Celotno besedilo 
Postopek : 2011/2538(RSP)
Potek postopka na zasedanju
Potek postopka za dokument :

Predložena besedila :


Razprave :

PV 16/02/2011 - 11
CRE 16/02/2011 - 11

Glasovanja :

PV 17/02/2011 - 6.11
CRE 17/02/2011 - 6.11

Sprejeta besedila :


Sreda, 16. februar 2011 - Strasbourg Pregledana izdaja

11. Rastoče cene hrane (razprava)
Video posnetki govorov

  Presidente. − L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul rialzo dei prezzi degli alimenti.


  János Martonyi, President-in-Office of the Council. − Madam President, thank you for inviting the Hungarian Presidency to participate in this debate on rising food prices.

For a second time in three years, the issue is on the agenda. Once again, rising food prices are causing social unrest and political instability in several countries. Families in the poorest regions of the world are in difficulty. Moreover, the Food and Agriculture Organisation tells us that the outlook is not good, with prices set to rise further this year as a result of adverse climatic conditions. This is a pressing issue. It was discussed between Agriculture Ministers and WTO Director-General Lamy in Berlin on 22 January 2011, and once again in the Agriculture Council on 24 January this year.

The reasons for this latest rise in prices are complex and are a mixture of structural and temporary factors. On the demand side, we have more people to feed than ever before. On the supply side, droughts and floods have played their part in wrecking harvests, input costs have risen and this has all been compounded by financial speculation in the commodity markets.

So what can the European Union do to address this problem? We need to get our internal policies right, we need to improve global governance in this area and we need to make a real contribution to the most vulnerable. Now is not the time for complacency, but we did make some important progress in all three aspects as a result of the last food prices crisis. The Council, along with Parliament, is engaged in an intensive debate on the future development of the common agricultural policy. This is highly relevant with regard to global food security. Recent Council debates put food security at the centre of the discussion, asking the question how best to ensure that agricultural production in the EU will be both economically viable and environmentally sustainable in the future.

Let me also say that we have read with great interest Parliament’s resolution on the recognition of agriculture as a strategic sector in the context of food security, based on the report by the honourable Member, Daciana Sârbu. There are ongoing discussions in the Council concerning the Commission’s Communication of 18 November 2010 on the future of the CAP, and the Hungarian Presidency plans to adopt Council conclusions at the Council meeting of 17 March.

We hope that the discussions concerning the legislative proposals scheduled to come out in the second semester of 2011 will lead to concrete progress. We have made important progress towards a more coordinated and long-term international response to world food security. We are a long way from reaching the Millennium Development Goal to halve the world’s hungry people by 2015. Hunger and food insecurity remain a reality for a billion people, but one of the UN’s recent achievements, following much work by the EU, has been the creation of the global partnership for agriculture, food security and nutrition. This is being implemented by the revitalised Committee on World Food Security in the FAO.

The EU has also been spearheading the renewal and modernisation of the Food Aid Convention in order to better contribute to world food security and to improve the ability of the international community to deliver food assistance to the most vulnerable populations. This is the way forward in order to enhance global governance in this area.

From a food security perspective, I would like to remind you of the Commission’s Communication on humanitarian food assistance, adopted at the end of March 2010, and the subsequent Council Conclusions in mid-May 2010, thus outlining a new policy framework for EU humanitarian action to strengthen efforts to tackle food insecurity in humanitarian crises. The Commission’s Communication on assisting developing countries in addressing food security challenges, also adopted last year, called at the same time for a new common food security policy framework, further strengthening EU leadership in the global food security agenda and improving the effectiveness of EU assistance. To this end, the Commission and Member States are jointly developing an implementation plan to translate this policy framework into concrete actions on the ground.

Let me also mention the EU’s EUR 1 billion food facility, which was agreed by Parliament and the Council. We are in the third year of operation of this instrument which helps farmers in the developing world to increase agricultural production capacity. This is a tangible sign of our determination to bring real assistance to the most vulnerable.

Decisions are about to commence on the future orientation of the EU development policy based on the Green Paper on EU development policy in support of inclusive growth and sustainable development. With the Green Paper process, the Commission takes the initiative of attributing priority to economic growth generation, agriculture and food security in development cooperation in order to achieve inclusive and sustainable development in developing countries on the grounds of pro-poor solutions. Given the rising food prices and rapid population growth, enhancing developing countries’ own food production capacities is of paramount importance.

We also welcome the new impetus given by the G20 Seoul summit to the WTO Doha development agenda. The EU would give full backing to a deal which would make a significant contribution to providing stability by getting rid of export subsidies and prohibiting export restrictions. The latter only serve to exacerbate price volatility and have exactly the opposite effect of the one desired.

Let me now come back to the issue of financial speculation. The extent to which it contributes to price volatility is unclear, but there is a good reason to enhance transparency on the commodity markets. The French Presidency of the G20 has identified this as a priority for the coming year. The Hungarian Presidency of the EU is ready to work shoulder to shoulder with the French Presidency of the G20 to achieve concrete results. The Hungarian Presidency is fully committed to working with you towards a first reading agreement on the Commission proposal on over-the-counter derivatives.

The world’s poor and hungry deserve an adequate and lasting response to their worries about rising food prices. The European Union has been at the forefront in efforts to tackle the issue since the first crisis three years ago, but more needs to be done. The Council remains fully committed to a collective and coherent response, both at EU and international level. I am sure we can count on your support in all our efforts.

Thank you very much for your attention.


  Dacian Cioloş, membre de la Commission. − Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, je vous remercie de me donner l'occasion de faire une déclaration au nom de la Commission sur l'augmentation des prix alimentaires. C'est d'ailleurs à ma demande que ce sujet a été débattu au Conseil de l'agriculture le 24 janvier. Je salue donc aussi l'occasion qui m'est donnée d'avoir ce dialogue sur un sujet clé avec le Parlement européen.

Sur ce point, je veux traiter deux sujets qui sont, à mon avis, interconnectés. D'abord, la situation des marchés agricoles internationaux, qui sont à nouveau à la hausse depuis plusieurs semaines et, deuxièmement le processus du G20 sur les questions de la sécurité alimentaire et de la volatilité des prix agricoles.

Commençons par la situation des marchés agricoles internationaux. Différents rapports produits par plusieurs institutions internationales, notamment celui de la FAO, sur la hausse des prix agricoles et alimentaires ont mis à nouveau le monde en alerte. Sommes-nous en train de revivre la même flambée des prix qu'en 2007-2008? Même si les prix, notamment des céréales, ont été fortement augmentés depuis l'été – et encore récemment –, nous ne semblons pas être au niveau des prix de 2008.

Sur le blé tendre, la situation mondiale est tendue, mais il n'y a pas de problème d'approvisionnement du marché. Les récoles actuelles dans l'hémisphère Sud sont plus volumineuses que prévues. Néanmoins, pour faciliter la fin des campagnes pour le marché de l'Union européenne, nous pensons à une suspension des droits d'importation à l'intérieur des contingents tarifaires pour le blé tendre de basse et moyenne qualité et pour l'orge fourragère, en pensant que c'est une des mesures qui pourraient aider à détendre un peu le marché au niveau européen. Il convient de rappeler que les prévisions pour les stocks mondiaux de blé tendre de fin de campagne 2010-2011 sont plus élevées qu'en 2007.

Pour le sucre, les prix atteignent à nouveau des niveaux records avec, pour le sucre blanc, un prix proche de 625 euros par tonne à la mi-janvier. L'augmentation des prix fait suite à deux années de déficit mondial du fait de faibles productions. La production de la campagne en cours a récemment été revue à la baisse dans certains pays, notamment en Australie. Mais, selon les dernières prévisions, le bilan mondial pour le sucre devrait être en équilibre pour la période 2010-2011.

Toutefois, un enseignement est à tirer de tout ceci. Même si les marchés peuvent être tendus, il y a certainement une sur-réaction au niveau des prix par rapport à ce que les fondamentaux physiques nous disent. Clairement, la sécurité alimentaire et la question sous-jacente de la volatilité des prix agricoles sont des sujets globaux qui doivent être traités aussi au niveau global. Et je me réjouis que la question de la sécurité alimentaire et de la volatilité soit l'une des priorités fixées par le G20 à Séoul. Pour la Commission dans son ensemble, il s'agit d'un défi majeur.

En tant que commissaire à l'agriculture et au développement rural, j'ai déjà signalé à plusieurs reprises mon engagement sur ce terrain, dans les enceintes internationales, par exemple à Berlin, à la fin janvier, avec mes homologues des divers pays impliqués dans le G20, mais aussi récemment, dans le cadre des Nations unies, avec le secrétaire général Ban Ki-moon, lors d'un récent déplacement à New York.

Rappelons aussi que la question de la sécurité alimentaire figure explicitement au titre des défis de la politique agricole commune dans la communication que la Commission a présentée pour la politique agricole commune à l'horizon 2020. C'est un sujet clé tant pour l'Union européenne que pour les pays les plus pauvres au monde, et c'est pourquoi je travaille étroitement avec le commissaire Piebalgs sur ces questions, pour mieux adapter aussi la politique de développement de l'Union européenne sur cette question de la sécurité alimentaire.

Je souhaite aujourd'hui vous faire part de mes réflexions sur ces questions, en particulier sur quatre sujets: la transparence, les stocks, les options de gestion de la volatilité et le rôle du commerce. On entend que la volatilité est aggravée par un manque de transparence tant pour les marchés physiques que pour les marchés dérivés. Pour les marchés agricoles, il existe des sources de données sur la production, la consommation, le commerce et les stocks. Des organisations internationales, des services nationaux ou des organisations spécialisées, telles que le Conseil international des céréales, produisent des données détaillées sur ce sujet.

Ceci étant dit, certaines données peuvent être améliorées, en particulier celles concernant les stocks sur lesquels on manque d'informations, notamment sur la répartition des stocks dans le monde. Les dirigeants du G20 réunis à Séoul ont d'ailleurs demandé aux organisations internationales compétentes d'améliorer les informations sur les stocks et les prévisions de production. Améliorer la pertinence de ces données est un préalable à une meilleure transparence des marchés. Il faut aussi se poser la question d'un lieu de discussion au niveau mondial entre les principaux faiseurs du marché – exportateurs et importateurs –, pour ne pas simplement constater les crises quand elles arrivent. C'est pour cela que ces trois questions sont liées: il faut d'abord avoir les informations, ensuite pouvoir traiter ces données, et puis avoir un lieu, au niveau international, où l'on peut discuter de la situation constatée.

La Commission a publié plusieurs communications relatives au prix des produits agricoles et alimentaires et à la chaîne alimentaire. Dans sa dernière communication, la Commission a lancé des actions pour améliorer la transparence tout au long de la chaîne alimentaire, et je coopère avec le vice-président de la Commission, M. Tajani, pour faire avancer ce sujet clé.

Des propositions ont également été annoncées pour améliorer la transparence et la supervision des dérivés des matières premières agricoles. Face à l'accroissement de la volatilité, il est important que les marchés à terme continuent à remplir leur rôle de couverture des risques et de découverte des prix. Il nous faut donc une approche équilibrée et rigoureuse, et je salue le travail mené par le commissaire Barnier dans ce domaine et je le soutiens pleinement pour que son travail couvre aussi la problématique spécifique des matières premières agricoles.

