Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2009/2200(INI)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċiklu relatat mad-dokument : A7-0238/2010

Testi mressqa :

A7-0238/2010

Dibattiti :

PV 20/09/2010 - 18
CRE 20/09/2010 - 19

Votazzjonijiet :

PV 21/09/2010 - 5.6
CRE 21/09/2010 - 5.6
Spjegazzjoni tal-votazzjoni
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :

P7_TA(2010)0324

Dibattiti
It-Tnejn, 20 ta' Settembru 2010 - Strasburgu Edizzjoni riveduta

19. Ir-relazzjonijiet ekonomiċi u kummerċjali mat-Turkija (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
PV
MPphoto
 

  President. − The next item is the report by Metin Kazak, on behalf of the Committee on International Trade, on trade and economic relations with Turkey

(A7-0238/2010).

 
  
MPphoto
 

  Метин Казак, докладчик. − Г-н председател, уважаеми г-н комисар, уважаеми колеги, основната причина за изготвянето на този доклад е, че Турция е един от най-важните търговски партньори на Европейския съюз. Според официалните статистики Турция е 17-тата по големина икономика в света и 6-та в Европа, както и 7-ми търговско-икономически партньор на Европейския съюз. Търговският стокообмен между Европейският съюз и Турция през 2008 г. достига своят най-висок връх от 100 милиарда евро годишно.

В този смисъл основните акценти и насоки за действие, посочени в този доклад на Комисията по международна търговия, биха могли да се обобщят в няколко пункта:

На първо място, въпреки че действащият от 1996 г. митнически съюз е безспорен успех за икономическата и търговска интеграция между Европейския съюз и Турция, все още съществуват нетарифни ограничения, прекомерно усложнена бюрократична система и тежки процедури, за преодоляването на които Турция трябва да предприеме незабавни действия.

Второ, Комисията следва да продължи ангажимента си и диалога с Турция в областта на търговията, особено в рамките на Съвместния консултативен комитет и Съвместния комитет за митническия съюз. По-ефективното използване на тези платформи е необходимо за бързото разрешаване на оставащите проблеми.

Турция следва да преустанови дискриминационните си практики по отношение на чуждестранни предприятия, като дава 15 процентно ценово преимущество на турските участници в търгове в областта на обществените поръчки.

Европейският съюз има сключени споразумения за свободна търговия с трети страни, с които Турция все още не е успяла да сключи подобни споразумения. Това има отрицателно въздействие върху турската икономика, като позволява едностранен привилегирован достъп до турския пазар за партньорите на Европейския съюз.

Признавайки трудностите, пред които е изправена Турция при сключването на такива споразумения, се призовават Комисията и Съветът да осигурят включването на Турция в проучванията на оценка на въздействието на предстоящите за сключване споразумения за свободна търговия с трети страни, както и за предаване на информация относно позицията на Европейския съюз и състоянието на преговорите по тези споразумения.

На пето място, фалшифицираните стоки представляват сериозен проблем в двустранните търговски отношения и намаляват привлекателността на Турция за преки чуждестранни инвестиции. Затова Турция трябва да приложи ефективно новото си законодателство в областта на правата на интелектуална собственост.

На шесто място, Турция е влиятелна регионална сила и играе изключително важна роля в Черноморския и Кавказки регион, в Средиземноморския басейн, Близкия изток и Централна Азия. Тези регионални платформи могат да бъдат от голяма полза за Европейския съюз, тъй като предоставят достъп до нови пазари, създават нови възможности, които ще допринесат за укрепването на икономическите връзки между Европейския съюз и тези региони.

На седмо място следва да се отбележи, че ниската степен на участие на жените на пазара на труда и наемането им в сивата икономика са главно предизвикателство пред Турция в областта на трудовия пазар, затова тя следва да постави заетостта сред жените в центъра на своята икономическа и социална политика.

Комисията и Съветът трябва да преразгледат визовите процедури, които ограничават движението на турски бизнесмени и водачи на камиони и създават пречки пред търговията. В същото време Комисията трябва да следи дали държавите-членки спазват решенията на Съда на Европейския съюз по този въпрос.

Докладът включва и други аспекти, по които беше постигнат компромис между политическите групи в Европейския парламент, но освен това аз си позволих да внеса две изменения, свързани с актуализация на статистически данни относно бедността и безработицата в Турция, както и кратък коментар относно референдума в подкрепа на конституционната реформа, който се очаква да подпомогне процеса на демократизиране в Турция и да доведе до по-ефективно прилагане на принципите на свободния пазар.

Надявам се, уважаеми колеги, че предстоящият дебат в пленарна сесия ще отрази същия дух на сътрудничество и конструктивност, на който бяхме свидетели по време на обсъждането в Комисията по международна търговия.

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Mr President, honourable Members of Parliament, I would like to thank Mr Kazak for having prepared this balanced and fair report on trade and economic relations with Turkey. I also wish to thank the members of the International Trade Committee for their valuable contributions to this report.

While the mainstay of this report is the EU-Turkey customs union, other issues are covered – such as road transport, quotas and visas – which I prefer not to dwell upon as Trade Commissioner.

I do not have to remind this Assembly that Turkey is a very important economic and political counterpart for the EU. Indeed, Turkey is the EU’s seventh trade partner and the EU is the main trade partner for Turkey. Moreover, Turkey is the sole country with a sizeable trade with which the EU has a customs union. In addition to this, Turkey is a candidate country. All of this accounts for a truly unique bilateral relationship.

The legal framework of EU-Turkey trade relations is the customs union. As noted in the report, the customs union has been instrumental in developing our bilateral trade for the benefit of both parties. However, a number of difficulties remain, many of which result from Turkey’s failure to properly and fully implement the customs union, thereby causing major and increasing trade problems which have remained unresolved for many years. In contrast, the European Union has fully implemented the customs union.

Some years ago the Commission offered Turkey the opportunity to deepen the customs union and to conclude additional agreements that would cover, inter alia, services and public procurements, but our offer was not accepted by Turkey.

The Commission is ready to make the necessary moves to continue to enhance bilateral trade relations with Turkey. I am ready to further consider with Turkey ways to address Turkish concerns relating to the free trade agreements concluded by the EU with third countries. At a technical level, significant work is being done to provide our Turkish partners with information on progress in negotiations on trade agreements with other countries. We have also included a reference to the EU-Turkey customs union in the relevant impact assessment studies. We regularly encourage Turkey to inform us, in a timely manner, of its sensitivities and concerns. Furthermore, we inform our free trade agreement (FTA) partners of the EU-Turkey customs union and insist that they also conclude an FTA with Turkey. This commitment by the EU-FTA partner is generally included in the relevant agreement, either as a full article or as a declaration.

