Index 
 Előző 
 Következő 
 Teljes szöveg 
Eljárás : 2011/2655(RSP)
A dokumentum állapota a plenáris ülésen
Válasszon egy dokumentumot :

Előterjesztett szövegek :

B7-0379/2011

Viták :

Szavazatok :

PV 05/07/2011 - 7.20
CRE 05/07/2011 - 7.20
A szavazatok indokolása
A szavazatok indokolása

Elfogadott szövegek :

P7_TA(2011)0315

Viták
2011. július 5., kedd - Strasbourg Lektorált változat

8. A szavazáshoz fűzött indokolások
A felszólalásokról készült videofelvételek
PV
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
  

Relazione: Carlos Coelho (A7-0241/2011)

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand. Det skaber god synergi, at vi nu opretter et agentur til forvaltning af de store it-systemer - Schengen-informationssystemet, visuminformationssystemet og Eurodac til sammenligning af fingeraftryk. Det skaber stordriftsfordele og giver den størst mulige udnyttelse af kapitalen og de menneskelige ressourcer. Som repræsentant for et medlemsland som har forbehold, hvad angår det retlige samarbejde, glæder det mig især, at vi har fået løst det retlige problem om sådanne medlemsstaters deltagelse i og indflydelse på forvaltningen af it-systemerne.

Vi har fået tydeliggjort, hvilken stemmeret de enkelte medlemsstater skal have, for så vidt angår agenturet.

Lad mig til sidst udtrykke tilfredshed med, at vi med vedtagelsen af denne forordning samtidig har fået strammet reglerne om databeskyttelse i forbindelse med datasikkerheden og datasikkerheden i forbindelse med forvaltningen af personoplysninger.

 
  
MPphoto
 

  Siiri Oviir (ALDE). - Ma pean selle raporti vastuvõtmist ja ameti loomist äärmiselt oluliseks nimelt sellepärast, et tagada Euroopa IT-süsteemide toimimine ja turvalisus 24 tundi ööpäevas. Suuremamahuliste IT-süsteemide haldamist ei saa teha niiöelda põlve otsas ning panna vastutus neile, kes pole selleks piisavalt pädevad. Mõistagi on mul eriliselt hea meel uue ameti asukoha valiku üle, nimelt valiti selleks minu koduriigi Eesti pealinn Tallinn. Meil on väikeses Eestis antud valdkonnas häid teadmisi ja kogemusi.

Minu arvates on hea kompromiss jagada ameti asukohta kahe Euroopa Liidu liikmesriigi vahel, ehk siis Eestis, kus luuakse ameti keskus, ja Prantsusmaal, siin Strasbourgis, kus me täna oleme, oleksid vajalikud serverid. Loodava ameti üheks rolliks võiks kindlasti olla ka teadlikkuse tõstmine IT-süsteemide ja selle turvalisuse vallas läbi koolituste korraldamise. Ma toetasin raporti vastuvõtmist, olen ammu oodanud selle resultaadini jõudmist. Aitäh.

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand. Jeg må desværre meddele, at jeg ikke helt deler den begejstring, som de tidligere kolleger har udtrykt over, at der nu oprettes endnu et agentur i EU-systemet. For det første er vi som parlamentarikere ansvarlige over for den måde, skatteydernes penge anvendes på. Vi har stadig til gode at se, hvad merværdien af de eksisterende agenturer er, og følgelig kender vi heller ikke merværdien af det kommende it-agentur.

Vi har rundt om i hele EU en lang række kompetente forskningsenheder, universiteter og andre institutter, som sagtens ville kunne varetage den opgave, som det nye it-agentur nu får – vel at mærke uden at der skal bygges nye faciliteter, nye rammer og nye institutioner op. Jeg har derfor stemt nej til at oprette det nye agentur, i hvert fald indtil vi får at vide, hvad merværdien af de nye agenturer og helst de eksisterende agenturer måtte være.

 
  
  

Relazione: Sylvana Rapti (A7-0220/2011)

 
  
MPphoto
 

  Siiri Oviir (ALDE). - On oluline, et universaalteenused oleksid kättesaadavad kõigile ning oleksid ühtlasemad üle Euroopa. Teenuste suured kvaliteedi ja hinna erinevused liikmesriigiti ei ole normaalsed ning nende erinevuste ühtlustamiseks tuleb astuda konkreetseid samme.

Näiteks valitsevad suured erinevused e-teenuste, interneti kvaliteedi ja ka hinna vallas, kus ühes liikmesriigis puuduvad sisuliselt korralikud e-teenused ning internet on ebakvaliteetne ja kallis. Me peame õppima üksteise kogemustest ja edusammudest ning liikuma ühtlasema tasemega teenuste suunas. Ühtne Euroopa hädanumber 112, hoolimata mõningatest kvaliteediprobleemidest, on hea näide selles vallas. Ma toetasin selle raporti vastuvõtmist.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Usługa numeru 112 to ważny instrument służący bezpieczeństwu obywateli w tak zróżnicowanej organizacji, jak Unia Europejska. Jednolity numer alarmowy umożliwia potrzebującym natychmiastowej pomocy szybki kontakt z właściwymi służbami niezależnie od miejsca, w którym się znajdują. Cieszy zatem rosnąca rola oraz wydajność i dostępność tej usługi. Uznaję więc za konieczne jej dalsze wspieranie.

Na uwagę zasługuje jednocześnie zapis dotyczący przestrzegania dotychczasowych numerów alarmowych – zakorzenionych i wykorzystywanych w niektórych państwach – w sposób taki, by nie powodować dezorientacji. Zgadzam się, że połączenie strategii politycznych i technologii może przyczynić się do opracowania nowych usług publicznych korzystających z rozwiniętych, specjalistycznych aplikacji, takich jak e-administracja, e-zdrowie czy e-edukacja. Ważny jest również postulat uczestnictwa władz lokalnych i regionalnych w inwestycjach technologicznych. Dlatego popieram to sprawozdanie.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I want to indicate my strong support for the Rapti report. Perhaps my main concern is that, in times of austerity, European citizens look to the EU to help provide a safety net and, while the actions we can take at European level are limited, nonetheless the universal service obligation is a mechanism which can support citizens where market forces have failed. Indeed we have plenty of examples of that happening in recent times, especially where the financial markets have failed European citizens.

As I said, circumstances have changed and therefore, in that context, we do need to re-evaluate how appropriate existing legislative provisions are for universal service. We need to ensure that the real needs of citizens are met.

Finally, 112, the European emergency number; it is a great idea, but we must ensure that Member States provide timely, accurate and reliable location information on the 112 service. If we can do that, then a full-scale promotion of the number, a European emergency number, is warranted. Like the universal service obligation, it can be a safety net for citizens.

 
  
  

Relazione: Anna Maria Corazza Bildt (A7-0217/2011)

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, si parla sempre più spesso di Single Market Act e di Small Business Act, che sono strumenti per semplificare la legislazione comunitaria in materia di piccole e medie imprese. Gli obiettivi sono la crescita, l'occupazione, la tutela dei consumatori, ma anche la riduzione degli oneri amministrativi e la rimozione delle barriere commerciali.

Purtroppo infatti rimangono notevoli lungaggini burocratiche che limitano molto la libertà delle piccole e medie imprese, parlo ad esempio della pianificazione urbana, che a volte crea, per esempio, molti problemi ai venditori ambulanti che esercitano la loro attività su aree pubbliche e che rischiano di vedersi equiparare i posteggi in aree di mercato alle risorse naturali oppure all'introduzione di nuovi criteri per il rilascio o il rinnovo delle concessioni che danneggiano l'intero settore.

È opportuno invece che i criteri di rinnovo siano legati alla valorizzazione delle aree, alla professionalità degli ambulanti, che deriva ovviamente dalla loro anzianità in termini di titolo di concessione ed, infine, alla valutazione degli investimenti effettuati nel corso degli anni.

 
  
MPphoto
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Mr President, I am very glad that my report has been voted through with a vast majority. At a time when everybody discusses debt, austerity and economic governance it is important to also put the real economy at the centre of the debate.

With this report we have recognised the dignity of retail as a driver for growth, competitiveness and jobs. I regret, however, that Parliament did not schedule a debate on this report. Only 40 minutes were given for the rapporteur, the Commission and catch-the-eye. It is in contradiction with the fact that we have put on the political map, for the first time, retail as a driver for growth. It is even more regrettable that there was not a single Social Democrat or a Green in the Chamber during the plenary last night, and that no one asked to take the floor. This is a lack of respect for the 20 million people that are employed in the retail sector, for the SMEs that are struggling to survive.

It is a very controversial area. We are talking about market dominance. We are talking about access for consumers in remote areas, in town centres, private labels, lots of things that require a debate between political groups.

 
  
  

Relazione: Mitro Repo (A7-0201/2011)

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa proposta di regolamento modificativo ha l'obiettivo di aggiornare il contenuto del testo tenendo conto dell'evoluzione legislativa dell'Unione europea in materia di tutela dei consumatori.

Considerando che i risultati attuali della cooperazione transfrontaliera a tutela dei consumatori non sono sempre soddisfacenti, è bene procedere ad una revisione che tenga conto dei recenti sviluppi legislativi in tema di tutela, appunto, dei consumatori. È altrettanto positiva la proposta di inserimento di una clausola di revisione nel regolamento indirizzata alla Commissione, affinché si impegni a procedere ad una revisione sostanziale del regolamento in vigore, compresa l'estensione del suo campo di applicazione.

 
  
MPphoto
 

  Ville Itälä (PPE). - Arvoisa puhemies, haluan kiittää kollega Repoa, joka teki hyvän mietinnön.

Sillä, että meidän kuluttajasuojassamme edistytään, on varsin suuri merkitys sisämarkkinoiden parantamisessa. Vaikka tässä on kyse yksittäisestä teknisestä asiasta, niin on periaatteellisesti merkittävää, miten me voimme hoitaa valitukset ja mahdolliset oikeudenkäynnit paremmin yli rajojen.

Oli hienoa, että kollega sai tässä aikaan tarkastuslausekkeen, niin että komissio tarkkaan seuraa asiaa ja tekee seuraavan selvityksen asiantilasta vuonna 2014. Tämä oli selkeä voitto.

 
  
MPphoto
 

  Siiri Oviir (ALDE). - On selge, et uuendatud määrus tänases olukorras on kindlasti vajalik, et uusimad arengud tarbijakaitses oleks kajastatud ning piiriülene koostöö oleks tarbijakaitse alal veelgi tõhusam ja efektiivsem. Arvestades ressursside piiratust pean äärmiselt oluliseks tarbijakaitse prioriteetide, protseduuride ja teiste reeglite, samuti IT-vahendite ühtlustamist, et süsteem toimiks ning ei oleks liialt killustatud.

Kõige tähtsam on siiski meie ühine eesmärk tagada tarbijate kaitse ja õiglane ja aus kaubandus üle kogu Euroopa Liidu. Ma toetasin selle määruse vastuvõtmist ja tänan härra Repot tema sisuka töö eest.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Doskonalenie prawa ochrony konsumentów jest ważnym instrumentem umożliwiającym silniejsze egzekwowanie przepisów zabezpieczających interesy stron w transakcjach wewnątrzunijnych. Zniesienie barier transgranicznej współpracy poszczególnych państw oraz analiza niezbędnych dodatkowych rozwiązań prawnych jest konieczna dla skutecznej walki z nieuczciwymi handlowcami, zakłócającymi sprawne funkcjonowanie rynku wewnętrznego. Pozwoli to na osiągniecie klarownych zasad działania władz publicznych w obszarze wykrywania, śledzenia i eliminowania naruszeń przepisów o ochronie konsumentów. Szczególnie istotna jest w tym zakresie poprawa skuteczności działania sieci CPC poprzez dążenie do usunięcia wad prawnych powodujących przykładowo, że dana czynność zabroniona jest w kraju konsumenta, ale nie w kraju dostawcy. Poprawa jakości praw ochrony konsumentów jest jednym z ważniejszych celów instytucji europejskich. Tylko poprzez zaufanie konsumentów możemy rozwijać i rozszerzać unijny rynek wewnętrzny. Popieram więc działania zwiększające skuteczność egzekwowania praw konsumenckich w całym obszarze Wspólnoty.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, il regolamento (CE) 2006/2004 mira ad eliminare gli ostacoli alla cooperazione transfrontaliera fra le autorità pubbliche responsabili dell'esecuzione della normativa al fine di poter individuare, esaminare e far cessare o vietare le infrazioni entro l'Unione europea alla normativa che tutela gli interessi dei consumatori.

Come sappiamo, il regolamento si propone di raggiungere i suoi obiettivi attraverso l'istituzione, a livello di Unione europea, di una rete di autorità pubbliche incaricate di applicare la legislazione sulla tutela dei consumatori negli Stati membri.

Condivido, alla luce dei recenti sviluppi legislativi in materia di tutela dei consumatori, la necessità di aggiornare la legislazione. Eliminando le norme non rilevanti, faciliteremo la cooperazione per la tutela dei consumatori tra le autorità nazionali competenti. Penso che le modifiche contenute nella relazione riusciranno ad attuare gli obiettivi prefissati e a rafforzare la certezza del diritto, per questo motivo ho dato il mio voto favorevole alla relazione Repo.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Verbraucherschutzgesetze sind wichtig, Informationen müssen für den Verbraucher angemessen, schnell verfügbar und objektiv sein. Die Europäische Union ist eine Wirtschaftsunion, eine Werteunion und natürlich auch eine Union für die Verbraucherrechte. Das heißt, wir müssen unsere Verbraucherschutzgesetze ständig abstimmen, damit auch die Informationen für den Verbraucher zugänglich sind und die Gesetze überall eingehalten werden.

Für besonders wichtig halte ich diesen Evaluierungsbericht, in dem wir anerkennen, wir sind auf dem Weg. Wir werden auch ständig in Kontakt mit den Mitgliedstaaten und den Verbrauchern überprüfen, ob unsere Koordinierung angemessen oder verbesserungswürdig ist. Deshalb ist der Evaluierungsbericht im Jahr 2014 für mich ein ganz wichtiger Bestandteil dieses Berichts. Ich habe deshalb auch zugestimmt.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan kiittää jäsen Repoa erittäin hyvästä, suoraan sanoen loistavasta mietinnöstä. Voi tietenkin todeta näin, että tämä on ehkä pieni askel Teille, jäsen Repo, mutta tämä on suuri askel eurooppalaisille sisämarkkinoille ja eurooppalaisille kuluttajille.

On tärkeää muistaa, että puhuessamme kuluttajansuojasta puhumme asiasta, jolla me turvaamme kansalaisten elinolosuhteita, ja puhumme asiasta, joka todellakin vaikuttaa kansalaisyhteiskunnissa. Tavoitteena ja periaatteena Euroopan unionissa täytyy olla se, että kansalaiset voivat saada hyvän kuluttajansuojan ja oikeaa tietoa erilaisista tuotteista ja kulutushyödykkeistä, ja näin ollen he voivat elää ehyttä ja turvattua elämää myös tältä osin.

On erittäin tärkeää myös sisämarkkinoiden kannalta huolehtia siitä, että kehitys menee tällä tavalla eteenpäin. Sisämarkkinoiden kehittäminen vaatii myös, että kuluttajat saavat luotettavaa ja ajantasaista tietoa. Arviointiseuranta vuonna 2014 on hyvä, koska jos meillä on päämäärä ja tavoite, täytyy myös toimia ja tarkistaa, että se toteutuu.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Súčasná cezhraničná spolupráca pri vynucovaní právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa, a to je to kľúčové slovo, je, žiaľ, pre mnohých európskych občanov veľmi frustrujúca, nedosiahnuteľná, skôr abstraktná. Potreba vytvorenia skutočne účinného právneho mechanizmu na vynucovanie právnych predpisov by preto jednoznačne viedla k zvýšeniu dôvery európskych spotrebiteľov vo vnútorný trh, a následne aj k oživeniu cezhraničného obchodného styku.

Podniky, spotrebitelia a orgány zodpovedné za vynucovanie právnych predpisov totiž potrebujú jednoznačný právny rámec, a teda aj zabezpečenie právnej istoty pri cezhraničnom vynucovaní acquis v oblasti ochrany spotrebiteľa. Z tohto dôvodu plne súhlasím, že cezhraničné vynucovanie záujmov spotrebiteľov by malo byť začlenené na popredné miesto politickej agendy Európskej únie.

 
  
  

Relazione: Theodor Dumitru Stolojan (A7-0097/2011)

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, it is one of my longstanding contentions that Shakespeare has something to say about every subject, including our voting list today, starting with our approval of a grant to a steel plant in Denmark.

‘Come hither, my good Hamlet, sit by me’, says the Queen; Act III, Scene II. ‘No, good mother, here’s metal more attractive’, replies the Prince. And here was metal more attractive before we decided to subsidise it; but of course the least attractive metal of all is what is happening to the European currency. Because the result of these repeated interventions, these subsidies, these market distortions is that we are bringing about the same conclusion that we had in the 1970s, when we last pursued these policies. By all means go for the takeover of industry, for the subventions, for the picking of winners, but you will end, as our fathers did, with inflation, with sclerosis, with debt and ultimately in bankruptcy.

 
  
  

Relazione: Pascal Canfin (A7-0055/2011)

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, permanence is the illusion of every age. One of the things that is most striking when you talk to people in the City of London is their belief that somehow there is an entitlement to the pre-eminence that they enjoy, that it is automatic. I am sure that their equivalents in medieval Bruges, Venice or Amsterdam felt the same thing. I can imagine those people as portrayed by the Old Masters with their luxurious furs and their rich, embroidered cloths and their golden chains saying ‘no, London does not have the infrastructure to take over from us, we are a natural hub, we are obviously going to be the banking centre of the world’. But bit by bit, as a result of these EU regulations, we are losing our pre-eminence.

This particular report is only one small chip into the architecture. I think that credit default swaps are an important hedge for some investors, they help optimise capital. But this report on its own is not going to bring the end of the Square Mile. The trouble is that it is part of a barrage of EU legislation covering almost every aspect of financial regulation, the net result of which will be an epochal shift in wealth from Europe to Asia, to the detriment of London specifically but more widely to that of the whole European Union.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, one of the things that was quite disappointing about the whole debate on short selling was the use of the word ‘morality’. My political opponents were saying that surely it was immoral to sell something that you do not own or that you do not yet own.

On the surface that might strike one to be a compelling argument, but then you have to look at commerce and the way it acts. Farmers and the agricultural sector short sell. They sell the products that they have not yet produced, often seasons ahead. Online companies often do not hold things like books and other products in stock. They sell those products before they have actually got access to them. What is immoral about that short selling as long as there is a reasonable expectation that they can provide that product or service?

At the same time, governments often short sell when it comes to their bonds, yet my opponents wanted to ban that. Fortunately we did not ban it. What we are trying to ban is uncovered sovereign CDSs where these are used as a proxy hedge on investments in countries that are in trouble. Surely, if we want to create jobs, we should not be banning these things.

 
  
  

Relazione: Olle Schmidt (A7-0167/2011)

 
  
MPphoto
 

  Siiri Oviir (ALDE). - On päris kindel, et selleks, et suurendada Euroopa turu ühtlustamist, ühtsetel väärtustel ja reeglitel toimimist, on vastavate ajakohastatud Euroopa õigusaktide vastuvõtmine kindlasti vajalik. Piiriüleselt investeerijatel peaks olema üle Euroopa sama kaitsetase ning investorite hüvitiste piirmäära ühtlustamine aitaks vältida liikmesriikide erinevuste ärakasutamist.

Pean huvitavaks ideeks raportööri soovitust lisada investeeringute tagamise skeemide direktiivi riski põhimõte, mille kohaselt iga liikme osamaks skeemi määratakse selle järgi, kui suur on ettevõtja võetud risk. Ma toetasin selle raportit vastuvõtmist. Aitäh.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, one of my major concerns about a number of these different compensation schemes is that it almost appears as if we want to regulate away risk. Investors should be practising due diligence so they understand what they are investing in. What worries me about overly prescriptive compensation schemes is that investors will not do their due diligence and will just invest willy-nilly without worrying about the consequences, because they know they will be compensated.

We have to make sure that investors are informed about the risks that they take. You just cannot eliminate risk altogether, you cannot regulate it away. Investors also have different profiles. Some want no risk: let them be aware of the less risky investments. But those who want to, say, have an adventurous growth model and are prepared to invest money that they may lose should also be allowed to do so. If we try and regulate away risk altogether we will end up affecting the whole investment sector in the EU.

 
  
  

Relazione: Corinne Lepage (A7-0170/2011)

 
  
MPphoto
 

  Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che gli Stati debbano essere dotati di una solida base legale per decidere sul futuro degli OGM e soprattutto perché va riconosciuto che l'impatto agricolo ambientale, così come quello socioeconomico possono giustificare divieti o restrizioni.

Vorrei infatti ricordare che più del 60% dei cittadini europei è contrario allo sviluppo e alle coltivazioni di OGM e che a tutt'oggi mancano solide basi scientifiche in grado di fugare ogni dubbio riguardo all'impatto che questi hanno su territori, culture e consumatori. È dunque ancora una volta il principio di precauzione che deve guidare la nostra azione legislativa, perché fin quando non avremo la certezza che gli OGM non sono nocivi né per le colture e né per i consumi, abbiamo il dovere di tutelare i cittadini europei dai potenziali effetti dannosi.

 
  
MPphoto
 

  Giommaria Uggias (ALDE). - Signor Presidente, vorrei complimentarmi con l'on. Corinne Lepage che ha saputo guidare con determinazione il risultato positivo di questo dossier. Io ho sostenuto fortemente, in tutte le sedi, questa relazione, perché mi sembra realmente una relazione che consente intanto di dare un valore giuridico al testo che abbiamo approvato e colma inoltre un vuoto giuridico che ha fatto nascere un grave contenzioso giudiziario tra imprese, enti pubblici e cittadini.

È un provvedimento che evita la colonizzazione dei territori; lascia quindi alle nazioni la possibilità di vietare o limitare la coltivazione degli OGM. Le modifiche apportate con questo testo consentiranno quindi ai singoli Stati di interdire la coltura di OGM per l'impatto che possono avere sul sistema agricolo, tenendo conto della biodiversità in particolare, ma anche della resistenza ai pesticidi, all'invasività di certe colture e quindi alla tutela dei nostri territori.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, ho votato a favore di questa relazione perché ho sempre espresso molte perplessità nei confronti delle coltivazioni OGM in Europa, soprattutto perché le produzioni agricole europee puntano da sempre sulla tipicità, sull'alta qualità e sull'eccellenza dei propri prodotti e mirano a tutelare la salute dei cittadini attraverso numerosi controlli di qualità e processi trasparenti di tracciabilità.

Inoltre, come riportato nel parere della commissione giuridica, gli OGM non possono essere considerati allo stesso modo di un qualsiasi altro prodotto, essendo organismi viventi che sono in grado di riprodursi e moltiplicarsi e, in secondo luogo, essi hanno un impatto sui sistemi di produzione e sugli ecosistemi, che sono estremamente diversificati sul territorio dell'Unione. Proprio per questo ogni Stato membro deve avere il diritto di poter decidere sugli OGM.

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, he votado a favor de este informe porque va a añadir seguridad medioambiental, alimentaria y jurídica a las decisiones que se tomen en Europa sobre los cultivos transgénicos.

El informe mejora la propuesta de la Comisión porque añade garantías y precisa las razones para justificar restricciones a nivel local. Aprobándolo será posible que evaluaciones medioambientales complementarias a nivel local, datos contradictorios entre estudios locales o a nivel comunitario, o la aparición de nuevos datos y evidencias científicas desde que se realizó la evaluación general justifiquen nuevas restricciones, caso por caso, vinculadas además a ámbitos geográficos determinados.

Igualmente se incorporan otros factores de evaluación para autorizar estos cultivos, como son la gestión del suelo, íntimamente relacionados con la convivencia regulada entre cultivos transgénicos y los que no lo son.

Finalmente, creo que es un acierto cambiar la base jurídica y remitir las autorizaciones al contenido medioambiental de los Tratados, en vez de a la cláusula relativa al mercado interior, porque mejora la seguridad jurídica pero, además, transmite valores.

En estos temas tan sensibles, mejor regular desde el medio ambiente que desde el comercio.

 
  
MPphoto
 

  Carlo Fidanza (PPE). - Signor Presidente, personalmente ho da sempre una posizione molto cauta sul tema degli organismi geneticamente modificati. Ritengo infatti che in assenza di evidenze scientifiche che ne certifichino l'assoluta innocuità per la salute e in presenza di forti criticità economiche, in particolare nei paesi fortemente vocati alla qualità e alla tipicità, sia necessario ispirarsi al principio di precauzione.

Sì alla ricerca senza oscurantismi, no a ogni apertura indiscriminata, in attesa di regole chiare e vincolanti per tutti sul tema della coesistenza tra colture tradizionali, biologiche e transgeniche e sulla non contaminazione. Mi sarebbe piaciuto anche un maggior coraggio da parte della Commissione sulla strada della prudenza, ma ci sono aspetti positivi che vanno colti, in particolare essa introduce una novità, ovvero la possibilità per gli Stati membri di vietare le coltivazioni OGM per motivi agroambientali, il che ne rafforza la posizione giuridica davanti a possibili ricorsi presso il WTO.

Per queste ragioni ho votato a favore della proposta legislativa.

 
  
MPphoto
 

  Horst Schnellhardt (PPE). - Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich habe gegen den Bericht gestimmt, nicht weil ich den Vorschlag der Kommission falsch fand, sondern hier sah ich eigentlich eine Chance, aus der verfahrenen Situation, die hier in den Mitgliedstaaten besteht, herauszukommen. Wir haben aber genau das Gegenteil beschlossen.

Vor mehreren Jahren haben wir eine Gesetzgebung für GVO angenommen. Dort ist die Koexistenz für drei Formen ganz klar festgelegt: biologischer Anbau, konventioneller Anbau und Gentechnik. Und jetzt haben wir beschlossen, dass es die Koexistenz für Gentechnik auf jeden Fall nicht geben darf. Das ist der Beschluss, der heute gefasst wurde.

Wir haben also einen neuen Beschluss im Widerspruch mit unseren eigenen Beschlüssen gefasst. Denn das ist ja doch ein Ding, wenn gesagt wird, wir brauchen eine wissenschaftliche Fundierung. Da wird die EFSA in Frage gestellt. Da wird der Kommissar aufgefordert, die EFSA umzubauen. Ja, mein Gott, glauben wir denn nur noch das, was wir irgendwo hören, Panik und ideologische Grundlagen? Wir sollten uns doch einmal überlegen, was wir hier eigentlich tun!

 
  
MPphoto
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Mr President, I understand that the issue of GMO cultivation may concern Europe’s people, but there is too much emotion in the debate. We have to move from perception and myth to scientific research. It is very important not to undermine the European Safety Agency if it ascertains, on the basis of data and facts, that a specific GMO is safe. It is, of course, necessary to respect the right of Member States to decide how to use their own territory, but I voted against.

If we enable the cultivation of GMOs to be banned for reasons of public order, ethics or public morality we open a Pandora’s box by enabling society to decide what to ban on the basis of what is popular and not what is safe. We need harmonised rules in the European Union based on science.

In the last ten years, over EUR 200 million has been spent on research and risk assessment and so far no evidence has been found to show that GMO crops are harmful. We have to think about feeding 8 billion people in the world and a future generation. Research has to continue. We have to find modern breeds of crops.

 
  
MPphoto
 

  Siiri Oviir (ALDE). - Ma olen veendunud, et hoolimata mis tahes tasemel järelvalvest, on fakt, et GMOd ei tunne põllu- ja riigipiiri ning piisab inimese väikesest veast, et rikkuda looduslik tasakaal, mis juba ohustab meie bioloogilist mitmekesisust. Ma hääletasin raporti poolt, sest ma pean positiivseks sammuks otsustust, millega on liikmesriikidel võimalik piirata või keelata oma territooriumil GMOde kasvatamist.

GMOde lubamine olukorras, kus puudub otsene vajadus põllumajandustoodangu suurendamiseks ning pole veendutud nende ohutuses, on lihtsalt vastutustundetu ja, toonitan veel kord, võib tekitada pöördumatut kahju. GMOde kasutamine võib suurendada küll toodangu kaalu ning olla kasulik ennekõike kaupmehele, kuid uuringud on näidanud, et nende toiteväärtus on madal ning GMOde kasutamine paneb põllumajandustootjad sõltuma mõne suurkorporatsiooni ärihuvidest.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich möchte nicht verhehlen, dass ich den Bericht des Parlaments sehr kritisch sehe und deshalb dagegen gestimmt habe. Ich befürchte, dass im Ergebnis in den einzelnen Staaten ein Flickenteppich an unterschiedlichen Regelungen entstehen wird. Gerade, weil GVO-Produkte bereits auf dem Binnenmarkt gehandelt werden, sind nationale Alleingänge nutzlos. Europa wird sich damit von einer Technologie verabschieden, deren Potenziale es wert sind, dass man sie genauer erforscht.

Die grüne Gentechnik bietet große Chancen, aber auch Risiken. Darum brauchen wir eine ehrliche Diskussion darüber in der Gesellschaft und in der Wirtschaft. Gerade deshalb ist es wichtig, dass wir diese Technologie gründlich erforschen und verantwortungsbewusst weiterentwickeln. Dazu muss man aber auch forschen dürfen. Nicht ohne Grund hat Europa eines der strengsten Zulassungsverfahren etabliert. In Europa wird kein Produkt mit grüner Gentechnik auf den Markt kommen, wenn nicht sichergestellt ist, dass es für Gesundheit und Umwelt völlig unbedenklich ist, denn die Sicherheit der Menschen und der Umwelt haben obersten Stellenwert.

 
  
MPphoto
 

  Ville Itälä (PPE). - Arvoisa puhemies, kuten täällä on kuultu, GMO-kasveilla on kiistatta omat mahdollisuutensa ja oma merkityksensä, mutta meillä ei ole riittävästi tietoa riskeistä, joita niihin liittyy.

Näenkin, että nyt on kyse siitä, kuka päättää näistä asioista ja millä motivaatiolla päättää. Itse haluan, että oma kotimaani Suomi saa päättää mahdollisimman laajasta kiellosta, jos se niin haluaa, eikä tarvitse joka kasvin osalta pyytää erikseen siihen lupaa. Tämän takia äänestin tänään pääosin eri tavalla kuin useimmat ryhmäni jäsenet.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I too welcome the outcome of the vote on this report. What we are doing here is supporting a proper legal basis whereby Member States, if they choose, can ban the cultivation of GM crops. We are trying to give some legal certainty and it makes no sense if we have one case after another in the Court of Justice. We want to ensure freedom of choice for consumers and farmers and we are trying to do this in a reasonable, practical and workable way.

I was happy to see some amendments carried from my own group, in particular Amendment 44, where it states that the long-term environmental effects of GMO crops, as well as their potential effects on untargeted organisms, should be rigorously assessed. Also paragraph 47, which came from the ALDE Group, was voted through and it allowed grounds such as the maintenance of local biodiversity and the need to ensure seed purity to be used. Today we have applied the precautionary principle and that is wise. Finally, we asked the Council and Commission to ensure that necessary resources for independent researchers on the potential risks of GMO would be in place, and I think that was a good move on our part.

 
  
MPphoto
 

  Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, I voted in favour of the Lepage report because I oppose the spread of genetically modified organisms. The pro-GMO agenda is driven by six major food corporations led by Monsanto. They are backed up by some of the right wing in this Parliament and other parliaments who have opposed here today the support for even the extremely limited requirement for a risk assessment before authorising a new GMO variety.

The companies’ profits are rising dramatically as their stranglehold over agricultural production is increased. As a result of their control over these seeds, farmers are forced to buy the seeds, causing prices to rise dramatically. They are forced to buy them from these same corporations, as they have no other choice. The environment also suffers through the loss of biodiversity and the growth of weed resistance, which leads to the use of even more harmful pesticides and the crushing of sustainable farming.

Finally, consumers also suffer from the bad impact on human health of the increased use of chemicals in farming as well as the unknown impact of GM.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - šiandien balsavome dėl gana kontraversiško klausimo dėl genetiškai modifikuotų organizmo auginimo. 61 proc. Europos gyventojų iš GMO pagamintų maisto produktų vartojimas kelia nerimą, ir tokia pat dalis europiečių nepritaria paskatoms plėtoti iš GMO pagamintų maisto produktų gamybą. Tačiau reikia pripažinti, kad nemaža dalis, 21 proc. Europos gyventojų, GMO vertina palankiai ir teigia tikį, jog žalingo poveikio ateities kartoms jie neturėtų sukelti. Dėl neigiamo ir teigiamo poveikio, lygiai taip pat dėl teiginių, jog GMO išspręs maisto trūkumo problemą, nei vieni, nei kiti argumentai nėra iki galo pagrįsti moksliškai. O tai reiškia, kad neįmanoma rasti visoms valstybėms vienodo sprendimo. Požiūris valstybėse narėse – taip pat skiriasi, todėl siūlymas leisti valstybėms pačioms suteikti galimybę riboti GMO auginimą jų teritorijose – labai teisingas. Todėl balsavau už Corinne Lepage raportą.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Hlasovali sme o smernici, ktorá hovorí o možnosti členských štátov obmedziť alebo zakázať geneticky modifikované organizmy. Sú možné kumulatívne dlhodobé účinky, priame aj nepriame účinky, účinky na ľudské zdravie, ale aj na životné prostredie. Ako vieme, sú také tri hlavné dôvody, tri kategórie, kedy my posudzujeme geneticky modifikované organizmy. Sú to: ekologické otázky, ale aj otázky rezistencie proti pesticídom; po druhé – sú to sociálno-ekonomické dôvody, lebo máme náklady na dekontamináciu; a potom územné plánovanie a hospodárenie s pôdou ako takou. Treba zhodnotiť bezpečnostné riziká, aj pravidlá koexistencie rôznych odrôd.

Som proti takému plytvaniu s pôdou v kontroverznom úsilí osievať GMO organizmami veľké plochy na vyrábanie tzv. zelenej nafty pre motorové vozidlá. Na druhej strane takéto konanie priamo zdražuje cenu iných potravín a životnému prostrediu to nijako zvlášť neprispieva. A mimochodom väčšina občanov je proti osievaniu našej pôdy GMO a ja by som sa spoľahol na európsku Food safety agency, ktorá dáva v tom odborné posudky.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, oggi è stata votata una problematica molto difficile e controversa, gli OGM. Lasciare la possibilità allo Stato membro di vietare o limitare la coltivazione di OGM nel proprio territorio significa che l'Unione europea rinuncia al suo ruolo guida su una questione così delicata.

Tanti sono ancora gli interrogativi. Sappiamo quali saranno gli effetti di lungo periodo sull'ecosistema? Abbiamo ragionevole certezza che l'uso di OGM non comporti rischi gravi per la salute? Siamo sicuri che i consumatori il cui Stato ne ha vietato la coltivazione nel proprio territorio non si trovino comunque a consumarli?

Siamo lontani dall'avere delle certezze, l'unica certezza che ho è che sia la Commissione sia gli Stati membri dovrebbero garantire la messa a disposizione delle risorse necessarie per una ricerca indipendente ed evitare che gli OGM siano solo una scorciatoia verso il profitto.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, this is precisely the kind of sensitive issue that ought to be dealt with through the national democratic mechanisms and procedures of each state. I quite understand why it is an issue on which tempers run high; a number of my constituents feel that there is something intrinsically eerie about, let us say, a tomato that contains anti-freezing genes taken from arctic fish.

Personally I do not share those concerns; we have been practising genetic manipulation since Neolithic times. We have created for our convenience breeds which would not survive a day in the wild without human stewardship. If some cataclysm were to eradicate our species it would be the weeds that we have spent thousands of years fighting that would take over and the crops that we have spent thousands of years protecting that would be wiped out.

For example, we have created cattle that lactate in such quantities that they could not exist without human care; the ancestor of the modern chicken laid something like five eggs a year. But the point is that, wherever I stand on this, it should be up to individual consumers to make the choice themselves or, if we must have regulation, it should be national regulation, answerable through parliaments to people. You would have thought that with what is going on in Europe at the moment we would have had other things to worry about.

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0379/2011

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE). - Mr President, this has been a very sensitive debate. I think it is fair to say that a number of EU Member States had to review and amend their constitutions to ensure accession to the EU.

The European Parliament cannot accept one of the Member States bending its constitution in a way that is not in conformity with EU values and fundamental rights. The Hungarian constitution is alarming for a number of reasons. In particular, the constitution contains provisions that could lead to discrimination against certain groups in society, namely ethnic, religious and sexual minorities. I am content that we, the European Parliament, have sent a strong message to the Hungarian authorities. We will not accept a Member State that does not explicitly protect all fundamental rights.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Maďarská ústava je typický príklad, keď Európsky parlament sa nemá čo starať do ústavy nejakého členského štátu, ale keď sme o tom debatovali, musím povedať, že maďarskí kolegovia urobili zaujímavú vec, že dali si manželstvo ako spojenie muža a ženy, hovoria o úcte k životu od jeho vzniku až po prirodzenú smrť. V tejto položke súhlasím s tým, čo si Maďarsko ako suverénna krajina dáva do svojej vlastnej ústavy.