La Commission a publié, le 2 février, une nouvelle communication plus globale sur le marché des matières premières et les marchés financiers qui en sont dérivés. Ceci constitue une contribution aux discussions menées au sein du G20, à la fois sur la volatilité des prix des produits de base et sur la supervision des marchés dérivés. Nous voulons contribuer, avec nos partenaires du G20 et plus largement, à une régulation plus efficace des marchés dérivés dans l'intérêt des producteurs et des utilisateurs.

Aussi, je pense que nous devons travailler prioritairement, dans les prochains mois – je pense d'ici à l'été –, sur les sujets suivants: d'abord, la disponibilité et la transparence des informations liées aux stocks privés et publics, ainsi qu'à la production et à la consommation; ensuite, la question de la collecte, du traitement et de la diffusion de ces informations; le mécanisme de sécurité pour les pays faisant face à une situation de tension alimentaire; le rôle et l'organisation de l'aide alimentaire au niveau international et dans l'Union européenne; l'amélioration de la gouvernance internationale, par exemple par des mécanismes de dialogue institutionnel entre pays clés; les niveaux d'investissements dans la production agricole durable et la recherche, dans l'Union européenne mais aussi dans les pays les plus pauvres. Le niveau de priorité à accorder à l'agriculture dans les politiques de développement est aussi une question à traiter, d'autant que la Commission se prépare à adapter et à réformer la politique de développement. Je pense que, dans ce contexte, l'Union européenne doit être beaucoup plus présente, non seulement avec l'aide alimentaire, mais surtout avec un appui aux pays du sud pour leur permettre de développer leurs propres capacités de production locale de manière durable.

Dans l'Union européenne, nous devons nous pencher plus sérieusement – et j'ai l'intention de le faire – sur l'identification de mécanismes de marché nous permettant d'éviter des catastrophes dans certains secteurs suite à cette tension temporaire sur le niveau des revenus des producteurs et du fait du coût des intrants. Je pense notamment à l'élevage.

J'en viens finalement au rôle du commerce. En effet, nous considérons que le commerce peut contribuer à la sécurité alimentaire globale car il permet d'assurer une répartition de la disponibilité de la nourriture dans le monde. Les restrictions à l'exportation n'ont fait que renforcer la spirale de l'augmentation des prix au détriment de pays déjà fragiles. Cependant, la politique commerciale concernant des produits alimentaires devrait être connectée aux autres politiques relatives à l'alimentation au niveau international si nous voulons une approche cohérente sur ce sujet.

En conclusion, je peux vous affirmer que je suis attentivement les évolutions concernant les prix alimentaires, et je veux travailler dans le futur en liaison avec vous, ici, au Parlement, et avec le Conseil sur cette question, pour apporter des propositions concrètes, d'abord avec la réforme de la politique agricole commune, mais aussi avec d'autres instruments plus spécifiques.


  Mairead McGuinness, on behalf of the PPE Group. – Madam President, can I thank both the Council and Commission for a very clear statement of their intent on this very crucial issue of rising food prices. Those of us in the Committee on Agriculture and Rural Development who are in the Chamber today are more accustomed to debating agricultural matters at midnight. I am delighted that when agriculture suddenly becomes food, we debate this very important issue in the middle of the day when people can hear. I think we should remember this.


Let me say very clearly that the disconnect between agriculture and food is part of the problem that we are debating here today. The realities of agriculture and the low farm incomes in both Europe and the developing world are central to this debate and, lest we also forget, one of the crucial problems – and the Commission identified it in its position paper – is that rising commodity prices and rising food prices do not translate into higher farm incomes. The real problem is that the costs of producing food are rising faster, and this is a treadmill on which farmers cannot continue.

The challenge for us as policy-makers is how to increase food production in a sustainable way, how to produce more from less, how to manage our stocks and how to deal with the issue of stock dislocation that the Commissioner has identified. Global stocks are no longer the key figure; we need to know where the stocks are and to realise that they will not come out of China or India.

What we need to do – and I think this has started to happen since my report during the last Parliamentary term – is to put agriculture and food centre stage.

Let me finish by saying this: we need to be cautious as to how we reform our agriculture policy. We must maintain and increase food production within the European Union as part of our contribution to global food security. And yes, let me endorse your point about agriculture in the developing world: it has been neglected for far too long. It is now high time that our policies assisted that agriculture.


  Stéphane Le Foll, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je voudrais d'abord partager la remarque que vient de faire Mme McGuinness sur le fait qu'il y a un lien essentiel entre la question alimentaire et la question agricole.

Le sujet qui nous préoccupe, c'est l'augmentation des prix des denrées alimentaires, avec les conséquences que cela peut avoir pour un certain nombre de populations dans le monde, mais aussi en Europe.

Je voudrais d'abord essayer de faire partager un constat. La tendance à l'augmentation des prix agricoles et des matières premières agricoles est une tendance, pour moi, longue et qui va durer pour trois raisons essentielles: premièrement, l'évolution démographique du monde et l'augmentation de la population mondiale. Deuxièmement, le fait que nous sommes rentrés, avec le réchauffement climatique, dans des aléas climatiques qui posent problème, que ce soit la sécheresse, que ce soient les inondations. Troisièmement, parce que le monde se développe aussi. Avec de nouveaux pays émergents, les niveaux de consommation augmentent. Donc, la tension sur les marchés agricoles et les matières premières agricoles est une tendance lourde. Elle est aggravée par la volatilité des prix et la volatilité des prix est une conséquence de la financiarisation de l'économie mondiale.

C'est à ce sujet-là qu'il faut aussi que l'on s'attaque si l'on veut régler et la question agricole et la question alimentaire. Pour ce faire – ce qu'a dit le commissaire est important –, il y a deux éléments: oui, il faut de la transparence sur les stocks, mais il faut aussi une politique publique de stocks en Europe et une gestion des stocks à l'échelle mondiale, en particulier au niveau de l'ONU.

Deuxième point, il faut réguler les marchés financiers et la spéculation financière, en particulier en refusant que le volume spéculatif n'ait plus aucune connexion avec les quantités physiques échangées sur les marchés. On ne peut pas accepter, sur la question alimentaire, que des spéculateurs viennent spéculer sans tenir compte des conséquences que cela peut avoir puisqu'il s'agit de la nourriture du monde et de l'humanité.

Cela m'amène à deux conséquences majeures: nous avons besoin d'une politique européenne forte et nous réaffirmons stratégiquement l'engagement de l'Europe à être un acteur alimentaire et agricole à l'échelle du monde. Deuxièmement, nous avons besoin de changer notre politique de développement pour faire en sorte qu'à l'échelle du monde – et l'Europe est un acteur –, nous investissions à nouveau dans l'agriculture car nous aurons besoin de toutes les agricultures pour nourrir le monde.



  George Lyon, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, it is welcome that we are actually discussing agriculture and food issues in the middle of the session on a Wednesday afternoon rather than at midnight. I very much welcome that. One of the reasons is that the massive volatility that we are witnessing today in food prices has at long last acted as a wake-up call to politicians across Europe.

Over the last 30 years, we have all become complacent as food prices declined year after year after year in real terms. Food has never been cheaper than it has been in the last few years. We have come to expect our supermarket shelves to be overloaded and groaning with food 24 hours a day. Too much food was thought to be the problem. That dominated the debate up until 2007, rather than the problem being too little.

The recent price spikes are a turning point, a sign that the days of plenty may be drawing to a close. Our current agricultural production model has been based on cheap energy, an abundance of land and plentiful supplies of water. That model cannot meet the challenges we face in the future. A rising population to 9 billion, growing demand from developing countries and the impact of climate change. As Professor John Beddington, the UK’s Chief Scientific Officer, recently predicted, unless we take action we face a perfect storm of scarce energy supplies, scarcity of water and food shortages.

We need to act now and build a new agricultural model. Europe needs to take the lead and the reform of the common agricultural policy gives us the opportunity to map out a sustainable food production system that can meet that huge demand in world food supplies that is going to be needed in the future.


  José Bové, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, comme en 2008, le prix des matières premières agricoles s'envole sur les marchés mondiaux. Nous sommes seulement à 3 % du niveau de 2008. La baisse de la production dans certaines zones traditionnelles exportatrices due au changement climatique, le détournement des céréales par la production d'agrocarburants et la spéculation financière qui accentue les effets de hausse sont responsables de cette situation, comme le montrent les rapports du FMI et des autorités françaises et comme le dit aussi la Commission.

Les conséquences de cette nouvelle crise alimentaire frappent durement les 1,2 milliard d'habitants dans le monde qui vivent avec moins de 1,5 dollar. Depuis le mois d'octobre, 44 millions de personnes supplémentaires ont rejoint ces gens qui vivent en dessous du seuil de pauvreté.

À deux jours de la réunion du G20, qu'attend l'Europe pour prendre des mesures similaires à celles votées aux États-Unis? Depuis le 13 janvier 2011, l'administration américaine exige la limitation et la transparence des positions prises par les fonds financiers sur les marchés des matières premières agricoles. C'est avancer d'un premier pas pour contrer les appétits des spéculateurs.

L'impact est dramatique aussi pour les éleveurs européens. Ils ne sont plus en mesure d'alimenter leurs animaux. Des centaines d'exploitations sont en faillite. Il y a cinq ans, le blé valait 100 euros la tonne, aujourd'hui il se négocie à près de 300 euros. La donne a donc complètement changé.

La Commission exige des paysans qu'ils s'adaptent aux signaux du marché, elle serait bien inspirée aujourd'hui de suivre ses propres conseils. Confrontée à cette crise, l'Union européenne ne peut pas attendre 2014 pour trouver des solutions. Il faut faire face à la crise et je vous propose trois actions concrètes.

Premièrement, la création, dans les pays, de stocks de céréales à mettre à disposition des éleveurs à un prix subventionné immédiatement. Deuxièmement, l'indexation des prix de la viande payés aux éleveurs sur l'évolution des cours des aliments du bétail. Troisièmement, pour 2011, un mécanisme de transfert d'une part des aides destinées au soutien des céréales vers les productions animales.


  James Nicholson, on behalf of the ECR Group. – Madam President, rising food prices can bring governments to their knees. We have seen that in recent days.

I would just like to take us back a little bit. I have been a Member of this Parliament since 1989. When I came to Europe in 1989, we did not have a food problem. We had beef mountains, we had butter mountains, we had milk lakes and we had cereal mountains. Now they are all gone and we are not producing enough food fast enough to feed ourselves.

So where has the food gone and why have we only a small supply? When a drought in any part of the world can actually cause total confusion in the whole market for everyone else, this is not a situation that we can allow to continue.

We have a situation in the European Union where farmers are leaving the industry hand over fist in every Member State. In actual fact, what we are doing is to encourage them to go even faster, and we have no young farmers coming into the industry.

We must act before it is too late to reverse the trend in rising global food prices. This action must be taken sooner rather than later to alleviate the pressure that has been put on ordinary people.

Shelter for ordinary people can be constructed through a strong common agricultural policy which ensures high-quality food at reasonable prices without negative impacts on the environment. A strong pillar of direct payments is vital for the world and to meet food demands. Further steps can be taken to solidify this in the future, which is much needed as far as investment and, indeed, research and development is concerned. Hopefully we can find a way to do that.

The problem as I see it is that everyone comes here to these debates and makes all the right statements, says all the right platitudes, but they are not prepared to take the tough decisions necessary to help those most in need.

