De Voorzitter. – Aan de orde is het debat over zes ontwerpresoluties over Brazilië: uitwijzing van Cesare Battisti(1).
Mara Bizzotto, auteur. − (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, volgens het internationaal recht is iemand een politieke vluchteling wanneer hij of zij zich buiten het land bevindt waarvan hij burger is, omdat hij of zij vreest te worden vervolgd op grond van ras, godsdienst, nationaliteit, sociale achtergrond of politieke standpunten.
Cesare Battisti wordt niet politiek vervolgd. Hoewel Frankrijk Battisti jarenlang heeft beschermd, hebben we het hier over een massamoordenaar die vier moorden heeft gepleegd of opdracht daartoe heeft gegeven en die een politieke strijd voorwendt om aan de levenslange gevangenisstraf te ontkomen. Het is schandelijk voor een groot land als Brazilië om te weigeren een misdadiger uit te leveren die nooit berouw heeft getoond en om hem de status van politieke vluchteling toe te kennen. De Italiaanse autoriteiten, en vooral de nabestaanden van de slachtoffers, eisen dat deze misdadiger wordt overgeleverd aan het gerecht.
De EU kan tegenover de schandelijke weigering van president Lula om Battisti uit te leveren de Italiaanse regering niet alleen laten. Europa moet al zijn diplomatieke instrumenten inzetten om ervoor te zorgen dat Battisti wordt uitgeleverd aan Italië, en mag daarbij zelfs dreigen de samenwerkingsovereenkomsten met Brazilië op te schorten.
Anneli Jäätteenmäki, auteur. − (FI) Mijnheer de Voorzitter, eerbiediging van de onafhankelijkheid van de rechtelijke macht en de wettigheid van haar besluiten is een van de voorwaarden voor een democratische rechtsstaat en samenleving. Elke mens verdient het recht op een eerlijk proces en de uitspraak van een onafhankelijke rechtbank moet worden gerespecteerd.
In dit geval heeft het Hooggerechtshof van Brazilië besloten de uitwijzing van Battisti toe te staan. De besluiten die in Italië zijn genomen om uitwijzing te vragen zijn allemaal in de juiste wettige volgorde genomen. Het Europees Hof voor de rechten van de mens heeft het beroep niet in behandeling genomen, dus is deze zaak afgesloten.
De Braziliaanse autoriteiten moeten nu het recht toepassen en Battisti uitwijzen. Mijn fractie hoopt dat de Europese Dienst voor extern optreden haar uiterste best zal doen om te waarborgen dat het rechtssysteem en de rechtsstaat goed functioneren.
Raül Romeva i Rueda, auteur. – (ES) Mijnheer de Voorzitter, ik heb eerlijk gezegd geen poging gedaan om te verhullen dat ik me ongemakkelijk voel bij deze kwestie en bij deze situatie, daar ik werkelijk denk dat het om een belangrijke kwestie gaat. Het is echter een kwestie die zowel Italië als Brazilië aangaat, en er zijn vele fora waarbinnen deze naar mijn idee kan worden behandeld. Ik ben er echter niet van overtuigd dat dit forum, dat bedoeld is voor het bespreken van resoluties over schendingen van de mensenrechten in de wereld, de juiste plaats is.
Ik zeg dit met alle mogelijke respect en wil van meet af aan mijn volledige solidariteit betuigen met de slachtoffers van het terrorisme in alle delen van wereld, ook in dit deel. Ik zeg dit ook omdat ik wil dat men zich in het algemeen afvraagt hoe het mogelijk is dat dit soort kwesties op een vergadering van de donderdagmiddag terecht komt. Wij hebben in deze context immers te maken met een situatie sub iudice maar hangende een gerechtelijke uitspraak.
Het is moeilijk voor onze fractie om dit te ondersteunen, en daarom voelen wij ons gedwongen ons van stemming te onthouden. Wij zullen ons dus van stemming onthouden, niet omdat de inhoud of het onderwerp geen discussie zou behoeven maar omdat wij vinden dat dit niet het moment noch de plaats is om dat te doen.
Roberta Angelilli, auteur. − (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, met deze resolutie doen wij een beroep op de Europese instellingen om bij het uitoefenen van hun diplomatieke functies het recht op wettigheid en eerlijke rechtspraak te verdedigen.