It is true that we are facing problems with some Member States that are reluctant to see the inclusion of such language in our FTAs. I regret this situation, but I can assure you that I will continue to do my best to ensure that the EU-Turkey customs union continues to function well.

Let me say very clearly that we are facing some resistance and unwillingness from Turkey to implement fully the customs union. The report clearly highlights those areas and measures taken by Turkey that are not in line with the customs union. I trust that this report will help motivate Turkey to take the necessary positive steps to improve the overall functioning of the customs union and to come forward to negotiate additional agreements that would strengthen our bilateral trade and economic relationship.

I would also like to take this opportunity to inform you that I am personally committed to enhancing trade relations between Turkey and the EU. In June this year, the Turkish State Minister for Foreign Trade paid me a call and we agreed to stay in touch regularly. He recently invited me for a meeting in Ankara in the coming months – an invitation I will accept in the hope that we will make progress in resolving quickly, sustainably and in a friendly way, the continuing trade problems.

Thank you for your attention.

 
  
MPphoto
 

  Godelieve Quisthoudt-Rowohl, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Damen und Herren Kollegen! Die Europäische Union hat mit der Türkei einen starken Handelspartner und umgekehrt. Obwohl die Türkei ihren Handel in den letzten Jahren sehr diversifiziert, sind wir als Europäische Union noch immer der größte Handelspartner der Türkei. Nur kann alles, was gut ist, trotzdem noch verbessert werden, und das ist Sinn dieses Berichts.

So wird die Türkei aufgefordert, die hohen Zollsätze wie z. B. bei Agrarerzeugnissen zu senken und die noch bestehenden nichttarifären Hindernisse für den freien Warenverkehr zu beseitigen. Vereinfachung der Verfahren und Verringerung der Bürokratie würden auch den Handel verbessern. Es gibt natürlich auch Verbesserungen, die die Türkei in der letzten Zeit erzielt hat, der Kommissar hat darauf hingewiesen. Nichtsdestotrotz würden ausländische Investitionen stärker fließen, wenn es möglich wäre, dass wir die Gesetze zum geistigen Eigentum verbessern und dass die Türkei hier die Regelungen auch tatsächlich einhält. Die Gesetze werden in der Türkei nicht wirkungsvoll umgesetzt. Wir müssen die Türkei auch auffordern, das Zusatzprotokoll zu dem Assoziierungsabkommen vollständig umzusetzen. Es bestehen nach wie vor Hindernisse für den freien Warenverkehr, die müssen beseitigt werden.

Wenn in diesem Parlament über die Türkei diskutiert wird – auch im Ausschuss für internationalen Handel –, diskutiert man sehr häufig sehr emotional. Deshalb möchte ich mich besonders beim Berichterstatter bedanken, dass es ihm gelungen ist, in einer sehr offenen und guten Zusammenarbeit mit allen Schattenberichterstattern diesen Text so zu verfassen, dass wir uns alle darin wiederfinden können, was auch die Abstimmung im Ausschuss gezeigt hat. Vielen Dank, Herr Kazak!

 
  
MPphoto
 

  Francesca Balzani, a nome del gruppo S&D. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea e la Turchia hanno relazioni commerciali profonde. L'unione doganale ha permesso agli scambi, al volume degli scambi tra l'Unione europea e la Turchia, di raggiungere l'importante cifra di 100 miliardi di euro l'anno.

Soprattutto la posizione geopolitica della Turchia ne fa un importante punto di collegamento tra l'area mediterranea, il Medio Oriente, l'Asia, le zone del Caucaso e il Mar Nero. La Turchia è inoltre un paese in controtendenza rispetto all'Europa, un paese con dinamiche demografiche completamente diverse, un paese giovane, che ha affrontato prima la crisi e le sfide di riforma che queste hanno reso necessarie.

È quindi un paese complementare perché diverso da tanti punti di vista rispetto all'Unione europea e con il quale quindi ci sono grandi potenzialità reciproche; ed è su questo che dobbiamo concentrare l'attenzione, stare attenti a non disperdere le reciproche potenzialità, farle diventare investimenti fruttuosi.

È vero, l'Unione è un importante partner commerciale, ma la Turchia guarda sempre più alla Russia, all'Africa, al Medio Oriente, l'unione doganale non si applica ancora agli appalti pubblici, non si applica ai servizi, e permangono ancora grandi ostacoli per il commercio internazionale.

Bisogna quindi lavorare per rimuovere gli ostacoli alla potenzialità – e in questo senso credo che vada la relazione di cui oggi discutiamo e che nei prossimi giorni voteremo – perché ci sono territori, terreni sui quali è necessario veramente far crescere le potenzialità: l'energia, l'ambiente, le reti dei servizi, le infrastrutture. E per questo, per questa relazione che è un importante passo, credo che vada condiviso il lavoro del relatore Kazak che quindi ringrazio.

 
  
MPphoto
 

  Niccolò Rinaldi, a nome del gruppo ALDE. – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, io sono contento della relazione Kazak, che ci dice sostanzialmente che l'Unione europea ha uno strumento formidabile da sviluppare ulteriormente nelle sue relazioni, anche politiche, nei confronti della Turchia e questa è la politica commerciale.

È stata già ricordata la posizione geostrategica cruciale della Turchia nei confronti del Mediterraneo, del Medio Oriente, dell'Asia centrale, del Caucaso. C'è una bella poesia di Hikmet, poeta turco, che dice "questo paese che assomiglia alla testa di una giumenta venuta al galoppo dall'Asia lontana per immergersi nel Mediterraneo". Noi vorremmo che questa giumenta della Turchia fosse davvero il fulcro di queste relazioni, per queste regioni di cui lei è uno dei centri.

Per far questo occorre però stabilizzare i rapporti politici e commerciali con l'Armenia, occorre chiudere la questione di Cipro – e ricordo il paragrafo 11 della relazione Kazak sull'attuazione e l'applicazione dell'unione doganale anche alla parte di Cipro occupata dalla Turchia – quindi non tutto è oro; è stato ricordato anche dalla collega Balzani che ci sono alcuni problemi, soprattutto nel campo della contraffazione, della difesa e della tutela delle proprietà intellettuali, dell'applicazione dell'unione doganale al settore dei servizi e degli appalti.