I have to say that talking is no longer enough: it is action we need on global stocks and volatility in the market, and until you start to tackle that problem, you will not solve the problem.


  Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin! Als Entwicklungspolitikerin frage ich mich immer, warum es eigentlich so schwer fällt, Lehren aus den zurückliegenden Krisen und Katastrophen zu ziehen. Mir scheint, dass sich das Drama der Hungerrevolten von 2008 noch viel zu wenig in die Köpfe und Herzen der politisch und ökonomisch Mächtigen und auch derjenigen, die auf den Agrarrohstoffmärkten skrupellos spekulieren, eingebrannt hat. Die Zahl der weltweit hungernden Menschen ist wieder auf über eine Milliarde angestiegen, und vom sogenannten Preisauftrieb auf den Nahrungsmittelmärkten sind vor allem die Ärmsten in der Welt betroffen. Sie müssen täglich mehr als 80 % dessen, was sie an Geld haben, für ihre Ernährung ausgeben.

Nicht eingelöst wurden die weltweiten Versprechen von 2009, für Landwirtschaftshilfen in den Entwicklungsländern mehr als 20 Milliarden Dollar, darunter 6 Milliarden Dollar über die Weltbank, für den Kampf gegen Hunger zur Verfügung zu stellen. Bisher wurden lediglich 925 Millionen Dollar gezahlt. Bei den Spekulationen auf den Agrarrohstoffmärkten geht es längst nicht mehr um die Nahrungsmittel, sondern fast ausschließlich um Finanzmarktaktivitäten und -geschäfte, die direkte Auswirkungen auf die Lebensmittelpreise haben. Ich freue mich deshalb, dass die Kommission jetzt anfängt, ihre Zurückhaltung gegenüber diesem Zusammenhang aufzugeben.

Dennoch sind die Spekulationen bei Preisentwicklungen weder transparenter geworden, noch werden sie kontrolliert oder eingeschränkt. Das ist aber entscheidend, um hier wirksam tätig zu werden und Veränderungen erreichen zu können. Ich fordere deshalb den Rat, die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, dem Kampf gegen Hunger höchste Priorität in der Gesamtheit der Politiken, der Agenden und Strategien einzuräumen und auch über neue Methoden und neue Formen nachzudenken, wie beispielsweise die food sovereignty, damit letztendlich diejenigen, die Land bewirtschaften, auch mehr Gestaltungskraft und Einfluss auf die Versorgung ihrer eigenen Bevölkerung in ihren Regionen haben.


  John Stuart Agnew, on behalf of the EFD Group. – Madam President, whilst food prices are undoubtedly rising, the situation at the farm gate is very different. British farmers producing beef, sheep meat, pig meat and eggs have actually seen a drop in the value of their produce over the last year; poultry meat is unchanged and milk only marginally higher; sugar beet will fall next year.

These businesses are facing huge cost increases themselves and cannot sustain the status quo for more than a few months. Then they will either succeed in claiming higher prices from the retailers or they will cease production. Either way, retail food prices can only go higher.

What is the EU doing about this? Well, it is making it unnecessarily expensive to import non-GM soya beans. It is charging farmers a global warming levy on their electricity bills, whilst those same farmers have lost thousands of tons of sugar beet and potatoes in the ground due to very cold weather. The EU wants to increase the public subsidy to organic farming rather than allowing this sector to be consumer-led. Any switching of conventional production systems to organic will lead to a reduction in food supplies.


  Diane Dodds (NI). - Madam President, the main reasons for food inflation have been rising global commodity prices, soaring energy prices and volatility within the marketplace, and there is no doubt that the consumer is suffering. It is, however, the agricultural industry which has been dealing with this for some time, as well as rising feed prices and rising fertiliser prices. Profit margins have been reduced and many farmers, especially those in the intensive sectors, face financial ruin.

I would ask Parliament today to consider the consequences if we did not have support for farmers from the common agricultural policy. What would we be paying for food in that financial climate? I would also urge Parliament to consider very strong support for the common agricultural policy in the very important debates that are coming up.

It is important that we have a policy that will support farmers and ensure adequate food supply at a fair price. I would also say that fairness is absolutely essential, and in fairness we need transparency within the food supply chain. This will only come, particularly in the United Kingdom, if we have a supermarket ombudsman.


  Jean-Paul Gauzès (PPE). - Madame la Présidente, Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, j'aborderai une question qui a été évoquée à plusieurs reprises et souvent présentée comme une raison unique: la spéculation.

Je crois que, sur la spéculation, il faut être mesuré. Il est clair qu'il existe un lien certain entre certaines activités financières et la volatilité et la hausse des prix des matières premières. Mais ramener toute la question à la spéculation financière serait certainement erroné puisqu'une partie de ce qu'on appelle la spéculation est en réalité la couverture légitime des prix de la part des producteurs et, on le sait bien, ces producteurs ne pourraient se passer de cette possibilité de couverture.

En revanche, il faut éviter que les investissements directs sur les matières premières n'aient, par leur caractère massif ou par leur aspect purement spéculatif, des incidences néfastes sur la volatilité des prix.

À cet égard, les propositions qui ont été faites par le commissaire Barnier en matière financière, notamment la régulation des ventes à découvert, la régulation des produits dérivés et également la révision qui va venir de la directive MIF, doivent donner au Parlement l'occasion de prendre en compte les aspects de la spéculation sur les matières premières dans la réglementation et la supervision qui seront mises en place afin que ces marchés–là soient également régulés d'une façon à la fois efficace et pragmatique.

Vous l'avez dit, Monsieur le Commissaire, ces efforts doivent être poursuivis et je crois que le Parlement qui, en matière de crise financière, a suivi et, quelquefois, est allé au–devant de ce que la Commission proposait, se montrera à la hauteur de la responsabilité qui est la sienne.

Je voudrais enfin saluer la déclaration de la présidence hongroise qui a indiqué que l'Europe soutiendrait la présidence française du G20, qui a fait de la régulation des marchés des matières premières l'une de ses priorités.


  Luis Manuel Capoulas Santos (S&D). - Sra. Presidente, é sempre melhor prevenir uma catástrofe do que remediá-la. Existe um risco real de crise alimentar mundial. A frase não é minha. Veio de um governo de um dos Estados-Membros fundadores da União Europeia. Os sinais são inquietantes. A subida dos preços de alguns bens alimentares essenciais, como é o caso dos cereais, não pára de aumentar e, segundo a FAO, atingiram mesmo valores históricos em Janeiro. O problema não é, obviamente, europeu e o peso de cada uma das hipotéticas causas que justificam o fenómeno está, como hoje já aqui foi sublinhado, muito longe de ser conhecido.

Sabemos que a Comissão não está desatenta, e a sua comunicação do dia 2 deste mês é um documento que merece ser analisado com atenção.

Contudo, a especificidade da produção agrícola merece uma atenção especial no âmbito da PAC, consagrando verdadeiros instrumentos de gestão de riscos na política de cooperação para o desenvolvimento, apoiando a produção de alimentos em detrimento de outras formas de apoio e no plano internacional.

E aqui saúdo o posicionamento da França no seio do G20, influenciando a regulação dos mercados financeiros e o combate à manipulação dos preços e ainda estabelecendo regras que impeçam a interrupção abrupta dos fluxos comerciais, como sucedeu recentemente com a Rússia, por exemplo.


  Alyn Smith (Verts/ALE). - Madam President, feeding our population has to be the highest duty of government, and indeed feeding our population is the primary objective of the common agricultural policy.

Food security is our North Star and this is an EU success story. It is worth remembering there have been food riots on every continent but ours over the last year, and we are seeing governments fall on a virtually daily basis, it seems, across the rest of the world, while we have at least been able to provide a degree of a safe haven for our citizens so far.

So, food security is our priority. You would not think it listening to some of the NGOs and lobbyists and, indeed, some of the politicians who have been involved in the debate about the reform of the common agricultural policy going forward.

Food security must be our focus and must be our priority, and I would disagree on one point with colleagues. I do not believe that free trade is the answer. I do not believe that global food security is something that we can achieve or should strive for. Export bans caused by countries seeking to feed themselves are not, in themselves, unjustifiable, and I would quote the English President of the National Farmers Union, if you would forgive me briefly: ‘if we are talking about morality, a country seeking to feed itself is nothing compared to rich countries allowing their agriculture to decline and then expecting the rest of the world to feed them. We have a responsibility to lead the world in producing more, not less’.


  Hynek Fajmon (ECR). - Paní předsedající, pokud chceme skutečně seriózně diskutovat o rostoucích cenách potravin, neměli bychom se vyhýbat ani pro někoho možná nepříjemné otázce, nakolik tomuto negativnímu vývoji Evropská unie sama napomáhá. Všichni analytici komoditních trhů se shodují na tom, že potravinářské komodity zdražují především díky působení dvou faktorů.

Prvním je masivní tištění nových peněz, které se v posledních měsících děje v USA a v Evropské unii. A právě příliv těchto nových peněz na trhy tlačí ceny potravinářských a jiných komodit vzhůru. Na vině zde tedy nejsou spekulanti, jak tvrdí zpráva, o které dnes diskutujeme, ale chybná politika americké, evropské a dalších centrálních bank.

Druhým faktorem tlačícím ceny potravin vzhůru je politika Evropské unie i USA nutící spotřebitele k stále většímu využívání biopaliv. Závazky, které na sebe EU a USA v této oblasti uvalily, jsou zdrojem prudkého růstu objemu nepotravinářských komodit pěstovaných na zemědělské půdě. V důsledku toho je pro produkci potravin využíváno stále méně zemědělské půdy a výsledkem jsou logicky rostoucí ceny potravin. Pokud chceme přispět ke snížení světových cen potravin, musíme zrušit naši nesmyslnou politiku podpory biopaliv.


  Patrick Le Hyaric (GUE/NGL). - Madame la Présidente, Monsieur le Ministre, Monsieur le Commissaire, tous les affamés du monde, toutes celles et tous ceux qui doivent payer plus cher pour s'alimenter ou pour s'habiller attendent que nous contrions avec plus d'énergie la plus grande calamité qui s'abat aujourd'hui sur la planète, c'est–à–dire celle que produisent les rapaces de la spéculation sur l'alimentation. Ce sont eux qui font flamber les prix alimentaires contre les paysans et contre les consommateurs.

J'ai bien entendu le vibrant plaidoyer de notre collègue, M. Gauzès, mais il doit savoir que dans sa région même, on a, cette année, acheté des céréales pour la prochaine récolte avant même de les avoir semées. Par conséquent, c'est bien de spéculation dont nous parlons. On ne peut s'en sortir que si l'Union européenne agit dans plusieurs directions.

D'abord, agir pour faire cesser ces spéculateurs financiers: créer un fonds mondial agricole et alimentaire avec la constitution de stocks de sécurité et la mise en place de mécanismes de stabilisation des prix réels pour une production réelle et non virtuelle sous l'égide de l'ONU. Notre politique agricole commune doit également revenir à un système.....