Vandaag eist het Europees Parlement met luide stem dat het Handvest van de grondrechten niet alleen als een bundel papieren wordt beschouwd en dat de burgers niet alleen worden gezien als consumenten van de gemeenschappelijke markt maar ook als burgers met grondrechten, die onvervreemdbaar en niet verhandelbaar zijn. Met die geest van vertrouwen waren hier gisteren de verwanten van de slachtoffers van Battisti, die vier rechtschapen, hard werkende mensen onder ogen van hun familie en kinderen op bloedige wijze en zonder enige reden heeft omgebracht.
Mijnheer de commissaris, vanuit ons hart en gesterkt door het recht, vertrouwen wij erop dat eenieder zijn rol speelt, en in deze laatste seconden vraag ik mijn collega’s een minuut stilte in acht te nemen ter nagedachtenis aan de slachtoffers.
David-Maria Sassoli, auteur. − (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, vandaag zijn wij hier bijeen om erop te wijzen dat het Europees Parlement en de democratische instellingen slachtoffers van terrorisme moeten beschermen en bij moeten staan, en het gevoel van rechtvaardigheid van de publieke opinie in Europa inhoud moeten geven.
In de door ons ingediende resolutie, waarover wij zo meteen gaan stemmen, wijzen wij erop dat de betrekkingen tussen Brazilië en de Europese Unie gebaseerd zijn op wederzijdse erkenning en op eerbiediging van de rechtsstaat en de grondrechten. Er zijn dus geen twistpunten in de vriendschappelijke betrekkingen met Brazilië.
Ik wil erop wijzen dat Cesare Battisti in Italië is veroordeeld voor vier moorden. Hoewel hij voortvluchtig is, heeft hij in de processen de juridische garanties gehad, waarin hij steeds werd verdedigd door zijn advocaat. De Italiaanse justitie heeft haar werk gedaan, alle niveaus van het proces zijn afgerond en Cesare Battisti is uiteindelijk tweemaal tot levenslang veroordeeld.
Mijnheer de Voorzitter, commissarissen, zelfs Frankrijk, waar Battisti naar was gevlucht, besloot al in 2004 het uitleveringsverzoek van Italië in te willigen, daar het zijn misdaden en de uitgesproken vonnissen erkende en daar Cesare Battisti een misdadiger is die moet worden toevertrouwd aan justitie. Het tegenstrijdige gedrag van Brazilië is moeilijk te begrijpen, niet in het minst omdat de Braziliaanse autoriteiten hem niet officieel hebben erkend als politieke vluchteling, op grond waarvan het uitleveringsverdrag tussen Italië en Brazilië zou kunnen worden opgeschort.
Daarom is de beslissing van het Hof voor de nabestaanden van de slachtoffers en voor het publiek onbegrijpelijk. Mijnheer de Voorzitter, wij vertegenwoordigen het Europa van de rechten, van rechten voor allen, en zo hebben de nabestaanden van de slachtoffers er recht op dat de plegers van zulke zware misdaden in hun land een gevangenisstraf uitzitten.
Ryszard Czarnecki, auteur. – (PL) Mijnheer de Voorzitter, ik ben geen Italiaan, ik ben geen Braziliaan, ik ben burger van een lidstaat van de Europese Unie. Ik wil niet dat de EU haar gevoel voor proportie verliest en misdadigers dezelfde rechten verleent als slachtoffers van misdrijven of hun families. Dat is onacceptabel. Het gaat hierbij om bepaalde fundamentele, menselijke normen en niet om Europese normen. Als persoon die niet speciaal emotioneel betrokken is en die de situatie waarschijnlijk koel en objectief kan beoordelen, stel ik vast dat het evenwicht hier enigszins verloren is gegaan. Aan onze belastingbetalers, onze kiezers, is dit niet uit te leggen. Ik vind het besluit van het Braziliaanse Hooggerechtshof onbegrijpelijk en iedereen die zich erin verdiept zal tot dezelfde conclusie komen.
Mario Mauro, namens de PPE-Fractie. – (IT) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, dames en heren, mijnheer Romeva i Rueda, gisteren hebben tijdens een aangrijpende persconferentie in ons Parlement de nabestaanden van de slachtoffers van de brute moorden van Cesare Battisti op een waardige en evenwichtige wijze de kernvraag van dit drama opnieuw aan de orde gesteld.