Ale Maďarsko zlyháva v iných oblastiach politických, najmä v demografickej oblasti, potrebuje Maďarov zo Slovenska a z Rumunska, a stále sníva zároveň o revidovaní Trianonskej zmluvy a o presadzovaní nacionalistického sna o veľkom Maďarsku. Nová maďarská ústava má totiž extrateritoriálne silné prvky a smeruje k podporovaniu dvojitého občianstva, hlasovaniu Maďarov spoza hraníc vo voľbách, podporuje vlastne uplatnenie kosovského precedensu s možnosťou narušenia štátnej a územnej celistvosti, napríklad Slovenskej republiky, a to je protieurópske a to je protislovenské, a preto som sa v tejto veci zdržal.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, as someone who believes in the sovereignty of the nation state, I voted against this motion for a resolution on the revised Hungarian constitution. Yet again we see the interference of this House in the internal affairs of a Member State, seeking to force its opinion on the Hungarian people. Let us not forget that the democratically-elected parliament of Hungary adopted this new constitution by more than two-thirds this year. The representatives of the people of Hungary support the constitution, so what right have we to reject it?

Sadly, what appears to have motivated such angst in this place is that the Hungarian constitution is clear in matters about marriage and the family. I for one respect the position of Hungary and reject the attempts of this House to interfere in its internal affairs.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE). - Mr President, while there are some positive statements in this resolution, I have some concerns and could therefore not support it, in particular recital H, which speaks of ‘unclear wording when defining basic notions such as “family” and the right to life from the moment of conception’. I have not read the wording, which is described as unclear; however, there are many clear references to the term ‘family’ in the Universal Declaration of Human Rights and, indeed, in the Charter of Fundamental Rights which we have recently appended to the Lisbon Treaty.

According to Article 33 of the Charter, ‘the family shall enjoy legal, economic and social protection’. That seems pretty clear to me. Indeed the word ‘family’ appears five times in the Charter and six times in the Universal Declaration of Human Rights. I know there are many in this House who would like to get rid of the word ‘family’ but I simply do not support that view.

Furthermore, the right to life from the moment of conception or not is a matter for Member States to decide. Time and time again we have this useless debate in this House. Member States have the right to make their own decisions on their own territory – I support that. I do not seek to push my pro-life views on other Member States. I believe citizens of all Member States have the right to make their own decisions in this matter, and I am supported on this by the Treaties.

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE). - Európsky projekt je možný preto, že sa členské štáty dobrovoľne vzdali časti svojej suverenity v prospech Európskej únie. Túto dobrovoľnosť musíme rešpektovať a európske inštitúcie by nemali sa vyjadrovať k otázkam, ktoré sú v kompetencii národných štátov.

Socialisti nechcú, aby Maďarsko vo svojej ústave chránilo rodinu založenú mužom a ženou či život detí pred narodením. Zajtra môžu chcieť napríklad od Slovenska, aby sa vzdalo odkazu svätých Cyrila a Metoda alebo v ústave zakotvilo právo na eutanáziu či niektoré takzvané nové ľudské práva.

Časť poslancov vyzýva Maďarsko, aby rešpektovali územnú celistvosť okolitých štátov, hoci maďarská ústava ju nespochybňuje. Každý členský štát má právo prijať ústavu, ktorú jeho občania považujú za najlepšiu. O nesúlade zákonov členského štátu s právom Európskej únie rozhoduje Európsky súd, a nie Európsky parlament. Preto som uznesenie nepodporila.

 
  
MPphoto
 

  Zbigniew Ziobro (ECR). - Wprowadzenie przez Węgry nowej konstytucji stało się dla środowisk lewicowych i liberalnych zasiadających w Parlamencie Europejskim pretekstem do niezwykle emocjonalnego, pozbawionego merytorycznych podstaw, często wręcz można rzec agresywnego ataku na Węgry rządzone przez prawicowy rząd premiera Viktora Orbána. Pomijając już kwestie, że Parlament Europejski, dyskutując na temat konstytucji suwerennego państwa członkowskiego, przekracza swój mandat i swoje kompetencje, wykracza poza uprawnienia wynikające z traktatu lizbońskiego, uderza to, że w czasie tej debaty widać było brak zrozumienia dla podstawowych idei takich jak: suwerenność, demokracja i tolerancja.

Bo przecież nikt nie może zakazać suwerennemu państwu, aby w swojej konstytucji odwoływało się do Boga, chrześcijaństwa, tradycyjnych wartości. Nikt nie może kwestionować, że Węgry wybrały tę konstytucję na drodze demokratycznego wyboru większości społeczeństwa, w wolnych demokratycznych wyborach. I wreszcie tolerancja jest to szacunek w stosunku do innych poglądów, które nie koniecznie musimy podzielać. Skoro oczekujemy tolerancji, bądźmy też tolerancyjni. Tutaj kieruję ten apel do przedstawicieli lewicy i liberałów w Parlamencie Europejskim.

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, once again here we have the European Union trying to interfere on matters concerning a national state. It should be the people and a country’s elected government who decide matters of national importance, together with conscience. For a period of 45 years the Hungarian people were under Communism and the Supreme Soviet and they decided the daily lives of the people of Hungary and yet here we have the European Union doing the same. Let the people be free; let the people decide. The European Union has no right to decide on Member State issues.

 
  
MPphoto
 

  Jacek Olgierd Kurski (ECR). - Panie Przewodniczący! Dzisiaj w tej Izbie doszło do niedopuszczalnej ingerencji Parlamentu Europejskiego w suwerenne sprawy Węgier. Atak na węgierską konstytucję to pretekst do zemsty europejskiej poprawności politycznej za skuteczny konserwatyzm, zemsty na partii Fidesz, która skutecznie wyciąga kraj z bankructwa, do którego doprowadziły go rządy socjalistów i postkomunistów.

Tymczasem konstytucja węgierska to powrót do świata prostych wartości: małżeństwo to wreszcie nazwanie związku mężczyzny i kobiety, czasy komuny są wreszcie nazwanie czasem tyranii, państwo to wreszcie źródło odbudowy wspólnoty narodowej. Może Parlament Europejski zająłby się tymi krajami, gdzie rzeczywiście łamie się demokrację, jak na przykład Polską, gdzie wyrzuca się z pracy dziennikarzy, którzy są niezależni i krytyczni wobec władzy, gdzie o godz. 6 rano służby specjalne wchodzą do internauty, który prowadzi krytyczny wobec władzy portal, gdzie lider opozycji jest wzywany na badania psychiatryczne. Gdy pokolenia Węgrów będą dumne ze swojej konstytucji lepiej, żeby Parlament Europejski zajął się rzeczywiście przypadkami łamania demokracji w Europie, takimi jak te, które mają miejsce w Polsce.

 
  
  

Relazione: Bas Eickhout (A7-0219/2011)

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand. I det sidste halvandet år har Europa-Parlamentet fået forelagt talrige betænkninger, energihandlingsplaner og energistrategier. Vi har arbejdet på at få sat nogle ambitiøse mål, dels for at få en grønnere verden at leve i, men også for at skabe innovation og job. Den afstemning, som vi har været igennem i dag, har gjort Parlamentet fuldstændig til grin, for vi har stemt imod stort set alt det, som vi har stemt for igennem det sidste halvandet år. Der er derfor kun en positiv ting at sige om denne afstemning, og det er, at hele betænkningen blev forkastet. Det betyder i det mindste, at de målsætninger, som vi har fastlagt i de forskellige handlingsplaner, strategier og betænkninger i løbet af det sidste år, endnu består. Var betænkningen blevet vedtaget i dag, var de jo blevet "over-ruled" af de nye langt mindre ambitiøse målsætninger, og det havde ikke tjent Europa. Og det tjener slet ikke Europa, at vi ikke kan finde ud af at tale med én stemme, når vi skal forhandle internationalt. Det var en trist afstemning, vi var vidne til i dag.

 
  
MPphoto
 

  Ville Itälä (PPE). - Arvoisa puhemies, kun me keskustelemme täällä siitä, onko tavoite 30 vai 25 prosenttia, niin sanoisin, että on varmaan helppo yhtyä siihen, että korkeat tavoitteet ovat hyvä asia. Minä itsekin olen valmis hyväksymään tavoitteeksi 30 prosenttia.

Meidän on kuitenkin koko ajan muistettava, miten teollisuus pääsee tähän mukaan. Kyse on eurooppalaisista työpaikoista – jos teollisuus ei pysy mukana, voidaan työpaikat siirtää maihin, joissa näistä prosenteista ei välitetä yhtään, eli tasapaino on vain pakko löytää.

Pitäisi myös muistaa, että kun me puhumme rahoituskehyksestä ja budjetista, meidän pitää satsata innovaatioihin, jotta me löydämme niitä energiatehokkaita ratkaisuja ja uusia innovaatioita, joilla me voimme päästä tähän tavoitteeseen.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan (ECR). - Systematyczne zmniejszanie poziomu emisji dwutlenku węgla negatywnie wpływa na gospodarki krajów takich jak Polska, bazujących na spalaniu węgla kamiennego. Postępująca dekarbonizacja energetyki, będąca wyrazem dążenia do całkowitego wyeliminowania emisji CO2, spowodować może znaczną recesję gospodarczą tak w krajach rozwijających się, jak i w krajach wysokorozwiniętych. Wzrost cen energii będący efektem koniecznych zmian w jej pozyskiwaniu i związanych z tym inwestycji może w sposób znaczący wpłynąć na obniżenie kondycji gospodarczej regionów przemysłowych. Już obecnie obowiązujące, ambitne normy emisji spalin dla różnego rodzaju pojazdów mechanicznych powodują wzrost kosztów transportu oraz konieczność wyższych nakładów na innowacje ponoszonych przez producentów. Wprowadzenie wysokich pułapów norm emisji gazów cieplarnianych wymusi konieczność dofinansowania ze środków unijnych znacznej ilości przedsiębiorstw. Dlatego też pozostaję sceptyczny wobec możliwości zwiększenia celu 20% redukcji emisji gazów.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich möchte drei Bemerkungen zu dem Bericht machen. Zum einen halte ich es für sehr bedauerlich, wenn man die Ursachen des Klimawandels monokausal darstellt, d. h. nur die CO2-Emissionen betrachtet. Die wissenschaftlichen Untersuchungen zeigen uns, dass CO2 nicht die alleinige Ursache darstellt.

Zum Zweiten: Man sollte bei der Minimierung der CO2-Emissionen auch die Ressourceneffektivität bzw. den Verbrauch beachten. Es ist immer noch wichtig, ein bestimmtes Produkt mit möglichst wenig Energie zu produzieren und nicht nur auf die CO2-Emissionen zu achten.

Zum Dritten: Ich bin auch dafür, dass man sich ehrgeizige Ziele setzt, aber sie müssen auch realistisch sein, und man muss dies in dieser Welt gemeinsam tun, weil unsere Welt nun einmal unteilbar ist. Es bringt überhaupt nichts, wenn in einem Land oder in einem Wirtschaftsbereich produktionsmindernde Maßnahmen getroffen werden und dieselbe Produktion dann woanders mit viel größeren Emissionen stattfindet.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, tästä Eickhoutin mietinnöstä haluan todeta, että varmasti olemme kaikki sitä mieltä, että meidän pitää tehdä parhaamme kasvihuonepäästöjen vähentämiseksi.

Me olemme Euroopassa sitoutuneet EU:n 20-20-20-tavoitteeseen, ja tämä riittää. On pidettävä kiinni siitä, että myös muu maailma tulee mukaan. Meidän on muistettava se, että Euroopan päästöt ovat noin kymmenen prosenttia koko maailman päästöistä. Jos me ajattelemme eurooppalaisia työpaikkoja ja eurooppalaista teollisuutta, meidän pitää huolehtia siitä, että työpaikat ja teollisuus voivat säilyä täällä.

Jos me joka vuosi luomme uusia tavoitteita ja tiukennuksia, teollisuus ei voi reagoida niihin. Meidän pitää luoda selvät tavoitteet ja päämäärät, kuten 20-20-20-tavoite on, ja kulkea niiden mukaan eikä poukkoilla tällä tavalla ja synnyttää epävarmuutta. Me tarvitsemme eurooppalaista teollisuutta, se on sitoutunut 20-20-20-tavoitteisiin, ja meidän pitää siitä kiinni ja saada myös muu maailma mukaan näihin ympäristötalkoisiin.

 
  
MPphoto
 

  Zbigniew Ziobro (ECR). - Gazy cieplarnianie nie znają granic. Ten oczywisty zdawałoby się fakt wydaje się nie być dostrzegany przez zwolenników radykalnej redukcji emisji CO2 i innych gazów cieplarnianych.

Otóż Unia Europejska w ramach swoich granic dąży do tego, aby w sposób radykalny obniżyć emisję gazów cieplarnianych, zamykając jednak oczy na fakt, że inne kraje, takie jak Chiny, Indie, kraje byłego Związku Sowieckiego, bynajmniej nie zamierzają tego czynić – zwiększają produkcję i zwiększają równolegle emisję. Do czego i z jakimi konsekwencjami prowadzi taka polityka Unii Europejskiej? Otóż powoduje ona tylko to, że z Europy produkcja jest przenoszona do krajów poza Unią Europejską, przenoszone są więc miejsca pracy, tracimy podatki. Ale produkcja związana z emisją dwutlenku węgla nadal jest intensywnie prowadzona – w Chinach, w Indiach, w krajach Ameryki Południowej. A więc dwutlenku węgla w atmosferze nadal jest tyle, ile było, jeśli nie więcej. To jest droga do nikąd.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the problem with this report can be very simply stated. It is declamatory. I am not a climatologist. I am not qualified to pronounce definitively on sunspots or sea levels or the medieval warm period. Like almost everyone else in this Chamber I am dealing with secondary reports and I am doing my best to weigh up the opinions of people who have done the research themselves.

But I am an elected legislator and I think it would be negligent not to have a view on what constitutes a proportionate response to an identified problem. It is here that this proposal fails the test. The proof of that can be found in the claims that its supporters are making. They do not argue that this reduction, adopted unilaterally in Europe, would have more than a negligible impact on global warming on their own predictions. They say that they have to send a message. They have to show us that they are united. They have to encourage others by their actions. In other words they are using legislation not to achieve an identified outcome but to show what nice chaps we are and to feel good about themselves. If you want to do that, buy the awareness ribbon. Wear the armband or put solar panels on your roof. Do not expect your constituents to pick up the bill for you.

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, I am not convinced that the target of a 20% reduction in greenhouse gas emissions by 2020 is achievable. I would therefore question the wisdom of increasing the budget to 30% and placing substantial extra costs on the industry at a time of economic hardship. Issues of climate change and global warming are of great importance not just to Europe, but to the whole planet and for future generations to come. More than anything we need to increase our understanding of the phenomenon that we are facing. In this respect we still have a long way to go.

I think that bandwagon jumping, and therefore attention-seeking, by politicians eager to please the global warming alarmists, will be no more helpful than dubious pronouncements by the deniers, who may or may not be emissaries of oil-company money. I have therefore not voted on this report, nor do I feel able to report on it, or support it. I think that we need to know more before we commit ourselves to the cost of tampering with the arbitrary targets we therefore cannot meet, in order to grab headlines.

 
  
MPphoto
 

  Jacek Olgierd Kurski (ECR). - Panie Przewodniczący! Dobrze się stało, że dzisiaj Parlament odrzucił postulat zwiększenia emisji CO2 do 30%. Już postulat obniżki o 20% jest rodzajem obłędu. Nie ma żadnych naukowych dowodów na to, że człowiek ma decydujący wpływ na ocieplenie klimatu. Natura sama reguluje zmiany klimatyczne. Raz jest cieplej, raz jest zimniej. Dlatego Grenlandia, która z samej nazwy jest Zieloną Wyspą dzisiaj jest pod lodem. Jeden wystrzał pyłu wulkanicznego może oznaczać większą emisję CO2 niż niejednokrotnie roczna emisja narodowych gospodarek niektórych krajów europejskich.

W imię czego zatem wykrwawiać się, skoro Europa emituje raptem 15% CO2 w skali całego świata, a świat nie chce tej redukcji. Dla takich krajów jak Polska, gdzie 94% produkcji energii opiera się na węglu, przyjęcie tego pakietu byłoby samobójstwem. Mogłoby oznaczać, że Polska będzie musiała wpłacić na redukcję emisji CO2 więcej niż ogólna kwota netto, którą otrzyma z Unii Europejskiej w ramach funduszy strukturalnych. Mam nadzieję, że dzisiejsza decyzja jest krokiem w dobrą stronę: tak jak odejdziemy od 30%, odejdziemy od 20%. Polska prezydencja powinna postawić ten problem jako swój priorytet.

 
  
  

Relazione: Markus Pieper (A7-0222/2011)

 
  
MPphoto
 

  Giommaria Uggias (ALDE). - Signor Presidente, la relazione Pieper sulla politica di coesione post-2013 riduce gli effetti di un'Europa a due velocità. Solo una crescita uniforme, infatti, può assicurare una reale coesione tra i nostri territori e, seppure nella diversità, un'unitarietà complessiva.

Ho votato il testo perché introduce una categoria intermedia, che consente a tante regioni europee di poter continuare a usufruire dei fondi strutturali nella stessa misura in cui lo hanno fatto fino ad oggi. La mancanza di una programmazione efficace per l'utilizzo dei fondi europei ha fatto sì, purtroppo, che molte regioni non siano state in grado di sfruttare opportunamente le risorse messe a disposizione dall'Unione europea, rischiando di perdere gran parte dei finanziamenti. Ma da Bruxelles arriva un segnale positivo. Speriamo che le nostre regioni sappiano interpretare e utilizzare i fondi nella misura migliore.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, c'è grande attesa per le proposte legislative per la futura politica di coesione post-2013 che saranno presentate a settembre prossimo. La Commissione ha già annunciato che la riforma porterà l'introduzione di una categoria intermedia che dovrebbe sostituire l'attuale sistema di phasing in e phasing out.

Sono perplesso sulle implicazioni che questa nuova categoria potrà avere, visto che comprenderà, almeno sembra, anche le regioni che attualmente non sono né in regime di convergenza né in regime di competitività. Vorrei ricordare che la priorità della politica di coesione è quella di aiutare le regioni in ritardo di sviluppo e non vorrei pertanto che la riforma danneggiasse proprio le regioni più povere d'Europa che stentano ad innescare politiche di sviluppo.

Speriamo comunque che la nuova programmazione dia una spinta alla crescita dell'Europa.

 
  
MPphoto
 

  Ville Itälä (PPE). - Arvoisa puhemies, koheesio- ja rakennepolitiikka on äärimmäisen tärkeä väline, jotta Euroopan eroja voidaan tasata.

Yksi tärkeä asia on se, että vaikka virheiden ja väärinkäytösten määrä on vähentynyt, se on edelleen erittäin merkittävä. Rahoja ei ole saatu takaisin, ja muutamissa jäsenvaltioissa nämä luvut ovat aivan järkyttäviä. Tähän on pakko saada muutos ja rahojen käyttöä on tehostettava.

Koko rakennepolitiikan käyttö menettää tietysti uskottavuutensa, kun kansalaiset lukevat jatkuvasti näistä väärinkäytöksistä. Maineenmenetys siltä osin, miten tämä toimii, on aika huikea, ja siksi toivon, että edelleen kiinnitetään tehokkuuteen ja parempaan budjettikontrolliin merkittävästi huomiota.

 
  
MPphoto
 

  Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, la relazione Pieper è una relazione sicuramente buona, credo che molti paesi come l'Italia che si trovano nella condizione di essere al tempo stesso forti contribuenti e grandi beneficiari della politica di coesione attribuiscano a questa relazione e a questo lavoro una grande importanza.

La revisione è orientata soprattutto a potenziare la valutazione dei risultati, i controlli, le condizionalità. È un percorso sicuramente condivisibile e importante, ferma restando la struttura di bilancio e soprattutto fermo restando come criterio principale il prodotto interno lordo.

Due le questioni sulle quali non posso far registrare una mia convergenza, e sono quelle relative alla introduzione surrettizia di una utilizzazione di lingue ulteriori oltre a quelle di appartenenza del soggetto proponente o programmatore, dello Stato programmatore: con il paragrafo cinque che ho cercato di emendare con un emendamento orale si introduce infatti l'obbligo di presentare programmi e progetti non solo nella lingua di appartenenza, ma anche in inglese, francese e tedesco e questo non è accettabile.

Seconda perplessità sulle categorie intermedie: non ritengo che siano una introduzione utile a favorire i paesi che sono in maggiori difficoltà, cosa che invece dovrebbe rappresentare l'obiettivo principale della politica di coesione.

 
  
MPphoto
 

  Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, è una buona relazione, una relazione molto importante per uno sviluppo equilibrato, armonioso e sostenibile delle nostre comunità.

Una forte solidarietà tra gli Stati membri consente alle nostre regioni di essere più attraenti, più innovative e più competitive. Semplificazione nell'accesso agli aiuti, controlli più efficaci, qualità della spesa sono obiettivi per un migliore funzionamento di questo strumento. Più investimenti sulla ricerca, sul sapere, sull'innovazione, per la crescita, per lo sviluppo delle piccole e medie imprese e per il lavoro.

Un'ultima considerazione: l'istituzione di una nuova categoria intermedia non deve sottrarre risorse alle categorie già esistenti, ma deve portare e puntare solo ed esclusivamente su risorse aggiuntive.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Súčasná hranica na získanie pomoci medzi cieľmi konvergencia a konkurencieschopnosť je jasne stanovená na 75 % HDP Spoločenstva. Plne súhlasím s postojom spravodajcu, že nová všeobecná kategória založená na financovaní a založená na HDP na úrovni 75 % až 90 % je v rozpore s kľúčovou filozofiou politiky súdržnosti EÚ, ktorá má podporovať najslabšie regióny prostredníctvom horizontálneho prístupu.

V súvislosti so zavedením novej kategórie regiónov sa totiž nepočíta aj s navýšením prostriedkov, čo by mohlo spôsobiť, že konvergenčné regióny najviac zápasiace so štrukturálnymi, hospodárskymi a spoločenským problémami by sa po roku 2013 museli uskromniť v prospech rozvinutejších regiónov, na ktoré by sa podľa súčasných kritérií už nevzťahoval cieľ konvergencia. Toto by sa negatívne dotklo až päťdesiatich regiónov, v ktorých žije 72 miliónov občanov, a nerovnosti medzi regiónmi by mohli pretrvávať.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE). - Mr President, first of all I want to congratulate the rapporteur because I believe that a well-funded cohesion policy sends the right message to European citizens when the word solidarity and the principle of solidarity have certainly been sorely tested right across the EU.

In particular today I am pleased that we supported Amendment 34, which calls for the creation of regions in the intermediate category. This will help to avoid unequal treatment of regions that no longer come under the convergence objective. Given the extremely severe impacts of the economic and the financial crisis on citizens and on regions, it is very important to ensure that we have an appropriate and a proportionate response. Furthermore, in certain regions the impact of the economic and the financial crisis has been particularly severe, for example in my own region, the Border, Midlands and West of Ireland. In that context it is crucial that the most up-to-date information is used so that policies in place from 2013 onwards reflect and react to the actual situation on the ground, not the situation of a few years ago. It makes no sense to use out-of-date information, so we must ensure that we do not do that.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - kalbėdami apie didesnę Sanglaudos politikos pridėtinę vertę Europos Sąjungai ir abejodami, ar kai kurie projektai negalėtų būti įgyvendinti nacionaliniu ar regioniniu lygiu, turime matyti ir bendrą paveikslą. Realybė tokia, kad dar nemažai Europos Sąjungos valstybių nėra pasiekę Europos Sąjungos vidurkio. Būdama iš Lietuvos, kuri nuo pat narystės Sąjungoje pradžios gauna paramą šiems skirtumams panaikinti, matau, kaip keičiasi mano šalis. Didžioji dalis naujų projektų, gerinančių žmonių kokybę, nesvarbu, ar jie būtų aplinkos, transporto, ar socialinėje srityje, Lietuvoje įgyvendinama būtent ES lėšomis. Nepaisant to, mes dar turime nueiti ilgą kelią, kol pasieksime ES išsivystymo vidurkį. Tačiau vien savo pastangomis ir lėšomis šį kelią nueiti neįmanoma. Todėl ir po 2013 metų neseniai įstojusioms Europos Sąjungos valstybėms narėms turi būti užtikrintas pakankamas finansavimo lygis – tik tokiu būdu, veikdami solidariai, užtikrinsime tolygų Europos Sąjungos vystymąsi.

 
  
  

Relazione: Charles Goerens (A7-0206/2011)

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, a few years ago I ran a workshop in the Côte d’Ivoire which was attended by young centre-right African politicians. One of the things that we talked about during this workshop was the whole issue of aid. One of the issues that they were most united in opposing was this idea of direct budgetary support. Many of the young activists there said to me that the problem with direct budgetary support was that it actually kept corrupt governments in power. What they wanted was more accountable aid.

And so we had an interesting discussion about aid. They said that they would in fact rather have less aid so they could help themselves. I explained that the EU and the British Government were insisting on giving more aid and we had a debate about what it should be spent on. They asked for help so that farmers could meet EU sanitary standards, investment in infrastructure, investment in land and property registers, lending capital to entrepreneurs, and mortgage finance so that people could leverage the equity in their home and create a property-owning democracy. The debate should be focused on helping people to help themselves, rather than helping corrupt governments stay in power.

 
  
MPphoto
 

  Martin Kastler (PPE). - Herr Präsident, liebe Kollegen! Wir haben heute über den Bericht Goerens abgestimmt, und ich glaube, der Bericht geht in die richtige Richtung, denn zum ersten Mal auch in der Geschichte der Europäischen Union haben wir im Bereich der Entwicklungspolitik mit dem bedingungslosen Glauben an Budgethilfe abgeschlossen, d. h. zum ersten Mal haben wir in einem Bericht festgehalten, dass es richtig ist, dass man nicht einfach das Geld an Verwaltungen, an Staaten, auch an Regierungen gibt, ohne Sanktionen, ohne Kriterien, wie man kontrollieren kann. Das ist der richtige Weg!

Ein Punkt fehlt mir aber: Es handelt sich um einen auch von mir selbst eingereichten Änderungsantrag, der leider überstimmt wurde und in dem vorgesehen war, dass wir als Europäische Union tatsächlich Sanktionen verfolgen, wenn ein Staat nachweislich die Kriterien missachtet, nach denen wir Entwicklungshilfsmittel vergeben. Das müssen wir noch ändern, damit wir hier glaubwürdig für unsere Wähler, für die Steuerzahler und Steuerzahlerinnen, klar machen, wofür wir in der Entwicklungshilfe Geld ausgeben.

 
  
  

Relazione: Francisco Sosa Wagner (A7-0226/011)

 
  
MPphoto
 

  Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, ho votato a favore della relazione Wagner perché evidenzia efficacemente i punti di forza e di debolezza presenti nell'approccio della Commissione europea per il rilancio delle infrastrutture energetiche: la necessità di determinare le infrastrutture necessarie, i criteri per la selezione dei progetti di interesse europeo nel quadro di un finanziamento che attragga e stimoli l'investimento privato, l'urgenza di rimediare nell'Europa dell'Est ai pericoli derivati dalla dipendenza da un'unica fonte che, come dimostrato negli ultimi anni, può provocare seri problemi di approvvigionamento ed infine l'opportunità di investire parte di quei mille miliardi di euro in dieci anni previsti dalla Commissione europea nella riduzione dell'inquinamento, nella lotta contro il cambiamento climatico e nella migliore qualità dell'approvvigionamento, per un'energia pulita e sicura.

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand. De store udfordringer på energiområdet er jo ganske velkendte: Det er klima og det er forsyningssikkerhed. Udfordringen, hvad angår infrastruktur, har måske været knap så meget fremme i debatten. Vores energiinfrastruktur er forældet, og den er slet ikke bygget til grøn energiforsyning med mange forskellige energikilder. Uden en moderne infrastruktur kan vi jo bygge nok så mange vindmøller og biogasanlæg. Det er til ingen nytte, hvis vi ikke kan få det ud til slutforbrugeren; det burde jo sige sig selv.

Samtidig har vi det problem, at vores infrastruktur ikke er koblet sammen på tværs af landegrænserne. Efter 30 år med underinvesteringer har vi brug for et kvantespring. Et spring, som kræver 230 mia. euro frem til 2020, og som markedet må levere – ganske enkelt fordi der ikke er offentlige penge nok til det, og fordi det faktisk er markedets ansvar.

 
  
MPphoto
 

  Zbigniew Ziobro (ECR). - Dobrze, że takie sprawozdanie powstało, jednak nie sposób nie zauważyć jego istotnych braków. Brak jest bowiem w tym sprawozdaniu konkretnych i wymiernych zachęt do budowy gazociągu Nabucco. Jest to niezwykle ważny projekt, którego realizacja dałaby szansę na uniezależnienie się od źródeł rosyjskich, dałaby znacznie większą pewność co do bezpieczeństwa energetycznego Europy. Niestety, jeśli nie przejdziemy od słów do czynów, jeśli Unia Europejska nie zaangażuje się w tworzenie tego projektu, to może on nigdy nie powstać i bezpieczeństwo energetyczne Unii Europejskiej bardzo może na tym stracić, również w wymiarze ekonomicznym, gdyż gaz, jeżeli będzie docierał od monopolisty, będzie gazem droższym, dlatego tworzenie konkurencji jest uzasadnione również z rynkowego punktu widzenia.

W sprawozdaniu tym nie wspomina się o słusznej idei budowy rurociągu Sarmacja, nie ma też w ogóle mowy na temat ogromnych złóż gazu łupkowego, które znajdują się w Europie, m. in. w Polsce, a których wydobycie dałoby niezależność w sferze bezpieczeństwa Unii Europejskiej. Ten gaz warto wydobywać i warto myśleć o jego infrastrukturze na przyszłość.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - sveikinu kolegą Sosa Wagner pateikus gerai subalansuotą ir visaapimantį pranešimą, kuriame atsispindi ir tokie svarbūs aspektai, kaip naujų projektų poveikio aplinkai vertinimo besąlygiškumas. Taip pat nepamirštas raginimas siekti, kad trečiosios šalys laikytųsi tarptautinių aplinkosauginių ir kitų įsipareigojimų vystant naujus energetikos projektus. Pateikti pasiūlymai, kaip žengti efektyvaus, CO2 išlakas mažinti leidžiančio, ir lankstaus Europos supertinklo link.

Vis tik pabrėžčiau, kad siekiant vėliausiai iki 2014 m. sukurti integruotą ir konkurencingą Europos energijos vidaus rinką, nepakanka vien tik tinkamai įgyvendinti teisės aktus ir užtikrinti reguliavimą. Pilnai ir efektyviai funkcionuojanti ES vidaus rinka neįmanoma be pilno energetinių salų įjungimo į ES energetikos sistemą per naujas infrastruktūrines jungtis.

Todėl būtina nedelsiant nuosekliai inventorizuoti esamą bei trūkstamą infrastruktūrą ir parengti finansines priemones, leisiančias iki 2014 m. pilnai įgyvendinti fizine prasme integruotos vidaus rinkos tikslą. Trūkstama infrastruktūra turėtų būti vienas iš svarbių kriterijų nustatant Europinio intereso projektų hierarchiją.

 
  
  

Relazione: Proinsias De Rossa (A7-0239/2011)

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand. Det har været ret interessant i forhold til diskussionen om ungarerne at høre adskillige medlemmer her proklamere, at staterne har ret til selvstændigt at bryde traktaten og til at bryde chartret om de grundlæggende rettigheder. Det må man sige har været meget interessant, og jeg er dybt uenig, hvorimod jeg måske kan nå til enighed med nogle af mine kolleger på et område, der også vedrører suverænitet, nemlig de sociale velfærdsydelser. Denne De Rossa-betænkning er jo et ekko af radio Tirana: Opbygning af en stor europæisk socialistisk velfærdsstat. Det må man som liberal tage klart afstand fra. Derfor valgte jeg også at stemme imod betænkningen i dag, der – selvom den fik pillet de værste tidsler ud - dog i ånden bevæger sig i en fuldstændig forkert retning, nemlig den socialistiske retning, og den er prøvet før og ikke værd at anbefale.

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, he votado a favor de este informe porque profundiza en la definición de servicios sociales de interés general. No son gastos, son una inversión para personas y justicia distributiva. Por eso, se insta a los Estados a que el acceso a los mismos sea universal y normalizado, y se produzca en las mismas condiciones en épocas de bonanza que en momentos de desaceleración económica.

Porque, en línea con lo anterior, este informe pone en valor el impacto que la prestación de estos servicios tiene sobre la economía por el empleo que aportan, el producto interior bruto que generan y las condiciones que ofrecen para que otros sectores, especialmente medianas y pequeñas empresas, puedan funcionar. La prestación de estos servicios es básica para la igualdad y la conciliación de la vida familiar y laboral. Y por último, por la apuesta por la economía social, cuando se opta por la liberalización de estos servicios.

Mejor que el capital sea un mero instrumento de quienes prestan servicios sociales, no el fin último. Así, hay garantía de que los excedentes se reinviertan en calidad e innovación, y en la mejora del servicio.

 
  
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
  

Elezione di un Vicepresidente del Parlamento europeo (in sostituzione dell'on. Koch-Mehrin)

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face ao pedido de resignação de Silvana Koch-Mehrin, apoio a eleição de Giles Chichester, do Reino Unido, para novo vice-presidente do Parlamento Europeu. Entendo que se trata de uma escolha adequada, atendendo à sua vasta e diversificada experiência de vida em cargos de grande responsabilidade e a nível internacional, na área empresarial e na investigação científica, assim como na área política, onde a sua actividade se estende ao longo de duas décadas e meia, sendo membro deste Parlamento desde 1994 e presidente do Fórum Europeu de Energia.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Britský poslanec Giles Chichester preberá funkciu viceprezidenta Európskeho parlamentu, zastávajúc miesto odstupujúcej kolegyne poslankyne Silvany Koch-Mehrinovej. Giles Chichester je absolventom Oxfordskej univerzity, pracoval vo vydavateľstvách University of London Press a Hodder and Stoughton Ltd a v niekoľkých ďalších spoločnostiach na rôznych postoch a vo funkcii riaditeľa, generálneho manažéra či generálneho riaditeľa. Pôsobil tiež ako predseda Hammersmithského konzervatívneho združenia i Konzervatívnej európskej volebnej rady pre Západný Londýn. Tiež pracoval v mnohých dobrovoľníckych orgánoch, napr. v školských správnych radách, charite, kluboch a je členom Kráľovskej geografickej spoločnosti. Opierajúc sa o potrebné kvalifikačné predpoklady i predchádzajúce skúsenosti, domnievam sa, že je vhodným kandidátom na post viceprezidenta Európskeho parlamentu.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Congratulo-me com a eleição de Giles Chichester como vice-presidente do Parlamento Europeu em substituição de Silvana Koch-Mehrin.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The replacement of Ms Koch-Mehrin was agreed by consensus.

 
  
  

Elezione di un Vicepresidente del parlamento europeo (in sostituzione di Stavros Lambrinidis)

 
  
MPphoto
 
 

  Nessa Childers (S&D), in writing. − It is essential that the European Parliament chooses the right members for the right portfolios. I wish Anni Podimata the best in her new role.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face ao pedido de resignação de Stavros Lambrinidis, apoio a eleição de Anni Podimata, da Grécia, para nova vice-presidente do Parlamento Europeu. Trata-se de uma parlamentar de que se evidencia a experiência e capacidade de comunicação e em cuja actividade se destaca o reconhecimento público pela sua contribuição para a aproximação e promoção de relações de amizade entre o seu país e a Turquia.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Kolegyňa poslankyňa Anni Podimata preberá post viceprezidentky Európskeho parlamentu, keď na tomto poste nahrádza kolegu Stavrosa Lambrinidisa. Ten najnovšie zastáva funkciu gréckeho ministra zahraničných vecí s cieľom pričiniť sa o pomoc ťažkosťami sužovanej krajine. Anni Podimata vyštudovala Filozofickú fakultu aténskej univerzity, pôsobila ako korešpondentka a redaktorka zahraničnopolitických správ v novinách i v rozhlasovej stanici. V roku 2000 jej Turecké združenie rozhlasových a televíznych novinárov udelilo cenu grécko-tureckého priateľstva za jej príspevok k zblíženiu oboch krajín. Som presvedčená, že kolegyňa disponuje dostatočnou kvalifikáciou potrebnou pre zastávanie pozície viceprezidentky Európskeho parlamentu.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Congratulo-me com a eleição de Anni Podimata como vice-presidente do Parlamento Europeu em substituição de Lambrinidis.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The replacement of Mr Lambrinidis was agreed by consesus.

 
  
  

Elezione di un Vicepresidente del Parlamento europeo (in sostituzione dell'on. Koch-Mehrin) - Elezione di un Vicepresidente del Parlamento europeo (in sostituzione dell'on. Lambrinidis)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Voto favoravelmente pela preservação do equilíbrio de forças entre os grupos políticos nas vice-presidências do Parlamento.