(La présidente retire la parole à l'orateur)




  Krisztina Morvai (NI). - A növekvő élelmiszerárak problémájáról beszélünk itt ma, az Európai Parlamentben. A fogyasztók Magyarországon is és Európa más országaiban is érzik ezt a jelenséget, a növekvő élelmiszerárakat. Akik nem érzik, azok a gazdák és különös a kisgazdák. Hogyan lehetséges ez? Hová tűnik a pénz? Erre a rejtélyre, erre a titokra a Zöldek képviselőcsoportja által benyújtott kiváló állásfoglalási indítványnak a d) pontja adja meg többek között a választ, de maga az egész állásfoglalási indítvány kiváló, és gratulálok hozzá. Részletes válaszokat és megoldásokat is ad. A d) pontban a spekuláció jelenségére mutat rá. Azt mondja, hogy a tisztán pénzügyi intézmények, azaz a pénztőke árupiaci spekulációja fokozódott, s ez az árucikkek árának mesterséges inflációját okozza. A megoldás részben tehát megvan. A pénz a spekulánsoknál, illetve a sokszor határtalanul profitéhes felvásárlóknál és kereskedőknél van.

Milyen büszkeség lenne a magyar emberek számára, hogyha a magyar elnökség számára ennek a kérdésnek, az élelmiszer spekulációnak a megoldása prioritás lenne. Kérdezem a magyar elnökség itt jelenlévő képviselőjét, hogy esetleg számíthatunk-e erre, és kérdezem Cioloş urat az Európa Unió mezőgazdasági biztosát, hogy milyen megoldást lát az élelmiszerrel kapcsolatos spekulációkra.


  Gay Mitchell (PPE). - Madam President, in developed countries the average household spends 10% to 20% of its income on food, whereas in developing countries the figure is generally as high as 80%. This underlines the dreadful consequences for those suffering countries. We must respond and we must continue responding until they stand on their own feet.

In December 2008 this Parliament voted overwhelmingly in favour of my report on the EUR 1 billion food facility to provide financial aid to developing countries in light of soaring food prices at that time. The purpose of this facility was to respond to those soaring prices, the causes of which were mainly, though not exclusively, droughts in grain-producing countries and rising oil prices. The situation remains extremely volatile, affecting producers and consumers in both the EU and developing countries.

We must learn how to cooperate with other countries such as Thailand. In the region, Thailand is a major producer of food, yet when some of its neighbours like Burma and Vietnam were in poverty and running out of food, we did not accept Thailand’s offer to cooperate with us and act as our agent in the region. We have to learn how to do that. We must ensure a quick transition to stability in North Africa. We must ensure that aid is delivered to regions hit by unforeseen natural disasters such as Haiti and Pakistan, and in this regard we must continue to mobilise the reserve for emergency aid, allowing the EU to respond promptly to specific aid needs arising from such events.


  Kader Arif (S&D). - Madame la Présidente, chers collègues, permettez-moi d'abord de regretter qu'il faille une crise en Europe pour susciter le débat que nous avons aujourd'hui et la résolution que nous voterons demain.

Pas plus tard que l'année dernière, lorsque les pays en développement se soulevaient dans ce qu'on a appelé les "émeutes de la faim", l'Europe n'a proposé que des réponses d'urgence, c'est–à–dire l'envoi de semis et d'engrais. Comme si le problème n'était que conjoncturel alors que nous alertons depuis longtemps sur les problèmes structurels. Une PAC qui manque d'instruments efficaces de régulation parce que la majorité libérale considère toujours que rien ne doit entraver le marché. Une spéculation généralisée sur les produits agricoles, économiquement déstabilisatrice et moralement inacceptable, des pays en développement prisonniers de monocultures d'exportation avec une Europe qui n'est pas à leur côté et qui ne consacre que 4 % de son aide au développement au secteur agricole.

Avec cette résolution, l'ensemble de ce Parlement reconnaît enfin que le droit à l'alimentation est un droit humain fondamental, qu'il n'est pas acceptable que la faim des uns soit exploitée au profit des autres, que la régulation est indispensable pour assurer la stabilité des prix ou encore que les accords commerciaux doivent préserver les petites exploitations agricoles et le droit à l'alimentation.

Le Parlement délivre aujourd'hui un message clair, c'est à la Commission et au Conseil de le traduire.


  Nirj Deva (ECR). - Madam President, by the time I sit down, 16 people will have died of starvation. That is about the size of that part of the Chamber over there. Every day 36 000 people die of starvation around the world because they do not have enough food to eat.

The European Union was self-sufficient in food until recently. Now it is importing food. It is actually taking food away from the poorest people’s mouths. I am told that the EU is importing from the rest of the world an amount of food that would take about 35 million hectares of land to grow. We should be self-sufficient in food, and we should help the developing countries to be self-sufficient in food.

There is an answer to all this. In the 1960s in India, there was a revolution in green agriculture under Professor Borlaug. People said that India would starve. India did not starve. Brazil is now self-sufficient in food. We can do it if we have the will.


  João Ferreira (GUE/NGL). - Sra. Presidente, três anos depois da crise de 2008, o mundo está à beira de uma nova crise alimentar. Para a travarmos, temos que olhar para as suas causas e atacá-las.

Olhar para as políticas agrícolas e comerciais que destroem a pequena e a média agricultura, que fomentam modelos de produção intensiva de cariz exportador e, por essa via, ameaçam a segurança e soberania alimentares, como é o caso da PAC. Olhar para o aumento tendencial do preço do petróleo e para a elevada dependência da actividade agrícola desta matéria-prima, dependência que há que atenuar. Olhar para o enorme poder das multinacionais do agronegócio que detêm o monopólio de factores de produção fundamentais, para a crescente utilização de solo fértil para outros fins que não a produção de alimentos, para a usurpação de terra às comunidades locais que nela vivem e que a trabalham.

Sobretudo há que olhar e atacar a irracionalidade de um sistema desumano que permite a especulação sobre os alimentos. Há que acabar de vez com os instrumentos financeiros que viabilizam a especulação, e a UE tem que assumir esta necessidade, ou será cúmplice – como já é – das suas consequências.


  Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine sehr geehrten Damen und Herren! Essen und Trinken – kaum etwas dürfte für uns alltäglicher und selbstverständlicher sein. Was allerdings für uns so selbstverständlich ist, wird für viele Menschen zu einer ernsthaften, kaum zu bewältigenden Herausforderung. So sind die Preise für Lebensmittel rasant gestiegen, wodurch sich die Situation vieler Menschen noch weiter verschlechtert hat.

Um den vielfältigen Ursachen der Preissteigerung zu begegnen, ist ein Paket von Maßnahmen notwendig. Da geht es um die Verhinderung von Preisspekulationen sowie um die Etablierung von Lagerhaltung. Dabei muss auch die marktbeherrschende Stellung einiger Lebensmittelkonzerne und Handelsketten überprüft werden. Auch die Entwicklungsländer brauchen unsere stärkere Unterstützung beim Aufbau ihrer Landwirtschaft. Nur so kann es gelingen, den Ärmsten Nahrung zu geben und ihre wirtschaftliche Situation zu verbessern.

Damit wir uns richtig verstehen: Angemessene Preise für landwirtschaftliche Rohstoffe sind nicht das Problem, sondern sie stellen die Lösung des Problems dar. Angemessene Preise für landwirtschaftliche Rohstoffe – angemessen heißt für mich frei von Spekulationen – sind für mich die entscheidende Voraussetzung für die Etablierung einer Landwirtschaft in den Entwicklungsländern.

Ausreichende Ernährung ist ein Menschenrecht, und Hunger ist ein Verbrechen an der Menschheit. Die Versorgung der Bevölkerung mit hochwertigen und bezahlbaren Lebensmitteln in der Europäischen Union, aber auch weltweit, muss daher das zentrale Anliegen der europäischen Agrarpolitik sein!


  Richard Ashworth (ECR). - Madam President, for the past 30 years food prices have been both low and stable. Now, the United Nations FAO has warned that rising energy costs, growing world population, greater wealth and climate change are about to present huge challenges to the world food system and to the cost of food.

This will have two important consequences on European governments. First, the rising cost of food and energy hits the very poorest families hardest. Second, at a time when Europeans most need a period of price stability while the economy recovers, rising food prices will fuel inflation. In the short term, the temptation will be to import cheaper food and to expect the food and farming industry to absorb the greater cost.

Neither route would be wise. Over-reliance on imported food would dangerously expose consumers to price volatility, and over-pressuring the farming sector, which already faces steep cost increases and depressed margins, would endanger productive capacity.

We need to invest in the common agricultural policy. Technology will be the key and now is the right time to do this.


  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). - Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l'aumento dei prezzi dei prodotti alimentari richiede due tipi di risposte. La prima riguarda la necessità di programmare azioni di medio e lungo termine. In questo senso, le risposte devono venire dalla nuova politica agricola comunitaria che deve garantire la sicurezza alimentare ai cittadini europei, offrire ai consumatori alimenti a prezzi ragionevoli e salvaguardare il reddito degli agricoltori. Con la nuova PAC dobbiamo dare – e in effetti lo stiamo facendo – un forte sostegno ai redditi agricoli a titolo del primo pilastro e sostenere le misure destinate allo sviluppo rurale, aumentando gli investimenti nell'agricoltura e nella sicurezza alimentare.

La seconda risposta è data dalla necessità di intervenire con misure urgenti a difesa dell'anello più debole della catena, perché quando i prezzi dei prodotti alimentari oscillano, si hanno effetti piuttosto strani: quando i prezzi aumentano i produttori e gli agricoltori non ne traggono alcun beneficio, quando i prezzi diminuiscono, invece, i produttori vedono ridursi i loro utili e i loro già esigui guadagni. È chiaro allora che vi sono problemi nella filiera e mancanza di trasparenza.

Signor Commissario, questi gravi problemi nella filiera sono rappresentati, ad esempio, dall'abuso di potere d'acquisto dominante, pratiche contrattuali sleali – compresi i pagamenti tardivi – modifiche unilaterali dei contratti, versamento di anticipi per accedere alle trattative e distribuzione disomogenea dei margini di profitto lungo la filiera alimentare.

La Commissione deve presentare misure.....

(Il Presidente retira la parole al oratore)


  Paolo De Castro (S&D). - Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, le tensioni sociali, come quelle recenti in Nordafrica, sono quasi sempre innescate dagli aumenti dei prezzi dei generi alimentari. I rialzi record dei cereali, dello zucchero e degli oli vegetali sono una chiara manifestazione del sempre maggiore squilibrio fra domanda e offerta globale.

Un ulteriore rialzo dei prezzi, purtroppo possibile, avrebbe conseguenze drammatiche soprattutto per quelle parti del mondo dove la spesa alimentare rappresenta più del 40 percento del reddito pro capite e che, in un'economia mondiale sempre più interdipendente, rischia concretamente di creare tensioni all'intero pianeta. L'Unione europea deve quindi avere la chiara consapevolezza che le politiche agricole – la politica agricola comune per l'Unione europea e il Farm bill per gli Stati Uniti – hanno un ruolo di portata straordinaria e strategica per gli assetti globali che va ben oltre la tutela legittima del reddito degli agricoltori.

Occorre, signor Presidente, una nuova global food policy, coordinando le politiche agricole a livello internazionale. Personalmente auspico che il prossimo G20 potrà essere un'occasione per avviare concretamente questo nuovo percorso.


  Struan Stevenson (ECR). - Madam President, the relentless increase in the price of oil and its consequent upward pressure on fertiliser prices, together with swingeing increases in the price of wheat, maize and other cereals, is creating a crisis in our farm sector, as well as a growing global crisis.

It is worth remembering that the uprising in Tunisia which set off the domino effect across the entire Middle East began with the self-immolation of a poor street food trader.