Er moet recht worden gedaan: geen wraak, maar gerechtigheid. En om gerechtigheid te krijgen moet Cesare Battisti worden uitgeleverd, en om zijn uitlevering te bewerkstelligen hopen wij dat het Europees Parlement door middel van deze resolutie zijn gezaghebbende en geloofwaardige stem zal gebruiken om deze indringende oproep te doen: geen wraak, maar gerechtigheid.
De Europese Unie is een politiek project waarin wij onze waarden en idealen hebben samengebracht om definitief een einde te maken aan de wreedheid van de ideologieën, van de totalitaire ideologieën, van het misbruik van geweld en het onmetelijke kwaad van het terrorisme. Om ervoor te zorgen dat dit project werkelijkheid wordt, eisen wij vandaag opnieuw met aandrang: geen wraak, maar gerechtigheid.
Gianluca Susta, namens de S&D-Fractie. – (IT) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, dames en heren, het gebeurt maar al te vaak dat intellectuelen of hogere instellingen van sommige landen het fenomeen van terrorisme in Italië weigeren te begrijpen en twijfels uiten over de betrouwbaarheid van ons gerechtelijk stelsel.
Aangezien dat de juridische grond is van de weigering om Battisti uit te leveren, kunnen we deze enkel van de hand wijzen. Battisti, een figuur met een dubieus verleden, komt uit een tijd waarin duizenden, vaak eenzame en wanhopige jongeren de gewapende strijd kozen als instrument voor politieke strijd en uiteindelijk het dwaze, vervreemdende ideaalbeeld waarin zij geloofden lieten uitmonden in misdaden. Andere landen hebben soortgelijke tragediën meegemaakt, maar tot op heden heeft geen enkele van hen de hoofddaders de kans gegeven om tot inkeer te komen, zoals Italië heeft gedaan, dat juist in de strijd tegen terrorisme het gevoel van nationale eenheid heeft versterkt.
Luisterend naar de oproep van de nabestaanden van de slachtoffers, eisen wij dus dat Battisti wordt overgeleverd aan de Italiaanse justitie, die net zoals voorheen in honderden gevallen van ex-terroristen die nu weer deelnemen aan de maatschappij, zal laten zien dat het bestraffen van misdadigers hun gedrag kan verbeteren, zoals de Italiaanse geleerde Beccaria de westerse rechtscultuur heeft bijgebracht, en niet alleen bestaat uit intimidatie en verloedering zoals de Braziliaanse autoriteiten vrezen.
Ilda Figueiredo, namens de GUE/NGL franctie. – (PT) Het betreft hier een onderwerp dat niet erg dringend is. Er is echter geen gebrek aan echte dringende onderwerpen, zoals de opsluiting van en moord op vakbondsleiders in Colombia, de onderdrukking en moord in Honduras, of de tragische situatie in de door Israel bezette gebieden in Palestina.
Het betuigen van ons medeleven aan de Brazilianen die zijn getroffen door de storm die laatst over Rio de Janeiro, met name over Nova Friburgo, Petropolis en Teresopolis, raasde en waarbij 700 mensen om het leven kwamen, meer dan 13 000 mensen dakloos werden en grote schade werd aangericht, zou pas een echt dringend onderwerp zijn.
Het is spijtig dat het Europees Parlement niet op dit drama gereageerd heeft, noch de Europese Commissie gevraagd heeft om haar medeleven te betuigen aan de Braziliaanse president en aan te geven dat we bereid zijn om de noodzakelijke hulp te verlenen. Daarom feliciteren wij vanaf deze plek de nieuwe Braziliaanse president, Dilma Roussef, met haar verkiezingsoverwinning. Wij betuigen ons medeleven en spijt voor de tragische gevolgen van de storm aan de leden van het Braziliaanse congres, de families die door de storm zijn getroffen en aan alle Brazilianen.
Met betrekking tot de voorgestelde resolutie dringen wij erop aan om de besluiten van de bevoegde autoriteiten in Brazilië, waar Cesare Battisti word vastgehouden, te eerbiedigen. En zonder druk vanuit het Parlement te wachten tot de bevoegde Braziliaanse autoriteiten hun besluiten hebben genomen. Daarom stel ik voor het voorstel te verwerpen om een betreurenswaardige beslissing te voorkomen.