Ringrazio il collega Kazak, il Mediterraneo è destinato a cambiare e noi vogliamo cambiarlo assieme alla Turchia, la cui crescita è prevista da qui al 2020, dal Fondo monetario internazionale, di ben il 37%, e questo è un dato che dice molte cose.

 
  
MPphoto
 

  Franziska Keller, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, I too would like to congratulate the rapporteur on this very good report, which also shows how important a trade partner Turkey is for the EU and vice versa, and how important the customs union is.

There are still lots of problems which we have to tackle on both sides, in Turkey and the EU. In Turkey, there is a great need to strengthen, among other things, workers’ rights. But there are also problems we need to address here in the European Union, with one being visa liberalisation: we should liberalise visas not only for lorry drivers and business people, but also for students, tourists and other people, in order to strengthen cooperation not only between states, but also between people. As for the free trade agreements, we need to involve Turkey fully at the negotiating table since it, too, is very much affected by the free trade agreements.

In general, our relationship with Turkey should be guided by fairness, and that includes the very clear statement that the EU is committed to its promises and will welcome Turkey as an EU member as soon as the Copenhagen criteria are fulfilled.

 
  
MPphoto
 

  Κυριάκος Τριανταφυλλίδης, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, το δημοψήφισμα για τις συνταγματικές αλλαγές στην Τουρκία είχε θετική έκβαση αλλά αποτελεί μονάχα ένα μικρό βήμα προς την ολόπλευρη ανάπτυξη των ατομικών πολιτικών και των συνδικαλιστικών ελευθεριών.

Μέρος των Κούρδων αλλά και πολλοί άλλοι απείχαν από την ψηφοφορία ή καταψήφισαν το δημοψήφισμα ακριβώς επειδή απαιτούνται βαθύτερες βελτιώσεις και αυτονόητα δικαιώματα. Είναι λυπηρό το ότι δεν έχει ακόμη εξασφαλιστεί νομοθεσία σύμφωνα με τα πρότυπα της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας, η οποία να εισάγει τον πλήρη σεβασμό στα δικαιώματα της συνδικαλιστικής οργάνωσης, της απεργίας και της συλλογικής διαπραγμάτευσης.

Ως πολιτική ομάδα, θέλουμε να υπογραμμίσουμε ότι η πρόοδος δεν μετριέται μόνο από το εμπόριο και τις οικονομικές σχέσεις μιας χώρας. Χαιρετίζουμε το γεγονός ότι, και μέσα από αυτή την έκθεση, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στέλνει στην Τουρκία ένα σταθερό μήνυμα. Δεν είναι αποδεκτή η επιλεκτική εφαρμογή – ή καλύτερα η μη εφαρμογή – του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου της συμφωνίας σύνδεσης Ευρωπαϊκής Ένωσης/Τουρκίας χωρίς να υπάρξουν σοβαρές επιπτώσεις στις ενταξιακές διαπραγματεύσεις.

Γι’ αυτό, εάν η Τουρκία επιθυμεί το εμπόριο της τουρκοκυπριακής κοινότητας με την Ευρωπαϊκή Ένωση, αντί να ψάχνει για έμμεσους τρόπους αναγνώρισης μιας οντότητας που, βάσει του διεθνούς δικαίου και των ψηφισμάτων του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών, είναι παράνομη, ας αποδεχθεί την πρόταση του Προέδρου της Κυπριακής Δημοκρατίας Δημήτρη Χριστόφια να επιστρέψει μέσω του ΟΗΕ την Αμμόχωστο στους νόμιμους κατοίκους της και να τεθεί το εμπόριο στο λιμάνι της πόλης αυτής υπό την αιγίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Αυτή η πρόταση, η οποία δεν ενέχει καμία σκοπιμότητα, μπορεί να συμβάλει ουσιαστικά στην οικονομική ενίσχυση της τουρκοκυπριακής κοινότητας και ταυτόχρονα να αποτελέσει πεδίο εμβάθυνσης των προσπαθειών επαναπροσέγγισης των δύο κοινοτήτων στο νησί.

 
  
MPphoto
 

  William (The Earl of) Dartmouth, on behalf of the EFD Group. – Mr President, the report describes Turkey as having the sixth biggest economy in Europe. Well, as a question of fact, the total land area of the country that is Turkey is over 300 000 square miles, and of that just three and a half percent – less than 10 000 square miles – is actually in Europe. Only the EU could categorise Turkey as a European country!

The EU has had this customs union with Turkey since 1995. That is highly unusual. Indeed, Monaco and Andorra are the only other such countries. Let me make a key point. The existence, and indeed success, of the customs union makes Turkish membership of the EU, leading to full political union – with all the far-reaching consequences that follow therefrom – wholly and totally unnecessary. That is something which will be argued about in Europe for some time to come.

 
  
MPphoto
 

  Laurence J.A.J. Stassen (NI). - Voorzitter, voor ons ligt het verslag betreffende vrijhandel en economische betrekkingen met Turkije. Sinds de oprichting van de douane-unie met Turkije in 1996 is de handel tussen Turkije en de Europese landen sterk gegroeid.

De Partij voor de Vrijheid beschouwt vrijhandel als een goede zaak en wij ondersteunen de voorstellen om technische handelsbelemmeringen en bureaucratische barrières te verwijderen. Vrijhandel is in ons aller voordeel, voor zowel Europese landen als Turkije. Laat tegelijkertijd helder zijn dat de samenwerking met Turkije zich dient te beperken tot handelsbetrekkingen. De Partij voor de Vrijheid is tegen toetreding van Turkije tot de Europese Unie. Europa kan handel drijven met de hele wereld, met landen als Amerika, Israël, Japan, enz., maar dat betekent niet dat deze landen ook lid moeten worden van de Europese Unie.

Vrijhandel met Turkije dient geenszins als opstap te worden gezien voor Turks lidmaatschap van de Europese Unie. Turkije als handelspartner van de Europese Unie, daar heeft de Partij voor de Vrijheid geen enkel bezwaar tegen. Maar verregaande Europese integratie of Turkije als lid van de Europese Unie, dat absoluut niet.

 
  
MPphoto
 

  Ria Oomen-Ruijten (PPE). - Als Turkije-rapporteur voor het Parlement wil ik graag de rapporteur van dit verslag feliciteren met de helderheid van zijn voorstellen. Ik ben het met hem eens. De douane-unie heeft veel gebracht, voor zowel Turkse als Europese ondernemers.