Europe’s farmers can make a positive intervention in helping to resolve this crisis if they are provided with the appropriate tools. It is time we grasped the opportunities provided by biotechnology to help us meet growing demand for quality food products.

More than 125 million hectares of GM crops are being grown commercially worldwide by more than 13 million farmers, and yet we do not mention biotechnology in this resolution.

Wake up and smell the coffee, Europe, before we have food riots on our streets!


  Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, οι αιτίες της εντεινόμενης αστάθειας των τιμών των τροφίμων είναι πλείονες: ακραία καιρικά φαινόμενα, περιορισμένοι φυσικοί και ενεργειακοί πόροι, αύξηση του παγκόσμιου πληθυσμού. Έμφαση προσήκει σε δύο ακόμη λόγους: στις συγκεντρώσεις, εννοώ στα ολιγοπώλια των πολυεθνικών, στην αλυσίδα εφοδιασμού τροφίμων και στην αδιαφάνεια και τα φαινόμενα κερδοσκοπίας στις αγορές βασικών προϊόντων.

Τα χρηματιστήρια προθεσμιακών συμβολαίων εμπορευμάτων μεταβλήθηκαν λόγω της απορύθμισης των χρηματαγορών από εργαλείο διαχείρισης κινδύνου σε στόχο κερδοσκοπικών συναλλαγών. Τα σημαντικότερα μάλιστα εξ αυτών βρίσκονται εκτός Ευρώπης.

Μετά τη χρηματοπιστωτική κρίση, διάφορα hedge funds στράφηκαν στα χρηματιστήρια γεωργικών προϊόντων για να αντισταθμίσουν τις απώλειές τους, όπου πλέον το χρηματοοικονομικό απόθεμα είναι δεκαπενταπλάσιο του πραγματικού αγροτικού. Είναι συνεπώς αναγκαίο ένα θεσμικό πλαίσιο που να περιορίζει τη συμμετοχή στις γεωργικές αγορές παραγώγων στους άμεσα συνδεόμενους με τον τομέα τροφίμων.

Επικροτώ τις σχετικές πρωτοβουλίες της Γαλλικής Προεδρίας της Ομάδας G20 και πιστεύω ακράδαντα ότι η διατήρηση ενός ισχυρού ευρωπαϊκού γεωργικού τομέα προς διασφάλιση της επισιτιστικής επάρκειας προϋποθέτει την εξασφάλιση δίκαιου γεωργικού εισοδήματος καθώς και αποτελεσματικότερων μέτρων ρύθμισης της αγοράς στο πλαίσιο της νέας ΚΑΠ.


  Michael Cashman (S&D). - Madam President, let me make it absolutely clear that I speak on behalf of those in the developing world and not in defence of the common agricultural policy.

According to the World Bank, over 44 million people have been plunged into dire poverty as a result of rising food prices. There are a myriad of contributory factors – fewer smallholdings, deforestation, desertification, lack of access to water and climate change.

Hence, we need a holistic approach to ensure that we encourage people to take care of their own development needs and to ensure food security at local level. We need to reform the common agricultural policy and the common fisheries policy so that there are no direct or indirect negative impacts on the developing and developed countries.

We must promote local land ownership and, finally, we must strip away the obscenity of land grab, whereby land is bought and used by foreign investment companies and foreign companies for their own needs. There is no defence for this obscenity.


  Czesław Adam Siekierski (PPE). - Pani Przewodnicząca! Konsumenci, ale także rolnicy mają prawo zapytać nas, polityków co się dzieje. Dlaczego mamy taką sytuację na rynku żywnościowym? Rolnicy znają swoje dochody, znają ceny, po jakich sprzedają swoje produkty i wiedzą, po jakich cenach kupują żywność – oni i inni konsumenci. Co im dziś możemy powiedzieć? Pamiętamy sytuację na rynku żywnościowym w 2008 roku. Czy wyciągnęliśmy z tego wnioski? Odpowiadam: nie. Dalej ograniczamy produkcję. Gorzej: płacimy za zmniejszenie produkcji. A kiedyś płaciliśmy za jej wzrost. Ta sala słyszy także inne wypowiedzi w sprawie rolnictwa. Niech ci nasi koledzy przyjdą tu dziś, niech słuchają. Może coś zrozumieją w sprawie bezpieczeństwa żywnościowego.

Toczy się dyskusja o przyszłości Wspólnej Polityki Rolnej po 2013 r. i w niej znowu wszyscy chcą obniżać nakłady na WPR. Ta obecna sytuacja, ten kryzys pojawił się, aby nas ostrzec przed zgubną polityką. Mamy szansę naprawić popełnione błędy. Mówimy o stabilności. Pytamy dlaczego nie ma zapasów, a ograniczamy tendencje na rynkach rolnych. Skąd mają być zapasy? Kto za nie zapłaci?

Panie Komisarzu, ta sytuacja, ten kryzys daje Panu wyjątkowo mocne argumenty. Panie i Panowie Posłowie obecni na tej sali, mamy przekonać pozostałych, aby zrozumieli powagę sytuacji i odpowiedzialność, jaka spoczywa na tej sali za przyszłość WPR, za wyżywienie społeczeństwa. Problem bezpieczeństwa żywnościowego staje się problemem światowym. Dobrze, że...

(Przewodnicząca odebrała posłowi głos)


  Daciana Octavia Sârbu (S&D). - Creşterea preţurilor la alimente afectează categoriile de populaţie cele mai vulnerabile şi, în contextul în care în anul 2010 numărul persoanelor subnutrite în lume atingea cifra de 925 de milioane, asigurarea securităţii alimentare trebuie să devină o prioritate a Uniunii Europene. Nu doar fenomenele naturale extreme duc la creşterea preţurilor la alimente, ci şi volatilitatea pieţelor şi subvenţionarea producţiei de biogaz.

Cer Comisiei să creeze instrumente pentru combaterea volatilităţii preţurilor şi a speculaţiilor excesive care, la rândul lor, contribuie la accentuarea crizei alimentare la nivel mondial. Ţin să subliniez şi faptul că, de cele mai multe ori, creşterea preţurilor la alimente nu are efect şi asupra creşterii veniturilor fermierilor, din contră, din cauza proastei funcţionări a lanţului de aprovizionare remuneraţiile pe care aceştia le primesc sunt departe de a fi echitabile. Cred că problema creşterii preţurilor face ca argumentele împotriva menţinerii unei politici agricole comune puternice să fie demontate.


  Herbert Dorfmann (PPE). - Frau Präsidentin! Vor wenigen Tagen hat eine der größten deutschen Tageszeitungen auf der ersten Seite ein Bild mit einer Semmel und rundherum Stacheldraht gezeigt. Das Thema war: Der Kampf um's Brot. Ich denke, dass uns in der Tat in diesem und in den nächsten Jahrzehnten kaum ein Thema so beschäftigen wird wie die Frage der Verfügbarkeit von Lebensmitteln. Deswegen ist es gut, dass wir darüber reden, denn die Ursache – die steigende Nachfrage – wird weiterbestehen und damit werden auch die Preise weiter steigen. Man muss das Ganze jetzt politisch begleiten. Wir müssen uns überlegen, wie man Lebensmittel herstellen und Verfügbarkeit schaffen kann. Herr Kommissar, die Idee, im Rahmen der GAP weitere Flächenstilllegungen mittels eines Screening vorzuschlagen, ist ein falscher Ansatz. Wir müssen auf den Flächen, die wir haben, auch produzieren.

Man darf das Ganze aber auch nicht zu negativ sehen. Wir haben uns über Jahre darüber beklagt, dass die Lebensmittelpreise zu niedrig sind. Wenn wir überlegen, ob z. B. 100 Euro für eine Tonne Weizen wirklich ein richtiger Preis ist, dann muss man schon sagen, vielleicht nicht. Wenn wir überlegen, welchen Anteil die Preise der Rohstoffe am Endprodukt, z. B. Brot, noch haben, dann denke ich, dass für steigende Preise von Lebensmitteln nicht nur die steigenden Preise der Rohstoffe die Ursache sind, sondern viele andere Dinge auch. Insofern ist das Ganze auch eine Chance für die Landwirtschaft, sich zukünftig besser zu positionieren.


  Ulrike Rodust (S&D). - Frau Präsidentin! Die Nahrungsmittelpreise haben neue Rekordhöhen erreicht. Die Volatilität der Nahrungsmittelpreise hat in den letzten Jahren aus unterschiedlichen Gründen zugenommen. Große Sorge ist deshalb angezeigt. Der Klimawandel verursacht extreme Wetterverhältnisse; so sind in einigen Ländern ganze Ernten zerstört worden. Hinzu kommt die zunehmende Spekulation mit Nahrungsmitteln, deren Gefahr gar nicht hoch genug eingeschätzt werden kann, siehe Finanzmarktkrise. Außerdem konkurrieren die Ernährung der Armen und der Autoantrieb der Reichen immer öfter miteinander.

Wir müssen Lösungen finden, damit Landwirte genug Anreize haben, Lebensmittel zu produzieren, und nur Flächen, die nicht für die Nahrungsmittelerzeugung gebraucht werden, für die Erzeugung von z. B. Biosprit genutzt werden.

Für mich als Sozialdemokratin ist wichtig, dass alle Menschen Zugang zu gesunden Nahrungsmitteln zu angemessenen Preisen haben und gleichzeitig die Landwirte in der Lage sind, ein angemessenes Einkommen mit ihrer Arbeit zu erwirtschaften.


  Janusz Wojciechowski (ECR). - Pani Przewodnicząca! Powiedzmy sobie wprost, że w Unii Europejskiej działa silne lobby handlowe, w interesie którego leży osłabienie rolnictwa europejskiego, żeby zarabiać więcej na imporcie żywności ze świata. Wiele razy w tym parlamencie słyszeliśmy, że w celu przeciwdziałania drożyźnie żywności trzeba otwierać rynki. Mieliśmy reformę rynku cukru, otworzyliśmy rynki, ograniczyliśmy produkcję cukru w Europie, znieśliśmy subsydia eksportowe – i jakie są wyniki? Ano takie, że ceny cukru nie zmniejszyły się, tylko wzrosły. Niech to będzie lekcja dla nas, że nie tędy droga. Zgadzam się z panem Smithem, który mówił o tym, że rynek nie jest tutaj receptą. I powinniśmy naprawdę nie ulegać temu lobby handlowemu, a drogę do zapewnienia właściwych cen żywności upatrywać w tym, żeby lepiej chronić nasze rolnictwo, jego potencjał produkcyjny, bezpieczeństwo żywnościowe. Tylko wtedy będziemy mieli racjonalne ceny.


  Giovanni La Via (PPE). - Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, condivido pienamente le preoccupazioni destate dall'aumento dei prezzi dei prodotti alimentari e non potrebbe essere diversamente, visto che si tratta di una problematica che riguarda da molto vicino la vita dei cittadini europei e soprattutto delle classi meno abbienti. Tali aumenti determinano l'impossibilità di soddisfare le esigenze alimentari di base da parte della popolazione di tutti i paesi in via di sviluppo. Di fronte a questo scenario i paesi sviluppati, e tra di essi l'Europa, non possono rimanere indifferenti.