(Spreekster verklaart zich bereid om een ´blauwe kaart´ - vraag krachtens artikel 149, lid 8, van het Reglement te beantwoorden)
Francesco Enrico Speroni (EFD). – (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik wil graag reageren op degene die zei dat er talloze andere dringende zaken zijn, enzovoort. We moeten ons bewust zijn van het eenvoudige feit dat het hier – in tegenstelling tot vele andere situaties, die uiteraard ook onze aandacht verdienen – gaat om een urgente zaak waarbij niet alleen een land buiten de EU, maar ook een lidstaat van de EU is betrokken, en we hebben het hier ook over burgers die zijn vermoord of verminkt, Europese burgers wel te verstaan.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). – (PT) Ik heb eerder al aangegeven en herhaal nu dat dit geen dringend onderwerp is. We weten dat de bevoegde Braziliaanse autoriteiten met deze zaak bezig zijn en dat de Italiaanse burger in Brazilië wordt vastgehouden. Daarom willen we aangeven dat dit Parlement geen druk moet uitoefenen op de bevoegde Braziliaanse autoriteiten. We moeten wachten op de besluiten die zij uiteindelijk zullen nemen. We hebben een hele reeks onderwerpen hier die wel dringend zijn, zoals het betuigen van ons medeleven aan de Braziliaanse slachtoffers van de storm waardoor 700 mensen zijn overleden.
Roberta Angelilli (PPE). – (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik heb een eenvoudige vraag aan mevrouw Figueiredo: denkt u niet dat dertig jaar – want zo veel jaren zijn er inmiddels verstreken sinds die mensen zijn vermoord – niet genoeg is om dringend te eisen dat er nu eindelijk gerechtigheid komt?
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). - (PT) Zoals we eerder al gezegd hebben en nu herhalen, gaat het hier om de manier waarop we dit onderwerp bespreken. We bespreken dit op een moment waarop we dringende onderwerpen zouden moeten bespreken. Zelfs afgaande op de verklaring van mevrouw Angelilli is het duidelijk dat dit op een ander moment besproken had kunnen worden. Het kan nog steeds op een ander moment besproken worden, maar niet nu. Medeleven betuigen aan de 700 overleden mensen in Brazilië naar aanleiding van de storm van de afgelopen dagen was wel urgent.
Fiorello Provera, namens de EFD-Fractie. – (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, Cesare Battisti is geen romantische held zoals sommigen hem hebben afgeschilderd, maar een brute moordenaar, in het verleden bestraft voor roofovervallen, en veroordeeld voor het vermoorden van vier personen met een nekschot.
Hij heeft onterecht geprofiteerd van de Mitterrand-doctrine inzake politiek asiel en werd beschermd en geïdealiseerd door enkele linkse Franse intellectuelen. Nadat hij naar Brazilië vluchtte om aan repatriëring en gevangenschap te ontkomen, is Battisti gered door president Lula via een verkeerd besluit, dat waarschijnlijk is genomen om politieke redenen en zonder rekening te houden met het leed van de slachtoffers en hun familieleden.
Met de oproep van ons Parlement aan de Braziliaanse autoriteiten en aan de Commissie eisen wij niet alleen dat de rechtsregels en de bilaterale overeenkomsten in acht worden genomen, maar hameren wij ook op het beginsel dat geen enkele ideologische motivering een moord kan rechtvaardigen. Geen enkel land mag hem dus straffeloosheid toekennen.
Laten we nooit vergeten dat het geven van morele genoegdoening aan de slachtoffers door de dader zijn straf te laten uitzitten een ethische waarde is. En die waarde vormt de basis van het sociaal contract dat elke gemeenschap die beschaafd is of zichzelf zo beschouwt, ondersteunt.
Salvatore Iacolino (PPE). – (IT) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissairs, dames en heren, na 31 jaar is het bloed dat Battisti en zijn bende hebben vergoten met de barbaarse moorden nog niet vergeten.
Het leed van de nabestaanden, die wij gisteren tijdens de persconferentie in Straatsburg hebben aangehoord, getuigt daarvan. Uitgerekend onze collega, de heer Mastella, destijds minister van Justitie van Italië, heeft via institutionele activiteiten intensieve inspanningen ondernomen om recht te doen gelden in de zaak Battisti.
Het Europees Parlement eist vandaag, samen met de nabestaanden van de slachtoffers, de Italiaanse burgers en heel Italië, door middel van een gezamenlijke resolutie die blijk geeft van buitengewone eendracht, van een ander land – een bondgenoot van Europa en een bondgenoot van Italië – met aandrang de onmiddellijke uitlevering van Battisti, een misdadiger, een terrorist die is veroordeeld met kracht van gewijsde, om deze moeizame en pijnlijke situatie die al jaren voortsleept nu eindelijk af te sluiten.