Maar, zoals ook de commissaris gezegd heeft, die douane-unie is nog niet af en is ook op een aantal punten verre van volmaakt. De kansen en uitdagingen voor onze handelsbetrekkingen met Turkije zijn duidelijk. De handelsbarrières en technische barrières die er nog zijn moeten spoedig geslecht worden en wanneer wij doorgaan met het acquis zal er ook een verdere harmonisatie kunnen komen. Wat wij vooral moeten doen is ook de strijd tegen de namaakproducten aangaan, omdat dat vele Europese merkenfabrikanten daar ongelooflijk veel last van hebben. Namaakproducten, ook namaakspeelgoed, bergen ook reële gevaren in zich, ook voor Turkse burgers.

Op het punt van de sociale economie moeten ook een aantal zaken worden gezegd, en met name ook over vakbondsrechten. Als wij die sociale economie willen is er in elk geval een stapje vooruit gezet. Energie. Op dat punt hebben wij gemeenschappelijke belangen. Wij moeten dus daarvoor gaan. Dan visumverkeer. Ik maak te vaak mee dat mensen in Turkije problemen hebben omdat zij anders behandeld worden en ik zal de commissaris nog een geval onder de aandacht brengen.

Voor Turkije blijft de volledige toepassing van het aanvullende protocol bij het associatieverdrag cruciaal. Als dat geratificeerd zou worden, dan zou een enorm obstakel uit de weg geruimd zijn voor verdere handelsbetrekkingen en daar zouden zowel Turkije als Europa van kunnen profiteren. Het is goed dat wij dit verslag nu hebben en wij zullen alle politieke vragen en antwoorden nog eens naar voren brengen in het komend verslag dat de Commissie buitenlandse zaken gaat maken.

 
  
MPphoto
 

  Kader Arif (S&D). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, permettez-moi tout d'abord de faire une remarque générale sur ce rapport qui est, selon moi, à l'image de nos relations avec la Turquie – même si je dois féliciter le rapporteur et les rapporteurs fictifs pour leur travail –, c'est-à-dire ambigu. Il traduit notre indécision vis-à-vis de ce pays.

Au fil des amendements qui ont été adoptés, ou pas, en commission du commerce international, une question sous-jacente, presque subliminale, et qui dépassait largement le cadre des relations économiques et commerciales avec la Turquie, apparaissait sans cesse: pour ou contre l'adhésion de ce pays à l'Union?

Une hésitation non assumée entre une Turquie considérée comme un quelconque pays tiers, avec qui l'on aurait des relations commerciales à développer, et une Turquie candidate à l'adhésion qui, à ce titre, impose des obligations particulières à remplir pour chacun des acteurs.

Alors oui, il est difficile de dire aujourd'hui si ce rapport reflète bien la réalité de nos relations avec ce pays et surtout s'il définit réellement une stratégie européenne à son égard. Cela dépend de quel côté de la barrière nous nous plaçons: simple partenariat privilégié ou bien adhésion.

Je voudrais simplement mettre en garde face aux signaux contradictoires que nous envoyons. On ne peut à la fois continuer à maintenir l'ambiguïté quant à un destin commun et s'inquiéter, dans le même temps, d'une prise de distance supposée de la Turquie par rapport à l'Union. Un partenariat suppose de la franchise mais aussi de la confiance. De la franchise car oui, la Turquie a encore de grands efforts à fournir pour se réformer en profondeur et se conformer à ses engagements, mais également de la confiance qui suppose aussi, de notre part, des encouragements et des signaux positifs.

Quand les Turcs ont voté pour réformer leur constitution, il y a quelques jours, ils ont aussi fait ce que leur demande l'Union: ils mettent peu à peu leur droit en conformité avec nos critères pour devenir membre à part entière. Le chemin est encore long et les efforts à réaliser nombreux, mais abstenons-nous de dresser des obstacles supplémentaires et de faire dévier notre relation de sa finalité, c'est-à-dire l'adhésion.

(L'orateur accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 149, paragraphe 8, du règlement)).

 
  
MPphoto
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFD). - Mr President, has it occurred to the speaker that the reformed constitution to which he referred also had the effect of significantly undermining the independence of the judiciary, and is that something of which he approves?

 
  
MPphoto
 

  Kader Arif (S&D). - Monsieur le Président, je ne retiens toujours que les bonnes choses dans une réforme qui est toujours très compliquée. Mais le signal indiquant que l'armée pèse moins, que la démocratie avance, c'est pour moi un signal important donné à l'Union européenne.

On peut toujours formuler des reproches et considérer que les choses ne sont pas accomplies, mais un pas est toujours un pas. Je ne suis pas quelqu'un de pessimiste par nature et je considère que tous les gestes faits par la Turquie vont dans le bon sens et que la volonté exprimée est celle de l'adhésion. Essayons donc de l'accompagner.

 
  
MPphoto
 

  Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, haluan onnitella esittelijä Kazakia. Tämä on erinomainen mietintö ja toisin kuin edellinen puhuja Kader Arif, minun mielestäni tässä ei pidäkään käsitellä kaikkia asioita maan ja taivaan väliltä, koska tämä on nimenomaan kauppa- ja taloussuhteita käsittelevä mietintö. EU:n yksi ongelma on se, että kun tehdään mietintö, siinä luetellaan kaikki mahdolliset asiat ja mistään ei sanota mitään. Tässä on selkeästi esitetty tämän mietinnön piiriin kuuluvat asiat ja siitä kiitos Kazakille.

Vuonna 1996 solmittu tulliliitto EU:n ja Turkin välillä on ankkuroinut Turkin Euroopan markkinoille ja se on vahva kauppaosapuoli kaikkien eurooppalaisten valtioiden kanssa ja EU:n kanssa. On kuitenkin valitettavaa, että tulliliitto näyttää yhä edelleen kärsivän monenlaisista ongelmista. Turkkilaisviranomaiset vaativat usein tuontitavaralta tulliliiton vastaisia lupia ja lisenssejä. Tiedämme toki, että EU-maatkin syyllistyvät siihen. Tässä vaaditaan molemminpuolista toimintaa tämän asian selvittämiseksi.

Täällä esittelijä otti esille nämä väärennökset, siinä vaaditaan vielä paljon, paljon työtä. Turkin yksi suuri ongelma on tietysti harmaa talous. Sen arvo on jopa 50–70 prosenttia maan koko taloudesta ja sillä toki on vaikutusta kauppaan ja talouteen ja siinä Turkilta vaaditaan työtä.