Nella nuova politica agricola comune dobbiamo quindi prevedere strumenti in grado di ridurre la volatilità dei prezzi, limitare la speculazione sulle commodity agricole e garantire un adeguato livello di produzione sul piano interno comunitario. Devo quindi soffermarmi sul fatto che non possiamo lasciare terre inutilizzate in un momento nel quale aumenta la popolazione mondiale, rendendo quindi necessario aumentare anche l'offerta di prodotti alimentari.


  Marc Tarabella (S&D). - Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Monsieur le ministre, un chiffre, un constat, et trois pistes d'action. Le chiffre, c'est que chaque fois que les prix alimentaires augmentent d'1 %, 16 millions de personnes dans le monde sont précipitées dans l'extrême pauvreté. Un constat: même si on ne peut pas éviter la volatilité, notamment sur les marchés agricoles, l'extrême volatilité n'est pas une fatalité et on peut la combattre, même si c'est difficile.

Trois pistes d'action, qui ont déjà été citées: premièrement, privilégier, dans la politique de développement, l'agriculture de subsistance et les marchés régionaux de denrées alimentaires. Deuxièmement, la nécessité d'une politique publique de régulation, y compris par la constitution de stocks et la gestion de ceux-ci. Troisièmement, l'interdiction pure et simple de la spéculation sur les denrées alimentaires de base.

L'Europe doit être là, à la pointe du combat, notamment au niveau du G20. Ce que j'ai entendu de la part du ministre Martonyi, et également du commissaire Cioloş, et, dans d'autres endroits, du commissaire Barnier, est réjouissant. Le président Sarkozy a d'ailleurs été très clair et nous plaçons beaucoup d'espoir dans la présidence de la France pour être un moteur dans ce sens au niveau du G20.


  Britta Reimers (ALDE). - Frau Präsidentin! Marktschwankungen sind für das Funktionieren von Märkten wichtig, um Anreize für den Kauf und Verkauf von Waren zu schaffen. Warentermingeschäfte sind für uns Landwirte elementarer Bestandteil des An- und Verkaufs von Ernten. Sie bieten eine wichtige Möglichkeit, durch eine frühzeitige Absicherung der Preise und Mengen Planungssicherheit zu erhalten.

Die steigenden Lebensmittelpreise sind im Gegensatz zu unseren wohlhabenden Industriestaaten vor allem in den armen Regionen der Welt ein Problem – dort, wo die Bevölkerung einen großen Teil ihres Einkommens für Nahrungsmittel ausgeben muss.

Wir dürfen nicht bei jeder Preisveränderung versuchen, durch neue Markteingriffe natürliche Schwankungen zu bekämpfen. Aber ohne international gültige Rahmengesetze für die Finanzmärkte brauchen wir über die Regulierung von Rohstoffmärkten gar nicht erst nachzudenken. Denn wenn zu viel Geld auf dem Finanzmarkt ist, sucht es sich passende Gegenwerte, und Rohstoffe sind derzeit hoch angesehen. So brauchen wir uns nicht zu wundern, wenn auch Agrarrohstoffe derzeit ein begehrtes Handelsziel sind.


  Jaroslav Paška (EFD). - Potravinová kríza spôsobená mimoriadnou neúrodou v uplynulom roku nám zvýraznila nedostatky našej poľnohospodárskej a potravinárskej politiky. Áno, súčasné zvýšenie cien potravín môžeme čiastočne pripísať aj neúrode. Veď ak je niečoho málo, tak prirodzene cena nedostatkového tovaru na trhu rastie.

Problém je však, vážený pán komisár, v tom, že za chýbajúce poľnohospodárske produkty v Európe môže vo veľkej miere aj nekorektná poľnohospodárska politika Európskej komisie, ktorá svojou dotačnou politikou dlhodobo diskriminuje nové členské štáty a ich farmárov. Nečudujte sa, Vážený pán komisár, poľnohospodárom, že keď za svoje produkty nedostanú cenu, ktorá by pokryla aspoň ich výrobné náklady, tak jednoducho nezasejú úrodu a rozpredajú stáda. Pokojne vyčkajú, kým hladní a právom rozhorčení občania obrátia svoj hnev proti tým úradníkom v Bruseli, ktorí dlhodobo všeobecne a verejne známe problémy poľnohospodárov neriešia.

Viete, pán komisár, nedostatok poľnohospodárskych produktov v nových členských štátoch nie je spôsobený neúrodou, ale tým, že pri vašej dotačnej a cenovej politike sa našim poľnohospodárom už neoplatí vyrábať. Ale oni si počkajú. A keď im niekto dá také isté dotácie ako kolegom vo Francúzsku, iste zasejú.


  Angelika Werthmann (NI). - Frau Präsidentin! Die Versorgung mit Gütern des täglichen Bedarfs und vor allem mit Agrarrohstoffen darf nicht dem Streben von Spekulanten nach kurzfristiger Gewinnmaximierung ausgeliefert werden. Die von der Kommission in der neuen Rohstoffstrategie angekündigten Vorgaben, um Transparenz und Stabilität auf den Rohstoffmärkten zu sichern, sind daher willkommen. Angesichts der Prognosen, dass die Nahrungsmittelproduktion bis 2050 um 70 % gesteigert werden müsste, um die dann bestehende Nachfrage zu decken, sollte vor allem ein besonderes Augenmerk auf den sogenannten dritten Hebel – Recycling und bessere Nutzung der Rohstoffe – gelegt werden, und es sollen bald Vorschläge vorgelegt werden.

Im Bereich der Rohstoffdiplomatie erwarte ich von der EU, dass sie Entwicklungsländern das Know-how für einen nachhaltigen und umweltschonenden Rohstoffabbau zur Verfügung stellt.


  Dacian Cioloş, membre de la Commission. − Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, on a débattu avec intensité d'un sujet qui, il est clair, nous préoccupe, qu'on met en évidence quand la situation l'exige, mais qui est une préoccupation permanente de la Commission et des institutions européennes puisqu'on a la chance d'avoir une politique agricole commune – qu'il faut adapter –, mais qui est un outil important pour pouvoir gérer ces questions.

Cependant, je pense qu'il ressort aussi de ce débat que notre stabilité dépend désormais de plus en plus des équilibres internationaux et des équilibres mondiaux. C'est quelque chose qu'il faut intégrer même quand on parle de notre politique agricole commune.

Il est clair aussi, je pense, que l'augmentation des prix alimentaires est une tendance lourde qui s'ajoute à la question de la volatilité et de la forte variation des prix, qui accentue encore le problème qu'on a à résoudre.

Il est clair que si on a besoin de plus de production sur le marché, on a besoin d'investissements dans l'agriculture, mais pour que les agriculteurs puissent investir, ils ont surtout besoin de revenus stables pour avoir le courage de faire ce pas.

Voilà donc pourquoi notre politique agricole commune sur le moyen terme et sur le long terme doit être pensée dans ce sens. Elle doit offrir un minimum de stabilité et encourager l'investissement pour qu'on puisse produire et approvisionner nos marchés.

Il ressort aussi de ce débat qu'il faut faire en sorte que notre politique agricole commune et que les politiques agricoles des pays développés soient aussi en phase avec le développement de l'agriculture des pays du Sud et que notre politique de développement et de coopération avec les pays du Sud soit en phase avec la politique agricole commune.

Parallèlement, notre politique agricole commune doit assurer un développement durable de l'agriculture, mais il faut peut–être aussi revoir les instruments dont on dispose pour gérer ces situations extrêmes qu'on trouve sur le marché tout en laissant le marché jouer son rôle sans être toutefois privé des instruments dont on a besoin pour agir et éviter d'être pris au dépourvu par des situations de crise. Là–dessus, la politique agricole commune a encore des choses à faire dans les mois et les années à venir.

La question de la spéculation, et donc de la volatilité, est une question à traiter et je ne le dis pas par euphémisme. La Commission a déjà présenté des propositions qu'elle va suivre pour agir face à cette situation. Sur ce point, donc, on ne parle pas seulement de souhaits mais de propositions qu'on fait dans ce sens.

Il faut aussi se poser la question du rôle que l'Union européenne doit jouer sur la scène internationale dans cette problématique alimentaire. Cette question, on ne peut pas la stabiliser uniquement chez nous si elle est instable au niveau international.

Peut–être faut–il aussi revoir notre rôle dans la politique agricole et dans la politique de développement et la façon dont nous traitons la question alimentaire à travers différentes politiques: politique commerciale, politique de développement, politique financière. Peut–être que là aussi, on a besoin d'une action concertée.

J'ai aussi retenu le besoin d'agir sur le court terme pour certains secteurs et je pense notamment au secteur animal qui, il est clair, passe par une période difficile du fait de cette forte pression d'un côté et de l'autre, de prix bas pour le producteur qui n'arrive pas à profiter de cette augmentation de prix, mais aussi de prix hauts des intrants. C'est une question que j'ai notée.

J'ai noté aussi différentes propositions et suggestions que vous avez avancées. Par exemple, en ce qui concerne l'équilibrage des aides entre secteur végétal et secteur animal, les États membres ont déjà la possibilité d'agir suite aux décisions qui ont été prises en 2008 dans le bilan de santé de la politique agricole commune.

Sur la question des stocks, c'est une question à réanalyser et à revoir puisque, avec des prix élevés, on ne peut pas parler de stocks d'intervention maintenant, mais peut–être faut–il voir quel rôle ce type de stocks peut jouer et de quelle manière ils pourraient influencer le bon fonctionnement des marchés. Je pense que ce sont des questions qu'il faut qu'on se pose avant d'avancer des propositions dans ce sens.

Je souhaite aussi, pour conclure, dire à M. Paška que les différences de paiement entre États membres ne viennent pas forcément de la Commission. C'est une décision qui est prise par le Conseil, par les ministres de l'agriculture. La décision finale vient toujours du règlement que la Commission propose, mais ce sont des règlements du Conseil et, maintenant, du Conseil et du Parlement.

Je souhaite aussi préciser qu'il n'y a pas de subvention à la production agricole pour les biocarburants dans l'Union européenne, donc ce n'est pas la politique agricole commune qui stimule la production des biocarburants et la Commission n'a pas non plus l'intention de remettre des terres en jachère; il s'agit de toute autre chose, mais en tout cas pas de mettre des terres en jachère dans une situation où on a besoin, effectivement, de produire.

Voilà les quelques éléments que je souhaitais ajouter en répondant aux questions soulevées. Je vous remercie aussi pour ce débat fructueux et j'espère que le débat d'aujourd'hui sera encore dans les mémoires dans quelques mois quand on discutera des moyens à allouer à la politique agricole commune, une politique qui est un instrument de base pour assurer la question de la sécurité alimentaire.


  János Martonyi, President-in-Office of the Council. − Madam President, I would like to thank all the Members for this constructive debate. I believe that the high level of political attention afforded by Parliament to this issue provides a helping hand to the Presidency to fulfil its agenda with regard to the rising food prices.

As has also been highlighted in this debate, due to the extent and depth of this issue, it requires multifaceted cooperation and complex solutions across various areas such as agriculture, regulation of financial products and services as well as development policy.

With respect to biofuel production, I would just like to repeat that the EU is fully aware that the unsustainable production of biofuels can have negative effects, notably mass deforestation and food shortages. That is why the EU is committed to stepping up the development of second-generation biofuels made of non-food crops. The EU has also abolished the perverse financial incentives for biofuel production at the expense of food production.

Given the deep structural global roots of the problem, Europe needs to play a leading role in tackling food prices and food security at global level. This is already taking place through a number of international organisations and programmes such as FAO and the World Food Programme, as well as through more general forums such as the G20.