 
  
  

Richiesta di consultazione del Comitato economico e sociale europeo-Funzionamento e applicazione dei diritti acquisiti dei passeggeri aerei

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Jednotný trh leteckej dopravy v Európskej únii bol legislatívne ošetrený tak, aby uplatňovanie ustanovených práv v leteckej doprave bolo predovšetkým v prospech cestujúcich. Sú k dispozícii nižšie ceny a tiež možnosť výberu z väčšieho počtu prepravcov než kedykoľvek v minulosti. EÚ rovnako podnikla kroky pre zvýšenie bezpečnosti leteckej dopravy, zostavila zoznam leteckých spoločností, ktoré sa nepreukázali ako bezpečné a ktoré sú v rámci krajín Únie zakázané alebo obmedzené. Poskytuje cestujúcim zvláštne práva v prípade, že sú ich lety nejakým spôsobom narušené (meškanie, zrušenie letu) alebo došlo k predaju viacerých leteniek na jedno miesto. Legislatíva EÚ preberá zodpovednosť za stratu, omeškanie alebo poškodenie batožiny. Taktiež boli vytvorené nové pravidlá na ochranu telesne postihnutých osôb a osôb so zníženou mobilitou pred diskrimináciou a na zabezpečenie potrebnej pomoci počas letu. Aj napr. tieto legislatívne opatrenia boli podniknuté zo strany EÚ v snahe zabezpečiť korektné zaobchádzanie s cestujúcimi v leteckej doprave.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this request for consultation of the European Economic and Social Committee on the functioning and application of established rights of people travelling by air.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − According to Rule 124 of the Rules of Procedure of the European Parliament (‘Consultation of the European Economic and Social Committee’): ‘1. Where the Treaty on the Functioning of the European Union provides for consultation of the Economic and Social Committee, the President shall initiate the consultation procedure and inform Parliament thereof. 2. A committee may request that the European Economic and Social Committee be consulted on matters of a general nature or on specific points. The committee shall indicate the deadline for delivery by the European Economic and Social Committee of its opinion. A request for consultation of the European Economic and Social Committee shall be approved by Parliament without debate. 3. Opinions forwarded by the Economic and Social Committee shall be referred to the committee responsible.’

 
  
MPphoto
 
 

  Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Z zadowoleniem przyjąłem rezultat tego głosowania. Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny bardzo często służy fachową pomocą Parlamentowi Europejskiemu. Wielokrotnie współpracowałem z Komitetem przy okazji pracy nad dokumentami dotyczącymi kwestii lotnictwa cywilnego i zawsze bardzo wysoko oceniałem pomoc fachowców EKES-u. Już dziś proszę o uwzględnienie w konsultacjach kwestii pasażerów należących do kategorii PRM.

Przypomnę tylko niedawną kampanię informacyjną Komisji Europejskiej na temat praw pasażerów niepełnosprawnych oraz pasażerów należących do kategorii PRM podróżujących drogą powietrzną: na lotniskach pojawiły się plakaty informacyjne, przygotowano nawet atrakcyjny spot telewizyjny. Niestety, zapomniano o dużej grupie podróżnych należących do kategorii PRM, mianowicie o matkach lub ojcach samotnie podróżujących z małymi dziećmi. To niedopuszczalne przeoczenie. Wierzę, że Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny i Parlament Europejski skutecznie będą domagać się od Komisji Europejskiej respektowania praw wszystkich osób należących do kategorii PRM podróżujących drogą powietrzną.

 
  
  

Richiesta di consultazione del Comitato economico e sociale europeo-Relazioni UE-Cile

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − V roku 2002 podpísala EÚ s Chile dohodu o pridružení v oblasti politiky, obchodu a spolupráce. Chile je významným referenčným bodom, čo sa týka hlavných hospodárskych a politických zmien, ku ktorým došlo v posledných rokoch v Latinskej Amerike: Stabilný hospodársky rast stimulovaný cenou surovín, nástup strán zastupujúcich ľudové vrstvy k moci v niekoľkých štátoch, rastúca medzinárodná úloha latinskoamerických štátov, zmeny v zložení regionálnych zoskupení ako Mercosur, projekty na vytvorenie veľkých juhoamerických sietí, projekt zameraný na priblíženie sa Juhoamerickému spoločenstvu národov a pod. Rozsiahle zmeny nastali tiež v rámci vzťahov s EÚ, od samotnej dohody o pridružení až po silný nárast európskych investícií v Chile.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this request for consultation of the European Economic and Social Committee on EU-Chile relations.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − According to Rule 124 of the Rules of Procedure of the European Parliament (‘Consultation of the European Economic and Social Committee’): ‘1. Where the Treaty on the Functioning of the European Union provides for consultation of the Economic and Social Committee, the President shall initiate the consultation procedure and inform Parliament thereof. 2. A committee may request that the European Economic and Social Committee be consulted on matters of a general nature or on specific points. The committee shall indicate the deadline for delivery by the European Economic and Social Committee of its opinion. A request for consultation of the European Economic and Social Committee shall be approved by Parliament without debate. 3. Opinions forwarded by the Economic and Social Committee shall be referred to the committee responsible.’

 
  
  

Richiesta di consultazione del Comitato economico e sociale europeo-Funzionamento e applicazione dei diritti acquisiti dei passeggeri aerei - Richiesta di consultazione del Comitato economico e sociale europeo-Relazioni UE-Cile

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Voto favoravelmente a utilização deste procedimento (artigo 124.° do Regimento) na medida em que a comissão competente entende necessária a elaboração de um parecer pelo Comité Económico e Social Europeu sobre a matéria em apreço.

 
  
  

Relazione: Barbara Matera (A7-0234/011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório, uma vez que visa apoiar a manutenção de emprego, neste caso específico na Dinamarca. Trata-se de um fundo de ajuda financeira que irá apoiar cerca de 950 trabalhadores com um montante total de 14,18 milhões de euros.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam dokumentui. Europos Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir jiems padėti vėl integruotis į darbo rinką, yra nustačiusi atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones bei įsteigusi Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą. Atsižvelgiant į didžiulį pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikį Europos pramonei, 2009 m. EGF taikymo paskirtis buvo išplėsta siekiant teikti paramą dėl šios krizės atleistiems darbuotojams. Šiuo atveju Danija paprašė pagalbos, susijusios su 1356 darbuotojų atleidimu (iš kurių 950 teiktina pagalba) iš įmonės „Odense Steel Shipyard“, kuri vykdo veiklą laivų statyklų sektoriuje Odensės savivaldybėje, esančioje Danijos pietinėje dalyje. Kadangi paraiška atitinka kriterijus, pritariu raginimui kaip galima greičiau ir efektyviau suteikti reikalingą paramą be darbo likusiems žmonėms.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afectados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir 1 de Maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência directa da crise económica, financeira e social.

Nesta altura em que nos vemos confrontados com esta grave crise, de que se destaca o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego de um dia para o outro. Assim, apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização do FEG a favor da Dinamarca com o objectivo de apoiar os 950 trabalhadores despedidos pela empresa Odense Steel Shipyard do sector da construção naval.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de asignar 14 181 901 euros con cargo al FEAG a la empresa Odense Steel Shipyard, perteneciente al sector de la construcción naval del sur de Dinamarca, porque cumple los requisitos exigidos en el Reglamento (CE) nº 1927/2006. Se refiere a 1 356 despidos, para 150 de los cuales se solicitó ayuda, a fin de apoyar la reinserción en el mercado laboral.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione è uno strumento che ha lo scopo di sostenere il reinserimento dei lavoratori che hanno perso il lavoro a causa del processo di globalizzazione dei mercati mondiali in atto.

Tale fondo è a favore dei lavoratori e non vuole in alcun modo agire a beneficio dell'azienda che ha effettuato i licenziamenti. Per quanto riguarda la mobilitazione del fondo per il caso in questione, mi sono espressa con un'astensione perché credo che presentasse delle criticità e che l'ammissibilità della richiesta non fosse così evidente. Infatti, nonostante la Commissione abbia approvato la richiesta, alcuni elementi mi hanno fatto propendere per un'astensione: il licenziamento non improvviso dei lavoratori, dato che dall'annuncio della chiusura del cantiere alla domanda di mobilitazione del fondo è passato quasi un anno; inoltre, 750 dei 950 lavoratori che dovrebbero essere ammessi all'assistenza del fondo erano già stati richiesti da una ditta norvegese per attività offshore.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Congratulo-me com a abordagem das autoridades dinamarquesas de recorrer ao FEG para financiar medidas que são adicionais e inovadoras em comparação com as habitualmente oferecidas pelas agências de emprego. Congratulo-me com a reconversão profissional dos trabalhadores despedidos em áreas de trabalho orientadas para o futuro e inovadoras. Votei a favor da medida que consiste em oferecer Educação Geral a cerca de um quarto dos trabalhadores elegíveis, preparando-os para novos empregos na sociedade do conhecimento.

 
  
MPphoto
 
 

  Nessa Childers (S&D), in writing. − The Globalisation Fund is one of the EU’s greatest resources, and essential to many workers across the Union. It is essential that the fund is used productively and efficiently and implemented to maximum effect.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. As mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial e a crise financeira que presentemente assola a Europa continuam a fazer-se sentir e a justificar a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Desta feita, mais de 1300 trabalhadores do sector naval dinamarquês foram despedidos em virtude dos problemas acima indicados. Lamento a frequência com que semelhantes situações se verificam e julgo que os decisores políticos devem acompanhá-las de perto e, sempre que possível, procurar minorar os seus efeitos, de modo tal que impeça os trabalhadores de ficarem sem um mínimo de protecção social e, simultaneamente, que esta não obste, antes incentive, à reintegração daqueles no mercado de trabalho. O agravamento das circunstâncias pessoais de quem sofre o problema do despedimento recomendam que este apoio complementar seja prestado assim que possível.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização apresenta-se devidamente fundamentada e justificada para o caso presente da empresa Odense Steel Shipyard do sector da construção naval, no município de Odense, na região Sul da Dinamarca, afectada pelo fenómeno da globalização, já que perdeu quotas de mercado importantes para a Ásia, e pela actual crise financeira e económica que levou ao cancelamento de encomendas e à diminuição de novos pedidos. Saliento que o montante total de 14 181 901 euros solicitado poderá ser importante para a requalificação de grande parte dos 1 356 trabalhadores despedidos, tendo em vista a sua reconversão profissional em áreas de trabalho orientadas para o futuro e inovadoras, que permitirão que os trabalhadores tirem partido dos seus conhecimentos técnicos e experiência de trabalho, nomeadamente no que respeita à tecnologia energética, à construção e ordenamento paisagístico e à robótica.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Cada novo pedido de accionamento deste Fundo confere urgência renovada às medidas que temos vindo a defender, de combate efectivo ao desemprego, de estímulo à actividade económica, de erradicação da precariedade e de redução do horário de trabalho, sem diminuição de salário. São medidas que se encontram nas antípodas das políticas que vêm sendo postas em prática pela UE - como sucede em Portugal com o plano FMI-UE, cujo efeito é aumentar ainda mais o desemprego e a recessão económica.

Desta feita, o pedido de mobilização é feito para acorrer aos 1356 trabalhadores despedidos na empresa Odense Steel Shipyard do sector da construção naval no município de Odense, na região Sul da Dinamarca. Destes, segundo o relatório, apenas 950 são potenciais beneficiários de assistência. É bom lembrar que também centenas de trabalhadores dos Estaleiros Navais de Viana do Castelo foram recentemente ameaçados de despedimento, daqui saudando a sua justa luta pela manutenção dos seus postos de trabalho. No momento desta aprovação, não podemos deixar de aqui reiterar que se impõe uma ruptura com as políticas e orientações que estão a provocar o visível desastre económico e social em diversos países da UE. Mais uma vez, os paliativos para o desastre são necessários, mas há que atacar as suas causas.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório dá a luz verde do PE para mais uma proposta de mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, que a Comissão também aprovou em 6 de Maio de 2011, e que pretende beneficiar a Dinamarca, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em consequência da crise económica e financeira.

Trata-se da quinta candidatura e refere-se a 1356 casos de despedimento, dos quais 950 são potenciais beneficiários de assistência, ocorridos na empresa Odense Steel Shipyard, do sector da construção naval no município de Odense, na região Sul da Dinamarca.

Mais uma vez, depois de analisada esta proposta no âmbito da Comissão do Emprego e Assuntos Sociais, demos-lhe o nosso apoio, embora lamentando que a Comissão Europeia não tenha intervindo antes do encerramento para defender a produção e o emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu. Komisia prijala v máji 2011 nový návrh rozhodnutia o mobilizácii EGF v prospech Dánska s cieľom podporiť opätovný vstup pracovníkov na trh práce prepustených z dôvodu globálnej finančnej a hospodárskej krízy. Toto je piata žiadosť, ktorá sa má preskúmať v rámci rozpočtu na rok 2011, a týka sa mobilizácie celkovej sumy 14 181 901 EUR z EGF v prospech Dánska. Týka sa 1 356 prepustených pracovníkov (pomoc sa týka 950 z nich) z podniku Odense Steel Shipyard pôsobiacom v lodiarskom priemysle v regióne Južné Dánsko. V súlade s posúdením Komisie žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF a Komisia odporúča rozpočtovému orgánu, aby žiadosti schválil. Považujem za vhodné, aby s náležitým zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu bol zabezpečený rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii fondu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, il FEG, fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione, ha lo scopo di sostenere ed aiutare il reinserimento dei lavoratori che hanno perso il lavoro a causa dell'andamento globale dei mercati. Questa tendenza è più accentuata in questo momento di crisi economica. Il fatto in esame prevede degli esuberi in Danimarca. Non essendoci elementi critici confermo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi Danija paprašė pagalbos, kuri susijusi su 1356 darbuotojų atleidimu (iš kurių 950 teiktina pagalba) iš įmonės „Odense Steel Shipyard“, kuri vykdo veiklą laivų statyklų sektoriuje Odensės savivaldybėje, esančioje Danijos pietinėje dalyje. Paraiška atitiko EGF reglamente nustatytus finansinės paramos teikimo kriterijus. Todėl Komisija pasiūlė mobilizuoti 14 181 901 EUR sumą.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio presidente, cari colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Danimarca, perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica. La votazione odierna riguardava una domanda di mobilitazione relativa agli esuberi nell'impresa Odense Steel Shipyard, per la quale la Commissione ha proposto di stanziare un importo pari a 14.181.901 EUR. Vorrei inoltre sottolineare, più in generale, il ruolo importante del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione, rivelatosi in questi anni una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this application. Case EGF/2010/025 DK/Odense Steel Shipyard from Denmark was submitted to the Commission on 6 October 2010 and supplemented by additional information up to 8 March 2011. It was based on the intervention criterion of Article 2(a) of the EGF Regulation, which requires at least 500 redundancies over a four-month period in an enterprise in a Member State, including workers made redundant in its suppliers and downstream producers, and was submitted within the deadline of 10 weeks.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Concordiamo con l'adozione di una nuova proposta di decisione della Commissione sulla mobilitazione del FEG a favore della Danimarca, al fine di sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro dei lavoratori operanti nell'impresa Odense Steel Shipyard, licenziati a causa della crisi finanziaria ed economica globale.

Tale fondo non potrà superare un importo annuo massimo di 500 milioni di euro. Siamo dell'idea che occorre tener conto di alcuni elementi, tra cui: il legame tra gli esuberi e i grandi cambiamenti strutturali nei flussi commerciali mondiali o la crisi finanziaria; l'identificazione delle imprese che hanno operato licenziamenti e dei lavoratori ammessi all'assistenza; il territorio in questione con le rispettive autorità e i soggetti interessati; l'impatto degli esuberi sull'occupazione locale, regionale o nazionale; il pacchetto coordinato di servizi personalizzati da finanziare; le date di inizio effettivo o previsto dei servizi personalizzati per i lavoratori interessati e le procedure di consultazione delle parti sociali e i sistemi di gestione e di controllo.

Riteniamo che la domanda soddisfi i criteri di ammissibilità e che la commissione per l'occupazione e gli affari sociali dovrebbe essere associata al processo, al fine di fornire un sostegno e un contributo costruttivi alla valutazione delle domande di mobilitazione del fondo.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Mi compiaccio per l'approvazione della richiesta, giustificata da una perdita della quota di mercato delle spedizioni navali in Europa, in favore di 950 esuberi, operati dalla Odense Steel Shipyard, grossa compagnia operante nel trasporto marittimo internazionale.

Prescindendo dal caso specifico, ritengo importante prendere in considerazione all'interno della futura revisione del regolamento FEAG i comportamenti delle società multinazionali, la cui delocalizzazione provoca licenziamenti e il conseguente intervento del fondo FEAG, senza tuttavia compromettere l'accesso dei lavoratori al supporto fornito.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleurs danois sacrifiés sur l'autel de la mondialisation que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néolibérales prônées par l'Union européenne, on pourrait vouloir voter contre, tant cette aumône est dérisoire. Mais le peu qui est donné peut les soulager dans leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins intolérable.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Dinamarca, que solicitou assistência relativamente a 1356 casos de despedimento (dos quais 950 são potenciais beneficiários de assistência) ocorridos na empresa Odense Steel Shipyard do sector da construção naval no município de Odense, na região Sul da Dinamarca.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This will be the fifth mobilisation of European Globalisation Adjustment Fund in 2011. A total of EUR 14 181 901 will be mobilised for Denmark, which requested assistance concerning 1356 redundancies (950 of them targeted for assistance) in the enterprise Odense Steel Shipyard, operating in the shipyard sector in the region of Southern Denmark during the four-month reference period from 13 April to 31 July 2010. I voted in favour of Barbara Matera’s report.

However, I wish to point out that certain changes are required in the way that the European Globalisation Adjustment Fund works, specifically in relation to the allocation of funding, since small countries such as Latvia and Estonia cannot make use of the opportunities the fund offers because the criteria for allocation are such that only large countries, and thus large companies, can benefit from it.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Laevaehitussektor on kannatanud majanduskriisi tõttu märkimisväärselt ning sellest annavad tunnistust mitmed suletud ja suletavad laevaehitusettevõtted üle Euroopa, k.a minu koduriigis Eestis. Mõistagi toetan ma Taani Odense Steel Shipyardi igati põhjendatud taotlust, kuid meil – eurooplastel – tasub uusi sihte seades tõsiselt mõelda, kas me vajame ikka nii suuri merelaevastikke ja sadamaid, et transportida suurtes kogustes kaupa kaugest Aasiast, või oleks mõistlikum panustada hoopis tootmisele Euroopas, mis suurendaks tööhõivet ning oleks palju keskkonnasäästlikum.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar a trabalhadores atingidos pelas consequências de mudanças estruturais importantes dos padrões do comércio mundial. Em 6 de Maio de 2011, a Comissão adoptou uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Dinamarca. Trata-se da quinta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2011 e refere-se à mobilização de um montante superior a 14 milhões de euros. Diz respeito a 1 356 despedimentos (950 dos quais potenciais beneficiários de apoio) na empresa Odense Steel Shipyard do sector da construção naval no município de Odense, na região Sul da Dinamarca, durante o período de referência de quatro meses, de 13 de Abril a 31 de Julho de 2010. Tendo sido feita uma análise do processo por todas as partes envolvidas, designadamente a Comissão Europeia, e estando a Comissão do Emprego e o Grupo de Trabalho sobre o FEG favoráveis à mobilização do Fundo a favor da Dinamarca, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 6 maggio 2011 la Commissione ha adottato una nuova proposta di decisione sulla mobilitazione del FEG a favore della Danimarca al fine di sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro dei lavoratori licenziati a causa della crisi finanziaria ed economica globale. La domanda in esame, si riferisce alla mobilitazione del FEG per un importo totale di 14 181 901 EUR per la Danimarca. Essa riguarda 1 356 esuberi, di cui 950 ammessi all'assistenza, nell'impresa Odense Steel Shipyard. Secondo la valutazione della Commissione, la domanda soddisfa i criteri di ammissibilità stabiliti dal regolamento FEG, per cui la Commissione raccomanda all'autorità di bilancio di procedere all'approvazione. Il FEG è stato creato nel 2006 con l'obiettivo di "fornire sostegno supplementare ai lavoratori licenziati che risentono delle conseguenze dei grandi scambi strutturali nei flussi commerciali mondiali, per assisterli nel reinserimento nel mercato del lavoro". Seguito da una revisione del presente regolamento nel 2009, il campo di applicazione del FEG è stato ampliato per includere il supporto per i lavoratori in esubero come conseguenza diretta della crisi finanziaria ed economica globale. Per questi motivi il mio voto alla proposta in oggetto risulta favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. No seio da execução do orçamento de 2011, foi apresentada, pela quinta vez, uma candidatura ao apoio do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, que tem por escopo apoiar os trabalhadores que, por força da deslocalização das empresas em que laboravam, motivada pelo fenómeno de concorrência global, se encontram em situação de alta fragilidade. Neste caso, em que a Dinamarca solicita a intervenção do fundo, tratou-se de 1 356 despedimentos por parte da empresa Odense Steel Shipyard, tendo ficado demonstrado o carácter imprevisto dos despedimentos e a sua correlação (nexo de causalidade) com a cena económico-financeira mundial. Na verdade, encontram-se preenchidos todos os pressupostos para a intervenção do fundo, que permite uma mobilização de até 500 milhões de euros por ano. Por fim, há que salientar a necessidade de promover processos de atribuição de fundos particularmente expeditos, atendendo à situação de carência das populações locais.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. As usual in this type of reports, the EP requests the institutions involved to make the necessary efforts to improve procedural and budgetary arrangements in order to accelerate the mobilisation of the EGF; appreciates in this sense the improved procedure put in place by the Commission, following Parliament’s request for accelerating the release of grants, aimed at presenting to the budgetary authority the Commission’s assessment on the eligibility of an EGF application together with the proposal to mobilise the Fund; hopes that further improvements in the procedure will be reached in the framework of the upcoming reviews of the EGF and that greater efficiency, transparency and visibility of the Fund will be achieved.

It recalls as well the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis; and emphasises the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il 6 maggio scorso la Commissione ha adottato una nuova proposta di decisione sulla mobilitazione del FEG a favore della Danimarca, al fine di sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro dei lavoratori licenziati a causa della crisi finanziaria ed economica globale.

La domanda in esame, la quinta nel quadro del bilancio 2011, riguarda 1 356 esuberi, di cui 950 ammessi all'assistenza, nell'impresa Odense Steel Shipyard, operante nel settore delle costruzioni navali nella regione del sud della Danimarca, nel periodo di riferimento di quattro mesi, dal 13 aprile al 31 luglio 2010. Ho votato a favore di questo testo per permettere l'approvazione di tale finanziamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) è stato istituito per fornire sostegno supplementare ai lavoratori che risentono delle conseguenze dei grandi cambiamenti strutturali nei flussi commerciali mondiali. Ho votato a favore della proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio concernente la mobilitazione del Fondo, poiché la domanda presentata dalla società Glasfiber della Danimarca sembra soddisfare i criteri di ammissibilità stabiliti dal regolamento FEG. In più, la Commissione ha raccomandato all'autorità di bilancio di procedere all'approvazione della domanda, richiedendo uno storno dalla riserva del FEG. Si ricorda, inoltre, che la dichiarazione comune di Parlamento, Consiglio e Commissione, adottata nella riunione di concertazione del 17 luglio 2008, ha confermato l'importanza di garantire una procedura rapida, nel rispetto dell'accordo interistituzionale, per l'adozione delle decisioni relative alla mobilitazione del Fondo.

 
  
MPphoto
 
 

  Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Jeg har stemt for betænkningen af hensyn til de arbejdere, som er blevet lovet omskoling og efteruddannelse i forbindelse med massefyringerne på Lindøværftet. Min stemmeafgivelse betyder ikke, at jeg støtter EU's globaliseringsfond. Tværtimod mener jeg, at EU's tilskudssystem, hvor rige EU-lande betaler penge til EU for at EU bagefter kan betale penge tilbage til dem, er absurd. Lindø-sagen illustrerer tydeligt dette. Der er gået mange måneder fra de berørte kommuner sendte ansøgningen til EU og til at pengene er på vej til Fyn. I mellemtiden er en del af de fyrede kommet i arbejde igen. Det er glædeligt, men de mange fyrede, som ikke har fundet arbejde, har ikke fået en krone til den efteruddannelse og omskoling, som de er blevet lovet. Alle ved, at jo længere tid, der går, jo sværere er det at komme i arbejde igen. Hvis pengene var blevet udbetalt af den danske stat med det samme, uden at skulle en tur omkring Bruxelles, var pengene meget mere værd end de er nu.

 
  
MPphoto
 
 

  Csanád Szegedi (NI), írásban. − Határozottan támogattam és megszavaztam a jelentést. Egyértelműen a globalizáció hatásának tekinthető, hogy a korábban az említett hajógyárban dolgozó munkavállalókat elbocsátották. Egyetértek azzal, hogy az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapból támogatást kapjanak ezek az emberek. Ez a támogatás precedens értékű kell, hogy legyen, ily módon is fel kell hívni a társadalom figyelmét a globalizáció káros hatásaira. Ez az eset is bizonyítja, hogy a globalizáció hatására Európa-szerte elterjedő nagyvállalatok és profitorientált multinacionális cégek nem szolgálják a társadalom érdekeit, piaci jelenlétükkel jóval több munkahely szűnik meg, mint amennyit teremtenek. Remélem, hogy a tömegesen munkájukat elvesztő magyar emberek, különös tekintettel az északkelet-magyarországi régióban lakó, munkájukat elvesző egykori munkások is minél hamarabb részesülnek hasonló anyagi kompenzációban.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Regulamento n.° 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de Dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objectivo de apoiar os trabalhadores que perdem os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. Em 2011, o FEG possui uma dotação de 500 milhões de euros, considerando a Comissão Europeia que 14.181.901,00 euros devem ser atribuídos à Dinamarca com vista a apoiar a reintegração no mercado de trabalho dos 1 356 trabalhadores da empresa Odense Steel Shipyard que foram despedidos. Voto favoravelmente o presente relatório por entender que estão cumpridos os pressupostos legais definidos no regulamento anteriormente mencionado e que existe uma relação de causalidade directa entre os despedimentos e as mudanças estruturais verificadas nos padrões do comércio mundial. Gostaria ainda de salientar que o FEG não deverá substituir as responsabilidades legais e financeiras da empresa Odense Steel Shipyard, sendo este um apoio complementar concedido pela Europa para diminuir as dificuldades sociais que os trabalhadores irão enfrentar. Sendo assim, entendo que o envelope financeiro deverá chegar à empresa de construção naval no município de Odense, na Região Sul da Dinamarca, o mais rapidamente possível.

 
  
  

Relazione: Reimer Böge (A7-0238/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Voto favoravelmente o presente relatório, uma vez que atribui um fundo de solidariedade no valor de 19,54 milhões de euros para as inundações sofridas na Eslovénia, Croácia e Republica Checa em 2010. O Fundo de Solidariedade da UE visa superar dificuldades e auxiliar os Estados em situações imprevisíveis, como o caso das inundações sofridas nestes países.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau siūlymui suteikti finansinę Europos Sąjungos solidarumo fondo paramą Slovėnijai, Kroatijai ir Čekijai. Tarpinstituciniame susitarime yra numatyta galimybė panaudoti Solidarumo fondo lėšas neviršijant metinės viršutinės 1 mlrd. eurų ribos. Šios šalys 2010 m. skaudžiai nukentėjo nuo gamtinių nelaimų, kurios padarė žalos daugumai šių šalių gyventojų ir kurių padariniai turės ilgalaikes pasekmes gyvenimo sąlygoms regione bei jo ekonominiam stabilumui.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Fundo de Solidariedade da União Europeia (FSUE) tem por objectivo garantir um auxílio rápido, eficaz e flexível à população de um Estado-Membro, e de países que estejam a negociar a respectiva adesão, em caso de catástrofe natural de grandes proporções. Este fundo complementa os fundos públicos dos Estados-Membros em situações de emergência, nomeadamente na recuperação urgente das infra-estruturas, no alojamento temporário e nos serviços de emergência destinados a satisfazer as necessidades imediatas da população, bem como na limpeza das áreas afectadas pela catástrofe.

Em 2010, a Eslovénia, a Croácia e a República Checa foram vítimas de chuvas torrenciais que provocaram fortes inundações que acarretaram enormes prejuízos. Na sequência das catástrofes, os países em questão solicitaram a assistência do Fundo de Solidariedade da UE. Cumpridos os critérios de elegibilidade estabelecidos no referido regulamento, foi aprovada a mobilização do FSUE, pretendendo-se assim minorar a dor, o sofrimento e as perdas das pessoas afectadas pelas referidas catástrofes. Pelo exposto, apoiei o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la movilización del Fondo de Solidaridad de la UE para Eslovenia, Croacia y República Checa porque cumplen los criterios de admisibilidad establecidos en el Reglamento (CE) nº 2012/2002 y para contribuir a que puedan superar los grandes daños causados en infraestructuras, agricultura, empresas y domicilios privados por las intensas lluvias y desbordamientos registrados en agosto y septiembre de 2010.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La relazione riguarda la richiesta di mobilizzare il Fondo di solidarietà presentata da Slovenia, Croazia e Repubblica ceca in seguito alla grande quantità di pioggia caduta nel periodo agosto-settembre 2010 su questi tre paesi.

Dato che la relazione non pone problemi dal punto di vista procedurale e le richieste dei tre paesi sono conformi ai criteri di ammissibilità, ho espresso voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Nessa Childers (S&D), in writing. − It is essential that the EU Solidarity Fund is used to help those most in need: families whose access to important resources has been cut off, whose children cannot attend school and businesses which are immobilised by impromptu events.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo à mobilização do Fundo de Solidariedade da UE a favor da Eslovénia, da Croácia e da República Checa, na sequência das chuvas intensas e inundações que atingiram estes países em 2010, o que vem novamente demonstrar a necessidade de revisão do regulamento do Fundo de Solidariedade, de modo a torná-lo mais célere e flexível.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O Fundo de Solidariedade da União Europeia destina-se a auxiliar regiões assoladas por catástrofes naturais. As chuvas torrenciais de Agosto e Setembro de 2010 causaram avultados prejuízos à Croácia, República Checa e Eslovénia e justificaram um pedido de mobilização do fundo por parte destes três países, com base naquilo que se designou por catástrofe regional de carácter extraordinário. Isto é, apoio na sequência de uma catástrofe que afecte a maior parte da sua população e tenha repercussões graves e prolongadas nas condições de vida e na estabilidade económica da região. Entendo que a União Europeia não dever deixar de dar o seu apoio aos três países e de, assim, procurar minorar os avultados prejuízos por eles sofridos. A solidariedade e a coesão são valores essenciais numa Europa que vem proclamando querer ser mais do que um mero espaço económico de livre comércio.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Ao abrigo da solidariedade que deve reger as relações entre os Estados-Membros no seio da União Europeia e dos objectivos do Fundo de Solidariedade da UE, apoiei os pedidos de ajuda apresentados pela Eslovénia, Croácia e República Checa, num montante global de 19 546 647 euros. Em consequência de chuvas intensas em Agosto e Setembro do ano passado, diferentes regiões destes países sofreram grandes prejuízos em infra-estruturas, empresas, habitações e propriedades agrícolas. Trata-se de situações de catástrofe de carácter extraordinário e natural, cujos efeitos importa rapidamente superar, de forma a minorar consequências nas condições de vida das populações afectadas e na estabilidade económica da região. Nesse sentido, sublinho a necessidade de assegurar maior flexibilidade e celeridade de procedimentos na concretização do Fundo de Solidariedade.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O relatório dá aval à mobilização do Fundo de Solidariedade da União Europeia (FSUE), para auxiliar três países - Eslovénia, República Checa e Croácia - que foram afectados, em Setembro de 2010, por chuvas intensas seguidas de inundações que causaram prejuízos elevados, obrigando, nalguns casos, as pessoas a abandonarem as suas casas e provocando estragos significativos em infra-estruturas públicas, empresas, habitações e na agricultura. Como os prejuízos totais ficam abaixo do limiar normal para a mobilização do FSUE, o pedido foi examinado com base nos chamados critérios de catástrofe regional de carácter extraordinário, previstos no respectivo Regulamento. Relembramos que, poucos meses antes, em Maio e Junho de 2010, já dois destes países - a República Checa e a Croácia - tinham sofrido catástrofes idênticas, o que motivou a mobilização do FSUE, tendo sido então preenchidos os requisitos para classificação do sucedido como catástrofe de grandes proporções.

Naturalmente que, em face destas catástrofes e dos seus efeitos (no território, na economia e nas populações), consideramos a mobilização deste apoio importante e necessária e, por isso, votámos favoravelmente o relatório, sem, contudo, deixar de assinalar o muito que há fazer no domínio da prevenção de catástrofes, incluindo as muitas propostas que já aqui fizemos e que a Comissão tarda a pôr em prática.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. O relatório dá aval à mobilização do Fundo de Solidariedade da União Europeia (FSUE) para auxiliar três países - Eslovénia, República Checa e Croácia - que foram afectados, em Setembro de 2010, por chuvas intensas seguidas de inundações que causaram prejuízos elevados, obrigando, nalguns casos, as pessoas a abandonarem as suas casas e provocando estragos significativos em infra-estruturas públicas, empresas, habitações e na agricultura.

Como os prejuízos totais ficam abaixo do limiar normal para a mobilização do FSUE, o pedido foi examinado com base nos chamados critérios de catástrofe regional de carácter extraordinário, previstos no respectivo Regulamento.

Em Maio e Junho de 2010, já dois destes países - a República Checa e a Croácia - tinham sofrido catástrofes idênticas, o que motivou a mobilização do FSUE, tendo sido então preenchidos os requisitos para classificação do sucedido como catástrofe de grandes proporções.

Naturalmente que, em face destas catástrofes e dos seus efeitos (no território, na economia e nas populações), consideramos a mobilização deste apoio importante e necessária e, por isso, votámos favoravelmente o relatório. Sem, contudo, deixar de assinalar o muito que há fazer no domínio da prevenção de catástrofes, incluindo as muitas propostas que já aqui fizemos, e que a Comissão tarda a pôr em prática.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Pre silné povodne a záplavy, ktoré zasiahli Európu v období leto/jeseň 2010, požiadali Slovinsko, Chorvátsko a Česká republika o prostriedky finančnej pomoci z Fondu solidarity Európskej únie, ktorá bude použitá na zmiernenie a odstránenie vzniknutých škôd. Celkové priame škody spôsobené týmito povodňami vo všetkých príslušných krajinách činia viac než 700 miliárd EUR. Komisia navrhla uvoľniť prostriedky z Fondu solidarity EÚ v celkovej hodnote 19,54 mil. EUR. Slovinsko požiadalo o pomoc z fondu solidarity v súvislosti so škodami v dôsledku záplav, ktoré zapríčinili intenzívne dažde, ktoré zaplavili 137 slovinských obcí a v rozsiahlej miere poškodili infraštruktúru, podniky a súkromné majetky. Chorvátsko požiadalo o pomoc z Fondu solidarity po intenzívnych dažďoch, ktoré trvali od 17. do 22. septembra 2010 a spôsobili veľké záplavy. Katastrofa spôsobila významné škody na infraštruktúre, v poľnohospodárstve a na súkromnom majetku. Česká republika požiadala o pomoc po tom, ako na začiatku augusta 2010 nezvykle silné dažde na severe krajiny spôsobili rozvodnenie riek, v dôsledku čoho museli obyvatelia opustiť svoje domovy a vznikli škody na infraštruktúre, súkromných obydliach, v poľnohospodárstve a podnikoch. Po preverení, že všetky žiadosti spĺňajú kritériá oprávnenosti v zmysle nariadenia (ES) č. 2012/2002, Komisia navrhla mobilizovať fond solidarity v snahe zmierniť v týchto krajinách ničivé následky prírodnej katastrofy.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Havel (S&D), písemně. − V návaznosti na povodně, které v srpnu 2010 mimo jiné zasáhly Liberecký a Ústecký kraj, předložil pan zpravodaj Böge zprávu o dalším uvolnění finančních prostředků z Evropského fondu solidarity. Vítám pozitivní výsledek dnešního hlasování o podpoře těmto regionům v mé rodné zemi postiženým živelními pohromami. Závěrem bych chtěl také zdůraznit důležitost existence tohoto fondu, který je k dispozici pro pomoc členským státům při odstraňování následků živelných katastrof. Je to účinné vyjádření solidarity, které opravdu pomáhá občanům Evropské unie v případě naléhavé potřeby. Děkuji všem kolegům za podporu této zprávy.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Obfite deszcze, które nawiedziły Słowenię, Chorwację oraz Republikę Czeską we wrześniu 2010 r. spowodowały olbrzymie straty. Wiele osób straciło dach na głową oraz dobytek życia. W dużej mierze ucierpiała gospodarka tych państw. Jest to ogromna tragedia. Zjawisko to nie jest obce w moim kraju, ponieważ Polska również borykała się z powodziami. Uporanie się ze skutkami powodzi wymaga bardzo dużego nakładu finansowego i często trwa latami. Uważam, że uruchomienie Funduszu Solidarności UE jest potrzebne i należy pomóc państwom, które stanęły w obliczu klęski żywiołowej.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Concordiamo con la decisione di mobilitare il Fondo di solidarietà dell'Unione europea, entro un massimale annuale di un miliardo di euro, a favore di Croazia, Slovenia e Repubblica Ceca, in seguito alle violente precipitazioni e inondazioni che lo scorso anno hanno colpito questi tre paesi.