Jatkossa Turkin ja EU:n välisiin kauppa- ja taloussuhteisiin pitää kiinnittää erityistä huomiota ja tulliliitosta on tehtävä toimivampi kaikilla tasoilla. Turkki tarvitsee EU:ta, mutta niin tarvitsee EU Turkkia.

 
  
MPphoto
 

  Νίκη Τζαβέλα (EFD). - Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να συγχαρώ και εγώ τον κύριο Kazak για την αντικειμενική έκθεσή του. Επιτρέψτε μου ωστόσο να κάνω δύο παρατηρήσεις με ρεαλισμό.

Η πρώτη αφορά την παράγραφο 26 για τον ενεργειακό εφοδιασμό. Πιστεύω ότι και η Επιτροπή και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχουν υπερεκτιμήσει τη σημασία της Τουρκίας στον ενεργειακό τομέα. Η Τουρκία δεν παράγει ενέργεια. Η Τουρκία είναι μία εξαιρετική δίοδος για ενεργειακά δίκτυα. Δεν μας λύνει ιδιαίτερα προβλήματα· υπάρχουν και άλλα δίκτυα μέσω των οποίων μπορεί να γίνει η μεταφορά της ενέργειας.

Ας είμαστε ρεαλιστές, και ας δούμε ότι στον ενεργειακό τομέα όλα αυτά που συζητάμε (Nabuco κλπ.) είναι ασκήσεις επί χάρτου γιατί η ίδια η χώρα δεν μπορεί να μας προμηθεύσει ενέργεια. Αντιθέτως, είναι μία χώρα με μεγάλη βιομηχανία η οποία χρειάζεται ενέργεια και είναι κάτω από αυτό το πρίσμα που θα πρέπει να την εξετάζουμε.

Το δεύτερο σημείο στο οποίο θέλω να τοποθετηθώ αφορά το εμπόριο: δεν μπορεί να αναφερόμαστε στο άνοιγμα εμπορίου με την Τουρκία όταν στην χώρα αυτή ανθεί η αγορά της παραγωγής απομιμήσεων ευρωπαϊκών προϊόντων. Όπου και αν πάτε, σε βιτρίνες, σε υπαίθριες αγορές, σε τούρκικα παζάρια, θα διαπιστώσετε ότι παντού υπάρχουν πολύ καλές, ομολογουμένως, απομιμήσεις ευρωπαϊκών προϊόντων. Η Τουρκία είναι εξάλλου και χώρα εισόδου απομιμήσεων από την Ανατολή. Αν δεν λύσουμε τα προβλήματα εμπορίου που έχουμε με την Τουρκία, προβλήματα τα οποία πλήττουν την ευρωπαϊκή αγορά, δεν μπορούμε να προχωρήσουμε σε άλλες συζητήσεις.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, αναγνωρίζουμε τη σημασία των εμπορικών σχέσεων ΕΕ/Τουρκίας. Το Ευρωπαϊκό Λαϊκό Κόμμα τήρησε υπεύθυνη στάση συμβάλλοντας, κατά το μέτρο του δυνατού, στην εξισορρόπηση του αρχικού κειμένου της συζητούμενης έκθεσης.

Καλούμε την Τουρκία να εκπληρώσει πλήρως και αμέσως όλες τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας σύνδεσης ΕΕ/Τουρκίας κατά τρόπο που δεν θα εισάγει διακρίσεις και υπενθυμίζουμε ότι η σχετική παράλειψη ενδέχεται να επηρεάσει ακόμη πιο σοβαρά την πορεία των διαπραγματεύσεων.

Θα ήθελα και εγώ να επισημάνω αυτό που τόνισε και ο κύριος Rinaldi, αλλά και τώρα μόλις η κυρία Τζαβέλα, ότι η Τουρκία διατηρεί υψηλή θέση μεταξύ των χωρών που παράγουν προϊόντα απομίμησης και κατάσχονται στην ΕΕ – επαναλαμβάνω, υψηλότατη θέση – και ότι δεν εφαρμόζει αποτελεσματικά τους κανόνες περί προστασίας των πνευματικών δικαιωμάτων.

Η εξωτερική δράση της Ένωσης, περιλαμβανομένης της κοινής εμπορικής πολιτικής, επιδιώκει τη διασφάλιση της δημοκρατικής αρχής και τον σεβασμό των αρχών του καταστατικού χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και του διεθνούς δικαίου καθώς και την οικοδόμηση εταιρικών σχέσεων με τις τρίτες χώρες που συμμερίζονται τις ανωτέρω αρχές.

Εκπτώσεις αυτής της θεμελιώδους διακηρυκτικής αρχής της Συνθήκης της Λισαβόνας δεν νοούνται. Και να έχουμε πάντα προ οφθαλμών ότι δεν διαπραγματεύεται η Ευρωπαϊκή Ένωση με την Τουρκία αλλά η Τουρκία με την Ευρωπαϊκή Ένωση για την προσχώρησή της. Και το βάρος της προσαρμογής βαρύνει την ίδια την Τουρκία. Όπερ έδει δείξαι.

 
  
MPphoto
 

  George Sabin Cutaş (S&D). - Turcia este al şaptelea partener comercial al Uniunii Europene şi singura ţară candidată la aderare care beneficiază de uniune vamală cu aceasta din urmă.

Turcia şi Uniunea Europeană întreţin, prin urmare, o relaţie privilegiată, în care schimburile comerciale şi economice joacă un rol important. În acest context, cele două partenere trebuie să conlucreze pentru a-şi alinia politicile comerciale, în special în ceea ce priveşte încheierea acordurilor de liber schimb cu ţări terţe.

De asemenea, uniunea vamală trebuie întărită prin includerea în acord a produselor agricole, a serviciilor şi a achiziţiilor publice şi prin intermediul rezolvării problemei vizelor pentru comercianţii turci ce doresc să pătrundă pe teritoriul Uniunii Europene.

Într-o perioadă în care efectele crizei economice se fac încă resimţite, o cooperare mai strânsă la nivel economic şi comercial între cele două puteri regionale devine necesară. Uniunea Europeană trebuie să dea un semnal mai clar Turciei pentru a reuşi să transmită acesteia valorile fundamentale europene.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - Turecko je jedna z krajín, ktorá už dlhší čas rokuje o pristúpení do Európskej únie. Rokovania sú zdĺhavé a komplikované aj preto, že kultúrnym tradíciám tureckej komunity sú civilizačné hodnoty súčasnej Európy veľmi, ale veľmi vzdialené.

