Andreas Schwab, referents. − (DE) Priekšsēdētājas kundze, gribu izteikties īsi. Balsošana patiesībā notika martā, un tūlīt mēs piedalīsimies galīgajā balsojumā. Tā kā mums vajadzēja trīs gadus, lai panāktu šo kompromisu, vēlos norādīt, ka Padomes un Komisijas sadarbība šajā jomā bija ārkārtīgi efektīva. Patiešām nevainojamu darbu paveica Ungārijas un Beļģijas prezidentūras. Milzīgu ieguldījumu ir snieguši arī mani kolēģi deputāti no citām grupām — Gebhardt kundze, Rochefort kungs, Turunen kundze, Triantaphyllides kungs, Wieland kungs un, pats galvenais, jūs, priekšsēdētājas kundze kā kolēģe referente. Es vēlos jums par to sirsnīgi pateikties. Esmu pārliecināts, ka šī direktīva būs svarīgs solis ceļā uz iekšējā tirgus attīstību gan patērētāju, gan uzņēmēju interesēs.
Martin Schulz, S&D grupas vārdā. – (DE) Priekšsēdētājas kundze, šī, kā mēs zinām, ir demokrātiska iestāde, un laiku pa laikam mums vajadzētu ievērot demokrātijas likumus. Tāpēc tagad, kad šis tiesību aktu kopums tiks pabeigts, es nolēmu uzstāties vēlreiz, jo savas grupas vārdā vēlos uzdot svarīgu jautājumu par šo dokumentu kopumu. Jūsu izvēlēto virzienu šeit atbalsta nepārprotams vairākums. Par to nav šaubu, un mēs ar šo situāciju esam samierinājušies, lai gan nepiekrītam jums. Tomēr, tā kā process vēl nav pabeigts, es uzdošu vienu jautājumu. Atbilde uz šo jautājumu nopietni ietekmēs mūsu grupas nostāju turpmākajās procedūrās.
Mēs esam norādījuši uz diviem svarīgiem punktiem, izvirzot Padomei jautājumus C. Wortmann-Kool un E. Ferreira ziņojumos, izklāstot Parlamenta nostāju un lūdzot Padomi mainīt tās nostāju. Tas viss ir ļoti labi un atzīstami. Tomēr es gribu uzdot jums šādu jautājumu — ko jūs plānojat darīt, ja Padome savu nostāju nemainīs? Vai jūs noraidīsiet šo tiesību aktu kopumu? Vai mēs rīkosim otro lasījumu? Ja tā, mēs esam gatavi cīnīties ar jums kopā līdz pašām beigām. Vai arī jūs tomēr apstiprināsiet šo kopumu? Ņemot vērā balsojuma atlikšanu, manuprāt, šis jautājums Parlamentam ir ārkārtīgi svarīgs.
Priekšsēdētāja. − Schulz kungs, es jums devu vārdu, taču negribu ļaut atsākt nepārprotamas politiskās debates par dokumentu, par kuru tikko balsojām.
(Aplausi)
Tas varētu aizņemt zināmu laiku. Mūs vēl gaida ļoti daudz balsojumu. Politiskās debates tiks turpinātas.
(Protesti)
Es ļaušu īsi izteikties Daul kungam un Verhofstadt kungam, un pēc tam šis punkts tiks slēgts.
Joseph Daul, PPE grupas vārdā. – (FR) Priekšsēdētājas kundze, jūs zināt, ka es vienmēr runāju ļoti īsi.
Martin, mēs esam īsti demokrāti — jūs ievērojat demokrātiju, un to darām arī mēs. Taisnība, ka uzvarēt ir patīkamāk nekā zaudēt. Mēs turpināsim sarunas, un jūlija sākumā pēc sarunām notiks galīgā balsošana par ziņojumu.
Guy Verhofstadt, ALDE grupas vārdā. – Priekšsēdētājas kundze, es tikai gribu savas grupas vārdā pateikt Martin, ka mēs turpināsim cīnīties par šo svarīgo tiesību aktu kopumu, tostarp visām tā daļām, un par balsošanu Parlamentā.
Mēs turpināsim arī šīs sarunas un turpināsim cīnīties, tāpēc viņš var uz mums paļauties. Tomēr pēc šā balsojuma es rēķinos arī ar konstruktīvu Sociālistu grupas palīdzību cīņā par uzvaru.
Rebecca Harms, Verts/ALE grupas vārdā. – (DE) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Šorīt Vācijas dienas avīzē es izlasīju aizkustinošu uzsaukumu par Eiropas Savienības nākotni, ko sagatavojuši trīs mani kolēģi. Šāds vienotības apliecinājums parasti ir ļoti aizkustinošs. Tomēr ir skaidrs, ka attiecībā uz finanšu tirgu regulēšanu un sociālā taisnīguma līdzsvarošanu šī vienotība ir diezgan sadrumstalota. Es uzskatu, ka mums šobrīd vajadzētu nevis mēģināt slēpt politiskās domstarpības, bet gan kalpot Eiropas iedzīvotājiem un arī krīzes laikā pārredzami diskutēt un debatēt par politikas virzienu.
Priekšsēdētāja. − Komisija mums ir nosūtījusi šādu paziņojumu par Parlamenta pieņemtajiem grozījumiem.
„Komisija atgādina par savu apņemšanos nodrošināt, ka dalībvalstis ES tiesību aktu transponēšanas satvarā izveido atbilstības tabulas, kurās to pieņemtie transponēšanas pasākumi būtu sasaistīti ar ES direktīvu, un nosūta tās Komisijai pilsoņu, labākas likumdošanas un tiesību aktu pārredzamības interesēs un ar mērķi palīdzēt izvērtēt valsts tiesību normu atbilstību ES noteikumiem.
Komisija pauž nožēlu par atbalsta trūkumu noteikumam, kas iekļauts priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par patērētāju tiesībām, ar ko groza Padomes Direktīvu 93/13/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 1999/44/EK un atsauc Padomes Direktīvu 85/577/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/7/EK, un ar kuru atbilstības tabulu izveide tiktu noteikta par obligātu.
Kompromisa garā un lai nodrošinātu, ka priekšlikums tiktu pieņemts nekavējoties, Komisija var piekrist tam, ka tekstā iekļauto saistošo noteikumu par atbilstības tabulām aizstāj ar atbilstīgu apsvērumu, ar kuru mudina dalībvalstis ievērot šo praksi.
Tomēr nostāju, ko Komisija ieņem šajā lietā, nevar uzskatīt par precedentu. Komisija turpinās centienus kopā ar Eiropas Parlamentu un Padomi rast atbilstošu risinājumu šim horizontālajam institūciju jautājumam.”