Carlo Fidanza (PPE). – (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, “Van zichzelf was hij een crimineel van beperkt kaliber, een onderwereldfiguur van weinig betekenis, maar met een flinke dosis intelligentie. Hij dacht via mij zelfs politicus te kunnen worden. Degenen die psychisch en lichamelijk met het meeste geweld door hem en zijn groep zijn getroffen, hebben nooit om wraak gevraagd, maar – heel beschaafd – om de waarheid en gerechtigheid, zoals ook nu. Dat vragen ze niet omdat hij is veroordeeld tot levenslang, maar omdat vonnis is gewezen, en omdat de straf die volgens de regels van onze rechtsstelsel is opgelegd moet worden opgevolgd en uitgevoerd.” Zo worden Cesare Battisti, zijn misdaden en de nabestaanden van de slachtoffers omschreven door Arrigo Cavallina, degene die Battisti aanwierf toen hij voor roof gevangenzat.
En dat is de ware kern van het hele verhaal: een gewone crimineel die zich ontwikkelde tot terrorist, tot levenslang werd veroordeeld voor het uitvoeren van of opdracht geven tot vier moorden op weerloze personen, vervolgens eerst asiel kreeg in Mexico, daarna in Frankrijk en nu in Brazilië, die wordt beschermd door een netwerk van internationale steun alsof het een revolutionaire held was in plaats van een koelbloedige moordenaar.
Om die redenen is de uitlevering van Battisti aan Italië niet de zoveelste poging tot vermeende politieke vervolging, zoals een paar salonintellectuelen ons nog proberen wijs te maken, maar een legitieme eis van een lidstaat – zelfs een oprichtende lidstaat – van de Europese Unie dat de internationale verdragen en zijn eigen rechterlijke organisatie worden nageleefd.
(Applaus)
Charles Tannock (ECR). - (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik kan het helaas niet eens zijn met uw beslissing om in het kader van de 'catch-the-eye'-procedure mensen aan het woord te laten die niet het woord gekregen hebben tijdens het debat over Pakistan. Dit is een debat over een heel ander onderwerp. Vooralsnog was het een debat tussen Portugeestaligen en Italiaanstaligen. Dat is heel mooi, maar misschien willen andere landen hier ook iets over zeggen, en andere delegaties van andere fracties misschien ook wel.
De Voorzitter. – Ik onderken absoluut dat dit een totaal ander debat is, maar wij hebben twee minuten hiervoor die ik vrijelijk zal gebruiken om twee afgevaardigden het woord te geven. Wat zou u hebben gedaan als u in mijn schoenen stond? Ik wil iedereen die bij het vorige punt niet heeft gesproken een eerlijke kans geven ditmaal wel het woord te voeren. Dat geldt voor alle afgevaardigden van welke fractie dan ook. Het is inderdaad zo dat vooral onze Italiaanse collega's het woord hebben gevoerd. Ik zal daar rekening mee houden en hoofdzakelijk niet-Italiaanse leden uitkiezen.
Eija-Riitta Korhola (PPE). − (FI) Mijnheer de Voorzitter, in zekere zin begrijp ik de frustratie van enkele van mijn collega’s over de urgentie van een resolutie betreffende Cesare Battisti.
Eind december, nadat president Lula da Silva het besluit had genomen Battisti niet uit te wijzen, verklaarde premier Berlusconi dat hij zijn ambassadeur in Brazilië zou terugroepen en de strijd zou voortzetten om Battisti naar Italië te krijgen. Dit maakt zonder twijfel deel uit van dezelfde strijd.
Dit vermindert echter niet de ernst van Battisti’s misdaden. Hij verbergt zich al dertig jaar voor de Italiaanse rechterlijke macht en is op die manier een levenslange straf voor moord ontlopen. De betrekkingen tussen de Europese Unie en Brazilië zijn gebaseerd op vertrouwen, zolang de democratie, de rechtsstaat en de mensenrechten worden gerespecteerd. Het verheffen van een misdadiger tot politiek gevangene mogen wij niet accepteren.