Korektné obchodné partnerstvo môže napomôcť rozvoju spolupráce v oblastiach, kde si tureckí občania a turecké spoločnosti nájdu spoločné záujmy s Európanmi a vytvoria obojstranne výhodné pracovné či obchodné väzby. Na takýchto dobrých vzťahoch je potom možné budovať aj lepšie medziľudské vzťahy a ďalej rozvíjať vzájomnú dôveru. Preto je treba s tureckými priateľmi hovoriť otvorene o všetkých problémoch, ktoré nás Európanov ako susedov aj ako obchodných partnerov Turecka trápia. Treba im napríklad dôrazne vysvetliť, že každý, kto umožňuje uvádzať na trh falošné výrobky, je obyčajný zlodej, lebo sproste okráda vlastníkov autorských práv, patentov či iných zložiek duševného vlastníctva. Rovnako im treba vysvetliť, že v colnej únii nie je miesto pre chytráčenie a vytváranie všelijakých technických či colných bariér proti obchodným partnerom. Preto som presvedčený, že aj v týchto obchodných veciach ešte treba našich tureckých priateľov trpezlivo viesť k civilizovanému a korektnému správaniu.

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Leszek Wałęsa (PPE). - Na początku chciałbym podziękować sprawozdawcy, panu Kazakowi za jego dobre intencje i próbę napisania obiektywnego sprawozdania w sprawie stosunków handlowych z Turcją. Najbardziej sporne kwestie dotyczące negatywnych aspektów dwustronnych relacji zostały zawarte w tekście, dlatego uważam, że sprawozdanie jest dobre.

Najważniejszym jest, żeby Turcja kontynuowała dostosowywanie prawa gospodarczego do standardów Unii Europejskiej. Takie praktyki jak np. 15% przewaga cenowa przy udzielaniu zamówień publicznych dla tureckich oferentów, dyskryminuje zagranicznych inwestorów. Skomplikowane procedury i formalności, przeszkody dla swobodnego przepływu towarów czy bariery taryfowe oraz ciągłe opóźnianie wdrożenia protokołu dodatkowego – utrudniają dialog. Tylko pełne wdrożenie wszystkich przyjętych ustaleń przyczyni się do rozwoju pozytywnych relacji handlowych i ułatwi proces akcesji do Unii Europejskiej. Ufam, że Turcji to się uda i życzę powodzenia we wprowadzaniu kolejnych reform w życie.

 
  
MPphoto
 

  Mara Bizzotto (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sul piano economico è positivo per l'Europa approfondire i rapporti commerciali con i paesi vicini in forte crescita, tuttavia l'UE ha sempre condotto, almeno a parole, una politica commerciale nei confronti dei paesi terzi tenendo conto di aspetti sociali e umanitari.

Dobbiamo allora far valere queste clausole con ferma determinazione nei confronti della Turchia, un paese che si sta reislamizzando e in cui la condizione della donna sta via via peggiorando, con più di 1 500 donne uccise nel 2009 in casi di violenza domestica, un paese in cui i cristiani vivono nella paura di attacchi da parte di estremisti islamici, basti ricordare il brutale omicidio di monsignor Padovanese.

Nella relazione il Parlamento incoraggia la Turchia ad assumere un ruolo guida nella promozione di un commercio equo e aperto: una cosa è sicura: dobbiamo preoccuparci del ruolo di guida politica che la Turchia sta cercando di ritagliarsi nel mondo arabo e dell'amicizia che la Turchia sta coltivando con l'Iran e gruppi terroristici come Hamas!

Ad ogni modo, se politica commerciale deve essere, sia pure, ma questo non dovrà mai diventare il cavallo di Troia per facilitare l'ingresso della Turchia in Europa.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Köstinger (PPE). - Herr Präsident! Die Europäische Union und die Türkei pflegen sehr gute wirtschaftliche Beziehungen, und natürlich gilt es, den Handel mit der Türkei weiter auszubauen und so ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum für die Europäische Union einerseits und die Türkei andererseits herbeizuführen. Vor diesem Hintergrund begrüße ich den Initiativbericht, der aktuelle Entwicklungen, der Handlungsbeziehungen thematisiert, auch wenn diese nicht ausschließlich positiv zu sehen sind. Ich möchte hier Themen wie die Bekämpfung von Produkt- und Markenpiraterie, Einfuhrbeschränkungen für pharmazeutische Artikel, aber auch Ungereimtheiten im Bereich des public procurement erwähnen, die es kritisch zu hinterfragen gilt.

Insbesondere möchte ich aber auf die den Bestimmungen der Zollunion widersprechenden protektionistischen Maßnahmen der Türkei im Bereich des Handels mit landwirtschaftlichen Produkten hinweisen. Die Türkei hat im landwirtschaftlichen Sektor einen Beschäftigungsanteil von über 26 %. Es ist daher verständlich, wenn dem Agrarbereich und den darin beschäftigten Landwirten besondere Bedeutung beigemessen wird. Dies darf auf keinen Fall zulasten der europäischen landwirtschaftlichen Betriebe und gegen die Leitlinien der Zollunion geschehen. Bestehende Hemmnisse und protektionistische Maßnahmen der Türkei müssen im Rahmen der bestehenden Vereinbarungen schnellstmöglich abgebaut werden. Dem Export von qualitativ hochwertigen landwirtschaftlichen Produkten aus der Europäischen Union darf nicht mit unfairen, den Handel hemmenden Maßnahmen ein Riegel vorgeschoben werden. Dies gilt es hier in aller Deutlichkeit zu sagen.

 
  
MPphoto
 

  Danuta Jazłowiecka (PPE). - Historia stosunków turecko-unijnych sięga blisko pięćdziesięciu lat i pełna jest wzlotów i upadków, chwil bliskiej współpracy i momentów jej załamania. Od ponad dekady łączy nas unia celna, która jest fundamentem wzajemnej współpracy gospodarczo-handlowej, a która – jak pokazuje przygotowane przez pana Metina Kazaka sprawozdanie – nie jest w pełni realizowana. Przeszkody leżą po obydwu stronach i trzeba wzywać zarówno Turcję, jak i państwa członkowskie do ich usunięcia.