La catastrofe ha causato ingenti danni alle infrastrutture, al settore agricolo, alle imprese ed agli immobili privati, costringendo la popolazione ad abbandonare le proprie case. Riteniamo che, essendo la catastrofe di origine naturale, la richiesta debba essere esaminata in base al criterio della cosiddetta "catastrofe regionale straordinaria", che prevede che possa beneficiare eccezionalmente dell'intervento del Fondo una regione colpita da una catastrofe straordinaria, principalmente di origine naturale, che abbia colpito la maggior parte della popolazione, con profonde e durevoli ripercussioni sulle condizioni di vita e sulla stabilità economica della regione stessa.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Fondul de Solidaritate al Uniunii Europene reprezintă un instrument de sprijin financiar indispensabil în gestionarea dezastrelor naturale produse de inundațiile din Slovenia, Croația și Republica Cehă. Catastrofele naturale din cele trei state comunitare au produs pierderi de vieți omenești și pagube semnificative pentru economiile regiunilor europene, ceea ce va avea un impact negativ din punct de vedere social și economic. Din păcate, există pierderi iremediabile, cele de vieţi omeneşti. Dar, tot în acest context, este evidentă importanța unui angajament la nivel european pentru a asigura o forță de reacție rapidă și a garanta o acțiune coordonată și promptă a echipelor de intervenție. Campaniile de informare și educare cu privire la comportamentul premergător, în timpul și după producerea unor calamități, precum și formarea unei mentalități preventive trebuie să facă parte din măsurile de gestionare a dezastrelor la nivelul statelor membre. Provin dintr-o țară în care peste 900.000 de români trăiesc în zone cu risc ridicat de inundații și care s-a aflat în rândul statelor grav afectate de inundațiile severe din 2010. Ca european, ca român, susţin politica de solidaritate în toate domeniile. Dar, în special atunci când ne confruntăm cu calamităţi, solidaritatea nu este o opţiune, ci o necesitate!

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A mobilização deste instrumento de solidariedade já utilizado no passado, nomeadamente no meu país, através do apoio enviado para a Madeira na sequência das fortes chuvas aí ocorridas em Fevereiro de 2010, faz todo o sentido na tentativa de minimizarmos os efeitos que as catástrofes naturais sempre têm nas populações dos países por elas atingidas.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Following heavy floods in Eastern Europe in summer and autumn 2010, the Czech, Croatian and Slovenian authorities applied for financial assistance from the EU Solidarity Fund. The Commission proposed mobilisation of the EU Solidarity Fund to a total amount of EUR 19.54 million. This will be the second mobilisation of the Solidarity Fund in 2011. I fully support the allocation of funding to the countries that have suffered but I am concerned by the fact that Latvia is not receiving more assistance from the EU. In winter 2010-2011 the Latgale region of Latvia suffered power cuts which inflicted heavy damage. Funding ought to be allocated for measures to prevent calamities of this nature.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Kui mõni Euroopa riik on hädas loodusõnnetuste või muude põhjuste tõttu, on äärmiselt oluline ja elementaarne, et me oleksime üksteise vastu solidaarsed. Me ei tea kunagi ette, millal meie koduriik või regioon vajab järgmisena meie kõigi abi. Toetan igati antud toetuse andmist Sloveeniale, Tšehhile ja tulevasele Euroopa Liidu liikmesriigile Horvaatiale. Antud eraldised ei kata tekitatud kahjust mõistagi suurt osa, kuid on kindlasti siiski suureks abiks kannatada saanud piirkondadele ning näitavad Euroopa ühtsust.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, nel 2010 forti piogge hanno causato ingenti danni in Slovenia, Croazia e Repubblica Ceca. A distanza di quasi un anno il Parlamento europeo si trova ad approvare la mobilitazione di fondi a favore di questi Stati. Secondo il principio di solidarietà che assegna dei fondi specifici a quei paesi colpiti da catastrofi naturali il Parlamento europeo, con la relazione del collega Böge per la quale ho votato a favore, si impegna a dare più di 200 milioni di euro ai paesi vittime delle inondazioni per permettere la ricostruzione delle zone danneggiate.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A Comissão Europeia propôs a mobilização do Fundo de Solidariedade da União Europeia a favor da Eslovénia, da Croácia e da República Checa com base no ponto 26 do Acordo Interinstitucional, de 17 de Maio de 2006, sobre a disciplina orçamental e a boa gestão financeira. Nos termos deste Acordo permite-se a mobilização do Fundo de Solidariedade até um limite máximo anual de mil milhões de euros. A Eslovénia, a Croácia e a República Checa solicitaram a mobilização do referido fundo na sequência de catástrofes naturais que resultaram em avultados danos materiais. De facto, nestes países, um período de chuvas invulgarmente intensas originou inundações, transbordo de rios, com graves consequências e danos para as populações. Os serviços da Comissão Europeia verificaram se todos os pedidos cumprem os critérios de elegibilidade estabelecidos no Regulamento (CE) n.º 2012/2002. Verificando-se esses requisitos, a Comissão propôs a mobilização do Fundo de Solidariedade da União Europeia num montante de 7 459 637 euros para a Eslovénia, 1 175 071 euros para a Croácia e 10 911 939 euros para a República Checa, perfazendo um montante total de 19 546 647 euros. Com base nestes factos votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'UE ha istituito il Fondo di solidarietà dell'Unione europea per testimoniare solidarietà alle regioni colpite da catastrofi naturali. L'accordo consente la mobilizzazione della solidarietà dell'UE. Nella seconda metà dell'anno scorso la Slovenia, Croazia e Repubblica ceca hanno richiesto l'assistenza del Fondo europeo di solidarietà a seguito forti precipitazioni nel mese di agosto e settembre 2010. Dopo aver verificato che tutte le domande erano conformi ai criteri di ammissibilità, la Commissione ha proposto di mobilitare il secondo Fondo di solidarietà nel 2011.

Parallelamente alla proposta di mobilitazione, la Commissione ha presentato un progetto di bilancio rettificativo (PBR n. 2 / 2011) al fine di iscrivere nel bilancio 2011 il corrispondente impegno e pagamento. La Commissione ha proposto di inserire "denaro fresco" nel bilancio, in linea con la dichiarazione comune sugli stanziamenti di pagamento in allegato al bilancio 2011. Il Consiglio invece prevede la ridistribuzione dei pagamenti per l'intero importo delle linee di bilancio il completamento del FSE e assistenza regionale nell'ambito dell'IPA, invece di un rinforzo al bilancio proposto dalla Commissione. Affiché questi paesi possano usufruire del Fondo di solidarietà dell'Unione europea, esprimo il mio voto favorevole alla proposta in esame.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. A 25 de Março, a Comissão apresentou em paralelo o Orçamento Rectificativo n.° 2/2011 e uma proposta para a mobilização do Fundo de Solidariedade Europeu no seguimento das cheias e inundações em Agosto e Setembro de 2010 na Eslovénia, Croácia e República Checa, totalizando 19,55 milhões de euros. A dimensão dos prejuízos causados e do seu impacto nas respectivas populações justifica a mobilização do fundo, só peca pelo atraso na mobilização do mesmo.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A Comissão propôs a mobilização do Fundo de Solidariedade da UE para ajudar à reparação de infra-estruturas afectadas pelas inundações de Setembro de 2010, que assolaram a Eslovénia (considerando-se, neste caso, catástrofe de grandes proporções). Também a Croácia e a República Checa (países vizinhos), em período próximo, sofreram danos advindos de catástrofes naturais. No caso da Eslovénia, 137 dos 210 municípios foram afectados, por força de chuvas intensas entre 17 e 20 de Setembro de 2010, estimando-se um total de danos de 251 300 861 euros, que excedem o valor necessário para a mobilização dos fundos. Quanto à Croácia e à República Checa, apesar de não reunirem os requisitos necessários para um auxílio autónomo, podem dele beneficiar na qualidade de países vizinhos. Encontram-se reunidos, assim, todos os pressupostos para a utilização deste fundo solidário.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE), písemně. − S radostí jsem podpořila zprávu o uvolnění prostředků z Evropského fondu solidarity pro obnovení infrastruktury poničené následkem povodní, které pustošily území Slovinska, Chorvatska a České republiky v září 2010. Voda a sesuvy půdy si vyžádaly lidské oběti a způsobily obrovské škody na budovách a zemědělské půdě a poničily silniční a železniční sítě a ostatní infrastrukturu. Ačkoliv výše pomoci představuje jen několik procent z celkového vyčíslení škod, i tak je to významná pomoc při financování oprav. Česká republika čerpá 11 milionů Euro z tohoto fondu na pomoc při katastrofách, což je více než dvakrát tolik než poprvé.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The EP: 1. Approves the decision annexed to this resolution; 2. Recalls that point 26 of the IIA of 17 May 2006 foresees that where there is scope for reallocating appropriations under the heading requiring additional expenditure, the Commission shall take this into account when making the necessary proposal; 3. Notes that the Commission, by calling for additional commitments and payments to cover the needs of the EUSF at this early stage of the year, found no possibility for redeployment nor reallocating within and between headings concerned; 4. Awaiting Council's position, is ready to consider the overall situation of payments in the context of the outturn of the 2010 Budget or in the context of another draft amending budget to be proposed by the Commission in the coming weeks.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La Commissione ha proposto di mobilitare il Fondo di solidarietà dell'Unione europea a favore della Slovenia, della Croazia e della Repubblica Ceca, colpite nel 2010 da pesanti inondazioni che hanno causato ingenti danni.

Parallelamente a questa proposta, la Commissione ha presentato un progetto di bilancio rettificativo per iscrivere nel bilancio 2011 i corrispondenti stanziamenti d'impegno e di pagamento. Ho votato a favore di questo testo per permettere al Parlamento europeo di approvare il relativo finanziamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − La relazione per la mobilizzazione del Fondo di solidarietà dell'UE a favore della Slovenia, della Croazia, e della Repubblica Ceca, ha l'obiettivo di finanziare i suddetti paesi in seguito ai danni causati dalle inondazioni causate delle violente precipitazioni verificatesi dal 17 al 20 settembre 2010. Poiché i danni complessivi sono inferiori alla soglia normale per la mobilitazione del Fondo di solidarietà, la richiesta è stata esaminata in base al criterio della cosiddetta "catastrofe regionale straordinaria", la quale definisce le condizioni per mobilitare il Fondo di solidarietà "in circostanze eccezionali". Secondo tali criteri, può beneficiare eccezionalmente dell'intervento del Fondo una regione colpita da una catastrofe straordinaria, principalmente di origine naturale, che abbia colpito la maggior parte della popolazione, con profonde e durevoli ripercussioni sulle condizioni di vita e sulla stabilità economica della regione stessa. Ho dunque votato a favore della relazione perché ritengo necessario che siano forniti dei finanziamenti per far fronte ai danni subiti da Slovenia, Croazia e Repubblica Ceca.

 
  
  

Relazione: Sidonia Elżbieta Jędrzejewska (A7-0233/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Voto a favor do presente relatório na medida em que sugere a alteração da posição do Conselho, de modo a que, entre outras matérias, se tenha em consideração a cobertura das necessidades decorrentes da mobilização do FSUE, a criação da reserva negativa e o reforço das dotações para pagamentos do FEG.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − En coherencia con el informe Böge, he votado a favor del proyecto de presupuesto rectificativo nº 2011 para el ejercicio 2011, que tiene por objeto desembolsar, con cargo al Fondo de Solidaridad de la UE, un importe de 19,5 millones de euros en créditos de compromiso y de pago para subvencionar las ayudas por las lluvias caídas en Eslovenia, Croacia y la República Checa en agosto y septiembre de 2010.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Para mobilizar eficazmente o Fundo de Solidariedade da União Europeia, de modo a auxiliar a Croácia, a República Checa e a Eslovénia, vitimadas por chuvas torrenciais em Agosto e Setembro de 2010, a Comissão Europeia verificou ser necessária uma alteração ao orçamento para o exercício de 2011. Cabe ao Parlamento pronunciar-se sobre a bondade de semelhante orçamento rectificativo, bem como da medida de auxílio que lhe subjaz. Subscrevo ambas, tendo em conta os princípios da solidariedade, da coesão e da transparência, e faço votos para que as populações e as economias dos países afectados possam recuperar mais rapidamente em virtude da ajuda europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Considerando a justificada aplicação do Fundo de Solidariedade da União Europeia para ajudar a minorar os prejuízos e efeitos das situações de catástrofe de carácter extraordinário ocorridas na Eslovénia, na Croácia e na República Checa, apoiei o presente projecto de orçamento rectificativo, como está estipulado para casos inevitáveis, excepcionais ou imprevistos.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Podľa článku 37 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách môže Komisia predložiť návrh opravného rozpočtu v prípade „nevyhnutných, výnimočných alebo nepredvídaných okolností“. Prostriedky z fondu sú určené na opravu infraštruktúry. Keďže je to nástroj na refinancovanie, nemal by sa používať na kompenzáciu súkromných škôd. Slovinsko, Chorvátsko i Česká republika požiadali o finančnú pomoc z Fondu solidarity Európskej únie po tom, čo boli tieto krajiny zasiahnuté rozsiahlymi záplavami a prívalovými dažďami. Prírodný živel mal za následok vážne škody na infraštruktúre, poľnohospodárstve i súkromnom majetku. Podľa odhadov slovinských, českých a chorvátskych orgánov dosiahli priame škody celkom 19 546 647 EUR. V prípade Slovinska priame škody prekročili bežnú prahovú hodnotu 0,6 % HND pre mobilizáciu Fondu solidarity EÚ a môžu sa považovať za veľkú prírodnú katastrofu. V prípade Českej republiky a Chorvátska síce priame škody neprekročili bežnú prahovú hodnotu, ale krajina postihnutá tou istou veľkou prírodnou katastrofou ako susedná krajina môže výnimočne čerpať prostriedky z Fondu solidarity EÚ. Vzhľadom na štatút krajiny pristupujúcej k EÚ je Chorvátsko oprávnené, aby mu taktiež bola poskytnutá pomoc z Fondu solidarity EÚ. Celková výška pomoci v návrhu opravného rozpočtu predstavuje pre všetky tri spomínané krajiny sumu 19 546 647 EUR.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi 2011 m. bendrojo biudžeto Taisomojo biudžeto Nr. 2/2011 projekto tikslas – panaudoti iš ES solidarumo fondo 19,5 mln. eurų įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų po to, kai Slovėnijoje, Kroatijoje ir Čekijos Respublikoje įvyko potvyniai, kuriuos sukėlė stiprios liūtys.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, ho supportato la relazione della collega Sidonia Jędrzejewska sul progetto di bilancio rettificativo n. 2/2011 grazie al quale sarà possibile finanziare la Slovenia, la Croazia e la Repubblica Ceca, per fornire aiuto in seguito alle pesanti inondazioni verificatesi nel 2010. L'accordo interistituzionale (AII) del 17 maggio 2006 sulla disciplina di bilancio e la sana gestione finanziaria, consente di ricorrere al Fondo di solidarietà dell'Unione europea per un massimo di 1 miliardo di euro l'anno. Ma, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 1, del regolamento finanziario, "in caso di circostanze inevitabili, eccezionali o impreviste", è prevista per la Commissione la possibilità di presentare progetti di bilancio rettificativo. Ed è quello che la relatrice ha proposto nel caso della relazione posta al voto oggi. I danni diretti subiti dalla Slovenia, dalla Repubblica Ceca e dalla Croazia sono stati stimati in 19.546.647 EUR complessivi, cifra per la quale si è richiesto lo stanziamento con il progetto di bilancio rettificativo oggi approvato.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report to aid Slovenia, the Czech Republic and Croatia following floods this year. The direct damages have been estimated by the Slovenian, Czech and Croatian authorities at a total of EUR 19 546 647. The total amount for aid proposed in draft amending budget 2/2011 is EUR 19 546 647.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Riteniamo opportuno che, in caso di circostanze inevitabili, eccezionali o impreviste, possano essere presentati progetti di bilancio rettificativi.

L'attivazione del Fondo di solidarietà dell'UE (FSUE) consente di ricorrere al fondo per un massimo di un miliardo di euro l'anno e il suo scopo è il ripristino delle infrastrutture. Pertanto, in quanto strumento di rifinanziamento, esso non può essere utilizzato per risarcire i danni subiti dai privati.

Per quanto riguarda la Slovenia, il danno diretto è superiore alla soglia normale dello 0,6% dell'RNL, necessaria per ricorrere al Fondo di solidarietà e si può parlare di "catastrofe naturale grave". Per quanto riguarda, invece, la Repubblica Ceca e la Croazia, i cui danni diretti non superano la soglia normale, è stato applicato l'articolo 2, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 2012/2002 del Consiglio secondo cui, in via eccezionale, può beneficiare dell'intervento del FSUE anche un paese limitrofo che sia stato colpito dalla stessa catastrofe. In quanto Paese candidato all'adesione all'UE, la Croazia potrà quindi beneficiare del Fondo.

Riteniamo infine necessaria la riassegnazione degli stanziamenti non eseguiti del Piano di ripresa economica, quali: finanziare il fabbisogno della mobilitazione del FSUE, creare la riserva negativa e potenziare gli stanziamenti di pagamento per il FEG.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O orçamento da UE para 2011 previa uma determinada verba para ser utilizada no Fundo de Solidariedade da UE, que terá sido já utilizada no auxílio a vários Estados-Membros afectados por catástrofes naturais. No entanto, e face aos acontecimentos ocorridos na Eslovénia, Croácia e República Checa, faz todo o sentido afectarmos novas verbas para auxiliar esses países, apesar de as mesmas não estarem previstas no orçamento inicial do fundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The total amount for aid proposed in Draft Amending Budget (DAB) 2/2011 is EUR 19 546 647. The Council has adopted DAB 2/2011 as regards commitment appropriations, but has decided to redeploy payment appropriations for the requested amount from three budget items: budget item 04 02 01 (Completion of ESF/Objective 1, 2000-2006); budget item 04 02 06 (Completion of ESF/Objective 3, 2000-2006); and budget item 22 02 07 01 (Regional and horizontal programmes under IPA). The rapporteur considers this redeployment inappropriate and proposes redeployment under implemented appropriation from ‘European Economic Recovery Plan – Energy Networks’ to finance the needs arising from the mobilisation of the EU Solidarity Fund; to draw upon the negative reserve adopted in Amending budget No 1/2011; and to reinforce payment appropriation for the EGF. I fully agree with the rapporteur. The adopted budget should remain unchanged. We cannot afford to jump from item to item, as such an approach could lead to financial anarchy.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der Berichtigungshaushaltsplan dient der Inanspruchnahme des Solidaritätsfonds der Europäischen Union (EUSF) für die unmittelbaren Schäden in Slowenien, Tschechien und Kroatien, die durch die Überschwemmungen im Vorjahr verursacht wurden. Aufgrund seines Status als Bewerberland hat Kroatien Anspruch auf Unterstützung aus dem EUSF, doch wird die Finanzhilfe der EU aus einer anderen Rubrik gezahlt als jene für die anderen betroffenen Mitgliedstaaten. Ziel des Fonds ist nicht der Ausgleich privater Schäden, sondern der Wiederaufbau von Infrastrukturen. Es handelt sich dabei um ein Refinanzierungsinstrument. Ich habe dies in meinem Abstimmungsverhalten berücksichtigt.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore della relazione della collega Sidonia Elżbieta Jędrzejewska per permettere lo stanziamento in via definitiva dei fondi di solidarietà relativi alle catastrofi naturali avvenute in Slovenia, Croazia e Repubblica Ceca. Il principio di solidarietà nei confronti di coloro che sono colpiti da catastrofi è un principio inderogabile, ma bisogna trovare una buona soluzione al fine di reperire i fondi necessari, il progetto di bilancio rettificativo in questo caso è lo strumento attraverso il quale il Parlamento può dare il via libera allo stanziamento dei fondi. 19.5 milioni di euro reperibili non da un aggravio della contribuzione degli Stati membri attraverso l'erogazione di fondi aggiuntivi (soluzione per la quale gli Stati hanno mostrato contrarietà), ma dai progetti su materie energetiche che sono in ritardo di esecuzione tanto da doverne ridistribuire gli stanziamenti

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Nos termos do Regulamento Financeiro, a Comissão pode apresentar projectos de orçamento rectificativo em caso de circunstâncias inevitáveis, excepcionais ou imprevistas. No seguimento do relatório A7-0238/2011, em que se detalhava a mobilização do FSE a favor da Eslovénia, Croácia e República Checa, é necessário aprovar uma alteração ao orçamento da União. As condições de elegibilidade para a ajuda do Fundo estão verificadas. Os prejuízos directos foram calculados pelas autoridades eslovenas, checas e croatas num total de 19,5 milhões de euros. No caso da Eslovénia, os prejuízos directos ultrapassam o limiar normal de 0,6 % do RNB para a mobilização do FSUE e o sucedido pode considerar-se como catástrofe natural de grandes proporções. Nos casos da República Checa e da Croácia, onde os prejuízos directos não ultrapassam o limiar normal, a condição específica segundo a qual um país afectado pela mesma catástrofe de grandes proporções que um país vizinho pode excepcionalmente beneficiar do FSUE foi considerada como satisfeita. Nestes termos, votei favoravelmente o presente relatório que permitirá à Eslovénia, à Croácia e à República Checa fazer face aos graves prejuízos materiais decorrentes de catástrofes naturais.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, in caso di circostanze inevitabili, eccezionali o impreviste la Commissione può presentare progetti di bilancio rettificativo. Il 25 marzo la Commissione ha presentato il progetto di bilancio rettificativo n. 2/2011 al bilancio generale 2011 che mira a mobilitare la solidarietà dell'UE al fine di mitigare gli effetti delle forti precipitazioni in Slovenia, Repubblica ceca e Croazia durante l'estate 2010. Le condizioni per poter beneficiare del Fondo sono precisate nel regolamento (CE) n. 2012/2002 del Consiglio che istituisce il Fondo di solidarietà dell'Unione europea. Inoltre va ricordato che scopo del Fondo è il ripristino delle infrastrutture e che in quanto strumento di rifinanziamento non può essere utilizzato per risarcire i danni subiti dai privati. Le autorità di Slovenia, Repubblica ceca e Croazia hanno stimato i danni diretti in 19.546.647 EUR complessivi. Per quanto riguarda la Slovenia, il danno diretto è superiore alla soglia normale necessaria per ricorrere al Fondo di solidarietà e si può parlare di "catastrofe naturale grave". Mentre per quanto riguarda la Repubblica ceca e la Croazia, i cui danni diretti non superano la soglia normale. Affinché questi paesi possano usufruire della solidarietà dell'UE esprimo il mio voto favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A Comissão propôs a mobilização do Fundo de Solidariedade da UE para ajudar à reparação de infra-estruturas afectadas pelas inundações de Setembro de 2010, que assolaram a Eslovénia (considerando-se, neste caso, catástrofe de grandes proporções). Também a Croácia e a República Checa (países vizinhos), em período próximo, sofreram danos advindos de catástrofes naturais. Para o efeito, é necessário encontrar uma via de financiamento do apoio, devendo-se, no entender da relatora, partir do Plano de Relançamento da Economia Europeia (Redes de Energia) para financiar as necessidades de cobertura dos fundos mobilizados.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. It basically considers the redeployments adopted by Council counter to the Joint Statement on payment appropriations, to which it attaches value and feels committed. It also decides to amend the Council’s position as shown in the annex to this resolution, with a view to covering the needs ensuing from the mobilisation of the EUSF; drawing upon the negative reserve and reinforcing payment appropriations for the EGF.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La Commissione ha proposto di mobilitare il Fondo di solidarietà dell'Unione europea a favore della Slovenia, della Croazia e della Repubblica Ceca, colpite nel 2010 da pesanti inondazioni che hanno causato ingenti danni.

Parallelamente a questa proposta, la Commissione ha presentato un progetto di bilancio rettificativo per iscrivere nel bilancio 2011 i corrispondenti stanziamenti d'impegno e di pagamento. Ho votato a favore di questo testo per permettere al Parlamento europeo di approvare il relativo finanziamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Ho votato in favore della relazione concernente la posizione del Consiglio sul progetto di bilancio rettificativo dell'Unione europea per l'esercizio 2011, in quanto il progetto di bilancio summenzionato mira a iscrivere in bilancio l'eccedenza derivante dall'esecuzione dell'esercizio 2010, pari a 4 539 394 283 EUR. Il contributo globale degli Stati membri al bilancio dell'Unione europea per il 2011 verrà dunque ridotto in seguito a cause derivanti da circostanze inevitabili o eccezionali così come previsto dall'art. 37 del regolamento finanziario.

 
  
  

Relazione: Barbara Matera (A7-0235/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório, uma vez que visa apoiar a manutenção de emprego, neste caso específico na Dinamarca. Trata-se de um fundo de ajuda financeira que irá apoiar cerca de 825 trabalhadores com um montante total de 6,24 milhões de euros.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam dokumentui. Europos Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir jiems padėti vėl integruotis į darbo rinką, yra nustačiusi atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones bei įsteigusi Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą. Atsižvelgiant į didžiulį pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikį Europos pramonei, 2009 m. EGF taikymo paskirtis buvo išplėsta, siekiant teikti paramą dėl šios krizės atleistiems darbuotojams. Šiuo atveju Danija paprašė pagalbos, susijusios su 1650 darbuotojų atleidimu (iš jų 825 teiktina pagalba) iš trijose savivaldybėse, esančiose Danijos pietinėje dalyje (Sidanmarkas) mašinų ir įrangos gamybą vykdančios įmonės „LM Glasfiber“. Kadangi paraiška atitinka kriterijus, pritariu raginimui kaip galima greičiau ir efektyviau suteikti reikalingą paramą be darbo likusiems žmonėms.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afectados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. A partir 1 de Maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado, passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência directa da crise económica, financeira e social.

Nesta altura em que nos vemos confrontados com esta grave crise, de que se destaca o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que ficaram sem emprego de um dia para o outro. Assim, apoiei o presente relatório que diz respeito à mobilização do FEG a favor da Dinamarca com o objectivo de apoiar os 825 trabalhadores despedidos pela empresa LM Glasfiber de fabrico de máquinas e equipamentos.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de este informe para ayudar a 825 de los 1 650 trabajadores despedidos por la empresa LM Glasfiber, dedicada a la fabricación de máquina herramienta –en concreto, aerogeneradores–, para facilitar su integración en el mercado laboral. Las empresas se han visto afectadas por la reducción de la demanda a causa de la crisis, en combinación con el incremento de la demanda en Asia.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione è uno strumento che ha lo scopo di sostenere il reinserimento dei lavoratori che hanno perso il lavoro a causa del processo di globalizzazione dei mercati mondiali in atto.

Tale fondo è a favore dei lavoratori e non vuole in alcun modo agire a beneficio dell'azienda che ha effettuato i licenziamenti. Per quanto riguarda la mobilitazione del fondo per il caso in questione, ho espresso un voto a favore perché non presenta alcuna criticità e la domanda rispetta i criteri di ammissibilità previsti. La Danimarca richiede una mobilitazione di 6 247 415 euro in relazione a 1 650 esuberi.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Congratulo-me com o facto de, na sequência dos reiterados pedidos do Parlamento, o orçamento de 2011 conter pela primeira vez dotações de pagamento no montante de 47 608 950 euros na rubrica orçamental do FEG (04 05 01).

 
  
MPphoto
 
 

  Nessa Childers (S&D), in writing. − It is essential that this fund is used in a responsible and efficient manner.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O sector da manufactura de maquinarias e equipamentos foi também alvo de uma redução dos seus efectivos, em virtude da crise financeira e das mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial. 1650 trabalhadores foram despedidos, dos quais 825 poderão receber ajuda. Sucedem-se os sectores e os trabalhadores sem trabalho, aumentando a preocupação de todos quanto ao potencial de crescimento europeu e à sustentabilidade do seu modelo socioeconómico. Votei favoravelmente a mobilização do Fundo, fazendo votos para que a União e os Estados-Membros consigam inverter esta tendência preocupante e que este seja cada vez menos necessário.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face aos efeitos da crise económica e financeira global sobre o mercado europeu das turbinas eólicas, com uma redução brusca da procura na Europa em favor da opção pela Ásia, a empresa LM Glasfiber encerrou as unidades que se dedicavam ao fabrico de máquinas e equipamento em três municípios da região Sul da Dinamarca (Syddanmark), passando a desenvolver a actividade através de parcerias na China. Em consequência disso, foram despedidos 1 650 trabalhadores no início de 2010, afectos à LM Glasfiber. Considerando a importância da requalificação desta mão-de-obra para o tecido produtivo local e europeu, apoiei a mobilização de um montante total de 6 247 415 euros do Fundo Europeu de Adaptação à Globalização para programas de apoio à reinserção destes trabalhadores despedidos no mercado de trabalho.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Mais um pedido de mobilização deste Fundo. Estes pedidos sucedem-se e são já largos milhares os trabalhadores despedidos, em diversos Estados-Membros, deste a instituição deste instrumento. Desta feita, mais um pedido para a Dinamarca, que apresentou um pedido de assistência relativamente a 1650 casos de despedimento, ocorridos na empresa LM Glasfiber, sendo 825 os potenciais beneficiários de assistência. Mais uma vez, damos o nosso apoio a esta mobilização, mas insistimos novamente em afirmar e denunciar que havia que intervir antes do encerramento de mais esta empresa, defendendo a produção e o emprego.

Mais do que paliativos, impõe-se uma alteração de rumo e de políticas nesta UE. Ganha acrescida premência a concretização da proposta que fizemos, em sede de discussão do orçamento para 2011, de criação de um Programa Europeu para o Emprego e o Desenvolvimento Sustentável, ao qual se afecte 1% do PIB da UE, a complementar por fundos dos Estados-Membros, visando a convergência real, a promoção do potencial de cada país, o uso sustentável dos seus recursos, a aposta na produção e na criação de emprego com direitos. O caminho que a UE vem trilhando é, infelizmente, bem distinto (e perigoso), desembocando apenas em mais e mais desemprego e recessão.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu. Komisia prijala v máji 2011 nový návrh rozhodnutia o mobilizácii EGF v prospech Dánska s cieľom podporiť opätovný vstup pracovníkov na trh práce prepustených z dôvodu globálnej finančnej a hospodárskej krízy. Toto je štvrtá žiadosť, ktorá sa má preskúmať v rámci rozpočtu na rok 2011. Jedná sa o mobilizáciu celkovej sumy 6 247 415 EUR z EGF v prospech 1 650 pracovníkov (pomoc sa týka 825 z nich) prepustených v štvormesačnom referenčnom období medzi 1. januárom a 30. aprílom 2010 z dánskeho podniku LM Glasfiber z južnej časti Dánska (Syddanmark). Posúdenie Komisie vychádzalo z hodnotenia súvislosti medzi prepúšťaním a významnými štrukturálnymi zmenami v usporiadaní svetového obchodu alebo finančnou krízou, nepredvídateľného charakteru prepúšťania a tiež preukázania počtu prípadov prepustenia. V súlade s posúdením Komisie žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF a Komisia odporúča rozpočtovému orgánu, aby žiadosti schválil. Rovnako sa domnievam, že je žiaduce, aby s náležitým zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu bol zabezpečený rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii fondu.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi Danija paprašė pagalbos, kuri susijusi su 1650 darbuotojų atleidimu (iš jų 825 teiktina pagalba) iš įmonės „LM Glasfiber“, kuri vykdo veiklą sektoriuje, priskiriamame ekonominės veiklos rūšių klasifikacijos Europos bendrijoje 28 skyriui (mašinų ir įrangos gamyba), trijose savivaldybėse, esančiose Danijos pietinėje dalyje (Sidanmarkas). Paraiška atitiko EGF reglamente nustatytus finansinės paramos teikimo kriterijus. Todėl Komisija siūlo skirti 6 247 415 EUR sumą.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Danimarca perché ritengo questo strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica. Sin dal 2006 il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione fornisce un aiuto concreto per quei lavoratori europei che subiscono un licenziamento per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro. La relazione posta oggi al voto riguarda una richiesta di supporto relativa a 1650 esuberi, di cui 825 ammessi all'assistenza, nell'impresa LM Glasfiber operante nella divisione 28 NACE Rev. 2 (fabbricazione di macchinari e apparecchiature) nel sud della Danimarca (Syddanmark), durante il periodo di riferimento di quattro mesi dal 1° gennaio al 30 aprile 2010. L'importo complessivo finanziato é pari a 6 247 415 euro.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this application to mobilise the European Globalisation Fund in the light of 1 356 redundancies at Odense Steel shipyard in Southern Denmark. The Commission proposes to mobilise a total amount of EUR 14 181 901.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Concordiamo con l'adozione della decisione della Commissione sulla mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione a favore della Danimarca, al fine di sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro dei lavoratori dell'impresa LM Glasfiber, licenziati a causa della crisi finanziaria ed economica globale.

Tale fondo non potrà superare un importo annuo massimo di 500 milioni di euro. Siamo dell'idea che occorre tener conto di alcuni elementi, tra cui: il legame tra gli esuberi e i grandi cambiamenti strutturali nei flussi commerciali mondiali o la crisi finanziaria; l'identificazione delle imprese che hanno operato licenziamenti e dei lavoratori ammessi all'assistenza; il territorio in questione con le rispettive autorità e i soggetti interessati; l'impatto degli esuberi sull'occupazione locale, regionale o nazionale; il pacchetto coordinato di servizi personalizzati da finanziare; le date di inizio effettivo o previsto dei servizi personalizzati per i lavoratori interessati e le procedure di consultazione delle parti sociali e i sistemi di gestione e di controllo.

Riteniamo che la domanda soddisfi i criteri di ammissibilità e che la commissione per l'occupazione e gli affari sociali debba essere associata al processo, al fine di fornire un sostegno e un contributo costruttivi alla valutazione delle domande di mobilitazione del fondo.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Mi compiaccio per l'approvazione della richiesta di mobilizzazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione.

I fondi richiesti forniranno sostegno a 825 lavoratori licenziati dall'azienda Glasfiber operante nel settore della produzione di turbine eoliche nella regione di Syddanmark.

Il mercato del lavoro europeo richiede uno sforzo congiunto da parte delle istituzioni europee per rilanciare l'occupazione. La Commissione europea ha dato in tal senso un segnale forte proponendo un emendamento al regolamento EGF, al fine di estendere la copertura del Fondo ai lavoratori licenziati per causa della crisi economica fino al 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleurs danois sacrifiés sur l'autel de la mondialisation que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néolibérales prônées par l'Union européenne, on pourrait vouloir voter contre, tant cette aumône est dérisoire. Mais le peu qui est donné peut les soulager dans leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins intolérable.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi, no passado, utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Dinamarca, que solicitou assistência relativamente a 1 650 casos de despedimento (dos quais 825 são potenciais beneficiários de assistência) ocorridos na empresa LM Glasfiber da divisão 28 (fabrico de máquinas e equipamento) da NACE Rev. 2 em três municípios da região Sul da Dinamarca.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The European Globalisation Adjustment Fund (EGF) exists to support workers who lose their jobs as a result of changing global trade patterns, helping them to find another job as quickly as possible. This constitutes the fourth mobilisation of the fund in 2011. The application, from Denmark, relates to 1650 redundancies that occurred at LM Glasfiber, a wind turbine manufacturing company, in early 2010. A total of 825 workers will benefit from personalised measures supported by EUR 6.24 million in EGF funding.

I consider it absolutely immoral that we should be in the position of paying money following redundancies in the wind turbine manufacturing industry. Instead of allowing companies to close and workers to be made redundant, we must subsidise this industry to make wind turbines affordable for more EU buyers. I voted against the proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Taani tuuleturbiine tootva ettevõtte Glasfiber koondatud töötajate abistamine läbi Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi on igati põhjendatud, kuid murelikuks teeb asjaolu, miks taastuvenergia tehnoloogia tootmisega tegelev ettevõte on sunnitud oma tegevust koomale tõmbama olukorras, kus taastuvenergia on Euroopa Liidu üks tähtsamaid prioriteete. Ei saa pidada normaalseks olukorda, kus keskkonda säästev tehnoloogia tuuakse juba suures osas logistiliselt kaugest Aasiast ning eurooplased jäävad tööta. Ma loodan, et Saksamaa otsus minna üle taastuvenergiale ning teiste liikmesriikide püüe suurendada taastuvenergia osatähtsust annavad uue tõuke ka tervele Euroopa tuuleenergeetika sektorile.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar um apoio complementar a trabalhadores atingidos pelas consequências de mudanças estruturais importantes dos padrões do comércio mundial. Em 6 de Maio de 2011, a Comissão adoptou uma nova proposta de decisão sobre a mobilização do FEG a favor da Dinamarca, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em consequência da crise económica e financeira mundial. Trata-se da quarta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento de 2011 e refere-se à mobilização de um montante total de 6 247 415 euros do FEG a favor de 1 650 casos de despedimento (dos quais 825 são potenciais beneficiários de assistência) ocorridos na empresa LM Glasfiber da divisão 28 (fabrico de máquinas e equipamento) da NACE Rev. 2 em três municípios da região Sul da Dinamarca (Syddanmark), durante o período de referência de quatro meses de 1 de Janeiro a 30 de Abril de 2010. Tendo sido feita uma análise do processo por todas as partes envolvidas, designadamente a Comissão Europeia, e sendo a Comissão do Emprego e o Grupo de Trabalho sobre o FEG favoráveis à mobilização do Fundo a favor da Dinamarca, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione, è stato istituito per fornire sostegno supplementare ai lavoratori che risentono delle conseguenze dei grandi cambiamenti strutturali nei flussi commerciali mondiali. Predetto Fondo non può superare un importo annuo massimo di 500 milioni EUR.