Corina Creţu (S&D). – (RO) Ik ben van mening dat respect voor de onafhankelijkheid van de rechterlijke macht – een fundamentele norm in zowel de Europese Unie als Brazilië – voorrang moet krijgen boven alle andere overwegingen. Ik ben sterk van mening dat de zeer goede betrekkingen tussen beide partijen op economisch en politiek niveau versterkt zullen worden door een even goede samenwerking in justitiële zaken, zodat Cesare Battisti, die veroordeeld is voor vier moorden en andere misdaden, zijn straf uitzit op grond van de op hem van toepassing zijnde wetgeving.
Brazilië en Italië hebben een bilateraal uitleveringsverdrag. Daarom moeten we Brazilië oproepen om dit verdrag te respecteren. Aangezien de controverse een politiek aspect op hoog niveau heeft, ben ik van mening dat op dit niveau de dialoog moet worden aangegaan met het nieuwe Braziliaanse staatshoofd.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL). - (FR) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik ben enigszins verbaasd over het aantal afgevaardigden dat hier in deze zaal aanwezig is op een donderdagmiddag. Ikzelf ben hier elke donderdagmiddag en ik vind de plotselinge belangstelling voor gevallen van schending van de mensenrechten vrij uitzonderlijk.
Ik zou er blij mee geweest zijn, ware het niet dat, naar ik vaststel, de aanwezigen merendeels Italiaanse afgevaardigden zijn die over het algemeen niet zo veel belangstelling hebben voor de mensenrechten en die overigens vaak de eersten zijn om ...
(Protest)
Wilt u dat nog een keer zeggen, beste collega? Doet u dat dan alstublieft in de microfoon, dan zal ik u antwoord geven. Zoiets noemen ze een persoonlijke beschuldiging. U bent Italiaan, ik ben Française, ik respecteer u als Italiaan. Iedereen kan toch zien dat er een meerderheid van Italiaanse afgevaardigden aanwezig is, wat op zijn zachtst gezegd ongebruikelijk is op een donderdagmiddag. Ikzelf ben hier elke donderdagmiddag, mijnheer! Elke donderdagmiddag woon ik het debat bij!
(Interrupties)
Wilt u mij laten uitpraten? Ik heb niet de gewoonte om mijn collega's in de rede te vallen, en ik wens zelf ook niet in de rede gevallen te worden! Mijnheer de Voorzitter, mag ik alstublieft mijn spreektijd gebruiken?
(Spreekster wordt door de Voorzitter verzocht haar betoog voort te zetten)
Ik stel ook vast dat de Italiaanse afgevaardigden in de regel de eersten zijn om respect voor hun democratie en geen bemoeienis met hun Italiaanse zaken te eisen. Dat is een feit. U kunt de debatten van het Europees Parlement erop naslaan. Het gaat er hier niet om of Cesare Battisti schuldig is of niet. Ik weet – en ik richt mij nu tot u – dat de ´loden jaren´ voor Italianen een moeilijk te verwerken periode zijn. Ik weet dat heel goed. Ik weet dat er veel slachtoffers zijn gevallen. Maar ik weet ook dat niet alle aanslagplegers in Italië berecht zijn. Ik herhaal: niet alle aanslagplegers zijn in Italië berecht!
(Interrupties)
Kunt u mij laten uitpraten zonder me in de rede te vallen? Je zou haast denken dat we in een nationaal parlement zitten! Zo gaat dat niet in het Europees Parlement! Mijnheer de Voorzitter, is het mogelijk dat ik het woord voer zonder te worden onderbroken?
(Spreekster wordt door de Voorzitter verzocht af te ronden)
Ik denk dat de donderdagmiddag niet bestemd is om ons te bemoeien met de betrekkingen tussen Italië en Brazilië. We zijn hier om erop toe te zien dat het recht op rechtvaardigheid wordt gerespecteerd, maar laten we het Hooggerechtshof van Brazilië de tijd geven om tot een uitspraak te komen. De zaak ligt nu bij de Braziliaanse justitie, het Hooggerechtshof heeft nog geen uitspraak gedaan, deze zaak valt niet onder ...
(Spreekster wordt door de Voorzitter onderbroken)
(Spreekster verklaart zich bereid een ´blauwe kaart´-vraag krachtens artikel 149, lid 8 van het Reglement te beantwoorden)
(FR) Mijnheer de Voorzitter, ik heb de gewoonte mijn collega's te respecteren en ben bereid de vraag te beantwoorden. Ik zou het prettig vinden als zij mij met eenzelfde tolerantie tegemoet traden.