Turcja staje się powoli głównym graczem w kluczowym dla nas regionie, bez którego niemożliwa będzie dywersyfikacja źródeł gazu, dostaw gazu czy stabilizacja sytuacji na Bliskim Wschodzie. Coraz bardziej to nam będzie zależało na bliskiej współpracy. Ankara staje się obiektem zainteresowania Chin, jako drzwi do krajów Bliskiego Wschodu i Kaukazu. Jeżeli nie pokonamy przeszkód we wzajemnych relacjach handlowych, to może się okazać, że stracimy Turcję, podobnie jak to się stało z Afryką.

Już powoli widać oznaki zmęczenia ciągłym odwlekaniem decyzji w sprawie akcesji, wydawaniem niejednoznacznych oświadczeń. Społeczeństwo tureckie staje się niechętne wejścia do Unii, o czym świadczą ostatnie badania tamtejszej opinii publicznej. Instrumentem zacieśnienia stosunków może stać się w pełni realizowana unia celna, tworząca silne więzy handlowe i gospodarcze, szczególnie iż perspektywa członkostwa Turcji we Wspólnocie trudna jest do określenia.

 
  
MPphoto
 

  Ioan Mircea Paşcu (S&D). - Mr President, EU trade and economic relations with Turkey are a matter of political significance, too. However, in spite of recognising this fact, the EU finds it increasingly difficult to avoid the impression that it is playing a game of ‘who blinks first’ with Turkey. Not willing to pay the price of interrupting the admission negotiations, it expects the Turks to do so, exhausted by their length and complexity.

The good news is that, according to the latest data, the Turks are increasingly dissatisfied with the EU, and in spite of the latter’s leading position as Turkey’s major economic partner, other partners like Russia, China, United Arab Emirates, the US and Iran are catching up fast. Therefore, success in our commercial relations with Turkey should not obscure the need to finally make up our minds on whether or not to accept Turkey into the EU, given the impact of that decision on the international position of the EU.

 
  
MPphoto
 

  Oreste Rossi (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, non possiamo certo essere favorevoli a un provvedimento che liberalizza ulteriormente gli scambi commerciali tra l'Unione europea e la Turchia, e in particolare nel settore agricolo.

In quella realtà il costo del lavoro è nettamente più basso rispetto al nostro, quindi aprire le nostre frontiere ai loro prodotti significa danneggiare le imprese europee, significa concorrenza sleale. Pensare di favorire così facendo l'entrata della Turchia nell'Unione europea, quindi semplificando gli scambi commerciali, è un errore.

Noi pensiamo che quel sistema politico, amministrativo e sociale sia troppo lontano dal nostro – anche dal punto di vista del rispetto della libertà religiosa siamo lontani anni luce: in Turchia essere cristiani significa essere diversi; l'intolleranza religiosa, presente anche nella capitale, come nelle grandi città, diventa norma nelle periferie e nelle aree rurali; quindi noi non possiamo accettare di svantaggiare le nostre imprese regalando alla Turchia semplificazioni degli scambi commerciali con i nostri paesi.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Herr Präsident! Wenn wir hier in diesem Hause über funktionsfähige Handelsbeziehungen, über eine Verbesserung der Zollunion mit der Türkei debattieren, so ist das natürlich als ein Teil des Annäherungsprozesses des Landes an die Europäische Union zu sehen, auch als ein Teil des Prozesses, der nach Ansicht weiter Bereiche zum Beitritt der Türkei in die Europäische Union führen soll. Wir wissen auch, dass die Kritiker dieses Beitritts immer von einer privilegierten Partnerschaft sprechen, die eine Alternative für diesen Beitritt sein müsste, und im Grunde muss man sagen, dass die Türkei über eine bestehende Zollunion ja bereits eine solche privilegierte Partnerschaft hat, eine privilegierte Partnerschaft, die sie sich allerdings auch auf anderen Ebenen – auf politischen Ebenen – wird verdienen müssen. Wenn man bedenkt, welchen Widerstand wir noch immer seitens der Türkei im Hinblick auf die Anerkennung des Armenier-Genozids haben, wenn man bedenkt, dass die Türkei noch immer nicht willens ist, die Zypernfrage im europäischen Sinne zu lösen, und wenn man bedenkt, dass das kurdische Volk noch immer diskriminiert wird, dann weiß man, dass mit der Verbesserung der Handelsbeziehungen alleine noch keine Europäisierung der Türkei möglich ist.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Doresc să încep prin a saluta rezultatul pozitiv al referendumului constituţional din 12 septembrie. Acesta demonstrează ataşamentul populaţiei turce faţă de regimul democratic, singurul acceptabil în Europa.

Conţinutul acestui raport reafirmă nevoia de armonizare a politicilor comerciale ale Turciei şi UE. Implementarea unor măsuri eficiente pentru eliminarea barierelor tehnice rămase în cadrul uniunii vamale ar susţine parcursul european al Turciei. Această ţară a demonstrat un potenţial de redresare remarcabil în condiţiile crizei economice. Deşi cererea globală a scăzut, volumul comerţului exterior s-a dublat, iar pentru următorii ani se estimează o creştere economică de 7%.

Ţin să subliniez că relaţiile dintre România şi Turcia au evoluat semnificativ în ultimii ani. Cele două ţări sunt cei mai importanţi parteneri comerciali din zona Balcanilor, nivelul schimburilor comerciale depăşind anual 7 miliarde de dolari. În plus, participarea Turciei este vitală la realizarea proiectelor de dezvoltare a infrastructurii energetice a întregii Uniuni, precum Nabucco.

 
  
MPphoto
 

  Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, η Τουρκία έχει επωφεληθεί από την πολύχρονη τελωνειακή της σχέση με την ΕΕ. Ωστόσο, η τελωνειακή σχέση, για να καταστεί ακόμη πιο λειτουργική, χρειάζεται άμεση αντιμετώπιση πολλών εκκρεμούντων θεμάτων.

Η Τουρκία πρέπει να ευθυγραμμίσει καλύτερα τις εμπορικές της πολιτικές και το περιφερειακό εμπόριο, πρέπει να μειώσει τη γραφειοκρατία, τα προϊόντα απομίμησης, τις παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων των συνδικαλιστών και των μειονοτήτων, πρέπει να αντιμετωπίσει το χαμηλό επίπεδο συμμετοχής γυναικών στην αγορά εργασίας και να προωθήσει την απασχόληση των νέων.