Il 6 maggio 2011 la Commissione ha adottato una nuova proposta di decisione sulla mobilitazione del FEG a favore della Danimarca al fine di sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro dei lavoratori licenziati a causa della crisi finanziaria ed economica globale. La domanda riguarda 1 650 esuberi (di cui 825 ammessi all'assistenza) nell'impresa LM Glasfiber. La valutazione della Commissione si è basata sul legame tra gli esuberi e i grandi cambiamenti strutturali nei flussi commerciali mondiali, tenendo conto della crisi finanziaria, della natura imprevista degli esuberi in questione, della dimostrazione del numero degli esuberi e della conformità ai criteri. Secondo tale valutazione, la domanda soddisfa i criteri di ammissibilità stabiliti dal regolamento FEG, per cui la Commissione raccomanda all'autorità di bilancio di procedere all'approvazione. Affinché sia garantita una procedura rapida, nel rispetto dell'accordo interistituzionale, per l'adozione delle decisioni relative alla mobilitazione del Fondo, esprimo il mio voto favorevole alla proposta in oggetto.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. No seio da execução do orçamento de 2011, foi apresentada, pela quarta vez, uma candidatura ao apoio do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, que tem por escopo apoiar os trabalhadores que, por força da deslocalização das empresas em que laboravam, motivada pelo fenómeno de concorrência global, se encontram em situação de alta fragilidade. Neste caso, em que a Dinamarca solicita a intervenção do fundo, tratou-se de 1 650 despedimentos por parte da empresa LM GLASFIBER, tendo ficado demonstrado o carácter imprevisto dos despedimentos e a sua correlação (nexo de causalidade) com a cena económico-financeira mundial. Na verdade, encontram-se preenchidos todos os pressupostos para a intervenção do fundo, que permite uma mobilização de até 500 milhões de euros por ano. Por fim, há que salientar a necessidade de promover processos de atribuição de fundos particularmente expeditos, atendendo à situação de carência das populações locais.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Parliament, firstly, requests that the institutions involved make the necessary efforts to improve procedural and budgetary arrangements in order to accelerate the mobilisation of the EGF; appreciates in this sense the improved procedure put in place by the Commission, following Parliament’s request for accelerating the release of grants, aimed at presenting to the budgetary authority the Commission’s assessment on the eligibility of an EGF application together with the proposal to mobilise the Fund; hopes that further improvements in the procedure will be reached in the framework of the upcoming reviews of the EGF and that greater efficiency, transparency and visibility of the Fund will be achieved.

Secondly, Parliament recalls the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis; emphasises the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market;

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il 6 maggio 2011 la Commissione ha adottato una nuova proposta di decisione sulla mobilitazione del FEG a favore della Danimarca, al fine di sostenere il reinserimento nel mercato del lavoro dei lavoratori licenziati a causa della crisi finanziaria ed economica globale.

La domanda riguarda 1 650 esuberi (di cui 825 ammessi all'assistenza) nell'impresa LM Glasfiber operante nel sud della Danimarca (Syddanmark). Oggi ho votato a favore di questo testo per permettere al Parlamento europeo di approvare il finanziamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) è stato istituito per fornire sostegno supplementare ai lavoratori che risentono delle conseguenze dei grandi cambiamenti strutturali nei flussi commerciali mondiali. Ho votato a favore della proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio concernente la mobilitazione del Fondo, poiché la domanda presentata dalla società Steel Shipyard della Danimarca sembra soddisfare i criteri di ammissibilità stabiliti dal regolamento FEG. In più, la Commissione ha raccomandato all'autorità di bilancio di procedere all'approvazione della domanda, richiedendo uno storno dalla riserva del FEG. Si ricorda inoltre, che la dichiarazione comune del Parlamento, Consiglio e Commissione, adottata nella riunione di concertazione del 17 luglio 2008, ha confermato l'importanza di garantire una procedura rapida, nel rispetto dell'accordo interistituzionale, per l'adozione delle decisioni relative alla mobilitazione del Fondo.

 
  
MPphoto
 
 

  Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Jeg har stemt for betænkningen af hensyn til de arbejdere, som er blevet lovet omskoling og efteruddannelse i forbindelse med massefyringerne på LM Glasfiber. Min stemmeafgivelse betyder ikke, at jeg støtter EU's globaliseringsfond. Tværtimod mener jeg, at EU's tilskudssystem, hvor rige EU-lande betaler penge til EU for at EU bagefter kan betale penge tilbage til dem, er absurd. Alle ved, at jo længere tid, der går, jo sværere er det at komme i arbejde igen. Alligevel tager det månedsvis - selv efter en godkendelse - før pengene fra EU's globaliseringsfond udbetales. Hvis pengene var blevet udbetalt af den danske stat med det samme, uden at skulle en tur omkring Bruxelles, var pengene meget mere værd end de er nu.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Regulamento (CE) n.° 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de Dezembro de 2006, instituiu o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) com o objectivo de apoiar os trabalhadores que perdem os seus postos de trabalho devido a alterações estruturais no contexto da economia global. A empresa LM Glasfiber, sedeada na região de Syddanmark na Dinamarca, enfrentou graves dificuldades devido às mudanças nos padrões de comércio de turbinas eólicas, à crise económica e financeira e à rápida redução da procura verificada na UE, ao inverso do sucedido na Ásia. Sendo assim, a LM Glasfiber entendeu ser apropriado reduzir as instalações em Lunderskov e Hammelev e estabelecer uma parceria estratégica com uma empresa chinesa. A CE propõe atribuir à empresa de fabrico de máquinas e equipamentos 6 247 415 euros com o intuito de apoiar financeiramente os 1 650 trabalhadores despedidos, dos quais 825 são potenciais beneficiários de assistência directa. Por fim, gostaria de salientar que o FEG não deverá substituir as responsabilidades legais e financeiras da empresa LM Glasfiber, que o apoio financeiro deverá chegar o mais rapidamente possível aos trabalhadores afectados e que a CE deve envidar os melhores esforços para agilizar o processo de activação do FEG a favor dos Estados-Membros.

 
  
  

Relazione: Carlos Coelho (A7-0241/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório, uma vez que reconheço a necessidade, já defendida pelo Parlamento Europeu em 2007, de um pacote de compromissos para a criação de um Sistema de Informação Schengen de segunda geração. É, de facto, necessária uma agência que assegure a operacionalidade e a segurança dos dados do SIS II, do sistema VIS e do Eurodac, garantindo também uma boa economia de escala no domínio da gestão dos três sistemas, tanto do ponto de vista do orçamento como dos recursos humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution on the establishment of an agency for the management of large-scale IT systems in the area of freedom, security and justice. The new body will be responsible for the operational management of the large-scale IT system used to control EU external borders (Schengen Information System II) and for database-exchange systems to be used in pursuit of a common visa policy (Visa Information System) and the comparison of asylum seekers’ fingerprints to facilitate the examination of asylum applications (Eurodac), as well as other future systems in this field. It will be important that the agency keeps these systems functioning 24 hours a day, seven days a week, ensuring a continuous flow of data exchange. Member States are responsible for entering the data into the systems. The agency will be based in Tallinn (Estonia), and I would like to congratulate Estonia on being able to host this important body.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kuriuo įsteigiama didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūra. Internetinėje erdvėje dažnėja atakos, todėl ypatingai svarbu apsaugoti ES informacinį tinklą nuo įvairių grėsmių ir užtikrinti ne tik paties tinklo, bet ir juo perduodamų duomenų saugumą. Pritariau, kad agentūra dėl saugumo ir biudžetinių priežasčių būtų įkurta vienoje vietoje bei sustiprintas Europos Parlamento vaidmuo kandidatų į vykdomojo direktoriaus pareigas atrankose.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Em Junho de 2009 a Comissão Europeia apresentou um conjunto de duas iniciativas legislativas com o objectivo de estabelecer uma agência com responsabilidade de gerir os grandes sistemas de informação no âmbito do espaço de liberdade, segurança e justiça. A criação desta agência dá resposta ao pedido formulado pelo Parlamento Europeu em 2007, sendo a melhor solução sob o ponto de vista financeiro, operacional e institucional.

O presente relatório, que mereceu o meu apoio, defende que os objectivos da agência são exclusivamente ao nível técnico e de gestão operacional não devendo ter acesso a dados nem ter capacidade para tomar decisões políticas como, por exemplo, a criação de novos sistemas ou a possibilidade de interoperabilidade entre os diversos sistemas. Fica igualmente estabelecido que não deverá existir qualquer possibilidade de acesso não autorizado aos dados, que todos os dados que circulam na rede deverão ser encriptados e que a gestão do Crypto Device não poderá nunca ser transferida para a responsabilidade de uma empresa privada (outsourcing), tal como acontece hoje. Finalmente, gostaria de felicitar o relator, o Deputado Carlos Coelho, por ter conseguido alcançar um acordo em primeira leitura.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la propuesta para crear una Agencia para la gestión operativa de sistemas informáticos de gran magnitud en el espacio de libertad, seguridad y justicia, porque no nos queda más remedio, ya que no lo puede hacer la Comisión. Es una agencia de carácter técnico y de gestión operativa. Será responsable de la supervisión y de la infraestructura de seguridad y deberá garantizar una red segura para el intercambio de datos dentro del marco jurídico de cada uno de los sistemas implicados.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Le sfide che oggi le nostre società e i nostri paesi devono affrontare, come il terrorismo, l'immigrazione clandestina e la criminalità transfrontaliera meritano ogni sforzo da parte nostra e da parte dell'Europa.

Condivido la necessità di istituire organismi che facilitino lo scambio di dati e la condivisione di informazioni tra paesi membri e tra autorità di pubblica sicurezza. Voto quindi a favore della relazione Coelho, condividendo l'opportunità dell'istituzione della nuova Agenzia – agenzia tecnica e non politica – che dovrà essere di supporto nel regolare lavoro di interscambio di informazioni tra paesi membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi prieš siekiant įsteigti didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūrą būtina atsakyti į kai kuriuos svarbius klausimus šioje srityje. Pirmiausia, kodėl reikia įsteigti šią naują didelės apimties agentūrą. Akivaizdu, kad nėra kitos išeities. Būtų gana neteisinga visą atsakomybę priskirti Europos Komisijai, ypač atsižvelgiant į pastaraisiais metais atsiradusias ir ilgai trunkančias problemas, susijusias su sistemų plėtojimu. Be to, pati Komisija kelis kartus yra nurodžiusi, kad jos vadovavimas „Eurodac“ sistemai yra tik laikina išeitis ir kad ji nemano esanti tinkama prisiimti atsakomybę už didelės apimties IT sistemų tiesioginį valdymą. Taigi, reikia įsteigti didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūrą, nes vykdomosios agentūros sukūrimas negalėtų būti išeitis, kadangi tokiu atveju įstatymų leidžiamoji valdžia negalėtų daryti įtakos agentūrai ir vykdyti demokratinės kontrolės. Tiktai Komisija yra atsakinga už vykdomųjų agentūrų steigimą ir priežiūrą. Ji nustato šių agentūrų užduotis ir skiria jų valdymo organus, įskaitant direktorių. Vykdomosios agentūros egzistavimo laikas yra ribotas, todėl jos sukūrimas būtų tik laikina išeitis.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Je n'ai pas soutenu la résolution sur l'espace Schengen car j'estime qu'il n'est pas opportun d'avoir une résolution qui refuserait par principe tout élargissement des critères permettant d'établir un contrôle aux frontières intérieures et qui irait ainsi contre les conclusions du Conseil européen et contre les propositions de la Commission. Si on se limite aux critères existant aujourd'hui "d'ordre public et de sécurité publique", les Etats continueront d'agir de manière unilatérale en interprétant largement ces critères en cas de pressions migratoires fortes et, se faisant, nous risquons de pousser à assimiler immigration et insécurité quand il faudra réagir à des pressions migratoires. Le dispositif proposé vise au contraire à créer un mécanisme permettant la réintroduction de contrôles aux frontières de façon exceptionnelle, en dernier recours et dans le cadre d'un mécanisme européen. Il nous faut aujourd'hui renforcer la gouvernance de l’espace Schengen. Cette initiative vise précisément à pouvoir apporter des réponses à la situation de crise que connait actuellement l’espace Schengen, liée en particulier au fait que certains Etats membres ne sont plus en mesure d’assurer le respect de leurs obligations au titre de l’acquis Schengen s’agissant du contrôle effectif de leur portion de frontière extérieure.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − SIS II claims to help ensure a high level of security within the area of freedom, security and justice of the EU, including maintaining public security and public policy. Parliament states that the VIS enables consulates to exchange visa information in order to facilitate the application procedure, helping to prevent ‘visa shopping’ and fraud, and facilitating checks at external borders to identify third-country nationals. However these controls should be strictly sovereign. I do not believe in the efficacy of the project, it is both expensive and will encompass IS II, VIS and Eurodac, meaning eventually all IT systems in the area of security and justice will merge, raising questions about increased vulnerability to computer hacking and the acquisition and storage of data. I believe this vote represents a step in that direction and thus should be blocked.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Voto favoravelmente este relatório, pois acredito que a criação desta agência para a gestão operacional do SIS II, VIS e EURODAC e outros instrumentos que venham a ser criados nas áreas da Liberdade, Segurança e Justiça são sem dúvida a melhor opção para o funcionamento a médio e longo prazo da UE. Gostaria ainda de congratular o meu colega Carlos Coelho pelo excelente relatório apresentado, em cujas conclusões me revejo. A agência funcionará como uma plataforma que permitirá uma mais eficaz circulação de informação e, por conseguinte, a obtenção de melhores resultados.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por aprovar a criação da agência europeia que irá assegurar a gestão operacional do Sistema de Informação de Schengen. Esta agência contribuirá para melhorar o nível de segurança no Espaço de Liberdade, Segurança e Justiça da UE e facilitará a partilha de informações entre as autoridades que controlam as fronteiras externas da União.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Por princípio, considero que a criação de agências europeias deve obedecer a efectivos critérios de racionalidade e de boa gestão operacional. Este é claramente um caso desses. A sua criação reveste-se de uma natureza que claramente justifica o aparecimento de semelhante organismo. Existe uma efectiva necessidade de, tal como diz o relator, a quem saúdo, assegurar a gestão operacional do SIS, do VIS e do EURODAC e de partes da infra-estrutura de comunicação no termo do período transitório e, eventualmente, de outros sistemas informáticos de grande escala no domínio da justiça, da liberdade e da segurança, sob reserva da adopção de instrumentos jurídicos distintos. Esta autoridade única de gestão poderá contribuir para melhorar a coordenação entre sistemas, potenciar a capacidade de resposta europeia em matérias de grande sensibilidade, propiciar a formação de técnicos e especialistas com elevado grau de conhecimento acerca de todas estas questões e, o que não é de somenos, aproveitar melhor os recursos. Por fim, gostaria de felicitar o relator pelo excelente trabalho realizado.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Este relatório vem assegurar a concretização de uma agência para a gestão operacional dos sistemas de informação de larga escala no domínio da liberdade, segurança e justiça, como o Sistema de Informação Schengen de segunda geração (SIS II), o Sistema de Informação sobre Vistos (VIS) e o sistema Eurodac de comparação de impressões digitais, além de partes da infra-estrutura de comunicação. Trata-se de uma agência com objectivos e missões de teor exclusivamente técnico e de gestão operacional, sem capacidade para tomar decisões políticas, como a criação de novos sistemas ou a interoperabilidade entre os diversos sistemas. Esta proposta, pela qual felicito o relator – o deputado Carlos Coelho, a quem saúdo por ter conseguido alcançar um acordo em primeira leitura –, reforça as regras relativas à protecção dos dados e à integridade e segurança dos dados pessoais, assim como o papel do Parlamento Europeu no seu controlo democrático.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório tem como objectivo a formação de uma agência europeia, com sede em Tallin, na Estónia, cujo objectivo será o de assegurar a gestão do Sistema Schengen. Através de uma base de dados serão armazenados registos das impressões digitais dos requerentes de asilo e será montado um sistema de informação de vistos. É também referida a possibilidade de se criarem outros sistemas no espaço Schengen.

São conhecidas as nossas discordâncias de fundo relativamente à abordagem feita pela UE dos domínios que são objecto deste relatório. A necessária preservação de direitos, liberdades e garantias, que são vitais para o funcionamento verdadeiramente democrático dos Estados, não é, em nossa opinião, convenientemente, acautelada. Rejeitamos que, em nome de uma suposta segurança, se multipliquem bases de dados e de informações sobre pessoas. Este é um caminho perigoso. Por outro lado, no actual contexto económico e social, julgamos não se enquadrar nas prioridades da UE a criação desta agência. Daí o nosso voto contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este relatório que hoje foi aprovado tem como objectivo a formação de uma agência europeia, com sede em Talin, na Estónia, cujo objectivo é assegurar a gestão do Sistema Schengen através de uma base de dados, com os registos das impressões digitais dos requerentes de asilo e do sistema de informação de vistos. O relatório refere-se, ainda, à possibilidade de se criarem outros sistemas no espaço Schengen.

Ora, é com preocupação que assistimos a esta multiplicação de agências europeias e, sobretudo numa altura de crise económica e social, julgamos que a criação de mais uma agência com este tipo de fins não se deve enquadrar nas prioridades da União Europeia.

Por outro lado, entendemos que é essencial garantir a preservação de direitos e liberdades que são vitais para o funcionamento verdadeiramente democrático dos Estados.

Rejeitamos que, em nome de uma suposta segurança, se multipliquem bases de dados e de informações de pessoas. Sabemos que este é um caminho perigoso. Por isso, votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Komisia v júni 2009 predložila dve legislatívne iniciatívy s cieľom zriadiť agentúru, ktorej úlohou by bolo riadenie rozsiahlych informačných systémov v rámci priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. Prvú iniciatívu tvoril návrh nariadenia o otázkach prvého piliera súvisiacich so systémami SIS, VIS a Eurodac, druhú návrh rozhodnutia o otázkach tretieho piliera spojených s týmito systémami. Nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy sa však tieto iniciatívy stali bezpredmetné, keďže hoci sa zaobišlo bez rozlišovania medzi troma piliermi, predmetný návrh nesie známky charakteristické pre variabilnú geometriu, ktoré sa odrážajú v rôznych aspektoch oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti vo všeobecnosti a osobitne v aspektoch schengenského priestoru. Právny rámec systémov, ktoré má spravovať agentúra, sa vzťahuje na rôznorodú skupinu členských štátov s rôznym stupňom účasti (čo sa týka Spojeného kráľovstva, Dánska a Írska) a pridružených tretích krajín (Nórska, Islandu, Švajčiarska a v budúcnosti Lichtenštajnska). Komisia vypracovala hodnotenie vplyvu s cieľom určiť, čo by bolo najlepším riešením z finančného, prevádzkového a inštitucionálneho hľadiska. Ako najvhodnejšie riešenie sa javí vytvorenie európskej agentúry, pričom je dôležité zdôrazniť, že ciele a úlohy agentúry sa vzťahujú výlučne na technickú úroveň operačného riadenia. Agentúra nesmie disponovať právomocou prijímania politických rozhodnutí, napríklad nesmie zriaďovať nové systémy alebo prijímať rozhodnutia týkajúce sa súčinnosti systémov.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'obiettivo della proposta, è di istituire un'agenzia responsabile per vari sistemi nel campo della tecnologia dell'informazione. Sull'ubicazione unica della struttura, sul personale e sul responsabile della protezione dei dati sono d'accordo con il relatore. Per questo confermo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Membre de la Commission LIBE, j'ai voté en faveur de ce rapport sur la création d'une "agence pour la gestion opérationnelle des systèmes d'information à grande échelle dans le domaine de la liberté, de la sécurité et de la Justice", qui permettra une meilleure gestion des données collectées par les trois grands systèmes d'information de l'Union Européenne : Eurodac, SIS II et VIS. Ce paquet législatif permettra d'héberger ces trois systèmes de données au sein d'une même plateforme afin de permettre une meilleure continuité dans la gestion des données, de meilleurs échanges de données, davantage de synergies et au delà d'améliorer et renforcer les capacités de l'Union Européenne en matière de coopération judiciaire et policière. J'ai donc voté en faveur de la création d'une telle agence, qui à terme est destinée à devenir un centre d'excellence en matière de gestion des systèmes d'information. Au delà, je tiens à insister sur les principes essentiels en matière de protection des données personnelles, que cette agence et son fonctionnement devront strictement respecter.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The issues in this report are complex, given that certain Member States, including the United Kingdom, participate only in certain parts of the Schengen aquis. The UK position is further complicated by the fact that security and justice issues operate within independent legal systems governed by separate parliaments and governments. The Scottish Government takes an active role in the implementation of the Schengen aquis in Scots law and I was able to support this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Susilaikiau balsuodamas už šį dokumentą, kadangi yra siūloma įsteigti agentūrą, kuri valdys Šengeno informacinę sistemą, vizų informacinę sistemą ir „Eurodac“ sistemą (pirštų antspaudų palyginimas). Akivaizdu, kad reikėtų ieškoti išeities, kaip tik neįsteigti dar vienos papildomos agentūros, nes tai susiję su papildomomis išlaidomis ir administracinio aparato plėtimu. Taip pat būtų gana neteisinga atsakomybę priskirti Komisijai, ypač atsižvelgiant į pastaraisiais metais atsiradusias ir ilgai trunkančias problemas, susijusias su sistemų plėtojimu. Be to, pati Komisija kelis kartus yra nurodžiusi, kad jos vadovavimas EURODAC sistemai yra tik laikina išeitis ir kad ji nemano esanti tinkama prisiimti atsakomybę už didelės apimties IT sistemų tiesioginį valdymą.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. − I welcome the adoption of this report which finally gives a green light for the establishment of the Agency for the management of large-scale IT systems in the area of freedom, security and justice. I thank the rapporteur Carlos Coelho for his efforts in preparing this report and trust in creating this new agency.

In the current situation where the EU and its Member States are facing a rapidly growing number of cyber attacks, which could seriously affect European information, infrastructure and energy systems, where cyber crime is causing enormous costs, we need a European coordinating agency to develop and manage complex information systems to enhance European security.

This agency shall lead the way towards a comprehensive cooperation in this field and will ensure that EU is prepared to face challenges arising in the cyber sphere. I am pleased that the new agency will be situated in Tallinn. I am fully convinced that being a leading force in advancing cyber security in Europe, Estonia is capable of providing the best facilities and services.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal as the least worst option. In June 2009 the Commission presented a package proposal to establish an Agency responsible for the operational management of large-scale information technology systems in the area of freedom, security and justice, consisting of a proposal for a regulation establishing the Agency and a proposal for a Council Decision conferring upon the Agency established by this regulation tasks regarding the operational management of the Second Schengen Information System (SIS II), the Visa Information System (VIS) and the European Dactylscopy (EURODAC) in application of Title VI of the EU Treaty, under the former third pillar.

The Lisbon Treaty did away with the pillar structure and now virtually all legislation coming within the area of freedom, security and justice has to be adopted under the ordinary legislative procedure. The Commission therefore presented the above amended proposal for a regulation which takes into account the changes resulting from the entry into force of the Lisbon Treaty and contains the provisions initially proposed as a Council decision.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Concordiamo con l'istituzione di una nuova Agenzia per la gestione di nuovi sistemi di tecnologia dell'informazione su larga scala nel quadro dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia, i cui compiti saranno esclusivamente di livello tecnico e di gestione operativa.

L'Agenzia non avrà infatti il potere di adottare decisioni politiche relative, ad esempio, alla creazione di nuovi sistemi o all'interoperabilità tra i diversi sistemi. Riteniamo sia necessario, quindi, stabilire delle regole per evitare l'estensione di fatto delle sue competenze attraverso la proliferazione di progetti pilota, senza controllo né trasparenza.

L'Agenzia sarà dunque responsabile della supervisione e della sicurezza delle infrastrutture di comunicazione e garantirà una rete integra per lo scambio delle informazioni. Sarà quindi fondamentale proteggere la rete da qualsiasi minaccia nonché garantire la sicurezza dei dati personali. Il quadro giuridico dei vari sistemi che saranno gestiti da tale Agenzia si applica ad un insieme eterogeneo di Stati membri, con differenti livelli di partecipazione, e a diversi Stati terzi associati.

Riteniamo infine che il ruolo del Parlamento europeo debba essere chiaramente definito e rafforzato per assicurare un adeguato controllo democratico.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A criação de uma agência europeia que irá assegurar a gestão operacional do Sistema de Informação de Schengen, do Sistema de Informação de Vistos, de uma base de dados com impressões digitais de requerentes de asilo (Eurodac) e de outros sistemas no espaço Schengen foi hoje aprovada pelo Parlamento Europeu. A agência, com sede em Talin, na Estónia, deverá começar os seus trabalhos no Verão de 2012. É objectivo desta agência assegurar uma comunicação segura, rápida e permanente (24 horas por dia, 365 dias por ano) entre os serviços centrais e todos os Estados-Membros que integram os diversos sistemas.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I am not confident that the aim of the proposed new agency is to ensure the smooth operability and data security of Schengen Information System II, VIS (the Visa Information System) and Eurodac (the biometric database of asylum seekers) while at the same time ensuring an appropriate economy of scale in the EU’s management of the three systems in both budgetary and human resources terms. There is no clear and understandable provision for the control and interaction of all three systems. The budget has been already adopted and there are no grounds for spending the funds that this proposal requires. There is a lack of transparency and targets and there is no plan of work. Therefore, I have abstained.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Theoretisch soll die neue IT-Agentur die Visadatenbanken und die digitalen Informationen über Asylwerber und Straftäter besser als bisher verknüpfen. Wenn man bedenkt, dass SIS ursprünglich für 15 Millionen Datensätze konzipiert wurde und die Anforderungen nicht zuletzt wegen der nationalen Unterschiede mittlerweile auf 100 Millionen gestiegen sind, wird das Ausmaß eines solchen EDV-Projekts ersichtlich. Und wenn nicht einmal im Rahmen eines Systems, nämlich SIS bzw. SIS II, bei denen die Daten ja auch Eurojust und Europol schon zur Verfügung stehen sollten, eine problemlose Datenabstimmung möglich ist, dann muss man sich schon die kritische Frage stellen, wie einer eigenen IT-Agentur eine Verknüpfung verschiedenster Systeme möglich sein soll. Angesichts des EU-Agenturendschungels und der bereits bestehenden IT-Abstimmungsmöglichkeiten ist also darauf zu achten, dass eine eigene IT-Agentur das EU-Budget nicht nur unnütz aufbläht, ohne faktisch mehr Sicherheit zu bringen. Ich habe mich aufgrund meines Zweifels der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore della relazione del collega Coelho perche ritengo che la gestione operativa di dati personali sensibili e di informazioni su larga scala debba essere supervisionata da un'agenzia specializzata in sistemi tecnologici d'informazione che garantiscano libertà, sicurezza e giustizia nel flusso delle informazioni. Tale agenzia sarà responsabile della supervisione e della sicurezza delle infrastrutture di comunicazione, proteggerà in maniera trasparente ed esclusiva i sistemi tecnologici d'informazione, mantenendo principi democratici di gestione e di flusso dei dati pubblicati.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση σχετικά με την ίδρυση Οργανισμού για τη λειτουργική διαχείριση μεγάλων πληροφοριακών συστημάτων στον τομέα της ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, γιατί η εν λόγω έκθεση στοχεύει μεταξύ άλλων στην διασφάλιση της ομαλής λειτουργίας του εν λόγω τομέα και επιτρέπει την πλήρη αξιοποίηση των δυνατοτήτων που μας προσφέρουν οι νέες τεχνολογίες. Ο νέος Οργανισμός θα είναι ένας οργανισμός ομπρέλα, ο οποίος θα διαχειριστεί τις τεχνικές πτυχές λειτουργίας των συστημάτων SIS II, VIS και Eurodac. Προτεραιότητά του θα είναι η προστασία του δικτύου αλλά και των δεδομένων που ανταλλάσσονται μέσω αυτού. Η αξία της παρούσας έκθεσης έγκειται μεταξύ άλλων και στις σημαντικές προτάσεις που εμπεριέχει προκειμένου να επιτευχθεί υψηλός βαθμός ασφάλειας.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A Comissão Europeia apresentou, em Junho de 2009, um conjunto de duas iniciativas legislativas com o objectivo de estabelecer uma agência com a responsabilidade de gerir os grandes sistemas de informação no âmbito do Espaço de Liberdade, Segurança e Justiça. Tratava-se de uma proposta de regulamento sobre as matérias cobertas pelo 1.º pilar nos sistemas SIS, VIS e Eurodac e uma proposta de decisão sobre as matérias cobertas pelo 3.º pilar nesses três sistemas. Porém, com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, as iniciativas perderam sentido, pelo que, a 19 de Março de 2010, a Comissão apresentou uma nova proposta que, no essencial, corresponde a uma versão revista da anterior proposta de regulamento já na perspectiva de Lisboa e integrando os aspectos relativos ao 3.º pilar. Saúdo o trabalho do meu colega Carlos Coelho, que em diversos artigos tentou reforçar o papel do Parlamento Europeu e garantir mais transparência. Na mesma linha, tentou reforçar as regras relativas à protecção dos dados e à integridade e segurança dos dados pessoais, reforçando o papel do Supervisor Europeu para a Protecção de Dados. Eis os factos que motivaram o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A criação de uma agência para a gestão operacional de sistemas informáticos de grande escala no domínio da liberdade, da segurança e da justiça, tendo em vista a gestão do SIS II, VIS e Eurodac, tem por escopo a optimização dos recursos disponíveis, procurando obter economias de escala. Numa matéria de cariz tão sensível, deve garantir-se que a Agência se encontra provida dos meios financeiros necessários para a sua actuação, que, em larga medida, oferecem a autonomia almejada, assim como que os Estados-Membros sejam associados ao seu processo de funcionamento, exercendo uma função de fiscalização. Há ainda que salvaguardar o papel de controlo do Parlamento Europeu, mormente por, nestes domínios, se lidar com aspectos particularmente sensíveis, como a necessidade de proteger os dados pessoais dos cidadãos.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. According the rapporteur, whom we supported, we need to establish a new agency. There is plainly no other solution. It would be quite wrong to assign the responsibility to the Commission, especially in view of the protracted problems that have occurred in recent years regarding the development of the systems. Furthermore, the Commission itself has repeatedly pointed out that its running of Eurodac is merely a stopgap solution and that it does not consider itself equal to the task of assuming direct management responsibility for large-scale IT systems.

Why would the solution not lie in an executive agency? Because in that case the legislature would be denied the possibility to shape the agency and exercise its democratic scrutiny. Executive agencies are set up by the Commission entirely under its supervision and responsibility. The Commission lays down their tasks and appoints their managing bodies, including the director. An executive agency has a limited lifespan and would thus be a temporary solution.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che l'unico modo per fare chiarezza nella gestione operativa dei sistemi di tecnologia dell'informazione, nel quadro dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia, sia l'istituzione di un'agenzia europea ex novo.

Un'agenzia europea con compiti di livello tecnico e di gestione operativa dei dati non può avere la forma di un'agenzia esecutiva gestita dalla Commissione europea, perché in tal caso, oltre a costituire una soluzione per forza di cose temporanea, si negherebbe al legislatore il potere di organizzarla e di esercitare il controllo democratico.

Ritengo infine fondamentale orientare il regolamento istitutivo dell'agenzia verso il rafforzamento del ruolo del Parlamento europeo nella creazione e gestione della stessa, nonché verso la massima protezione e integrità dei dati personali.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Sono favorevole a questa relazione sull'istituzione di un'Agenzia per la gestione operativa dei sistemi di tecnologia dell'informazione su larga scala nel settore della libertà, sicurezza e giustizia.

L'obiettivo è di istituire un'agenzia responsabile della gestione operativa comune dei sistemi d'informazione che permettono di mantenere un livello di sicurezza elevato, inclusa la sicurezza pubblica, e un sistema d'informazione dei visti di supporto ai consolati e alle altre autorità competenti. Inoltre la relazione mira alla creazione di un sistema informatico europeo concepito per determinare quale sia lo Stato competente per valutare le domande di asilo presentate da un cittadino di un paese terzo in uno Stato membro.

Condivido la questione relativa al riconoscimento dei compiti e degli obblighi di questa agenzia esclusivamente tecnici e non politici.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση Coelho, διότι συμφωνώ με τις θέσεις του εισηγητή, ο οποίος τροποποίησε μια σειρά άρθρων σε μια προσπάθεια να ενισχύσει τον ρόλο του Κοινοβουλίου και να βελτιώσει τη διαφάνεια. Συνάμα προσπάθησε να κάνει αυστηρότερους τους κανόνες για την προστασία των δεδομένων και την ασφάλεια και ακεραιότητα των προσωπικών δεδομένων με την ενίσχυση του ρόλου του Ευρωπαίου Επόπτη Προστασίας Δεδομένων

 
  
MPphoto
 
 

  Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. − Lugupeetud juhataja, lugupeetud kolleegid. Õiguse, vabaduse ja turvalisuse valdkonna suuremahuliste IT-süsteemide operatiivjuhtimiseks asutatud ameti raport käsitleb uue ameti loomist ning selle ameti tegevusvaldkondi. Vastavalt raportööri seisukohale on ameti eesmärgid ja ülesanded seotud üksnes operatiivjuhtimise tehnilise tasandiga. Ametil ei tohi olla volitusi võtta vastu poliitilisi otsuseid, näiteks mis puudutavad uute süsteemide loomist või süsteemide koostalitlusvõimet. Minu ja kindlasti minu Eesti kolleegide suureks heameeleks on see, et Eesti ja Prantsusmaa said omavahel kokkuleppele, mis ka täna kinnitust leidis, et uue ameti asukoht on Eestis Tallinnas. Kuna aga SIS II ja VISi tehnilise arendamise ja nende operatiivjuhtimise ettevalmistamisega tegeleti juba Strasbourgis ja nimetatud IT-süsteemide varurajatis on juba sisse seatud Sankt Johann im Pongaus Austrias, siis jõudsid Eesti, Prantsusmaa ja Austria kokkuleppele, et need sinna ka jäävad. Leian, et antud ameti loomine suurendab Euroopa Liidu IT-süsteemide töökindlust ning uute süsteemide kiiremat ja efektiivsemat loomist. Tänaseks on mitmeid näiteid, kus üle-euroopaliste süsteemide väljatöötamine on jäänud venima ning nende kvaliteet jätab soovida, seetõttu on uue ameti loomine igati põhjendatud. Tervitan tänast otsust ning rõõmustan uue ameti loomise üle. Aitäh!

 
  
MPphoto
 
 

  Michèle Striffler (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur "l'agence pour la gestion opérationnelle des systèmes d'information à grande échelle dans le domaine de la liberté, de la sécurité et de la justice" dont le but est de créer une agence "opérationnelle des systèmes d'informations à grande échelle". A terme, cette agence sera chargée de la gestion opérationnelle des données collectées par les 3 grands systèmes d'information au sein de l'Union Européenne (le système VIS, le système SIS II et le système EURODAC). Elle devra en outre respecter les conditions et les procédures d’échange de données entre les pays de l’Union européenne et jouer le rôle de "facilitateur". La création d'une telle agence est nécessaire car elle permet de centraliser toutes ces données dans une même base et facilite par conséquent la coopération entre les autorités judiciaires et policières des Etats membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A proposta tem como objectivo instituir uma Agência responsável pela gestão operacional dos sistemas informáticos de segunda geração existentes na área da Liberdade, Justiça e Segurança, como o Schengen Information System (SIS II), o Visa Information System (VIS) e o EURODAC. Estes sistemas estão actualmente a ser operados pela Comissão Europeia, mas não lhe compete, porém, operar sistemas informáticos numa escala maior. Aliás, os instrumentos legais relativos ao SIS II e aos VIS prevêem mesmo a necessidade de criar a longo prazo uma Autoridade de Gestão capaz de assegurar a continuidade e a gestão operacional dos sistemas e a organização dos vários dados.

Para além destas tarefas operacionais, a Agência, que deverá trabalhar 24 horas por dia e sete dias por semana, tem também competência para adoptar medidas de segurança, elaborar relatórios e promover formações, bem como para publicar e monitorizar informações. Apoio o Relator quando recorda que a Agência não pode ter competência para decisões políticas ou que digam respeito à interoperabilidade de sistemas. O seu objecto e as suas competências deverão respeitar apenas ao aspecto técnico da gestão operacional dos sistemas informáticos.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Im Juni 2009 legte die Kommission zwei Initiativvorschläge zur Errichtung einer Agentur mit Zuständigkeit für das Betriebsmanagement von Informationstechnologie-Großsystemen im Bereich Freiheit, Sicherheit und Recht vor. Diese Agentur soll – zusammen mit der Reform, sprich: Verstärkung, der FRONTEX-Verordnung – die Kontrolle über die EU-Außengrenzen gewährleisten.

 
  
  

Relazione: Elie Hoarau (A7-0199/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Voto favoravelmente o presente relatório, uma vez que a isenção ou a redução das taxas alfandegárias para certos produtos manufacturados nos Departamentos Ultramarinos Franceses (DOM) vão ao encontro das medidas específicas necessárias para colmatar o isolamento, a dependência energética, a pequena dimensão dos mercados e o baixo nível de exportações que caracterizam estas regiões.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les Régions Ultra Périphériques (RUP) de l'Union européenne dont la Guadeloupe, la Martinique, la Guyane et la Réunion souffrent de handicaps spécifiques (l'éloignement, la dépendance à l'égard des matières premières et de l'énergie, l'obligation de constituer des stocks plus importants, la faible dimension du marché local, une activité exportatrice peu développée, etc.), ce qui justifie des mesures d'aide spécifiques. L'octroi de mer, taxe française applicable à l'importation de produits dans ces régions d'outre mer, favorise un certain rééquilibrage sur ces marchés entre produits locaux et produits importés. Il est donc pleinement nécessaire. J'ai voté en faveur de ce rapport car il prévoit une adaptation de ces règles au cas spécifique de la Guyane, comme demandé par les autorités françaises et la Commission européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de esta iniciativa porque Guayana, al ser una región ultraperiférica, se encuentra con dificultades económicas y sociales por su carácter insular que perjudican a su desarrollo regional. Francia, a través del arbitrio insular, puede establecer una diferencia impositiva para algunos productos que se fabrican en esos lugares. La ampliación en 50 productos de la lista de productos que en Guayana pueden beneficiarse de la diferencia impositiva permitirá fomentar o mantener actividades locales e inversiones destinadas al desarrollo local y al empleo.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Voto a favore della relazione sulla proposta del Consiglio per la concessione del regime particolare per alcuni prodotti in dipartimenti francesi d’oltremare.