Roberta Angelilli (PPE). – (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, mevrouw Vergiat, als u respect hebt voor uw collega’s, mag u absoluut niet zeggen dat uw Italiaanse collega’s zich niet interesseren voor de mensenrechten.
Ik zit hier al zestien jaar, u kunt mijn parlementaire werkzaamheden erop naslaan, en ik verdien het zeker niet om door u de les te worden gelezen over de mensenrechten.
Ik en mijn collega’s willen u vragen of u zich er niet voor schaamt om ruzie te maken over deze vier personen.
Weet u wat voor werk deze mensen deden? Zij waren personen van zeer eenvoudige aard. Een van hen was bewaker, een ander was slager, de derde was verkoper en de vierde was veiligheidsagent.
Gisteren zeiden de kinderen van deze mensen, die tussen de tien en vijftien jaar oud waren, ons dat zij elke dag in hun leven terugdenken aan hun ouders die in een bloedbad om het leven kwamen. Vindt u het terecht om daarover ruzie te maken?
Marie-Christine Vergiat, auteur. − (FR) Mijnheer de Voorzitter, deze vraag komt op mij over als een persoonlijke beschuldiging. Nee, ik schaam mij niet, mevrouw Angelilli, want ik heb mijn best gedaan om te zeggen ik de ´loden jaren´ beschouw als een moeilijke periode voor Italië. Ik beschouw de ´loden jaren´ als een moeilijke periode voor Italië! Ik weet hoeveel slachtoffers er zijn gevallen in Italië. Ik heb me persoonlijk in die periode verdiept.
Dus: nee, ik schaam mij niet, ik uit geen twijfels over de slachtoffers, ik uit twijfels over de manier waarop de Italiaanse afgevaardigden de vergadering van donderdagmiddag over gevallen van schending van de mensenrechten gebruiken voor een debat over een kwestie die louter een zaak tussen Italië en Brazilië is. Ik denk dat de Europese Unie – en ik hoop dat dat ook het antwoord van de commissaris zal zijn – zich niet moet mengen in kwesties tussen Italië en Brazilië; dat is haar rol niet. Deze vergaderingen zijn bestemd voor mensenrechten, waarover ik u, mevrouw Angelilli, overigens helemaal niet de les heb gelezen!
De Voorzitter. – Ik accepteer geen 'blauwe kaart'-vragen meer. We hebben de argumenten en tegenargumenten gehoord. Ik geef het woord nu aan de volgende spreker.
Mario Mauro (PPE). – (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik heb een motie van orde die gebaseerd is op het artikel van het Reglement dat betrekking heeft op de regeling van de werkzaamheden. Ik wijs u erop dat dit punt op de agenda is geplaatst omdat in de Conferentie van voorzitters daartoe is besloten en dit besluit met een stemming in de plenaire vergadering van afgelopen maandag is bekrachtigd.
Dit punt staat niet op de agenda omdat de Italiaanse afgevaardigden dat willen, maar omdat daartoe een formeel besluit is genomen, eerst door de Conferentie van voorzitters, en daarna door het hele Parlement.
(Applaus)
Oreste Rossi (EFD). – (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de Europese Unie moet zich garant stellen voor de inachtneming van het door Brazilië en Italië ondertekende verdrag, dat de voorwaarden en modaliteiten van de samenwerking op het gebied van uitlevering regelt.
Het Braziliaanse Hooggerechtshof heeft goedkeuring verleend voor de uitlevering van Cesara Battisti, die schuldig is verklaard in liefst zeven processen en bij verstek tot viermaal levenslange gevangenisstraf voor vier moorden is veroordeeld met definitieve vonnissen van de Italiaanse gerechtelijke instanties. De toenmalige president van Brazilië heeft tot ons ongeloof besloten de uitlevering van deze misdadiger aan Italië te weigeren. Een groep linkse Braziliaanse parlementariërs heeft uit grote minachting voor ons land een bezoek gebracht aan Battisti in de gevangenis, en heeft zich ook nog eens met hem laten fotograferen terwijl ze feest vierden.
De Europese Unie, die uitstekende economische en handelsbetrekkingen heeft met Brazilië, moet interveniëren en ervoor zorgen dat de regels in acht worden genomen en dat de families van de slachtoffers gerechtigheid krijgen. Gisteren hebben de nabestaanden van de slachtoffers leden van het Europees Parlement in Straatsburg ontmoet, die voor één keer ongeacht hun politieke achtergrond allen eensgezind waren.