Κυρίως όμως οφείλει να εφαρμόσει πλήρως το πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας σύνδεσης, να άρει το εμπάργκο σε βάρος κυπριακών πλοίων και αεροσκαφών, να αναγνωρίσει την Κυπριακή Δημοκρατία, να εναρμονιστεί με το κοινοτικό κεκτημένο και να σεβαστεί τις συμβάσεις της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας όσον αφορά τον συνδικαλισμό, το δικαίωμα στην απεργία και στις συλλογικές διαπραγματεύσεις.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να συγχαρώ και εγώ τον κύριο Kazak για την πολύ καλή και αντικειμενική έκθεση που εκπόνησε.

Πράγματι, οι εμπορικές σχέσεις Ευρωπαϊκής Ένωσης/Τουρκίας είναι εξαιρετικά σημαντικές και γι’ αυτό πρέπει να τις προσεγγίζουμε με ιδιαίτερη προσοχή. Αλλά πρέπει και να αναδεικνύουμε τα σημεία τα οποία επιδέχονται βελτιώσεως.

Πρέπει να αναφερθώ λοιπόν σε δύο από αυτά τα σημεία: θεωρούσαμε και εξακολουθεί να υπάρχει η συζήτηση του κατά πόσον η Τουρκία είναι μία ευρωπαϊκή ή μη ευρωπαϊκή χώρα. Εμείς σίγουρα θέλουμε να είναι η Τουρκία μία ευρωπαϊκή χώρα και να μπορέσει κάποτε να γίνει μέλος της ευρωπαϊκής οικογένειας. Όμως, σε ό,τι αφορά τα πειρατικά προϊόντα, τα προϊόντα απομίμησης και τη μη προστασία των πνευματικών δικαιωμάτων, η Τουρκία είναι σίγουρα περισσότερο ασιατική παρά ευρωπαϊκή χώρα.

Το δεύτερο σημείο στο οποίο θα ήθελα να αναφερθώ, αφορά την τελωνειακή ένωση. Η τελωνειακή ένωση είναι ο πυρήνας του ευρωπαϊκού εγχειρήματος, του εγχειρήματος της ευρωπαϊκής ενοποίησης. Δεν νοείται λοιπόν μια υποψήφια χώρα να μην έχει εφαρμόσει πλήρως την τελωνειακή ένωση και να υπάρχει κράτος μέλος με το οποίο η Τουρκία αρνείται να προχωρήσει σε τελωνειακή ένωση, και αυτό το κράτος μέλος είναι η Κυπριακή Δημοκρατία.

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΣΤΑΥΡΟΣ ΛΑΜΠΡΙΝΙΔΗΣ
Αντιπρόεδρος

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Mr President, it is clear from what has been said that there is great consensus around this report. I would just like to say a couple of words on the following subjects: the problems faced by Turkey in concluding free trade agreements with Europe’s partners; the visa issue; and intellectual property rights (IPR) enforcement.

To begin with the last point, IPR enforcement and counterfeiting have been mentioned repeatedly during the debate. I am also concerned and the Commission will continue to press on these issues. After more than two years of repeated requests, Turkey finally accepted recently to set up a working group to discuss IPR issues. This is a positive first step and I hope that this working group will help in making progress on these important issues.

Secondly, on the problems faced by Turkey in concluding free trade agreements, Turkey has been saying for years that it is suffering negative effects because of the difficulties of entering into FTAs with some of the EU’s FTA partners. However, it should be highlighted that the number of critical FTA difficulties is very limited. Furthermore, despite repeated requests made by the Commission services, Turkey has failed to submit relevant data that demonstrate the alleged negative effects on the Turkish economy.

Moreover, it should be noted that the Commission has been acting fully within the customs union agreement and has even been going beyond its obligations already by helping Turkey in starting FTA negotiations with its FTA partners. We are ready to further reflect with Turkey on ways to address Turkish concerns in this respect; whether that would involve the Turkish Government being invited to the table of the European Commission in negotiating FTA agreements with third countries is of course a strictly different matter.

As for visa issues, these are not covered by the customs union. The Commission is considering modalities to engage in a process to further simplify the mobility of people between the EU and Turkey, in particular by a swift implementation of the new EU visa code, which will provide practical improvements for Turkish visa applicants. The Commission will also underline that it is committed to engage in a dialogue that may lead to further improvement of mobility once the Council has given its green light to do so. However, having the EU-Turkey readmission agreement finalised will be a requirement for this.

 
  
MPphoto
 

  Метин Казак, докладчик. − Г-н председател, благодаря на всички колеги, на докладчиците в сянка, на г-н комисаря De Gucht за изключително позитивните препоръки и становища, полезни за дебата по доклада за търговските и икономически отношения с Турция.

Мисля, че от дискусията може да заключим, че наистина отношенията между Турция и Европейския съюз в търговски и икономически план са изключително важни и за двете страни и необходимостта от тяхното по-нататъшно развитие е безспорна. Аз мисля, че въпросът, който поставиха някои от колегите дали тези отношения са свързани с евентуалното членство на Турция в Европейския съюз, моята позиция е, че колкото по-дълбоко и успешно се развиват търговските и икономически отношения, толкова по-успешно ще се развиват и преговорите на Турция за членство.

Разбира се Турция и Европейският съюз имат още много какво да постигнат, за да могат да бъдат наистина изцяло въведени и прилагани разпоредбите на Митническия съюз, но тук мисля че изискването е за еднакво добронамерено и честно отношение и от страна на Европейският съюз, и от страна на Турция.

Аз искам още един път да благодаря на всички, които участваха в тази дискусия и мисля, че тези проблеми, които бяха засегнати, ще бъдат внимателно разгледани от Комисията и ще може наистина, в рамките на консултативния механизъм на митническия съюз, всички оставащи проблеми да получат нов тласък, нова насока и нов дух с оглед на тяхното скорошно разрешаване.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο, Τρίτη 21 Σεπτεμβρίου, στις 12 το μεσημέρι.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. I strongly support the report on trade and economic relations with Turkey. Furthering the EU and Turkey’s interconnectedness through strengthened trade and economic ties will be of great benefit to both sides. The severity of the youth unemployment crisis in Turkey has been highlighted; the removal of unnecessary barriers to trade and burdensome procedures will lead to increased trade volumes which will in turn positively impact on employment levels. Efforts taken to complete the customs union should be supported, and especially its deepening to include agricultural products. Such a development would be a sign of Turkish commitment to completing necessary reforms. The resolution also calls for steps that would infuse an element of welcome dynamism into EU-Turkey relations.

 
Aġġornata l-aħħar: 3 ta' Novembru 2010Avviż legali