Le motivazioni che hanno portato le autorità francesi a chiedere un regime separato, corredato da esenzioni parziali o totali dai dazi a seconda del prodotto, sono condivisibili. Si tratta di territori cosiddetti ultraperiferici, in cui le difficoltà sociali e geografiche si sommano ad una produzione abitualmente concentrata in alcune categorie merceologiche.

Sono dunque d’accordo con la concessione di un regime particolare di dazi, dal momento che in casi simili è giusto ricorrere anche a questi mezzi per garantire la stabilità economica e sociale di queste regioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Regimul taxei de andocare aprobat în data de 5 iulie 2011 de Parlamentul European autorizează Franţa ca, pentru cele patru departamente franceze de peste mări, să adopte un regim diferenţiat de taxare a taxei de andocare în cazul anumitor produse fabricate în DOM, până la data de 1 iulie 2014. Taxa de andocare este vitală în vederea susţinerii regiunilor ultraperiferice dezavantajate pe plan economic şi social de anumiţi factori permanenţi, cum ar fi suprafaţa mică şi caracterul insular, depărtarea de marile pieţe, relieful şi clima deficitară sau dependenţa de un număr redus de produse comercializate. Taxa de andocare are menirea de a stabiliza economiile din regiunile ultraperiferice, ajutând la menţinerea locurilor de muncă în regimuri unde şomajul se apropie de 30% şi, implicit, susţine producţia locală. Mai mult, veniturile obţinute în urma aplicării acestei taxe de andocare, care reprezintă între 37 şi 48% din bugetul colectivităţilor locale ale departamentelor de peste mări, sunt concepute a fi şi trebuie să constituie un sprijin major pentru politicile de investiţii privind dezvoltarea locală. În consecinţă, Parlamentul European susţine perenizarea necesară începând cu anul 2014 a exonerărilor sau a reducerilor de taxe în contextul taxei de andocare acordate DOM franceze.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face às dificuldades acrescidas das regiões ultraperiféricas, fortemente afectadas pela insularidade, afastamento em relação aos grandes mercados, relevo e clima difíceis, reduzida superfície e forte dependência económica de um reduzido número de produtos e actividades, apoio esta iniciativa que permite a aplicação de um regime de diferenciais da taxa do octroi de mer relativamente a certos produtos fabricados nos quatro departamentos ultramarinos franceses (DOM). É fundamental assegurar estímulos adicionais à estabilidade das economias e à promoção do emprego nestas regiões, onde o desemprego se aproxima dos 30% e as receitas do octroi de mer representam entre 37 e 48 % do orçamento das autarquias locais. Apoio, por isso, a perenização destas medidas para além de 2014.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Votámos favoravelmente este relatório, atendendo à importância que a adopção de medidas específicas a favor das regiões ultraperiféricas tem e tendo em conta a sua situação económica e social e a existência de desvantagens permanentes que prejudicam o desenvolvimento dessas regiões e justificam, plenamente, este tipo de medidas. Neste sentido, apoiamos a autorização às autoridades francesas para prever, até 1 de Julho de 2014, um regime de diferenciais da taxa do octroi de mer relativamente a certos produtos fabricados nos departamentos ultramarinos franceses (DOM), com vista à protecção da produção local e do emprego da concorrência exterior.

Apoiamos o relator na defesa de que a Comissão proponha meios para perenizar definitivamente estas medidas depois de 2014, a fim de que as regiões ultraperiféricas em causa não se vejam confrontadas, de dez em dez anos, com uma situação de insegurança económica. São extremamente importantes estes regimes para proteger as regiões ultraperiféricas, tendo em conta as suas especificidades tão próprias. Deveriam ser implementadas medidas do mesmo tipo, não apenas nas regiões ultraperiféricas, mas em todos os Estados-Membros, nomeadamente em países de economias mais frágeis e vulneráveis, como Portugal, a fim de aumentar e proteger a sua produção e o emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votámos favoravelmente este relatório atendendo à importância que tem a adopção de medidas específicas a favor das regiões ultraperiféricas tendo em conta a sua situação económica e social e a existência de desvantagens permanentes que prejudicam o desenvolvimento dessas regiões e justificam, plenamente, este tipo de medidas.

Neste sentido, apoiamos a autorização às autoridades francesas para prever, até 1 de Julho de 2014, um regime de diferenciais da taxa do octroi de mer relativamente a certos produtos fabricados nos departamentos ultramarinos franceses (DOM), com vista à protecção da produção local e do emprego da concorrência exterior. Apoiamos o relator na defesa de que a Comissão proponha meios para perenizar definitivamente estas medidas depois de 2014, a fim de que as regiões ultraperiféricas em causa não se vejam confrontadas, de dez em dez anos, com uma situação de insegurança económica.

São extremamente importantes estes regimes para proteger as regiões ultraperiféricas tendo em conta as suas especificidades tão próprias. Deveriam ser implementadas medidas do mesmo tipo, não apenas nas regiões ultraperiféricas, mas em todos os Estados-Membros, nomeadamente em países de economias mais frágeis e vulneráveis, como Portugal, aumentando e protegendo a sua produção e o emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Článok 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie povoľuje Európskej rade, aby na základe návrhu Komisie a po konzultácii s Európskym parlamentom prijala opatrenia v prospech najvzdialenejších regiónov, vzhľadom na hospodársku a sociálnu situáciu týchto regiónov. Existencia permanentných znevýhodnení, ako je ostrovný charakter, veľká vzdialenosť od veľkých trhov, malá rozloha, charakter povrchu, náročná klíma a hospodárska závislosť od malého počtu výrobkov, závažným spôsobom narúša rozvoj týchto regiónov a v plnej miere odôvodňuje uplatňovanie primeraných opatrení. Na tomto je založený systém, ktorý do 1. júla 2014 povoľuje Francúzsku využívať v štyroch francúzskych zámorských departementoch systém odlišnej výšky dane nazývanej „octroi de mer“ pre niektoré výrobky vyrábané v zámorských departementoch. Tento systém má zásadný význam pre stabilitu hospodárstiev týchto relevantných najvzdialenejších regiónov, keďže umožňuje zachovanie miestnej výroby a zamestnanosti. Rovnako príjmy z „octroi de mer“ prideľované regiónom zohrávajú úlohu dôležitej podpory investičných politík zameraných na miestny rozvoj. Je teda, myslím, potrebné zachovať oslobodenie alebo zníženie dane „octroi de mer“, ktoré bolo priznané francúzskym zámorským departementom a zároveň sa domnievam, že by bolo vhodné zvážiť definitívne zachovanie týchto opatrení, aby sa v príslušných najvzdialenejších regiónoch každých desať rokov nevytvárala situácia hospodárskej neistoty.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − This report primarily deals with issues of concern to the French overseas departments. I think that the wider general point can be made that the EU has a duty to take decisions designed to ensure the economic well-being of all of Europe’s outlying areas.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 349 straipsnyje (anksčiau EB sutarties 299 straipsnio 2 dalis) Europos Vadovų Tarybai suteikiama galimybė, gavus Komisijos pasiūlymą ir pasikonsultavus su Europos Parlamentu, atokiausiems regionams nustatyti konkrečias priemones, atsižvelgiant į jų ekonominę ir socialinę padėtį. Nuolatiniai sunkumai, tokie kaip: izoliacija, nutolimas nuo didžiųjų rinkų, mažumas, sunkios topografinės ir klimato sąlygos, ekonominė priklausomybė dėl mažo prekių pasirinkimo, labai kenkia šių regionų vystymuisi ir visiškai pateisina patvirtintų priemonių panaudojimą. Komisijos pasiūlyme dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo siūloma Prancūzijos Gvianos produktų, kuriems taikomas sumažintas naudojimosi doku mokestis, sąrašą išplėsti dar penkiasdešimčia produktų. Europos Parlamentas taip pat pritaria, kad po 2014 m. Prancūzijos užjūrio departamentams būtų ir toliau išlaikomas mažesnio naudojimosi doku mokesčio taikymas arba atleidimas nuo šio mokesčio.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − Article 349 of the Treaty on the Functioning of the European Union (formerly Article 229(2) of the EC Treaty) authorises the Council, on a proposal from the Commission and after consulting Parliament, to adopt specific measures for the benefit of the Union’s outermost regions, taking account of their social and economic situation. The fact that these regions are permanently disadvantaged by their insularity, remoteness from major markets, small size, difficult topography and climate and their economic dependence on a small number of products severely hinders their development and fully justifies the implementation of specially tailored measures. Such is the basis for the so-called ‘dock dues’ system, under which France is authorised, until 1 July 2014, to apply differential rates of the tax known as ‘dock dues’ to certain products manufactured in its four overseas departments (ODs). Given the importance of dock dues to the outermost regions I voted in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Concordiamo con il Consiglio europeo che ha stabilito l'introduzione di misure specifiche a favore delle regioni ultraperiferiche, in considerazione della loro peculiare situazione economica e sociale.

L'esistenza di svantaggi permanenti quali l'insularità, la lontananza dei grandi mercati, la modesta superficie, la montuosità, le condizioni climatiche difficili e la dipendenza economica rispetto a un numero limitato di prodotti pregiudica gravemente lo sviluppo di tali regioni e giustifica pienamente l'attuazione di misure adeguate. Su questa base si fonda il regime "dei dazi di mare", che autorizza la Francia a prevedere, fino al 1° luglio 2014, l'applicazione nei suoi quattro dipartimenti d'oltremare di un regime di imposizione differenziata dei "dazi di mare" a favore di alcune produzioni locali.

Riteniamo, infatti, che il "dazio di mare" sia uno strumento importante per la stabilità dell'economia delle regioni ultraperiferiche, in quanto consente di mantenere la produzione locale e l'occupazione ed è un valido sostegno alle politiche d'investimento per lo sviluppo locale. Sosteniamo poi la definitiva attuazione di tali misure affinché le regioni ultraperiferiche interessate non si ritrovino, ogni dieci anni, in situazioni di insicurezza economica.

Pertanto, invitiamo a mantenere le esenzioni o le riduzioni dell'imposizione dei "dazi di mare" accordate ai DOM francesi anche oltre il 2014.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – L'octroi de mer est pertinent à plus d'un titre. Il favorise la production locale, contre les importations. Il favorise ainsi les circuits courts plutôt que les circuits longs. Il protège l'emploi local et attribue des ressources nécessaires aux collectivités territoriales. Comme le signale très justement Elie Hoarau, l'octroi de mer doit être pérennisé pour assurer un revenu stable aux collectivités locales.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Os Tratados da UE autorizam o Conselho sob proposta da Comissão e após consulta ao Parlamento Europeu, a adoptar medidas específicas a favor das regiões ultraperiféricas, tendo em conta a situação económica e social dessas regiões. Na realidade, a existência de desvantagens permanentes – como a insularidade, o afastamento em relação aos grandes mercados, a sua reduzida superfície, o relevo e o clima difíceis, a dependência económica de um pequeno número de produtos – prejudica gravemente o desenvolvimento dessas regiões e justifica plenamente a adopção de medidas adaptadas. Este tipo de isenção faz todo o sentido para auxiliar essas regiões a enfrentar os seus desafios económicos de forma mais adequada. Achamos, no entanto, pertinente que este tipo de isenção se torne definitivo e não tenha que ser reavaliado a cada dez anos, deixando nesses casos as regiões periféricas numa situação de verdadeira insegurança económica.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The purpose of the proposed Council Decision is to authorise France to apply exemptions from or reductions in the tax known as ‘dock dues’ to certain products manufactured in the French Overseas Departments (DOMs). The annex to the decision contains a list of products to which tax exemptions and reductions may be applied. The reasons for adopting specific measures include isolation, raw material and energy dependence, the obligation to build up stocks, the small size of local markets and the low level of export activity. The measures are thus designed to strengthen local industry by making it more competitive – but why should this apply specifically in France? Could it be because that country has a dominant position in the EU and here in Parliament? I think it makes sense to consider such alleviating measures for all EU Member States. I abstained.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Tinkamai įvertinus atokiausių regionų ekonominę ir socialinę padėtį, turi būti taikomos konkrečios priemonės. Pažymėtina, kad dėl nuolatinių sunkumų, susijusių su regionų nuošalumu ir izoliuotumu, didėja gamybos sąnaudos ir gaminamų produktų savikaina, dėl to produktai tampa nekonkurencingi. Visa tai labai kenkia regionų pramonei ir vystymuisi. Mažesnis naudojimosi doku mokestis arba visiškas atleidimas nuo jo yra viena iš priemonių, kuri skatina ir palaiko vietos ekonominę veiklą, užimtumą, prisideda prie ekonomikos stabilumo. Atsižvelgiant į tai, manau, kad tikslinga praplėsti produktų, kuriems taikomas diferencijuotas naudojimo doku mokestis Prancūzijos Gvianoje, sąrašą. Tokiu būdu bus sudarytos sąlygos išlaikyti daugumos produktų vietos gamybą, tokie produktai galės išlikti rinkoje. Be to, pajamos gaunamos taikant šį mokestį, yra svarbi investicijų politikos, skirtos vietos vystymuisi, priemonė.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O artigo 349.º do TFUE autoriza o Conselho, sob proposta da Comissão e após consulta ao Parlamento Europeu, a adoptar medidas específicas a favor das regiões ultraperiféricas, tendo em conta a situação económica e social dessas regiões. Na realidade, a existência de desvantagens permanentes como a insularidade, realidade bem conhecida dos portugueses residentes nos Açores e na Madeira, associada ao afastamento em relação aos grandes mercados, a sua reduzida superfície, o relevo e o clima difíceis, a dependência económica de um pequeno número de produtos, prejudica gravemente o desenvolvimento dessas regiões e justifica plenamente a adopção de medidas adaptadas. É com este fundamento que a França fundamenta o regime denominado de octroi de mer, regime que se tem verificado ser largamente positivo face aos objectivos pretendidos, designadamente o impacto positivo sobre a manutenção do emprego. A proposta da Comissão, acompanhada por uma proposta de decisão do Conselho, sugere que o regime seja alargado a cinquenta produtos para a Guiana. O Parlamento Europeu apoia esta proposta, sem alterações. Atentas as especificidades das economias das regiões ultraperiféricas e tendo em conta a conformidade do octroi de mer com o direito comunitário e o seu carácter impulsionador das economias, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'esistenza di svantaggi permanenti quali l'insularità, la lontananza dei grandi mercati, la modesta superficie, la montuosità e le condizioni climatiche difficili, nonché la dipendenza economica rispetto a un numero limitato di prodotti, pregiudica gravemente lo sviluppo di tali regioni e giustifica pienamente l'attuazione di misure adeguate. Per questo risulta necessaria l'introduzione di misure specifiche a favore delle regioni ultraperiferiche, in considerazione della situazione economica e sociale di queste regioni. Su questa base si fonda il regime detto "dei dazi di mare", che autorizza la Francia a prevedere, fino al 1° luglio 2014, l'applicazione nei quattro dipartimenti francesi d'oltremare di un regime di imposizione differenziata dei "dazi di mare" a favore di talune produzioni locali di tali dipartimenti. Il "dazio di mare" riveste, infatti, un'importanza fondamentale per la stabilità dell'economia delle regioni ultraperiferiche interessate: da un lato, consente di mantenere la produzione locale e l'occupazione, dall'altro, il gettito dei "dazi di mare" rappresenta quasi la metà del bilancio delle comunità locali dei dipartimenti d'oltremare, è concepito come un sostegno fondamentale alle politiche d'investimento per lo sviluppo locale e tale dovrà restare anche in futuro. Affinché queste regioni possano svilupparsi sempre più esprimo il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O regime do octroi de mer visa apoiar regiões ultraperiféricas, traduzindo-se num regime de diferenciação da taxa aplicável a certos produtos advindos dos departamentos ultramarinos franceses. Trata-se de um regime que apoia regiões onde medidas desta natureza podem impulsionar decisivamente a economia local, onde, não raro, se verificam altas taxas de desemprego. Deve ainda reflectir-se, como chega a avançar o relator, sobre se estas medidas – até hoje precárias – não se deviam institucionalizar como mecanismos de apoio permanente a regiões com problemas desta natureza.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Article 349 of the Treaty on the Functioning of the European Union (formerly Article 229(2) of the EC Treaty) authorises the Council, on a proposal from the Commission and after consulting Parliament, to adopt specific measures for the benefit of the Union’s outermost regions, taking account of their social and economic situation. The fact that these regions are permanently disadvantaged by their insularity, remoteness from major markets, small size, difficult topography and climate and their economic dependence on a small number of products severely hinders their development and fully justifies the implementation of specially tailored measures. Such is the basis for the so-called ‘dock dues’ system, under which France is authorised, until 1 July 2014, to apply differential rates of the tax known as ‘dock dues’ to certain products manufactured in its four overseas departments (ODs). This report on the dock dues system follows the submission by France of a mid-term report on its implementation, in accordance with Article 4 of Decision 2004/162/EC.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo testo perché ritengo possa contribuire a sostenere lo sviluppo di alcune regioni marittime penalizzate da svantaggi permanenti quali l'insularità, la lontananza dei grandi mercati, la modesta superficie, la montuosità e le condizioni climatiche difficili.

Il regime detto "dei dazi di mare" autorizza la Francia a prevedere, fino al 1° luglio 2014, l'applicazione nei quattro dipartimenti francesi d'oltremare di un regime di imposizione differenziata dei "dazi di mare" a favore di talune produzioni locali di tali dipartimenti.

La relazione oggi adottata suggerisce che la Guyana possa estendere l'elenco dei prodotti ammissibili a un'imposizione differenziata ad una cinquantina di prodotti. Rimane fin d'ora necessaria una riflessione da parte della Commissione circa gli strumenti atti a dare definitiva attuazione a tali misure al di là del 2014, affinché le regioni ultraperiferiche interessate non si ritrovino ogni dieci anni in una situazione di insicurezza economica.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση Hoarau, καθώς θεωρώ ότι η εισφορά θαλάσσης έχει καίρια σημασία για τη σταθερότητα των οικονομιών των εν λόγω εξόχως απόκεντρων περιοχών. Επιτρέπει, αφενός, τη διατήρηση της τοπικής παραγωγής και της απασχόλησης σε περιοχές όπου η ανεργία αγγίζει το 30% ενώ, αφετέρου, τα έσοδά της που διατίθενται στις περιφέρειες και αποτελούν το 37 έως 48% του προϋπολογισμού των τοπικών κοινοτήτων των υπερπόντιων διαμερισμάτων έχουν σχεδιαστεί ως σημαντική υποστήριξη στις πολιτικές επενδύσεων για την τοπική ανάπτυξη και πρέπει να διατηρήσουν τον χαρακτήρα αυτό.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A situação especial da ultraperiferia exige a adopção de medidas específicas em favor das Regiões Ultraperiféricas que tenham devidamente em conta a situação económica e social destas regiões. Os constrangimentos e as dificuldades permanentes como a insularidade, o afastamento dos mercados e a escassa superfície prejudicam gravemente o desenvolvimento destas regiões e justificam medidas que possam contribuir para reduzir os efeitos dos condicionalismos existentes.

Aliás, esta possibilidade está inscrita no próprio Tratado, que consagra o estatuto especial da ultraperiferia no seu artigo 349.°. É com este fundamento que surge a decisão sobre as medidas de octroi de mer, na qual a França é autorizada, no que respeita os seus quatro Departamentos Ultramarinos, até 1 de Julho de 2014, a prever um regime diferenciado de taxas para o imposto de octroi de mer sobre alguns produtos destes Departamentos. Por entender que uma atenção especial deve ser dada às necessidades e às dificuldades das Regiões Ultraperiféricas, contando que a mesma se reverta na adopção de medidas específicas e adequadas para todas as RUP da União Europeia que contribuam para promover o desenvolvimento destas e de outras RUP e melhor integrá-las no mercado interno europeu, votei a favor do documento em plenário.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Je félicite mon collègue Elie Hoarau, député européen du parti communiste réunionnais, pour son rapport sur les produits pouvant bénéficier d'une exonération ou d'une réduction de l'octroi de mer, qui a été adopté par le Parlement européen à une très large majorité (652 voix pour, 15 voix contre et 4 abstentions).

Ce rapport reconnaît les difficultés particulières des régions ultrapériphériques: l'insularité, l'éloignement des grands marchés, la faible superficie et la dépendance économique vis–à–vis d'un petit nombre de produits.

Le Parlement tire les conséquences de cette situation particulière et autorise la France, pour les quatre départements français d'outre–mer, à prévoir, jusqu'au 1er juillet 2014, des exonérations de la taxe de l'octroi de mer pour certains produits fabriqués dans les DOM.

Mais le rapport va plus loin et demande à la Commission d'envisager de prolonger ces exonérations au–delà de 2014, pour que l'octroi de mer continue à favoriser la compétitivité des productions locales, l'emploi et les politiques d'investissement dans les DOM.

Le vote de ce rapport montre une fois de plus que, si, au Parlement européen, les majorités sont figées sur un certain nombre de questions, des avancées sont également possibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen und sozialen Lage von Gebieten in äußerster Randlage haben EU-Maßnahmen zu deren Unterstützung bisher große Erfolge verzeichnen können, so auch die vollständige oder teilweise Befreiung von der Sondersteuer „octroi de mer“. Ein Zwischenbericht Frankreichs bestätigt die positive Bilanz im Sinne einer Erhaltung der lokalen Wirtschaftstätigkeit und damit der Aufrechterhaltung der Beschäftigung. Ich habe der Erweiterung der Befreiung auf eine Liste von Erzeugnissen daher zugestimmt.

 
  
  

Relazione: Sylvana Rapti (A7-0220/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo este relatório, resultante de uma complexa negociação entre todos os grupos políticos, na medida em que coloca a ênfase na importância das Obrigações Universais de Inclusão Social e apela à Comissão para providenciar orientações sobre a melhor forma de adoptar a Directiva dos Serviços Universais revista. Saliento ainda a importância dada ao acesso em banda larga para todos e a criação de um número de emergência europeu comum 112.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on universal service and the 112 emergency number. We MEPs believe that the European emergency number 112 can be a lifesaving number and that it should be smoothly operational throughout the Union. We urge the Commission to ensure that every section of society has access to this service, including people with disabilities and other vulnerable groups. To that end, it is important that the Commission and Member States improve the accuracy and reliability of caller location information under the new EU telecoms rules and upgrade the relevant technology with the ultimate goal of mandatory automatic location for all 112 calls. I support the rapporteur’s view that it would be a great achievement to establish a ‘reverse 112 system’, i.e. an EU-wide, universal, multilingual, accessible, simplified and efficient interconnected system of warning and alerting citizens in the event of imminent or developing natural and/or man-made major emergencies and disasters of any type.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Numeroase catastrofe recente au arătat faptul că avertizarea şi alertarea rapidă a cetăţenilor în caz de urgenţe şi de dezastre majore iminente sunt necesare pentru a reduce pagubele şi pierderile de vieţi omeneşti. Marea majoritate a europenilor, însă, nu ştie încă de existenţa numărului pentru servicii de urgenţă 112, deși acesta a fost creat în 1991 pentru a permite oricărui cetățean accesul la servicii de urgenţă precum pompieri, poliţie şi ambulanţă, fiind singurul număr pentru servicii de urgenţă care poate fi apelat în toate statele membre ale Uniunii Europene. Prin urmare, încurajez statele membre să îşi intensifice eforturile comune pentru a informa publicul în ceea ce priveşte existenţa şi utilizarea numărului 112, mai ales prin dezvoltarea unei strategii de comunicare specifice şi cuprinzătoare, care abordează preocupările şi întrebările cetăţenilor cu privire la modul de funcţionare a sistemului. Am votat în favoarea acestui raport.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce rapport d'initiative, qui vise à évaluer les évolutions récentes qui se rapportent au concept de base de service universel tel qu'inscrit dans la directive sur le service universel. Il étudie la possibilité d’étendre l’accès universel au haut débit et insiste sur la nécessité d’approches coordonnées et d’un financement adéquat, en tenant compte des besoins spécifiques des populations vulnérables et des consommateurs handicapés. Ce rapport se concentre également sur le numéro d’urgence unique européen 112, en particulier sur la visibilité de ce numéro et la sensibilisation des citoyens à son égard. Il insiste sur l’amélioration de l’efficacité des lignes d’urgence en vue de protéger la santé publique et d’assurer la protection civile, d’encourager l’amélioration du traitement des appels et d’évaluer la qualité de l’assistance depuis l’appel jusqu’à l’action.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Is buncheart gach duine san AE é teacht bunúsach a bheith acu ar bhonneagar teileachumarsáide. Ní mór go mbeadh sé ar chumas gach uile duine san Aontas leas a bhaint as buntáistí na ré digití. Áit nach bhfuil an spreagadh airgeadais ann don earnáil phríobháideach an bonneagar cuí a chur i bhfeidhm, cinntíonn an Treoir um Sheirbhísí Uilechoiteanna go nglacfaidh an stát an fhreagracht air féin seirbhís bhunúsach a chur ar fáil do chách. Tacaím go hiomlán le sprioc ‘Leathanbhanda do chách’ an Chláir Oibre Digitigh agus aontaím lena bhfuil sa tuarascáil maidir lena dhóthain airgid a chur ar fáil d’fhonn é seo a bhaint amach. Is seirbhís le cumas suntasach tarrthála í an uimhir 112 ach tá sé rí-léir nach bhfuil cur amach a dhóthain uirthi san AE. Mura bhfuil eolas agus taithí mhaith ag muintir an AE ar an uimhir seo, ní mórán maitheasa atá ag gabháil léi. Ní mór go mbeadh teacht ag gach éinne san AE ar an uimhir seo. Ní foláir léirmheas cuimsitheach a chur ar bun d’fhonn an tseirbhís a fheabhsú agus a chinntiú go mbíonn an t-eolas agus an cumas ag muintir na hEorpa an uimhir 112 a úsáid i gcás éigeandála.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šiam pranešimui. Europos pagalbos telefono numerio 112 įvedimu buvo siekiama padidinti ES piliečių apsaugą ir suteikti jiems skubią pagalbą visose ES šalyse skambinant tuo pačiu numeriu ir užtikrinti sklandų pagalbos telefono numerio 112 veikimą visoje Sąjungoje. Tačiau Europos pagalbos telefono numerio 112 galimybės iki šiol pilnai nėra išnaudojamos. 2011 m. paskelbtas Eurobarometro tyrimas atskleidžia, kad vos 26 proc. ES gyventojų žino, kad numeriu 112 galima iškviesti pagalbos tarnybas, o 58 proc. gyventojų mano, kad yra nepakankami informacijos apie pagalbos telefono numerį. Pritariu raginimui, kad Komisija ir valstybės narės ir toliau tęstų informavimo veiklą, kad per žiniasklaidą, ypač spaudą ir garso bei vaizdo žiniasklaidą informacija apie pagalbos telefono numerį 112 pasiektų visus ES piliečius ir keliautojus .Informacinių kampanijų metu didelis dėmesys turėtų būti skiriamas praktinei informacijai, pvz., turi būti pabrėžiama, kad numeris 112 yra Europos pagalbos numeris, kuriuo galima nemokamai skambinti iš fiksuotų ar mobilių telefonų visoje ES.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O conceito de serviço universal foi desenvolvido pelas instituições europeias e define um conjunto de exigências de interesse geral a que devem obedecer certas actividades. As obrigações definidas destinam-se a assegurar o acesso generalizado de todas as pessoas a determinadas prestações essenciais de qualidade e a um preço acessível.

O presente relatório, que apoiei, tem por objectivo avaliar os desenvolvimentos recentes do conceito básico de serviço universal consagrado na Directiva Serviço Universal no contexto do acesso universal à banda larga. O relatório foca igualmente o número de emergência único 112, criado em 1991 no contexto do mercado único de livre circulação de pessoas tendo por objectivo garantir um acesso único a serviços de emergência em toda a União Europeia.

Torna-se, pois, importante dar visibilidade ao número de emergência 112, melhorar a eficácia das linhas directas, com o intuito proteger a saúde pública e assegurando-se uma eficaz protecção civil. Igualmente importante é a decisão da Comissão de realizar um estudo aprofundado do fornecimento de serviços de internet.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole alla relazione di iniziativa della collega Rapti perché ritengo abbia valutato in modo critico e costruttivo i recenti sviluppi del servizio universale (ossia l'insieme minimo di servizi di qualità specifica cui tutti gli utenti finali hanno diritto ad accedere a un prezzo abbordabile, compreso l'accesso universale alla banda larga) e il tema del numero unico di emergenza europeo 112.

Ad esempio, la relazione sottolinea che rendere obbligatoria la messa a disposizione della banda larga non ne produrrà automaticamente un'adozione maggiore e, di conseguenza, esorta la Commissione e gli Stati membri a potenziare le misure volte a promuovere la domanda e ad incentivarne l'utilizzo.

Inoltre, non posso che concordare sull'iniziativa di invitare la Commissione e gli Stati membri a intensificare ulteriormente le loro attività d'informazione affinché il 112 venga portato a conoscenza di tutti i cittadini e viaggiatori dell'UE attraverso i mezzi di comunicazione, in particolare la stampa e gli audiovisivi, mediante campagne informative che lo presentino come il numero di emergenza valido per tutta l'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi pagalbos telefono numeriui 112 būtina skirti reikiamą paramą, kad jis taptų geriausia piliečių gyvybės apsauga. Europos Parlamentas ne kartą pabrėžė, kad reikia plačiau informuoti apie pagalbos telefono numerį 112, ir tai, kad pagalbos telefono numeriu 112 iki šiol piliečiams buvo teikiamos menkos kokybės paslaugos. Naujausia vartotojų rinkų rezultatų suvestinė rodo, kad Europos Sąjungos lygmeniu telekomunikacijų rinka yra vienas iš sektorių, kurio rezultatai menkiausi. Visų pirma telekomunikacijų rinka yra viena iš rinkų, kurioje vartotojams sunkiausia palyginti pasiūlymus, kur vartotojai susiduria su daugiausia problemų ir kurioje pateikiama daugiausia skundų. Interneto prieigos paslaugų kainų skirtumai tarp ES valstybių taip pat yra daug didesni. Interneto paslaugų teikimas iš esmės užima trečią vietą tarp blogiausiai vertinamų rinkų, tai rinka, kurioje didžiausia vartotojų dalis susiduria su problemomis ir kurioje kainų skirtumai tarp ES valstybių yra didžiausi. Todėl pritariu Europos Parlamento siūlymui, kad Komisija turėtų atliktų nuodugnų interneto paslaugų tyrimą, paskelbus Ketvirtąją vartotojų rinkų rezultatų suvestinę.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − S-au împlinit 20 de ani de la lansarea celebrului număr european unic pentru servicii de urgenţă 112, o iniţiativă a cărei existenţă a salvat, poate, milioane de vieţi. Deşi şi-a dovedit utilitatea, 112 mai are de parcurs câţiva paşi pentru a fi cu adevărat eficient. Oricât de bună este o idee, ea trebuie adaptată contextului social în care evoluează şi reactualizată în funcţie de nevoile reale ale cetăţenilor pe care îi serveşte. Totodată, pentru ca o idee să funcţioneze, e nevoie să primească sprijinul pe care îl merită. Ambele afirmaţii sunt valabile în cazul numărului unic de urgenţă 112. Cunosc nenumărate persoane care, aflate în dificultate, au apelat acest număr. Din fericire, în cea mai mare parte a situaţiilor pe care le amintesc, suportul pe care l-au primit a fost cel scontat. Parlamentul European, la fel ca alte părţi interesate, a subliniat în mod repetat necesitatea de a sensibiliza populaţia cu privire la numărul 112 şi calitatea defectuoasă a serviciilor prestate până acum cetăţenilor prin intermediul acestui număr. Mă alătur şi eu acelora care spun că acest serviciu are, ca orice idee bună, nevoia de a fi sprijinit pentru a aduce beneficii maxime acelora care îşi pun speranţele în el.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Susţin întru totul acest raport, întrucât conţine recomandări deosebit de importante atât în materie de serviciu universal, cât şi în ce priveşte numărul unic de urgenţă european „112”.

Implementarea corectă a numărului de urgenţă 112 poate salva numeroase vieţi. Am mai insistat asupra acestui aspect şi când am discutat pachetul Telecom cu ani în urmă.

Consider că este absolut necesar ca cetăţenii europeni să fie corect informaţi despre existenţa acestui număr, pentru a şti la ce număr trebuie să sune în caz de urgenţă atunci când se deplasează într-un alt stat membru. Mai mult decât atât, mă bucur că acest raport îndeamnă statele membre să amelioreze cât mai curând localizarea apelantului în câteva secunde după efectuarea apelului. Acest aspect este de o importanţă primordială, întrucât de rapiditatea localizării depinde eficienţa intervenţiei serviciilor de urgenţă. Din punct de vedere tehnic acest lucru este fezabil. Trebuie aşadar ca statele membre şi operatorii telecom să aibă voinţa să o facă.

Consider că trebuie investit în tehnologiile generaţiei viitoare pentru ameliorarea numărului 112 prin crearea de noi aplicaţii care să permită transferul de date către serviciul de urgenţă, astfel încât acesta să dispună în timp real de cât mai multe informaţii înainte de intervenţie.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente porque considero importantes as obrigações de serviço universal (OSU) como rede de segurança para a inclusão social. Apoio os objectivos banda larga para todos da Agenda Digital e estou convencida de que o acesso universal à banda larga ajuda os cidadãos e as empresas a usufruir plenamente dos benefícios do mercado único digital, nomeadamente melhorando a inclusão social. Acredito que o número de emergência europeu 112 pode salvar vidas e aumenta a protecção dos cidadãos da UE; e considero que a Comissão deve assegurar que todos os sectores da sociedade tenham acesso a este serviço, incluindo as pessoas com deficiência e outros grupos vulneráveis.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione sul "Servizio universale e numero di emergenza 112" perché ritengo abbia ampie ripercussioni su diversi aspetti della vita dei cittadini.

In particolar modo, la relazione fornisce un ampio quadro valutativo sugli sviluppi relativi ai cosiddetti servizi universali, dei quali fa parte, primo fra tutti, il numero di emergenza europeo 112. Infatti, ritengo che sia estremamente importante avere un unico numero di emergenza al quale potersi rivolgere in tutti i paesi dell'Unione, anche in vista dell'avvicinarsi del periodo estivo durante il quale molti europei si spostano in un paese diverso per turismo e vacanza.

Inoltre, la relazione Rapti analizza gli sviluppi in diversi altri settori collegati alla salute pubblica e ai servizi ai cittadini, tra cui vorrei sottolineare la facilitazione nell'accesso alla banda larga, che tiene in considerazione le esigenze dei soggetti più vulnerabili e con disabilità, favorendoli in termini di fornitura di servizi, di materiale e di tariffe agevolate.

 
  
MPphoto
 
 

  Nessa Childers (S&D), in writing. − The 112 number is a strategic and life-saving resource, and the EU needs to do more to promote this initiative.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. O serviço universal deverá proporcionar a todos os cidadãos, mesmo nas zonas mais isoladas e periféricas, um acesso a serviços essenciais que viabilizem a sua participação na sociedade, a preços acessíveis e sem dar azo a distorções da concorrência, cumprindo, assim, os objectivos da Agenda Digital, esperando que até 2013 se alcance uma cobertura básica pela banda larga para todos os cidadãos da União, permitindo-lhes usufruir plenamente dos benefícios do mercado único digital.