Štefan Füle, lid van de Commissie. − (EN) Mijnheer de Voorzitter, de Commissie is volledig op de hoogte van het recente besluit van de aftredende Braziliaanse president om uitwijzing van de heer Battisti te weigeren, een Italiaans staatsburger die door de Italiaanse rechtbank bij verstek is veroordeeld tot levenslange gevangenisstraf plus nog een aantal andere gevangenisstraffen.
Ik heb zojuist van uw standpunten in deze specifieke zaak kennis genomen en ik deel uw medeleven met de slachtoffers en hun familie. De Commissie is desalniettemin van mening dat er geen reden is om zich in deze kwestie te mengen. De Europese Unie heeft geen uitleveringsverdrag met Brazilië, en al had zij dat al, dan nog zou zij niet bevoegd zijn geweest om in te grijpen in individuele uitleveringszaken. Besluiten ten aanzien van uitlevering tussen EU-lidstaten of tussen EU-lidstaten en derde landen vallen volledig onder de bevoegdheid van de rechterlijke macht.
De betrekkingen tussen Italië en Brazilië op het vlak van gezamenlijke misdaadbestrijding vallen onder een bilateraal uitleveringsverdrag uit 1989. De Braziliaanse autoriteiten hebben gebruik gemaakt van de hen bij wet gegeven beoordelingsbevoegdheid om de uitlevering van de heer Battisti te weigeren.
Ik zou nog graag ondubbelzinnig willen opmerken dat ik, als het om uitleveringen gaat, er geen enkele twijfel over heb dat de Italiaanse justitie voldoet aan de van Europese lidstaten verwachten hoge standaarden.
De Voorzitter. – Het debat is gesloten.
De stemming vindt dadelijk plaats.
Schriftelijke verklaringen (artikel 149)
Ana Gomes (S&D), schriftelijk. – (PT) Ik ben tegen het initiatief tot indiening van deze resolutie, omdat ik van mening ben dat de uitlevering van Cesare Battisti niet besproken dient te worden tijdens een debat in dit Parlement in het kader van de ´Debatten over gevallen van schending van de mensenrechten, de democratie en de rechtsstaat´, omdat het hier eenvoudigweg niet gaat om een schending van de mensenrechten, de democratie en de rechtsstaat en er evenmin sprake is van een dringende aangelegenheid. Het betreft hier een juridisch en politiek geschil tussen Brazilië en Italië waarin een besluit van het Braziliaanse Hooggerechtshof hangende is. Het Parlement zou nu twee andere boodschappen moeten doen uitgaan naar Brazilië: een boodschap van medeleven vanwege de ramp waarbij 700 mensen om het leven kwamen, en een boodschap van blijdschap wegens de democratische verkiezing van president Dilma Rousseff. Brazilië is zonder meer een democratisch land dat in de afgelopen tien jaar belangrijke vooruitgang heeft geboekt op politiek, civiel, sociaal, economische en cultureel gebied en het land is een model in de strijd tegen armoede en honger dankzij de overheidsprogramma’s Fome Zero voor hongerbestrijding en Bolsa Família voor gezinsbijslag.
Monica Luisa Macovei (PPE), schriftelijk. – (EN) De rechtsstaat dient te worden geëerbiedigd. De geloofwaardigheid van publieke instellingen hangt er vanaf. De Braziliaanse president Lula had toestemming gekregen van het Braziliaanse Hooggerechtshof om Cesare Battisti, een voor vier moorden en andere misdaden veroordeelde Italiaanse burger, naar Italië uit te wijzen. Op 31 december 2009, de laatste dag van zijn ambtstermijn, weigerde president Lula echter om dit daadwerkelijk te doen. Ik ga ervan uit dat de Braziliaanse autoriteiten te allen tijde een apolitiek en onbevooroordeeld eindbesluit nemen, een besluit dat de rechtsstaat eerbiedigt. De rechtsstaat is van fundamenteel belang voor de betrekkingen tussen Brazilië en de EU. Onze Verdragen zijn gegrondvest op de beginselen van mensenrechten en billijkheid. Ik heb er het volste vertrouwen in dat ook de andere zijde deze hoog in het vaandel heeft staan.