I would just like to add that, on a personal level, this debate has reinforced my long-standing conviction that, to tackle global challenges, such as hunger in the world, volatility of food and raw material prices, turbulence on the financial markets, regulation of financial products and services, there is a need for much more global governance and more global rule-making.

Europe, based upon its unique experiences with governance and rule-making, does have a very special mission and responsibility here. It is for this reason that we believe that Europe and the European Union have to take a leading role in combating all these challenges.

The Hungarian Presidency is pleased to note that it can count on Parliament to maintain the work being made by the EU, both in terms of policy and of efforts at international level.


  Die Präsidentin. − Zum Abschluß dieser Aussprache(1) habe ich sechs Entschließungsanträge gemäß Artikel 110 Absatz 2 der Geschäftsordnung erhalten.

Die Aussprache ist geschlossen.

Die Abstimmung findet am Donnerstag, 17. Februar 2011, statt.

Schriftliche Erklärungen (Artikel 149)


  Michèle Striffler (PPE), par écrit. La sécurité alimentaire mondiale est une question primordiale pour l'Union européenne. Des actions immédiates et continues doivent être prises pour assurer la sécurité alimentaire des citoyens de l'UE ainsi que de l'ensemble de la planète. Il est essentiel de développer l'agriculture durable dans les pays en développement et d'affecter au secteur agricole une part appropriée de l'aide au développement de l'UE. Il est à regretter la réduction spectaculaire du niveau de l'aide au développement affectée à l'agriculture depuis les années 80, et à espérer que la reconnaissance de cette nécessité renversera cette tendance. La Commission européenne doit donner impérativement priorité à l'agriculture dans l'aide au développement, notamment l'aide permettant aux agriculteurs d'accéder aux marchés et l'aide aux petites et moyennes exploitations familiales. L'aide alimentaire humanitaire doit répondre aux besoins, aux défis et aux contraintes structurelles des pays en développement, en tenant compte de la production, de la distribution et du transport local ainsi que des capacités de commercialisation dans ces pays pour contribuer à jeter les bases de leur sécurité alimentaire à long terme.


  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. – Is cúis mhór imní sa lá atá inniu ann í slándáil an tsoláthair bhia. Tá 79 milliún duine san AE ag maireachtáil faoi thairseach na bochtaineachta agus le linn gheimhreadh na bliana seo caite tugadh cúnamh beatha do 16 mhilliún duine san AE.

Ós rud é go bhfuil leibhéal ard nua sroichte den seachtú mí as a chéile ag an gcostas beatha agus ós rud é go bhfuil an luaineacht i bpraghsanna ag cruthú dianfhadhbanna sa slabhra bia, beidh deacrachtaí ag tuilleadh daoine teacht ar bhia folláin ar chostas réasúnta. Tá cláir de chuid an Chomhbheartais Talmhaíochta (CBT), cosúil leis an gClár um Dhaoine Díothacha, ríthábhachtach ó thaobh bia a chur ar fáil. Ní mór tacaíocht a thabhairt do chláir den chineál seo agus bearta prasa, fadtéarmacha a chur i gcrích chun slándáil an tsoláthair bhia a áirithiú san AE agus sa domhan uile.

Faoi láthair cuirtear 30% den bhia a tháirgtear sa domhan amú. Is cur amú do-ghlactha, mímhorálta é seo agus ní foláir srian a chur leis. Tá tionscal láidir talmhaíochta, CBT láidir agus slabhra soláthair bhia, ina bhfuil sáriarrachtaí á ndéanamh chun srian a chur ar an diomailt bia, riachtanach chun dul i ngleic le dúshlán an tsoláthair bhia.


  Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. – Panie Przewodniczący! Pozytywnie oceniam fakt, że Parlament Europejski zajmuje się rosnącymi cenami żywności. Niestety, wzrost tych cen nie jest zjawiskiem krótkotrwałym, a wydaje się bardziej długotrwałą tendencją. Składa się na nią rosnący popyt na żywność, zwłaszcza na zboża, słabe w ostatnich latach zbiory przy niskich zapasach, ale niestety także operacje finansowe i słabnąca wartość dolara. Wszystko to powoduje ogromne zawirowania na rynku. Z naszego punktu widzenia istotniejsze są jednak skutki społeczne. W wielu państwach drastycznie rośnie liczba mieszkańców stale niedożywionych, głodujących. Ich rozpacz może być zarzewiem potęgujących się napięć politycznych.

Nie możemy przyglądać się biernie tym zjawiskom. Potrzebna jest międzynarodowa współpraca w ramach ONZ i Unii Europejskiej. Członkowie państw tworzących grupę G-20 powinni skutecznie zapobiegać spekulacji cenami produktów rolnych. Na nowo trzeba także spojrzeć na regulacje rynków rolnych w Europie tak, by sztucznie nie ograniczać możliwości wzrostu produkcji. Nie wolno spekulować na światowym głodzie, bo efektem tych spekulacji może być śmierć głodowa wielu niewinnych ludzi, zwłaszcza z krajów najbiedniejszych.


  Tunne Kelam (PPE), kirjalikult. – 2010. aasta teisel poolel on põllumajandussaaduste hulgihinnad tõusnud 32%. Maailma teravilja tarbimine on võrreldes 21 mln tonniga aastatel 1990–2004 tõusnud 41 mln tonnini vahemikus 2005–2010. Erinevate analüütikute hinnangul on suur toidukriis aastal 2011 reaalne, vaja oleks vaid üht ikaldunud viljasaaki. Suurimad eksportriigid (Venemaa, Ukraina, Hiina, Mehhiko) on juba sunnitud importima, et tagada varustatus. Hinnatõusude põhjused on muutunud häguseks, enam ei saa rääkida pelgalt põllumajandussaaduste turu trendidest. Hiljutised hinnatõusud on olnud dramaatilised ning ettearvamatud, kantud erinevatest spekulatsioonidest. Juhin tähelepanu sellele, et ka kasvav biokütuse kasutamine viib järjest enam vilja inimeste ja loomade toidulaualt. See on loonud väga närvilise keskkonna, kus peame aduma, et tõusvad toiduhinnad tõstavad inflatsiooni, toidavad protektsionismi ning annavad alust rahutustele, mis kõik võivad viia sotsiaalse, majandusliku ning poliitilise ebastabiilsuseni nii Euroopas kui ka globaalselt. Euroopal kui maailma suurimal toiduainete importijal on väga suur mõju globaalsetele toiduhindadele, samas muudab see asjaolu Euroopa ka väga haavatavaks erinevatele hinnašokkidele. Toetan Euroopa Komisjoni püüdlusi võtta kevadeks 2011 vastu uus seadusandlik pakett, mis annaks komisjonile suuremad volitused turu reguleerimiseks ning spekulatsioonide ärahoidmiseks. EL peab leidma vahendid, et tagada jätkusuutlikud hinnad ning ka jätkusuutlik majandus. On vaja leida tasakaal kaitstuse ning avatuse ja arenduse vahel. Meil peab olema valmisolek seista silmitsi võimalike kriisidega.


  Σπύρος Δανέλλης (S&D), γραπτώς. – Οι σημερινές υψηλές τιμές έχουν για άλλους θετικό και για άλλους αρνητικό αποτέλεσμα. Ευνοούν για παράδειγμα παραγωγούς σιτηρών στην ΕΕ, αλλά όχι τους παραγωγούς ζωικών προϊόντων. Ευνοούν τις χώρες με διαθέσιμες προς εξαγωγή ποσότητες δημητριακών, αλλά οδηγούν σε αδιέξοδο και πείνα τον πληθυσμό αναπτυσσόμενων χωρών, που εξαρτώνται από τις εισαγωγές δημητριακών για τη διατροφή τους. Μάλιστα, το τελικό αποτέλεσμα μπορεί να διαφέρει από περιοχή σε περιοχή ή και από παραγωγό σε παραγωγό. Κι αυτό γιατί πίσω από κάθε κατηγορία χαμένων και κερδισμένων κρύβονται προβλήματα στη λειτουργία της αγροδιατροφικής αλυσίδας στην ΕΕ, κρύβεται η απειλή της κλιματικής αλλαγής στην επισιτιστική ασφάλεια, κρύβονται τα αδιέξοδα επιπολαιότητας και ασυνέπειας στις επιλογές για την παραγωγή, το εμπόριο και την ανάπτυξη. Η ΕΕ πρέπει να βρει ρεαλιστικές και ισορροπημένες λύσεις, αποτιμώντας τις συνθήκες με ψυχραιμία και σοβαρότητα, και έχοντας συναίσθηση του ρόλου της στις διεθνείς αγορές. Η μεταρρύθμιση της ΚΓΠ πρέπει να συμβάλει προς αυτήν την κατεύθυνση.


  Csaba Sándor Tabajdi (S&D), írásban. – Három tényező együttesen okozza az élelmiszerárak durva emelkedését: a természeti csapások okozata hozamkiesés, a növekvő élelmiszer-kereslet főként Kína és India részéről és az árutőzsdei aktivitás, az árspekuláció. Sarkozy francia elnök nagyon helyesen tette fel a kérdést néhány héttel ezelőtt: „Ha a pénzpiacok szabályozásnak vannak alávetve, akkor az árupiacok miért nem?” A spekuláció ellen sokkal hatékonyabban kell fellépnünk uniós és globális szinten. Az élelmiszerársokk legfőbb kiváltója a kínálat óriási ingadozása. A gabonaféléknek csak 10-20%-a cserél gazdát a globális piacon, a termelés visszaesése mégis pánikhangulatot képes előidézni. A csökkenő készletek előrejelzése alapján az importőrök feltornásszák az árakat.

Sem a termelőkkel, sem a fogyasztókkal szemben nem méltányos, hogy az exportárak határozzák meg a belső árakat is, hiszen a termelés legalább 80%-át ott használják fel, ahol megtermelték. Oroszország korábbi exportőri vagy jelenleg importőri pozíciója alapvetően befolyásolja az európai gabona- és olajnövénypiac alakulását. A kínálati sokkot a határidős piacok spekulációja tovább mélyíti, és létrejön az élelmiszerársokk. Nem az élelmiszerek fizikai hiánya okozza tehát a fő gondot, hanem az árak, ami miatt a szegények már nem tudják megfizetni az élelmiszert. Így az élelmiszerek inkább raktáron maradnak, ahelyett hogy méltányos áron értékesítenék azokat. A magas árak a fogyasztókat, főként a szegény társadalmi rétegeket lehetetlenítik el.


  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. – Estamos a tratar um problema que é acima de tudo uma questão política que exige visão de futuro. Mais, muito mais que remédios de curto prazo é necessária a coragem de estabelecer uma nova arquitectura que concilie a necessidade de aumentar 70 % a produção de alimentos nos próximos 40 anos, com as crescentes limitações dos recursos naturais. Por isso, o que se faz ou se deixa de fazer, em África, na Ásia, na América ou na Europa, afecta todos, em todo o lado, com consequências na disponibilidade, no acesso e nos preços dos alimentos. Isso está a afectar gravemente as populações pobres e os criadores que produzem carne e leite. É por isso que a resposta tem que ser global e vai muito para além do domínio da política agrícola, sendo essencial convocar um conjunto de outras políticas, sem o que não estaremos verdadeiramente a ir ao encontro das soluções necessárias. Soluções que à escala global passam por defender a alimentação como um direito, apoiar a capacidade dos países para se alimentar, apoiar os produtores agrícolas e garantir o seu acesso justo ao valor na cadeia alimentar, limitar a especulação financeira, proteger o acesso à terra, criar reservas de alimentos.


  Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. – Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, ihmisen oikeus riittävään ravintoon on ihmisoikeus, joka on huomioitu jo YK:n ihmisoikeusjulistuksessa vuodelta 1948. Meidän tulee siis muistaa, että kun käsittelemme ruuan hintaa, niin itse asiassa puhumme perustavaa laatua olevista ihmisoikeuksista.

Euroopan unionin maatalouspolitiikan uudistaminen tapahtuu samaan aikaan ruuan maailmanmarkkinahintojen nousun kanssa. Jotta pystymme vastaamaan näihin haasteisiin kestävällä ja ihmisoikeusperustaisella tavalla, tarvitsemme kokonaisvaltaista näkemystä ja politiikkaa. Ruuan hintaan ja sen kehitykseen vaikuttavat useat globaalin maatalouden kriittiset kysymykset, kuten ilmastonmuutos, energiapolitiikka ja luonnonresurssien saatavuus sekä niiden käytön tehokkuus. Euroopan unionin tulisi toimia tiennäyttäjänä uudenlaiselle maatalousajattelulle. Tarvitsemme ruokapolitiikkaa, jossa koko ravinnontuotantoketjun kokonaisuuksia arvioidaan kriittisesti, sekä huomioidaan sen vaikutukset terveydelle ja ympäristölle. Luonnonmukaisempaa ja resurssitehokkaampaa ruokapolitiikkaa tulee tukea ja ohjata niin talouden kuin politiikan eri keinoin.

Myös ruuan hinnalla tapahtuvaa keinottelua tulee rajoittaa. Sisämarkkinoista vastaava komissaari Michel Barnier on esittänyt uusia toimenpiteitä johdannaismarkkinoilla tapahtuvan perushyödykespekulaation hillitsemiseksi. Barnier on oikealla asialla. Ruuan voimakkaat hintavaihtelut vahingoittavat niin viljelijöitä, kuluttajia kuin myös kokonaisia kansantalouksia. Johdannaismarkkinoilla tehtäville sitoumuksille tulee saada lisää läpinäkyvyyttä ja seurantaa, sekä tarvittaessa ottaa käyttöön ruuan hinnalla tapahtuvaan kaupankäyntiin kohdistuvia rajoituksia. Kestävän ruokapolitiikan luominen on tällä hetkellä yksi Euroopan unionin tärkeimpiä kysymyksiä.


  Pavel Poc (S&D), písemně. Podle vyjádření Světové banky jen od října 2010 vzrostly ceny potravin o více než 15 % a například cena obilí se podle FAO meziročně zvýšila o 39 %. Kromě toho, že růst cen potravin ohrožuje příjmově slabší skupiny obyvatel, signalizuje současně mnohem hlubší a závažnější problémy, které představují zásadní ohrožení do budoucna. Celosvětová produkce potravin je ohrožována řadou faktorů, jako jsou škůdci, choroby a přírodní katastrofy. Tyto faktory jsou v současné době zesilovány extrémy v počasí způsobenými pravděpodobně klimatickými změnami. Dobrým příkladem mohou být v roce 2010 sucha a požáry v Rusku nebo záplavy v Pákistánu a nedávno v Austrálii. Lze tedy očekávat, že se v budoucnu může problém s cenami potravin ještě zhoršit. Diskuse o původu klimatických změn je v tomto případě zbytečná, protože rizika jsou reálná a jejich zpochybňování je nepřijatelný hazard. Ceny potravin ovšem ovlivňují také ekonomické faktory, zejména pak zneužívání tržního systému státními manipulacemi s kurzem US dolaru a nezodpovědnými spekulacemi v rámci komoditních obchodů. Evropa si musí uvědomit, že rozhodnutí učiněna nyní ovlivní budoucnost celého potravinového systému. V krátkodobém horizontu můžeme především omezit plýtvání potravinami, snížit svou závislost na dovozu, snížit nebo stabilizovat spotřebu a na trhu nastavit regulační mechanismy, které budou bránit spekulacím.


  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. – Die Tatsache, dass die Lebensmittelpreise einen Höchststand seit Beginn der Preisbeobachtung erreicht haben, ist angesichts aktueller politischer Konflikte brennender denn je. Schließlich geht es um die Nahrungsmittelversorgung, in Entwicklungsländern um die essentielle Versorgung mit Grundnahrungsmitteln. Die Europäische Union ist aufgefordert, den globalen Kampf gegen Armut und Hunger voranzutreiben – rund 1,4 Milliarden Menschen sind von extremer Armut betroffen. Auch innerhalb europäischer Grenzen ist Armut ein Thema. Die einzige Garantie, die Versorgung in Europa sicherzustellen, ist die Gemeinsame Europäische Agrarpolitik. Die Herausforderungen an die Landwirtschaft sind groß und nähren die Tendenz, „mehr aus weniger“ zu produzieren. Höhere Nahrungsmittelpreise schlagen sich nicht automatisch in höheren Einkommen der Landwirte nieder; es gibt eine steigende Kluft zwischen Erzeuger- und Verbraucherpreisen. Die Wirklichkeit der Preisteuerung ist komplex: knappe Rohstoffe, höhere Herstellungskosten, hohe Treibstoffpreise, Abhängigkeiten von Ernten, Exporten und dem Weltmarkt – ein dichtes Ursachennetz, das mit gezielten Maßnahmen entwirrt werden muss. Um den Ursachen entgegenzuwirken, braucht es dringend Maßnahmen und Einigkeit über alle Politikbereiche hinaus. Die Kommission ist aufgefordert, die Stärkung der landwirtschaftlichen Produktion in Europa und in den Entwicklungsländern fundamental voranzutreiben. Spekulation mit unseren wichtigsten Lebensgütern ist unethisch: hier müssen wir verstärkt ansetzen.


  Edite Estrela (S&D), por escrito. – Os preços dos alimentos têm aumentado muito nos últimos anos não tanto em consequência das leis da oferta e da procura, mas sobretudo em resultado de comportamentos especulativos. Acontece que estes aumentos afectam principalmente as pessoas com menos recursos, que têm de gastar mais de metade dos seus rendimentos em alimentação. Não se pode tolerar que alguns lucrem com a fome de outros seja na Europa, seja nos países em desenvolvimento.

A segurança alimentar é um direito dos cidadãos, o que pressupõe o acesso de todos a uma alimentação saudável. A escassez de alimentos tem várias causas: políticas erradas de ordenamento do território e de apoio à agricultura, por exemplo, mas também as alterações climáticas. Por isso, é crucial que a UE apoie os agricultores para eles cultivarem as terras e produzirem os alimentos necessários. Não é aceitável que os consumidores paguem muito e os produtores pouco ganhem, ficando os lucros para os especuladores. E também por causa da segurança alimentar, a luta contra as alterações climáticas tem de ser uma prioridade da UE.


  Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. – Pēdējo mēnešu laikā ir vērojams straujš pārtikas cenu pieaugums, kura rezultātā strauji palielinās to cilvēku skaits, kuri dzīvo uz bada robežas. Eiropā situācija nav tik kritiska, jo mūsu pilsoņu ienākumi ir nesalīdzināmi augstāki nekā attīstības valstu iedzīvotājiem, tomēr arī mūsu vēlētāji sāk izjust pārtikas cenu pieaugumu. Pēc Pasaules bankas datiem, kopš pērnā gada jūnija aptuveni 44 miljoni cilvēku attīstības valstīs ir nonākuši nabadzībā, jo 2011. gada sākumā pārtikas cenas ir pieaugušas līdz 2008. gada līmenim, kad pārtikas un naftas cenu kāpums ievērojami palielināja nabadzību visā pasaulē. Protams, ka pārtikas cenas ietekmē naftas cena pasaulē, tomēr der atgādināt, ka 2008. gada vasarā barels naftas maksāja 140 dolārus, kamēr šodien barels naftas maksā ap 100 dolāriem, kas nozīmē, ka daļēji cenu kāpumu ir izraisījušas spekulācijas. Lai nākotnē izvairītos no šādām situācijām, G20 valstīm nepieciešams izveidot mehānismu, lai nākotnē novērstu šādu cenu kāpumu un spekulācijas ar pārtiku. Lai to panāktu, ir nepieciešama vienota sadarbība starptautiskā līmenī. Pārtikas cenu svārstīguma problēma vēlreiz apliecina, ka mums ir nepieciešama spēcīga kopējās lauksaimniecības politika, kura ir taisnīga un rada godīgas konkurences apstākļus visiem Eiropas lauksaimniekiem, lai mūsu iedzīvotāji saņemtu kvalitatīvu un augstvērtīgu pārtiku par pieņemamām cenām.


  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. – Kalbant apie maisto kainas, noriu atkreipti dėmesį į du aspektus. Pirma, kaip parodė visiškai nesena mano šalies patirtis, labai paprasta šiek tiek pamanipuliavus visuomenės nuomone, įtakoti maisto kainų kilimą. Per dieną visoje Lietuvoje dėl perpardavinėtojų cukraus kaina pakilo daugiau nei 10 proc. Todėl kasdienio vartojimo maisto produktų negalima palikti savireguliacijai. Jie gali būti laikomi investicija, kuriai valdyti būtinos specifinės žinios, kurių neturi žemės ūkio produkcijos augintojai (ūkininkai). Nors laisvas prekių judėjimas – vienas iš esminių ES laisvos rinkos veikimo principų, tiek valstybių narių, tiek ES mastu būtina imtis griežtesnių priemonių ribojant spekuliacijas maisto produktais ir ginant silpnesnės pusės – vartotojų, smulkiųjų ūkininkų bei prekybininkų – teises santykiuose su stambiaisiais perdirbėjais bei prekybos centrais. Antras aspektas – glaudus maisto produktų ir energijos išteklių ryšys bei jų kainų tarpusavio santykis. Viena vertus, kovodami su klimato kaitą skatinančių dujų išmetimu, skatiname biokuro naudojimą (ir net esame nustatę privalomas jo naudojimo kvotas), antra vertus, būtent biokurui skirtų augalų auginimas žemės ūkio paskirties žemėje, kurioje galėtų augti ir maistui skirta produkcija, didina maisto produktų kainas. Todėl, nors kova su klimato kaita – vienas iš prioritetinių mūsų tikslų, turime rasti būdą, neįtakojantį maisto produktų kainų (pavyzdžiui, biokurui būtų naudojama tik žemė, kuri tikrai niekada nebus tinkama žemės ūkio produkcijai auginti).


  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. La résolution sur la hausse des prix des denrées alimentaires reprend le constat d'une augmentation croissante des prix de l'alimentation, pour laquelle nous demandons des mesures urgentes pour lutter contre la manipulation des prix. Parmi les causes de cette augmentation, les phénomènes climatiques méritent une attention particulière, en d'autres termes, une meilleure gestion de l'eau et des sols. L'impact direct d'une augmentation des prix alimentaires sur la population mondiale, pouvant déclencher des émeutes et mouvements sociaux, doit également encourager les dirigeants du G20 à s'entendre sur des mesures de marché pour lutter contre la spéculation.


(1)Siehe Protokoll

Zadnja posodobitev: 28. junij 2011Pravno obvestilo