A criação, em 1991, do número de emergência europeu – 112 – revestiu-se da maior importância ao permitir que os cidadãos possam contactar os serviços de emergência num mesmo número, independentemente do Estado-Membro em que se encontrem. Infelizmente, a grande maioria dos cidadãos ainda não tem conhecimento desse facto, ao que acresce a fraca qualidade do serviço até à data prestado aos cidadãos através do número 112, em que desde 2000 não foram registados grandes progressos. Tendo em conta que vários desastres recentes demonstraram que um alerta precoce aos cidadãos, em casos de emergência e de desastres graves iminentes ou em curso é necessário para reduzir o sofrimento e a perda de vidas humanas, é essencial que se melhore a qualidade de implementação deste serviço de apoio a emergências, nomeadamente em termos de informação, acessibilidade, interoperabilidade e tempos de intervenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Potrivit unui sondaj din februarie 2011, numai 26% dintre cetăţenii UE pot identifica spontan numărul 112 ca număr la care se apelează pentru servicii de urgenţă, iar 58% dintre cetăţenii UE sunt încă de părere că populaţia nu este informată cu privire la existenţa acestui număr. Drept urmare, este necesar este necesar să se îmbunătăţească accesul prin intermediul noilor tehnologii de comunicaţii electronice sau al serviciilor de bandă largă, inclusiv pentru persoanele cu handicap, în vârstă şi grupurile vulnerabile. De asemenea, este necesară şi o tratare mai eficientă a apelurilor de urgenţă în limbi străine, în contextul unei mobilităţii sporite a cetăţenilor UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui montre une Europe au service de ses citoyens et plus particulièrement de ceux qui en ont le moins. Le rapport de ma collègue Sylvana RAPTI fait des recommandations utiles pour améliorer le service universel et le recours au numéro d'appel d'urgence européen, le 112. J'ai été particulièrement satisfaite d'y voir inscrite une demande à la Commission européenne d'octroyer un soutien financier plus conséquent aux projets locaux et aux communautés qui œuvrent pour faciliter l'accès au numérique, et en particulier l'accès gratuit à Internet aux personnes les plus défavorisées. Voilà un moyen concret pour l'Europe d'œuvrer pour l'intégration sociale de tous! Concernant le 112, ce rapport met en lumière la faible connaissance de ce numéro parmi les citoyens européens : seuls 26% d'entre eux disent pouvoir l'identifier spontanément comme étant le numéro européen d'appel d'urgence. Un effort important de la Commission européenne, comme des Etats membres, est indispensable pour atteindre l'objectif souhaitable de 80% d'identification spontanée contenu dans ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre o serviço universal e o número de emergência 112, porque prevê o desenvolvimento de uma estratégia de comunicação com vista a aumentar a sensibilização do público em relação à existência e à utilização do número 112, bem como medidas para melhorar a acessibilidade, a qualidade e a eficiência deste serviço.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Numa sociedade como a ocidental, em que proliferam os meios de informação e de comunicação e em que a tecnologia a eles associada evolui a grande velocidade, torna-se evidente que a falta de condições de alguns extractos da população, para usarem semelhantes meios e acederem por essa via ao contacto com os demais e às informações que veiculam, constitui um factor de exclusão social. O estabelecimento de metas europeias de cobertura de redes – nomeadamente de banda larga – implica uma coordenação da União com os Estados-Membros e destes com os operadores, de modo a conseguir-se a desejada cobertura universal. Desconhecia que o número de emergência europeu não tinha a adequada divulgação, uma vez que, no meu país, esta é bastante ampla e faço votos para que esta tendência se inverta, permitindo a cada vez mais pessoas terem acesso a ele e aos serviços de socorro e emergência que através dele são disponibilizados.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O número de emergência europeu 112 foi introduzido em 1991 para complementar os números de emergência nacionais e tornar os serviços de emergência mais acessíveis em todos os Estados-Membros da UE. No entanto, segundo um estudo do Eurobarómetro, actualmente apenas 26 % dos cidadãos da UE identificam espontaneamente o 112 como o número de telefone adequado para chamar a polícia, os bombeiros ou os serviços de emergência médica em qualquer parte da União Europeia. Entendo que, até 2020, essa percentagem deve chegar aos 80 %. Trata-se de um serviço que pode salvar vidas, e a sua universalidade reveste-se de importância fundamental para a protecção dos cidadãos, com incidência especial no âmbito da livre circulação no seio da União Europeia. Para garantir a maior eficiência possível, um melhor serviço às vítimas e combater as chamadas de falsos pedidos de ajuda, defendo ainda a georreferenciação das chamadas, obrigando os operadores de telecomunicações, móveis e fixas, a assegurarem automaticamente a identificação e a localização exacta das pessoas que efectuam as chamadas. É ainda importante promover um serviço inclusivo, assegurando as condições técnicas necessárias para garantir uma resposta adequada a pessoas com deficiência – incluindo um surdo-mudo –, assim como responder a cidadãos de qualquer nacionalidade ou língua estrangeira.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O relatório avalia a prestação do número de emergência europeu 112 e analisa os desenvolvimentos em relação ao acesso universal à banda larga. Os objectivos da banda larga para todos da Agenda Digital são defendidos, considerando-se que o acesso universal à banda larga irá melhorar a inclusão social, criar novas oportunidades para as empresas e fomentar o emprego. O relatório apoia também o número de emergência 112. Consideramos importante o serviço universal, como o número de emergência europeu 112, que já mereceu, de resto, iniciativas da nossa parte neste Parlamento. Para que este seja mais eficiente, é necessária uma maior divulgação e aumento da sua qualidade. Segundo o próprio relatório, apenas 26% da população tem conhecimento deste número de emergência.

Quanto às tecnologias da informação, chamamos aqui a atenção para as cerca de 100 milhões de pessoas que na UE se encontram em risco de pobreza. Não será necessário lembrar aqui as óbvias dificuldades de acesso às novas tecnologias que estas pessoas terão. São por isso necessárias medidas e acções concretas, que permitam o acesso de todos, em igualdade de circunstância, ao número de emergência, à banda larga e à generalidade das novas tecnologias de informação.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Accolgo con favore la relazione della collega Rapti che punta a migliorare l'accessibilità al numero d'emergenza europeo 112. In un'Unione europea in cui si viaggia sempre di più per lavoro o per piacere, milioni di persone potrebbero trovarsi in una situazione di emergenza; e il fatto di avere un numero unico a livello europeo è sicuramente di grande aiuto. Tra gli aspetti che la relazione intende valutare, ritengo molto importanti il coordinamento degli approcci e il suo finanziamento, tenendo conto delle specifiche esigenze delle persone vulnerabili e dei consumatori affetti da disabilità. Inoltre, il numero 112 non sostituisce i numeri di emergenza nazionali, ma offre un servizio parallelo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este relatório visa avaliar quer a prestação do número de emergência europeu 112, quer os desenvolvimentos em relação ao acesso universal à banda larga.

A relatora apoia os objectivos da banda larga para todos da Agenda Digital, considerando que o acesso universal à banda larga irá melhorar a inclusão social, criar novas oportunidades para as empresas e fomentar o emprego, tal como apoia o número de emergência e o serviço universal.

Consideramos importante o serviço universal, como o número de emergência europeu 112. No entanto, para que este seja mais eficiente, é necessária uma maior divulgação e melhorar a sua qualidade, o que pressupõe medidas especiais já que apenas 26% da população tem conhecimento deste número de emergência.

Por outro lado, como referimos no debate em plenário, é preciso que tudo isto não sirva também para aumentar a exclusão social, já que há cerca de 100 milhões de pessoas em risco de pobreza, com dificuldades de acesso às novas tecnologias.

É necessário ter em conta medidas e acções concretas que permitam o acesso de todos, em igualdade de circunstância, ao número de emergência, à banda larga e à generalidade das novas tecnologias de informação.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Správa vyhodnocuje nedávny vývoj v súvislosti s koncepciou univerzálnej služby zakotvenou v predmetnej smernici, ako aj v súvislosti s vývojom v oblasti univerzálneho prístupu k širokopásmovému pripojeniu, koordináciou prístupov a ich financovaním so zreteľom na osobitné potreby zraniteľných osôb a spotrebiteľov so zdravotným postihnutím. Správa sa zameriava aj na tiesňové číslo 112, ktoré bolo zavedené s cieľom umožniť občanom telefonicky sa spojiť s núdzovými službami použitím rovnakého čísla. Pravidlá EÚ ukladajú štátom povinnosť zabezpečiť občanom možnosť pripojiť sa k verejnej pevnej telefónnej sieti a prístup k verejným telefónnym službám s funkčným prístupom k internetu. Všetky štáty sú povinné zabezpečiť spotrebiteľom prístup k informačným službám, zoznamom a verejným telefónnym automatom, ako aj osobitné opatrenia v prípade, že sú zdravotne postihnutí. Jednotné európske číslo tiesňového volania 112 bolo zavedené v roku 1991 v nadväznosti na smernicu Rady ministrov EÚ a je mu venovaná pozornosť aj v smernici o univerzálnej službe. Taktiež bola opakovane zdôrazňovaná potreba zvyšovania povedomia o čísle 112 a bolo poukazované na slabú kvalitu služieb, ktoré boli doteraz poskytované občanom prostredníctvom čísla 112. Domnievam sa, že je žiaduce poskytnúť číslu 112 väčšiu podporu s cieľom poskytnúť občanom čo možno najväčší prínos, pretože v opačnom prípade toto číslo stratí svoje opodstatnenie.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione della onorevole Sylvana Rapti sugli sviluppi del servizio universale tiene conto anche delle esigenze specifiche delle persone vulnerabili e dei consumatori affetti da disabilità. Vista l'importanza del tema e la sensibilità con cui è stato trattato si conferma il voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Ní mór níos mó a dhéanamh ar leibhéal an AE chun an uimhir ghutháin éigeandála ‘112’ a chur chun cinn. De réir suirbhé a rinne Eurobarometer le déanaí, ní thuigeann ach 26% de mhuintir an AE gurb í an uimhir ‘112’ atá le glaoch i gcás éigeandála. Tá an uimhir sin thar a bheith úsáideach agus tábhachtach do dhaoine aonair agus do theaghlaigh agus iad ar laethanta saoire san Eoraip le linn an tsamhraidh.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Quanti cittadini europei sanno che il "112" è il numero di emergenza europeo a cui si può telefonare gratuitamente sia da telefoni fissi che da cellulari da qualunque punto dell'Unione?

Secondo un recentissimo sondaggio dell'Eurobarometro solo il 26 per cento; mentre il 58 per cento ritiene che i propri concittadini non abbiano adeguate informazioni in merito. Con il voto di oggi il Parlamento esorta la Commissione a rafforzare il servizio offerto dal "112" in modo da garantirne il regolare funzionamento in tutti gli Stati membri; è fondamentale poi che questo numero sia davvero accessibile anche per le categorie più vulnerabili: chi ha difficoltà uditive o di linguaggio o altre disabilità.

Anche gli Stati membri devono impegnarsi in campagne di informazione e di comunicazione utilizzando i luoghi più adatti alla divulgazione come scuole, università, farmacie, ambulatori, stazioni, aeroporti, eccetera. L'istituzione, inoltre, della "Giornata europea del 112", che si terrà ogni anno l'11 febbraio, potrà aiutare a promuovere questo numero di emergenza, che, una volta a regime, sarà un vero e proprio numero salvavita.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Grech (S&D), in writing. − I voted in favour of this report because the 112 service is key in ensuring affordable access to basic telecoms services, preventing social exclusion, offering social protection guarantees and ultimately acting as a lifeline to all EU citizens irrespective of where they are in the Union. Unfortunately, a recent survey has revealed that this system is not being fully utilised and that European citizens are still largely unaware of the existence of the 112 service: the EU average with regards to the EU citizens’ knowledge of the 112 service as the EU-wide emergency number stands at just 26%, with countries like Malta falling below the average at 20%. Henceforth, Member States should focus on ameliorating this system by increasing the number of dedicated lines at call centres, develop a new software system aimed at monitoring the call handling system and step up efforts in improving and doubling the availability of human resources. On the side of the Commission, there needs to be development of a more targeted and far-reaching communication strategy which addresses the preoccupations and queries that citizens face with regards to the mechanics of the system; any action plan must necessarily take into account persons with disabilities and other vulnerable groups.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Un numéro d'urgence utilisable partout au sein de l'Union européenne, voilà une idée à laquelle je crois. Joignable 24h/24, 7/7 que vous soyez à Lisbonne ou à Ljubljana, le 112 permet de contacter les secours en toute circonstance. Malgré cela, les Européens méconnaissent ce numéro qui constitue pourtant l'une des réalisations les plus tangibles de l'Union européenne. Face à ce constat, j'ai apporté mon vote à cette résolution afin de développer la visibilité du 112 auprès des citoyens européens et ce en inscrivant notamment ce numéro dans toutes les pharmacies et les cabinets médicaux. En outre, la résolution entend rendre plus facile la localisation de l'appelant, ce qui n'est pas encore tout à fait au point. Meilleure connaissance des citoyens et technologie ajustée, voilà deux éléments qui devraient faire du 112 un outil indispensable de la vie des Européens dans les années à venir.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Le numéro d'urgence "112" doit être davantage connu par nos concitoyens car il permet de sauver des vies. Le Parlement européen a aujourd'hui souhaité renforcer la communication dans les États membres autour de ce numéro et je m'en félicite.

Accident, malaise… Face à l'inattendu, face à la détresse, face au danger, les bons réflexes peuvent sauver des vies. Le 112, encore trop peu connu, est le numéro unique d'appel d'urgence en Europe. Chacun doit avoir ce numéro en tête. Ambulances, pompiers, SAMU ou police: 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, où que vous vous trouviez en Europe, et quel que soit votre moyen d'appel, le 112 est le numéro unique pour appeler les secours. L'Europe au quotidien, c'est aussi savoir que des millions de personnes peuvent rencontrer un problème quand elles voyagent dans un État membre de l'Union. Il est inutile de mémoriser les numéros d’urgence de chaque pays de l'Union. Un seul suffit : le 112!"

 
  
MPphoto
 
 

  Roberto Gualtieri (S&D), per iscritto. − Il Numero Unico di Emergenza Europeo 112 è un servizio che ha l'obiettivo di garantire un accesso rapido e gratuito ai soccorsi per tutti i cittadini nel territorio europeo, semplificando così notevolmente la fruibilità della prestazione, soprattutto per chi si trova all’estero.

L’approvazione della relazione Rapti è la risposta del Parlamento europeo alla scarsa conoscenza e consapevolezza del potenziale di questo servizio da parte dei cittadini europei, una disinformazione che è senza dubbio motivo di preoccupazione.

Tra gli obiettivi della risoluzione del PE vi è infatti la creazione di un'efficace campagna di informazione e sensibilizzazione in luoghi chiave come studi medici, farmacie, scuole, aeroporti e stazioni, nonché la richiesta di un aumento della qualità, dell'efficienza e dell'accessibilità del servizio unico, garantendo un accesso semplice anche alle persone disabili e ai soggetti vulnerabili.

Fornendo delle chiare linee guida alla Commissione su come migliorare l'utilizzo Servizio Universale, abbiamo fatto un passo avanti nella protezione dei cittadini che vivono e che viaggiano sul territorio dell'Unione, con particolare attenzione all'inclusione geografica sociale.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue, car il met bien en exergue le caractère fondamental des obligations de service universel, comme filet de sécurité pour l'intégration sociale, en cas de dysfonctionnement du marché. La région que je représente comporte des zones rurales et isolées; or les citoyens qui y résident ne doivent en aucun cas être victimes d'exclusion sociale, mais ils doivent pouvoir bénéficier d'un accès à des conditions abordables aux services de base essentiels en matière de télécommunications. En ce sens, la Commission doit en particulier accorder un soutien financier accru aux projets locaux permettant tout désenclavement.

Enfin, à l'approche des vacances d'été, il n'est pas inutile d'insister sur l'existence d'un numéro unique d'urgence, valable pour toute l'Europe, le 112, encore trop peu connu, mais encore faut-il s'assurer que le système mis en place soit également accessible aux personnes les plus vulnérables, en particulier les personnes handicapées. Les États membres ont une grande responsabilité en ce qu'ils doivent veiller à l'amélioration de ce système, au service de la protection des citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Given increased mobility throughout the EU for business, work and leisure, it is clear that the 112 emergency number can be an important tool for allowing citizens to contact the emergency services anywhere with minimum fuss. It is equally clear that, for the tool to be effective, citizens must be aware of its existence. However, as the report rightly notes, individual Member States have existing, long-standing emergency numbers, and it is important that the two systems must be allowed to operate in parallel.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi pranešime siekiama įvertinti pokyčius, susijusius su bazine universaliosios paslaugos koncepcija, įtvirtinta Universaliųjų paslaugų direktyvoje, atsižvelgiant į naujausias tendencijas, įskaitant visuotinę plačiajuosčio ryšio prieigą, metodų derinimą ir finansavimą, ir į specifinius pažeidžiamų visuomenės grupių ir neįgalių vartotojų poreikius. Pranešime taip pat daug dėmesio skiriama Europos bendrajam pagalbos telefono numeriui 112, kuris buvo įdiegtas, kad žmonės galėtų kreiptis į pagalbos tarnybas vienu telefono numeriu bet kurioje ES vietoje. Reikia plačiau informuoti apie pagalbos telefono numerį 112, ir tai, kad pagalbos telefono numeriu 112 iki šiol piliečiams buvo teikiamos menkos kokybės paslaugos. Pagalbos telefono numeriui 112 būtina skirti reikiamą paramą, kad jis taptų geriausia piliečių gyvybės apsauga, antraip padariniai gali nusverti visą jo naudą. Tačiau manau, kad interneto prieigos paslaugų kainų skirtumai tarp ES valstybių taip pat yra daug didesni, juos būtina mažinti. Manau, kad valstybės narės privalo imtis reikiamų priemonių siekiant sumažinti nesėkmingų bandymų prisiskambinti pagalbos telefonu skaičių, sutrumpinti iškvietimo ir reagavimo laiką ir sumažinti melagingų iškvietimų skaičių.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Dostęp do usług telekomunikacyjnych jest niezbędny dla rozwoju współczesnych społeczeństw państw Unii Europejskiej. Wprowadzenie powszechności szerokopasmowego Internetu niesie ze sobą możliwości wyrównania dysproporcji w różnych regionach Europy. Zgadzam się jednak ze sprawozdawcą, iż podejmowane działania nie mogą obciążyć samych konsumentów. Istotną kwestią poruszoną w sprawozdaniu są usprawnienia związane z numerem alarmowym 112. Jednolity system zapewnia zwiększenie skuteczność służb ratunkowych i niejednokrotnie przyczynia się do ratowania życia, stąd jego wsparcie przez instytucje unijne jest bardzo wskazane.

 
  
MPphoto
 
 

  Edvard Kožušník (ECR), písemně. − Obecně lze říci, že zpráva objektivně popisuje současnou situaci okolo univerzální služby v elektronických komunikacích. Oceňuji zejména skutečnost, že Parlament si je vědom důležitosti zachování tržního prostředí v oblasti elektronických komunikacích. To ostatně dokládá samotná zpráva, když zdůrazňuje, že při vymáhání revidované směrnice je nutné se vyhnout narušení trhu. Přesto, že zpráva je vcelku vyvážená, mírně mě na ní znepokojuje výzva Komisi a členským státům, aby posílily opatření na podporu poptávky a zavádění nových služeb, spíše než aby pouze zajišťovaly připojení. Mám za to, že se jedná o nepochopení role státu v oblasti elektronických komunikacích a v politice širokopásmového připojení. Pokud má stát fungovat transparentně a nenarušovat hospodářskou soutěž a tržní mechanismy, může přirozeně podporovat rozvoj širokopásmového připojení pouze poskytováním kvalitních e-government, e-health či e-learning služeb, tedy kvalitní nabídkou. Jakákoliv další opatření zvyšující poptávku po širokopásmovém připojení jdou skoro vždy na úkor fungování trhu a narušují více či méně hospodářskou soutěž.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Dal 1991 ad oggi il "112" è il numero europeo di emergenza che ha permesso a molti cittadini di ricevere soccorso in situazioni di estrema necessità.

Votare oggi a favore della relazione della collega Rapti significa fare in modo che tale strumento di aiuto, che ha contribuito a salvare moltissime vite umane, venga potenziato fino a divenire noto ed utilizzato in tutti i paesi dell'UE, quale unico numero da chiamare per mettersi in contatto con i servizi di emergenza ovunque nell'Unione.

A tal fine risulta necessario rafforzare le iniziative che garantiscono un accesso digitale a gruppi svantaggiati, attraverso connessioni con accesso gratuito a Internet anche negli edifici pubblici. Certamente anche la promozione di investimenti a banda larga potrà significare molto per un pieno utilizzo del numero "112" in maniera uniforme in tutti i paesi e in tutte le aree spesso difficili da raggiungere (montane, rurali ed insulari) in modo da tutelare i cittadini fornendo loro il diritto ad un soccorso rapido ed adeguato.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Această propunere de rezoluție a Parlamentului European referitoare la serviciul universal de urgență și la numărul 112 pentru apeluri de urgență este importantă, deoarece are ca scop evaluarea sistemului 112 în scopul îmbunătățirii sale, fapt ce poate contribui la salvarea mai multor vieți omenești, în situațiile de urgenţă. În repetate rânduri, Parlamentul European a subliniat atât necesitatea de a educa populația referitor la importanţa şi rolul numărului de urgenţă 112, cât şi calitatea slabă a serviciilor oferite cetățenilor prin intermediul acestui serviciu. Așadar, această evaluare va putea prezenta noi metode de sensibilizare a cetățenilor şi modalități de îmbunătățire a serviciului 112. Prin această rezoluție se mai dorește şi facilitarea implementării acestui sistem 112 în bandă largă (Internet), înlesnind astfel adaptarea cetățenilor la cerințele actuale.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, which intends to assess recent developments related to the basic concept of universal service as enshrined in the Universal Service Directive and in the context of new developments, including universal access to broadband, coordination of approaches and its financing, taking into account the specific needs of vulnerable people and disabled consumers. The report also focuses on the single European emergency number 112, introduced to enable citizens to call the emergency services by using one and the same number from anywhere in the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Riteniamo importante la diffusione e l'accesso, a prezzi contenuti, ai servizi di telecomunicazione di base, allo scopo di promuovere l'inclusione sociale e la competitività nell'UE.

Il nostro obiettivo è di portare la banda larga a disposizione di tutti i cittadini europei entro il 2013, facendo attenzione a non imporre loro oneri supplementari. Siamo dell'idea che siano necessari: la creazione di un mercato unico digitale, maggiore interoperabilità, incentivazione della fiducia e della sicurezza in Internet, accesso molto più veloce alla rete, maggiori investimenti nella ricerca e nello sviluppo, un miglioramento dell’alfabetizzazione, delle competenze e dell’inclusione nel mondo digitale nonché l'applicazione delle tecnologie dell’informazione e della comunicazione per affrontare le sfide che attendono la società.

Nel 1991, la creazione del numero unico europeo di emergenza 112 ha consentito l'accesso dei cittadini europei a tutti i servizi di telecomunicazioni che permettono di effettuare chiamate vocali a numeri nazionali di emergenza. Riteniamo però ancora necessaria una migliore campagna di informazione e di sensibilizzazione dei cittadini in merito alle funzionalità del numero 112 , a causa della scarsa qualità del servizio che tale numero ha finora offerto loro.

Sosteniamo, infine, la decisione della Commissione di realizzare uno studio approfondito sulla fornitura di servizi Internet.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O presente relatório tem por objectivo avaliar os desenvolvimentos recentes relacionados com o conceito básico de serviço universal consagrado na Directiva Serviço Universal e no contexto dos novos desenvolvimentos, incluindo o acesso universal à banda larga, a coordenação das abordagens e o seu financiamento, tendo em conta as necessidades específicas das pessoas vulneráveis e dos consumidores deficientes. O relatório foca igualmente o número de emergência único europeu 112, introduzido para permitir aos cidadãos que contactem os serviços de emergência utilizando um único número a partir de qualquer ponto da UE. É essencial dar ao número 112 o apoio que merece, a bem dos cidadãos, pois, caso contrário, tornar-se-á inútil.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Où que vous soyez dans l'Union européenne, vous pouvez joindre les services d'urgence en composant le 112, le numéro d'appel d'urgence unique européen. Toutefois, seulement 26% des citoyens de l'Union sont capables d'identifier spontanément le 112 comme étant le numéro d'appel des services d'urgence dans l'Union.

La Commission et les États membres doivent, dès lors, intensifier leurs campagnes d'information afin que le numéro d'appel d'urgence 112 soit connu de tous les citoyens de l'Union et les personnes qui y voyagent, et organiser et soutenir des activités de promotion et de sensibilisation du public. Il est également indispensable de veiller à ce que chaque segment de la société ait accès à ce service, y compris les personnes handicapées.

Il est nécessaire d'améliorer de manière significative la précision et la fiabilité des informations relatives à la localisation de l'appelant. Les organismes d'intervention d'urgence doivent veiller à une meilleure coordination entre eux, tant à l'échelon national qu'à l'échelon transfrontalier et européen afin d'atteindre le plus haut niveau d'efficacité. Il faut aussi établir des indicateurs de performance concernant la qualité du service 112, en tenant compte notamment des besoins d'accessibilité, de multilinguisme et d'interventions de qualité en temps opportun.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. − Písomné vysvetlenie hlasovania: Univerzálna služba a číslo tiesňového volania 112, Správa: Sylvana Rapti (A7-0220/2011) S rozvíjaním sa Európskej únie a odbúravaním jednotlivých prekážok pri pobyte občanov EÚ je potrebné zabezpečiť aj jednotný systém pre občanov a spotrebiteľov žijúcich v rámci jednotného trhu. Európske číslo tiesňového volania 112 má v tomto smere jednoznačné opodstatnenie, keďže obsahuje vysoký potenciál pre záchranu životov a celkovú ochranu občanov EÚ. Preto je potrebné zabezpečiť prístup k tejto službe pre všetky spoločenské vrstvy, a to vrátane osôb s postihnutím (osoby s poruchami sluchu alebo reči atď.) a iných zraniteľných skupín. Zvýšenie informovanosti o službe čísla tiesňového volania 112 a jej hladké fungovanie v celej Únii, to znamená aj v najodľahlejších periférnych regiónoch, by preto malo byť prioritou EÚ v blízkej budúcnosti. Z vyššie uvedených dôvodov podporujem pozíciu spravodajcu.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The rapporteur suggests that a series of measures be taken to improve public awareness of the 112 number. I fully support the rapporteur but I would like clarification on precisely what measures should be taken.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi Europos bendrasis pagalbos telefono numeris privalo efektyviai funkcionuoti net ir atokiausiame Europos kampelyje, kad nelaimės atveju būtų galima nemokamai išsikviesti pagalbos tarnybas. Tai gyvybiškai svarbi paslauga, kuri turi būti itin aukštos kokybės. Šis pagalbos telefono numeris turi tapti geriausia žmonių gyvybės apsauga, dėl to jam reikia skirti tinkamą finansavimą. Kiekvienos valstybės narės pagalbos tarnybos privalo gauti tikslią ir patikimą informaciją apie skambinančių asmenų buvimo vietą, kad laiku būtų suteikta skubi pagalba. Labai svarbu užtikrinti, kad pažeidžiamiausios visuomenės grupės ir neįgalieji turėtų tinkamą prieigą prie šios paslaugos. Turi būti kuo skubiau išspręsti technologijų ir koordinavimo klausimai. Nesėkmingų bandymų prisiskambinti skaičius turi būti sumažinta iki minimumo, iškvietimo ir reagavimo laikas turi būti žaibiškas, nes kartais ir kelios sekundės gali būti lemtingos. Kiekvienas europietis privalo žinoti šį numerį. Kiekviena valstybė narė turi didinti visuomenės informuotumą, pasitelkdama žiniasklaidą spaudą ir kitas visuomenės informavimo priemones. Taipogi, valstybės narės turi efektyviau bendradarbiauti tarpusavyje keisdamosi informacija ir geriausiąja patirtimi. Tuo tarpu Komisija turi imtis priemonių ES mastu parengti ryšių strategiją, nustatyti pagrindinius veiklos rodiklius ir gaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ogni 3 anni la Commissione europea rivede l’ambito di applicazione della direttiva servizio universale per adeguarla a nuove esigenze e all'apporto tecnologico sempre più essenziale per il sostegno ai cittadini. Scopo del servizio Universale e del numero unico di emergenza europeo (il 112 - numero unico per tutti i Paesi dell'Unione) è migliorare la rete di sicurezza dove non sono garantiti i servizi sociali di base, prevenire l’esclusione sociale garantendo un accesso ai servizi essenziali per le popolazioni di zone rurali e alle fasce a basso reddito, migliore accesso ai servizi di emergenza per i disabili. Mi sono espresso a favore a riguardo perché ritengo anche che bisognerebbe dare al 112 e ai servizi d'emergenza in generale l'importanza e la pubblicità che meritano per il ruolo che possono ricoprire nella vita di tutti i giorni.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα το ψήφισμα του ευρωπαϊκού κοινοβουλίου αναφορικά με τον αριθμό κλήσης έκτακτης ανάγκης. Το 112 είναι ένας αριθμός που μπορεί να σώσει τη ζωή εκατοντάδων Ευρωπαίων πολιτών που πέφτουν θύματα ατυχημάτων ή ασθενειών. Το πρόβλημα όμως είναι ότι παρά την ύπαρξη του αριθμού αυτού εδώ και αρκετά χρόνια, μόλις το 26% των πολιτών της ΕΕ γνωρίζει πράγματι την ύπαρξή του. Προκειμένου το εργαλείο αυτό να καταστεί πιο ευέλικτο και εφαρμόσιμο στην πράξη, χρειάζεται να πραγματοποιηθούν σημαντικές βελτιώσεις που στοχεύουν στον ακριβή αυτόματο εντοπισμό της θέσης του καλούντος, ιδίως στις κλήσεις περιαγωγής. Οι βελτιώσεις αυτές απαιτούν πρόσθετους πόρους, οι οποίοι είναι δύσκολο να εξοικονομηθούν σε χώρες όπως η Ελλάδα, όπου επικρατούν δυσμενείς οικονομικές συνθήκες.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O presente relatório, que votei favoravelmente, visa avaliar os desenvolvimentos recentes relacionados com o conceito básico de serviço universal consagrado na Directiva Serviço Universal e no contexto dos novos desenvolvimentos, incluindo o acesso universal à banda larga, a coordenação das abordagens e o seu financiamento, tendo em conta as necessidades específicas das pessoas vulneráveis e dos consumidores deficientes. O relatório foca igualmente o número de emergência único europeu 112, introduzido para permitir aos cidadãos que contactem os serviços de emergência utilizando um único número a partir de qualquer ponto da UE. O Parlamento Europeu, e muitas partes interessadas, têm acentuado repetidamente a necessidade de aumentar a sensibilização para o 112. É também referida a fraca qualidade do serviço prestado aos cidadãos através do número 112 em alguns Estados-Membros. Concordo com a relatora quando indica ser necessário dar ao número 112 o apoio que merece, a bem dos cidadãos, pois, caso contrário, este instrumento pode correr o risco de se tornar inútil.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Potrivit sondajului Eurobarometru publicat în luna februarie 2011, numai 26% dintre cetăţenii UE pot identifica spontan numărul 112 drept număr la care se apelează pentru servicii de urgenţă în UE. De asemenea, sondajul pune în evidenţă faptul că 58% dintre cetăţenii UE sunt încă de părere că populaţia din ţara lor nu este informată adecvat cu privire la existenţa numărului 112 pentru apeluri de urgenţă. Acest raport contribuie la îmbunătăţirea accesului persoanelor cu handicap la serviciile de urgenţă şi la sensibilizarea specifică a călătorilor, prevede obligaţii mai stricte referitoare la informaţiile privind localizarea apelantului, precum şi criterii de acurateţe şi fiabilitate pentru a asigura acelaşi răspuns şi tratament ca în cazul apelurilor la numerele naţionale de urgenţă şi nicio referire la posibilităţile tehnologice.

Am votat acest raport pentru că este necesar să se acorde numărului 112 sprijinul pe care îl merită pentru a asigura beneficii optime pentru viaţa cetăţenilor, altfel, acesta şi-ar pierde utilitatea.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. − I welcome this report and the value of the ‘112’ number. I would propose that all EU airports, seaports and border crossings prominently display signs showing that ‘112’ is the phone number for emergency services throughout the EU. These signs should be displayed in arrival and departure areas, and at security points including passport control, to promote awareness of the service. With schools closed for the summer holidays and families heading off on their vacations it is important that people be aware of the ‘112’ European Emergency Number. More must be done to promote awareness of this number and to improve the effectiveness and quality of emergency call systems. With the right technology upgrades dispatchers could be informed within seconds of the location of callers and we should look into this. That the number can be dialled anywhere in the 27 Member States of the EU and gives access to the police, ambulance, coastguard and fire service is an invaluable service and of vital importance to holidaymakers.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A Directiva de Serviço Universal teve por escopo a definição de um conjunto de serviços universais, que, como a designação aponta, devem ser proporcionados a todos os cidadãos com uma boa relação preço-benefício. No actual contexto, releva a aposta na banda larga, como instrumento propiciador de uma economia em rede ao serviço dos cidadãos europeus. Não se devem, contudo, perder de vista outros instrumentos que deverão estar disponíveis universalmente: pensa-se, já para além do simples fornecimento de acesso às telecomunicações, na aposta no número único de emergência europeu (112), ao serviço, em particular, daqueles que se encontram em situação de maior vulnerabilidade por razões de diversa ordem: alguma patologia que os coloque em situação de maior fragilidade, alguma dificuldade acidental, por se encontrarem em turismo. Trata-se de uma leitura global que merece ser feita, ao encontro de uma Europa ao serviço das populações.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Sensibilisation et fiabilité, ce sont en substance les deux messages transmis par le vote de ce midi sur la résolution relative au 112, le numéro d'urgence européen. Avant tout, faire connaître le 112, numéro gratuit et accessible partout en Europe. C'est le défi le plus important. La tâche est immense quand l'on sait que seuls 26 % des Européens identifient le 112 comme le numéro des services d'urgence dans l'Union, avec des disparités énormes selon les États membres. Et ce sont précisément ces États membres qui peuvent combler cette lacune via des campagnes globales et ciblées de sensibilisation, d'information, de promotion.

Fiabilité ensuite, notamment relative à la localisation précise et automatique de l'appelant. Une donnée inestimable pour assurer la meilleure réactivité possible des premiers intervenants. Chacun connaît l'impérieuse nécessité de bénéficier d'un numéro d'urgence fiable, chez lui comme à l'étranger. Beaucoup a été fait, mais beaucoup reste à faire pour que le 112 soit un réflexe chez chaque citoyen européen confronté à une urgence.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Alors que, depuis 1991, le numéro européen d'urgence 112 permet de sauver des vies et de mieux protéger les citoyens, il est encore méconnu de la majorité d'entre eux. Ce rapport fait des propositions intéressantes pour assurer une connaissance plus large du 112 par les citoyens, comme par exemple celle d'utiliser les aéroports et les gares, ainsi que les cabinets médicaux et les pharmacies, comme points privilégiés de diffusion de l'information sur le 112.

Le texte demande aussi à la Commission et aux États membres d'accentuer leurs efforts afin d'accroître la connaissance du numéro 112 chez les personnes handicapées, par le biais de moyens de communication qui leur soient particulièrement adaptés. C'est le sens d'une idée que j'avais défendue, par le biais d'un amendement, lors de l'examen du projet de rapport en commission parlementaire, et je me réjouis qu'elle soit reprise dans le texte final.

Le rapport appelle également la Commission et les États membres à faciliter l'accès des citoyens à ce numéro – notamment en envisageant la possibilité d'utiliser les "textos" – ainsi qu'à améliorer la qualité des services d'urgence –, notamment en raccourcissant les délais d'intervention et en développant la géolocalisation des appelants. Cela me semble effectivement crucial.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The report intends to assess recent developments related to the basic concept of universal service, as enshrined in the Universal Service Directive and in the context of the new developments, including universal access to broadband, the coordination of approaches and its financing, taking into account the specific needs of vulnerable people and disabled consumers. The report also focuses on the single European emergency number, 112, introduced to enable citizens to call the emergency services by using one and the same number from anywhere in the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché ritengo sia utile incoraggiare politiche che promuovano la possibilità di adeguare certi tipi di servizi con le esigenze dei tempi senza introdurre oneri supplementari a carico dei cittadini.

Il numero unico europeo di emergenza "112" deve ricevere il sostegno che merita, affinché possa effettivamente migliorare la vita dei cittadini; è anche necessario rimediare alla scarsa qualità che tale servizio ha finora offerto loro.

Per quanto riguarda i mercati dei beni al consumo, accolgo con favore la decisione della Commissione europea di realizzare uno studio approfondito sulla fornitura di servizi Internet, a seguito della pubblicazione della quarta edizione del quadro di valutazione di tali mercati.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Sono favorevole a questa relazione di iniziativa in quanto si è posta come scopo di valutare i recenti sviluppi del servizio universale, compreso l'accesso alla banda larga, il coordinamento degli approcci e il suo finanziamento, tenendo conto delle esigenze delle persone con disabilità.

Inoltre la relazione affronta il tema del numero unico di emergenza europeo "112", per il quale si pone come obiettivo l'accessibilità per gli utenti con disabilità e una migliore gestione del servizio con nuove piattaforme tecnologiche. La promozione dell'inclusione sociale e della competitività sono alcuni degli aspetti verso i quali l'Europa si sta orientando nel rispetto degli obiettivi della strategia Europa 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Il était important pour moi de soutenir ce rapport, car il insiste sur l'importance du numéro 112, numéro unique d'appel d'urgence en Europe. En effet, le 112 permet d'appeler les secours, ambulances, pompiers, SAMU ou police, 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, où que l'on se trouve en Europe, et quel que soit le moyen d'appel (téléphone portable ou fixe, cabine téléphonique). S'il ne remplace pas les numéros d'urgences nationaux, le 112 agit en parallèle avec eux. En cas d'urgence, avoir un bon réflexe peut sauver des vies. Malheureusement, ce numéro est encore trop peu connu. Le rapport RAPTI permet de faire un état des lieux du système actuel, notamment le financement, la gestion des appels (temps de réponse, appels en langue étrangère, localisation de l'appelant, etc.), et la qualité de l'accès au service pour les personnes vulnérables ou handicapées. Le 112 est de ces initiatives qui montrent que l'Europe peut être extrêmement utile et simplifier la vie des citoyens. Nous devons le développer et l'encourager.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Głosowałam za przyjęciem sprawozdania w sprawie numeru alarmowego 112, który codziennie ratuje życie Europejczyków. Popieram dalsze wsparcie UE dla jego coraz skuteczniejszego działania. Realizacja idei jednego, wspólnego, europejskiego numeru ratunkowego jest niewątpliwym sukcesem Unii. Numer został wprowadzony prawie dwadzieścia lat temu. Jednakże, według Eurobarometru, w lutym 2011 roku jedynie 26 % Europejczyków wiedziało o jego istnieniu oraz potrafiło wskazać go jako numer alarmowy umożliwiający połączenie się z dowolnego miejsca w UE z policją, strażą pożarną lub pogotowiem ratunkowym. Dlatego państwa członkowskie powinny skuteczniej upowszechniać informacje o nr 112. Szczególne znaczenie ma wczesna edukacja. Jestem za większym finansowym wsparciem dla projektów edukacyjnych dla najmłodszych. Musimy uczyć dzieci właściwych reakcji w sytuacjach zagrożenia. Jedną z nich jest właśnie korzystanie z numerów alarmowych i przekazywanie informacji dyżurnemu operatorowi.

 
  
MPphoto
 
 

  Laurence J.A.J. Stassen (NI), schriftelijk. − Dit verslag wil waarborgen dat afgelegen plattelandsgebieden en burgers met een laag inkomen toegang hebben tot elementaire telecommunicatiediensten, de zogenaamde universele diensten. Dit is, zoals het verslag stelt, nodig om sociale insluiting en sociale integratie te bevorderen. Dergelijk sociaal beleid hoort wat de PVV betreft een nationale zaak te blijven en Europees beleid hoort hier niet thuis.

Ook het voorstel om in alle hoeken en gaten van Europa breedband aan te leggen is absurd. Dat is zoiets als door heel Europa alle dorpen met vierbaanssnelwegen met elkaar te verbinden. Nederland beschikt over uitstekende internetverbindingen, daar hebben we geen Europees beleid voor nodig.

De PVV onderschrijft verder het belang van bekendheid met het 112- alarmnummer als Europees nummer om te bellen bij calamiteiten. Het is daarbij de verantwoordelijkheid van de lidstaten om dit bekend te maken onder het publiek. Lidstaten zijn zelf het best in staat de instrumenten kiezen waarmee zij de bekendheid van het 112 nummer onder het publiek vergroten. Daarom zal de PVV het voorstel tot Europees beleid op dit vlak niet steunen.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A importância de um número único de urgência europeu 112, com destaque para a sua visibilidade e para a sensibilização dos cidadãos, é visada no relatório. Há que melhorar a eficácia das linhas de urgência, o tratamento das chamadas e a qualidade da assistência após a chamada para o 112. O documento aprovado surgiu com o intuito de avaliar o conceito de serviço universal tal como resulta da directiva sobre o serviço universal. Deve ser garantido pelos Estados-Membros um serviço de carácter universal em todas as tecnologias relativas ao acesso à banda larga. Um apelo é feito à Comissão Europeia para que o 112 seja efectivamente operacional em toda a UE e acessível a todos os cidadãos. De destacar é a necessidade de que o número seja acessível a pessoas com diferentes tipos de deficiência e a grupos vulneráveis através da oferta de dispositivos para utilizadores com deficiências auditivas ou visuais, serviços de retransmissão com texto ou de linguagem gestual ou outros equipamentos especiais. Neste sentido, parece-me pertinente melhorar a fiabilidade das informações sobre a localização do apelante. Será essencial que as novas regras europeias em matéria de telecomunicações determinem a actualização das tecnologias existentes para uma melhor localização automática das chamadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Numer 112 to jedno z najbardziej praktycznych osiągnięć naszego wspólnego działania, które sprawiło, że mieszkańcy UE czują się bezpieczniej, niezależnie od tego, gdzie się akurat znajdują. Pozostało jednak wiele do zrobienia. Nie tylko wciąż trzeba ludzi uświadamiać o istnieniu tego numeru, ale trzeba także dalej rozwijać jego zasięg i ulepszać jego działanie, i o tym mówi właśnie przyjęta dzisiaj rezolucja.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Bericht zugestimmt. Es ist nach vielen Jahren ein großer Erfolg, dass die einheitliche Notrufnummer 112 in ganz Europa und auch über das Handynetz verfügbar ist. Auf Dauer muss noch geregelt werden, dass alle Telekommunikationsanbieter diese Nummer auch für die Nationalstaaten kostenfrei anbieten. An der gesamten Aktion lässt sich deutlich ein europäischer Mehrwert ablesen.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Laut Verbraucherbarometer werden der Telekommunikationsmarkt und die Dienste zur Bereitstellung von Internetdiensten am häufigsten mit Beschwerden konfrontiert. Mit Bereitstellung der einheitlichen europäischen Notrufnummer „112“ sollen EU-Bürger jederzeit und an jedem – auch noch so unzugänglichen – Ort den Notdienst herbeirufen können. Durch eine alle drei Jahre stattfindende Überprüfung der Universaldienstrichtlinie soll zudem geklärt werden, ob weiterer Verbesserungsbedarf besteht. Mit der Strategie Europa 2020 sollen zur sozialen Integrationsförderung und Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit jedem EU-Bürger bis 2013 Breitbanddienste zugänglich gemacht werden, und bis 2020 wird eine höhere Internetgeschwindigkeit angestrebt. Ich habe dem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Artur Zasada (PPE), na piśmie. − W dzisiejszym głosowaniu poparłem projekt rezolucji 2010/2274(INI). Po przeprowadzonych przeze mnie w zeszłym roku konsultacjach z kołami gospodyń wiejskich wiem, jak ważny jest dostęp do usług powszechnych na terenach wiejskich. Dyrektywa o usłudze powszechnej zapobiegnie wykluczeniu społecznemu – zapisy regulacji gwarantują, że między innymi obywatele na obszarach wiejskich będą mieli dostęp do podstawowych i niezbędnych usług telekomunikacyjnych po korzystnych cenach. Z pewnością pomorze to w upowszechnieniu numeru ratunkowego 112.

Ostatnie badania Eurobarometru opublikowane na początku 2011 r. wskazują, że tylko 26% obywateli UE wie, że, chcąc wezwać służby ratownicze na terytorium UE, należy wybrać numer 112, a 58% obywateli UE wciąż uważa, że mieszkańcy ich kraju nie są odpowiednio poinformowani o istnieniu numeru alarmowego. Jest to sytuacja bardzo niepokojąca. Mieszkańcy Wspólnoty co do zasady znają numer policji, straży pożarnej lub pogotowia ratunkowego w swoim własnym kraju członkowskim, ale jeśli są za granicą i muszą wezwać pomoc – stają się bezradni.

 
  
  

Relazione: Anna Maria Corazza Bildt (A7-0217/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório, saudando principalmente o acordo chegado quanto aos direitos dos consumidores em termos de acesso, qualidade e informação e salvaguarda do papel do comércio tradicional. As propostas de alteração mais significativas e que acrescem o valor deste relatório são sem dúvida as do S&D no que respeita à melhoria das condições de trabalho, à luta contra a economia paralela no sector retalhista e à implementação de legislação laboral e social apropriada na luta contra a evasão fiscal e a economia informal, com o objectivo de manter os níveis de emprego e investir na formação dos trabalhadores.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La Commission européenne a publié en juillet dernier un rapport de surveillance sur le marché du commerce et de la distribution. L'objectif était de proposer un bilan du secteur, en analysant ses performances économiques, sociales et environnementales, afin d'évaluer, ensuite, les améliorations à apporter. Notre collègue, Anna Maria Corraza Bildt a préparé un rapport au nom du Parlement. Elle appelle notamment à un plan d'action européen intégré pour le secteur afin d'encourager les commerçants et les fournisseurs à s'engager dans un dialogue actif susceptible de développer des solutions innovantes, avec le soutien de l'UE. Soutenant les orientations générales du rapport, j'ai voté en sa faveur.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. ES piliečiai vis dar negali išnaudoti visų bendrosios rinkos teikiamų privalumų, o ypač rinktis prekes ir paslaugas už konkurencingas kainas. Tai ypač aktualu mažiau ekonomiškai išsivysčiusiose valstybėse narėse, kur žmonėms tenka už prekes ir paslaugas mokėti panašias kainas, kaip ir didesnę ekonominę pažangą padariusios šalyse. Didžiąja dalimi taip atsitinka dėl to, kad rinka yra koncentruota į didmeninę prekybą, kuri dėl didelės valdomos rinkos dalies gali pasiūlyti palankesnes kainas. Šiandien egzistuoja problema, kai valstybėse narėse yra taikomos skirtingos ES vidaus rinkos teisės aktų interpretacijos, kas iš esmės trukdo laisvam prekių ir paslaugų judėjimui ES bei lemia papildomas išlaidas vartotojams ir prekybininkams, ypač MVĮ, kas apriboja galimą bendrosios rinkos naudingumą Europos gyventojams ir verslui. Pritariu, kad siekiant vartotojams užtikrinti didesnį kainų skaidrumą ir palyginamumą, Komisija turi toliau analizuoti kainų skirtumus ES, remiantis tinkamais statistiniais įrankiais, nepažeidžiant nacionalinių mokesčių ir darbo rinkos nuostatų, taip sudarant galimybes vartotojams pasirinkti ir kartu skatinant didesnį pasitikėjimą tarpvalstybine prekyba.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O sector do retalho representa 20% das PME europeias, gera 4,2% do PIB da UE e emprega quase 20 milhões de pessoas. É um sector essencial para o relançamento do mercado único e para a prossecução das metas da Estratégia Europa 2020. Apesar dos progressos alcançados neste domínio, o presente relatório, que apoiei, reclama a adopção de medidas tendentes a reforçar o mercado do comércio retalhista, nomeadamente: a abertura dos mercados às empresas e a eliminação dos obstáculos e dificuldades com que muitas empresas se deparam, em especial as PME, explorar todo o potencial do comércio electrónico reforçando a confiança das empresas e dos consumidores e o aperfeiçoamento do Sistema da Área Única de Pagamentos em Euros (SEPA) de modo a desenvolver um serviço de pagamentos acessível a todo o tipo de cartões que aumente a transparência em matéria de custos de transacção e elimine as taxas interbancárias injustificadas, assegurando uma maior celeridade nas transferências bancárias no interior da UE. Finalmente realço a ideia da Comissão Europeia de apresentar um Plano de Acção Europeu para o comércio a retalho que defina uma estratégia para a abordagem das questões ainda pendentes, com recomendações a nível sectorial.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Il mio voto per questa relazione su un mercato al dettaglio più efficiente e più equo è stato favorevole.

Il documento esprime e difende molti dei principi che la Lega Nord ha da sempre messo al centro della propria linea politica, in particolare per quanto riguarda la difesa della piccola e media impresa (PMI) e del piccolo commercio.

Tra i vari aspetti sottolineati dalla relazione, ho accolto con particolare favore i punti che esprimono la preoccupazione della PMI per l'incremento dei centri commerciali e la diminuzione dei negozi e dei mercati locali. Analogamente, ho particolarmente apprezzato l'intento della relazione di sottolineare che le PMI costituiscono l'ossatura dell'economia europea e che rivestono un ruolo unico nella creazione di posti di lavoro e ho apprezzato l'intenzione della relatrice di denunciare quelle pratiche sleali che colpiscono i piccoli commercianti e, in molti casi, i consumatori stessi. Per le ragioni sopra esposte, il mio voto è stato decisamente positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi jis susijęs su darbo vietų kūrimu, šalinant prekybos Europoje sienas, kliūtis ir sunkumus. Prekybos ir platinimo sektorius yra Europos ekonomikos ramstis, nes šioje rinkoje dirba beveik 20 milijonų žmonių ir su kuria susiję 20 proc. Europos mažų ir vidutinių įmonių (MVĮ). Deja, dažnai siekiant apsaugoti darbo vietas ir MVĮ kuriamos nacionalinės kliūtys. Užuot tai darius, siekiant skatinti darbo vietų kūrimą ir remti MVĮ, Europoje prekybos kliūtys turi būti pašalintos. Vis dėlto, finansinės ir ekonominės krizės laikotarpiu reikia rimtai atsižvelgti į žmonių baimę netekti darbo ir MVĮ baimę netekti verslo. Siekiant pagerinti tarpusavio supratimą, atkurti pasitikėjimą ir išspręsti sunkumus, reikia sustiprinti dialogą visais lygmenimis. Pritariu, kad atėjo laikas pripažinti prekybos ir platinimo sektoriaus pasiekimus, jam būdingas problemas ir sunkumus. Todėl sutinku su Europos Parlamento raginimu parengti integruotą Europos veiksmų planą prekybos ir platinimo srityje, nustatyti politikos gaires ir pateikti konkrečių pasiūlymų, kaip veiksmingiau išspręsti iki šiol neišspręstas problemas.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Apprezzo lo spirito della presente relazione, con cui si vuole sostenere l’eliminazione degli ostacoli alla libera circolazione di beni e servizi.

Ho votato a favore di questo documento, che ha anche il merito di voler snellire l’attuale legislazione e reprimere le misure nazionali restrittive, spesso dannose e onerose per le PMI. L'UE deve avviare azioni decise per rimuovere gli ostacoli protezionistici che limitano l’accessibilità delle imprese al mercato unico; al contempo, è necessario incoraggiare tutte le iniziative utili a ridurre la posizione di dominanza del mercato di pochi attori, garantendo così la libertà contrattuale e tutelando i consumatori.

Concordo con la linea suggerita dalla relatrice nella creazione di un sistema di autoregolamentazione che vede come parti i dettaglianti e la catena di approvvigionamento, mentre l’UE si dovrà impegnare in azioni di partenariato tra il pubblico e il privato.

Infine è necessario incrementare la diffusione del commercio elettronico, capace di ridurre la distanza tra consumatori e prodotti e introdurre politiche volte a ristabilire la fiducia nel sistema economico attraverso un’armonizzazione dei pagamenti all’interno dell’UE, assicurando alle imprese un sistema non più frammentato e oneroso.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Consider că acest raport este unul excelent datorită conciziei şi calităţii soluţiilor pe care le propune. Piaţa comerţului cu amănuntul este deosebit de importantă pentru viaţa consumatorilor de zi cu zi, dar şi pentru locurile de muncă din UE, de aceea cred că eficientizarea acestei pieţe e prioritară. Metoda dialogului între toţi actorii lanţului de distribuţie sugerată de raportor pentru a rezolva problemele actuale de funcţionare a pieţei mi se pare, într-adevăr, cea mai potrivită şi mai constructivă. Susţin ideea creării unui spaţiu european de plăţi în adevăratul sens al cuvântului prin armonizarea plăţilor intra-europene şi, deci, reducerea comisioanelor pentru aceste plăţi. De asemenea, consider, la rândul meu, că eforturile pentru a oferi libertatea de alegere consumatorilor trebuie intensificate. Avem nevoie de stimularea comerţului electronic, dar şi de magazinele mici, locale, care pot răspunde cererii unor anumiţi consumatori. Nu în ultimul rând, acest raport abordează în mod raţional problematica practicilor comerciale abuzive şi a concurenţei pe piaţa comerţului cu amănuntul. E foarte adevărat că, uneori, operatorii mari pot abuza de puterea de piaţă, însă cred că trebuie să avem o viziune mai largă şi să nu ignorăm posibilitatea ca marii operatori să fie, la rândul lor, victimele unor practici neloiale.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione presentata dall'on. Corazza Bildt in quanto rappresenta un significativo passo avanti nella modernizzazione del settore del commercio e della distribuzione.

Noto con particolare favore la linea "non normativa" proposta dalla relatrice, grazie alla quale l'accento viene posto sull'esplorazione di altri mezzi prima di ricorrere a una nuova legislazione. Dalla relazione si evince, infatti, che le norme adeguate esistono, ma la libera circolazione è ostacolata da una loro carente applicazione. Parallelamente vanno tutelati gli interessi di commercianti ed imprenditori europei tramite un mercato unico pienamente funzionante, rimuovendo le barriere che ne ostacolano il buon funzionamento.

A tal proposito è fondamentale citare due importanti documenti che contribuiscono a stimolare la crescita degli operatori del settore: il Single Market Act e lo Small Business Act, che hanno lo scopo di "semplificare la vita alle piccole e medie imprese", riducendo gli oneri amministrativi che gravano su di esse. Il tutto va inserito all'interno del principio di sussidiarietà.

Va infine data particolare importanza alla sezione dedicata al miglioramento dell'efficienza e della sostenibilità, incoraggiando il settore del commercio al dettaglio a investire in soluzioni innovative per logistica e trasporto, efficienza energetica, nonché imballaggi e smaltimento dei rifiuti.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. O mercado retalhista funciona, sem dúvida, como motor de crescimento, de competitividade e de emprego na Europa e pode contribuir de forma decisiva para a prossecução dos objectivos da Estratégia UE 2020. É essencial que se construa um mercado de comércio retalhista mais eficiente, transparente e equitativo, através de um contributo activo dos próprios retalhistas e fornecedores, a ser complementado ao nível comunitário através de um reforço da coordenação entre as diferentes políticas e da adopção de uma abordagem global e de longo prazo no que diz respeito a este sector.

Temos que fazer face aos obstáculos que ainda persistem à livre circulação de bens e serviços na UE, nomeadamente a existência de normas nacionais mais restritivas, divergências interpretativas e uma aplicação inadequada das normas, que acabam por limitar o potencial do mercado único ao serviço dos cidadãos europeus e das empresas. Ao mesmo tempo que as regras da concorrência têm que ser aplicadas correctamente, impedindo abusos de posição dominante, ou práticas comerciais desleais, e em caso de necessidade facultar a possibilidade de acesso a procedimentos por infracção mais simplificados, com menor morosidade e mais transparentes. Apoio o excelente relatório da colega Corazza Bildt, bem como o seu apelo à elaboração de um Plano de Acção Europeu integrado para o Comércio a Retalho.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O bom funcionamento do mercado interno é fundamental para o crescimento, para a competitividade e para o emprego. É, por isso, importante que sejam removidos todos os entraves ao seu bom funcionamento, especialmente ao nível do sector retalhista, o qual emprega quase 20 milhões de pessoas, gera 4,2% do PIB da União e representa 20% das PME europeias. O relatório identifica cinco eixos prioritários para um funcionamento mais eficiente do mercado do comércio retalhista: (i) garantir maior competitividade, crescimento e potenciar o emprego; (ii) remover os obstáculos ainda existentes à livre circulação de bens e serviços; (iii) abrir os mercados para consumidores e empresas; (iv) fazer um levantamento das práticas contratuais e comerciais praticadas entre empresas; (v) potenciar a eficiência e as práticas inovadoras. Considero que é urgente a eliminação de barreiras e o efectivo cumprimento do mercado interno como forma de potenciar o crescimento e o emprego numa Europa pós-crise.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O sector das pequenas e médias empresas, onde se insere o comércio retalhista, tem reconhecidamente um peso decisivo na dinamização da economia, com especial reflexo ao nível da promoção do emprego e da chamada classe média. O comércio a retalho é de primordial importância para a coesão económica e social, pelo que apoio o apelo à elaboração de um plano de acção europeu integrado para o comércio a retalho, com vista à definição de um quadro de acção com propostas concretas e pragmáticas para a resolução das questões pendentes. Saúdo, por isso, a autora do presente relatório, pelo seu contributo para remover os entraves à livre circulação de bens e serviços, defender os interesses das empresas e dos consumidores e promover o seu acesso ao mercado, incrementar a eficiência e o consumo sustentável. Desta forma, estamos a fomentar a competitividade, o crescimento e o emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O relatório trata de um sector cujos problemas são por demais evidentes. O comércio retalhista, em especial nos países em que o tecido empresarial tem um peso grande de micro e pequenas empresas de tipo familiar, confronta-se com os efeitos que decorrem da diminuição do poder de compra da generalidade da população, que se somam ao peso esmagador e à concorrência desleal exercida pela grande distribuição.

Trata-se de problemas e dificuldades que ameaçam a viabilidade e a continuidade futura do sector, que desempenha, é bom lembrá-lo, um papel socialmente relevante, em especial (mas não só) fora das principais áreas urbanas. Mas o relatório não aborda as causas fundamentais desta situação - condição necessária para proceder à sua alteração. Ignora os efeitos da desregulação e liberalização do comércio que a UE vem promovendo activamente, os seus efeitos na proliferação das grandes superfícies e no aumento desmesurado do seu poder e influência, não aborda as consequências das liberalizações e privatizações, da redução do poder de compra das populações, do agravamento das taxas de juro e das dificuldades em aceder ao crédito. O caminho é precisamente o contrário: insiste-se no aprofundamento do mercado único, o que agrava as dificuldades das pequenas empresas e de comércio retalhista, como a realidade tão bem o demonstra.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este relatório está envolto em muitas contradições. É verdade que o comércio retalhista sofre ataques sérios, sobretudo em países onde este comércio é exercido por micro e pequenas empresas do tipo familiar e onde, nalguns casos, o poder de compra das populações está a diminuir e, sobretudo, em zonas menos urbanas, onde desempenham um papel social importante, e onde se vivem momentos de angústia.

Mas no relatório esquece-se a causa fundamental desta situação e não se critica devidamente a liberalização do comércio, a proliferação das grandes superfícies, as consequências das liberalizações e privatizações, a baixa do poder de compra das populações, o agravamento das taxas de juro e as dificuldades de crédito. Pelo contrário. Insiste-se na criação do mercado interno, o que agrava as dificuldades das pequenas empresas de comércio retalhista. Daí não termos votado favoravelmente este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Odvetvie obchodu a distribúcie je pilierom európskeho hospodárstva. Je to dynamický trh, ktorý zamestnáva takmer 20 miliónov ľudí, vytvára 4,2 % HDP EÚ a predstavuje 20 % MSP v Európe. Maloobchodníci sú zároveň poskytovatelia služieb pohybujúci sa na čele nových spôsobov predaja a ponúkajú ľahký prístup na trhy práce. Hoci obchodno-distribučnému odvetviu sa počas krízy darilo pomerne dobre, obchod v EÚ sa komplikuje z dôvodu narastajúceho hospodárskeho nacionalizmu. Do centra politických programov je potrebné opätovne postaviť reálnu ekonomiku, konať v záujme otvorenia sa slobode pohybu a usádzania sa v rámci celej Európy. Tieto slobody spočívajú na transparentných obchodných vzťahoch a na udržateľnej spotrebe. V záujme ochrany pracovných miest a MSP sa až príliš často budujú nové vnútroštátne bariéry. Obchodné bariéry v Európe by sa namiesto toho mali v záujme podpory pracovných miest a MSP odstraňovať. Napriek tomu v súčasnej dobe krízy verejného zadlženia treba brať vážne oprávnené obavy ľudí zo straty zamestnania a obavy MSP zo straty podnikateľských príležitostí. Je namieste uznať dosiahnuté výsledky, osobitné problémy a výzvy obchodno-distribučného odvetvia. A rovnako sa domnievam, že je vhodné aplikovať ucelený európsky akčný plán pre maloobchod, v ktorom by sa vytvoril politický rámec s konkrétnymi návrhmi na pragmatické vyriešenie otvorených problémov.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Fearaim fáilte roimh a bhfuil sa Tuarascáil maidir le plean gníomhaíochta comhtháite Eorpach a bhunú d’earnáil an mhiondíola.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – La rapporteur reconnaît en principe qu'il appartient aux État de définir leur politique d'implantation de commerces. Mais il est dommage que tout le reste du rapport aille exactement dans le sens inverse, et dans celui des recommandations faites par Bruxelles à la France dans le cadre du semestre européen: il n'y aurait pas assez de concurrence dans le secteur, et toute règlementation de l'implantation de la grande distribution serait une entrave à ladite concurrence…

Étrangement, l'organisation oligopolistique de centrales d'achat, les abus de position dominante, comme certaines pratiques commerciales particulièrement critiquables ne semblent pas appeler de réaction. Et, pour ce qui est de la correction des relations asymétriques et non équitables entre les différents intervenants de la chaîne de distribution, de la production à la vente au détail, on s'en remet au dialogue entre les intervenants, ce qui est faire preuve d'un certain angélisme.

Priorité à la concurrence donc, version Bruxelles. Avec les conséquences que nous subissons tous: des agriculteurs ou des PME étranglés par des prix trop bas, des consommateurs lésés par des prix trop hauts, et au milieu, beaucoup d'intermédiaires qui se portent d'autant mieux que leurs marges, souvent injustifiées, sont énormes. J'ai logiquement voté contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Grech (S&D), in writing. − I am in agreement with this report because it highlights the importance of taking a more holistic long-term approach to the EU retail sector, one which is consistent and better coordinated to address the market exigencies which existed prior to and following the financial crisis. The aftermath of the crisis has shown us that the European retail market still holds areas of growth and untapped potential and can serve as an important catalyst to harness growth, competitiveness and job creation within a renewed Single Market. Therefore, the Commission should map out its action plan carefully and base any strategy to improve the Single Market for retail on the basis of ‘ex ante’ and ‘ex post’ consultations with SMEs in order to be able to draw out the effects which measures at EU and national level can have on competitiveness and employment levels of businesses, in particular of micro and small businesses within the EU. In the case of consumer protection, I call on the Commission to consolidate an easily accessible user-friendly mechanism containing data on the economic, social, ethical and environmental performance of retailers operating within the Single Market, so as to enable consumers to enjoy a more integrated retail market within which they are able to make better choices.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The retail sector is a vital economic driver and this report highlights a number of important issues. The retail sector also plays an important role in other areas of the economy such as the food and drinks industry. The Scottish Government has implemented a Retailers’ Charter in conjunction with major retailers, and this is a good example of government working with those in the retail sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi yra norima skatinti ir naikinti kliūtis, siekiant prekybos ir platinimo rinkos plėtros ES. Prekybos ir platinimo sektorius yra Europos ekonomikos ramstis. Tai dinamiška rinka, kurioje dirba beveik 20 milijonų žmonių, kuri sudaro 4,2 proc. ES BVP ir su kuria susiję 20 proc. Europos MVĮ. Prekybininkai taip pat yra paslaugų teikėjai, esantys naujų ir įvairių apsipirkimo būdų, kaip antai tiesioginė prekyba, priešakyje, ir teikia lengvą prieigą prie darbo rinkų. Valstybės narės turi visapusiškai ir teisingai įgyvendinti vidaus rinkos taisykles ir teisės aktus, ypač su prekėmis susijusių teisės aktų rinkinį, Paslaugų direktyvą, Pavėluotų mokėjimų direktyvą, Elektroninės prekybos direktyvą, Smulkiojo verslo aktą ir Nesąžiningos komercinės veiklos direktyvą. Taip pat pašalinti pasikartojančias nuostatas bei sumažinti administracinę naštą ir kontrolės kliūtis, nes tai gali sumažinti augimą ir darbo vietų kūrimą. Būtina atkreipti dėmesį į tam tikros pilietinės visuomenės dalies ir MVĮ išreikštą susirūpinimą dėl to, kad atokiose vietovėse ir miestų centruose daugėja prekybos centrų ir mažėja vietos parduotuvių ir turgų. Manau, kad reikia teikti paskatas renovuoti miestuose esančius pastatus, tam naudojant ir struktūrinių fondų lėšas, galėtų būti sumažinti komunaliniai mokesčiai (valstybinio ir privataus sektoriaus partnerystė) ir tai galėtų paskatinti ekonominės veiklos, ypač vietos įmonių, grįžimą, kuris skatintų ekonominį ir socialinį vystymąsi.

 
  
MPphoto
 
 

  Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. − Vēlos atkārtoti uzsvērt, ka šodien Eiropas politiķu svarīgākais uzdevums ir veicināt ekonomisko izaugsmi un dalībvalstu atgūšanos no recesijas. Jāapzinās, ka protekcionisms nav līdzeklis ekonomiskās izaugsmes sasniegšanai, jo tas bremzēs darba vietu radīšanu un brīvu preču plūsmu starp dalībvalstīm. Protekcionisms ir īstermiņa līdzeklis, kas var radīt īslaicīgu uzlabojumu un sabiedrības atbalstu, taču ilgtermiņā tas rada jaunas, vēl smagākas ekonomiskās problēmas. Ziņojums koncentrējas uz mazumtirdzniecības sektoru, kurš ieņem ļoti svarīgu vietu Eiropas ekonomikā, jo šajā sektorā ir nodarbināti ap 20 miljoniem cilvēku un tas sastāda 4,2 % no Eiropas ekonomikas. Diemžēl līdz ar ekonomisko krīzi tieši šis sektors ir ievērojami cietis, negatīvi ietekmējot cilvēku dzīves standartus un ienākumus. Tieši tādēļ es atbalstu ziņojumā izteiktos ierosinājumus, kuru mērķis ir uzlabot mazumtirdzniecības sektora uzņēmumu darbu, kas veicinās ekonomisko izaugsmi un jaunu darba vietu radīšanu. Ziņojums koncentrējas ap 5 tēmām, no kurām man svarīgākās šķiet konkurētspējas veicināšana un dalībvalstu tirgu atvēršana pārrobežu tirdzniecībai. Es atbalstu izteikto aicinājumu pilnveidot esošos normatīvos aktus un stingri sekot līdzi tam, kā dalībvalstis tos ievieš savā likumdošanā. Mūsu spēkos ir izdarīt nepieciešamās izmaiņas, lai Eiropa kļūtu ekonomiski spēcīgāka.

 
  
MPphoto
 
 

  Edvard Kožušník (ECR), písemně. − Tuto zprávu podporuji, neboť velmi přesně poukazuje na aktuální nedostatky fungování vnitřního trhu. Zejména se věnuje celé řadě administrativních překážek, které fakticky brání volnému pohybu zboží v celé Unii. Oceňuji, že zpráva klade důraz na nutnost zásahu Komise vůči každému členskému státu, který poruší zásady vnitřního trhu. Stejně tak zpráva uznává, že členské státy jsou odpovědné za své politiky umísťování obchodů a Unie nemá zasahovat do těchto uspořádání, které si v této oblasti členské státy samy sjednají. Za zásadní sdělení zprávy považuji akcent na soutěžní právo jako nástroj pro obranu před zneužitím dominantního postavení či významné tržní síly.

Zpráva tak nemá dnes módní tendenci uchylovat se k vytváření nové právní úpravy pro tuto oblast, ale upřednostňuje použití standardních právních nástrojů. Na zprávě oceňuji, že na rozdíl od mnoha jiných zpráv, které vzejdou z Evropského parlamentu, se věnuje podstatě smyslu evropské integrace a tou je fungující vnitřní trh, přičemž respektuje, že podstatou tržních vztahů má být smluvní svoboda a ochrana spotřebitele, přičemž nesmí dojít k narušení dynamiky trhu.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il settore del commercio al dettaglio rappresenta un volano di crescita per il mercato interno europeo e, al contempo, uno strumento attraverso cui garantire ai consumatori una maggiore trasparenza ed una agevole comparabilità dei prezzi finali.

In ragione di tale ruolo, poliedrico e strategico, ho dato il mio pieno appoggio alla relazione della collega Corazza Bildt, poiché bisogna procedere quanto prima ad una necessaria azione di armonizzazione legislativa su un settore che, ricordo, consente l'accesso a beni e servizi in aree difficili (aree rurali, montane, scarsamente popolate, ecc.) nelle quali la presenza del piccolo dettaglio e dei mercati rionali costituisce un servizio alla collettività.

Auspicando una rapida definizione del piano d'azione europeo globale per il commercio al dettaglio, mi auguro che possa completarsi il percorso, in atto negli Stati membri, relativo all'attuazione di quelle direttive (ritardi di pagamento, e-commerce, servizi, ecc.) che questo Parlamento ha già valutato essere leve importanti per il mercato europeo.

Infine, con il mio voto favorevole, ritengo di avere fornito un contributo importante a quel processo di semplificazione e riduzione degli oneri amministrativi anche per i dettaglianti europei, rimuovendo così ostacoli e limiti che potrebbero rallentare la crescita e la creazione di posti di lavoro nell'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Anna-Maria Corazza-Bildt sur le commerce de détail. Il est important de coordonner les différentes politiques qui influencent ce secteur, véritable moteur de croissance au sein de l'Union, afin d'en tirer le plein potentiel. Alors que de nombreux centres commerciaux se développent, le nombre de magasins de proximité diminue, ce qui nous oblige à avoir une approche plus globale afin de faciliter l'accès au commerce à tous les niveaux.

Dans les amendements que j'ai déposés, qui ont été incorporés dans le rapport que nous avons voté aujourd'hui, j'ai d'ailleurs souhaité insister sur le rôle social, culturel et environnemental joué par les commerces de proximité. Je soutiens aussi l'approche globale de notre rapporteure, qui vise à favoriser le dialogue entre les différents acteurs du commerce de détail. Je pense néanmoins que le législateur doit prendre ses responsabilités si cela s'avère nécessaire. C'est notamment le cas en ce qui concerne les pratiques déloyales qui peuvent avoir cours dans ce secteur, pour lesquelles il est important de renforcer les mécanismes juridiques qui permettent aux PME de faire valoir leurs droits, car celles-ci ont souvent un pouvoir de négociation minime face à de grandes centrales d'achat.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report which is about creating jobs by removing borders, barriers and burdens to trade in Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Riteniamo sia giunta l'ora di concentrare tutti i nostri sforzi a favore della libera circolazione e del libero stabilimento, in tutta Europa, di relazioni commerciali eque, equilibrate e trasparenti, al fine di favorire un consumo più sostenibile.

Siamo dell'idea che, per immettere maggiore efficienza ed equità nella catena del commercio al dettaglio, affinché i consumatori beneficino di un mercato più integrato, occorra: superare gli ostacoli alla libera circolazione di beni e servizi; incrementare la fiducia nel commercio online; facilitare l'accesso ai sistemi giudiziari ed applicare mezzi alternativi di risoluzione delle controversie. Il settore dovrebbe, inoltre, investire ulteriormente in soluzioni innovative per la logistica e il trasporto, l'efficienza energetica, nonché negli imballaggi e nello smaltimento dei rifiuti.

Riteniamo, infine, che sia necessario un piano d'azione europeo, capace di sviluppare un quadro politico con proposte specifiche, con un approccio più pragmatico, un dialogo più costruttivo fra tutte le parti interessate ed un monitoraggio attento delle iniziative volontarie da parte delle istituzioni UE. Si rende necessario un fermo impegno contro tutte le barriere commerciali, le restrizioni di ogni forma a livello nazionale e tutte quelle forme dirette ed indirette di violazione delle norme del mercato interno, facendo ricorso a sanzioni e procedure di infrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O comércio a retalho desempenha um papel muito importante no desenvolvimento de uma economia sustentável e deve continuar a promover padrões de consumo sustentáveis, proporcionando um acesso fácil a produtos de qualidade. É necessário que o sector retalhista invista mais no desenvolvimento de soluções nas áreas da logística e do transporte e da eficiência energética, bem como da embalagem e da eliminação de resíduos. Está na hora de se reconhecerem as realizações, bem como os problemas específicos e os desafios que o sector retalhista enfrenta. Temos pois que elaborar um plano de acção europeu integrado para o comércio a retalho, com vista à definição de um quadro de acção com propostas concretas e pragmáticas de resolução das questões pendentes, tornando assim o mercado do comércio retalhista mais eficaz e mais justo.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. − Odvetvie obchodu a distribúcie je stavebným kameňom európskeho hospodárstva. Tento dynamický sektor zamestnáva takmer 20 miliónov ľudí, vytvára 4,2 % HDP EÚ a predstavuje 20 % malých a stredných podnikov v Európskej únii. Maloobchodníci sú zároveň poskytovatelia služieb a ponúkajú ľahký prístup na trhy práce. Slobodná a spravodlivá hospodárska súťaž, zmluvná sloboda a rýchle uplatňovanie príslušných právnych predpisov sú základným predpokladom fungujúceho obchodno-distribučného trhu, a preto ich musí Komisia spolu s členskými štátmi dôsledne a v plnej miere presadzovať. V záujme riadneho uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže a predchádzania javom spojeným s dominantným postavením na trhu, kartelovými dohodami a nekalou súťažou medzi maloobchodníkmi na regionálnych trhoch je predovšetkým potrebné posilniť miestne orgány dohľadu nad hospodárskou súťažou a zaistiť ich spoluprácu s Generálnym riaditeľstvom Európskej komisie pre hospodársku súťaž. Z vyššie uvedených dôvodov hlasujem za správu, ktorú predstavila Anna Maria Corazza Bildt.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This report deals with the role of the retail market within the single market and stresses the need to develop a comprehensive European action plan for the retail sector in order to foster competitiveness, growth and jobs, to remove obstacles to the free movement of goods and services, and to guarantee access for business and consumers. The report also urges amendments aimed at strengthening consumer rights in terms of access to information, safeguarding the role of local shops, improving working conditions and combating the black economy. I am especially interested in a set of measures to combat the black economy. We must not only announce measures and actions: we must actually take them.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Ho voluto dare il mio pieno sostegno a questa relazione, poiché in essa si possono trovare numerosi spunti interessanti e condivisibili.

Il commercio al dettaglio rappresenta sicuramente un pilastro dell'economia europea, con radici solide che hanno permesso anche di affrontare la crisi meglio di altri settori. Tuttavia vi sono ancora diversi aspetti problematici, a partire dalla difficoltà dei più piccoli a restare sul mercato, a causa della tendenza sempre presente ad agevolare la grande distribuzione: bene fa quindi la relazione a sottolineare queste problematicità e ad incentivare una tutela ed uno sviluppo delle attività più piccole, che risultano indispensabili motori di crescita ed occupazione nelle aree rurali e periferiche.

Vorrei sottolineare inoltre come nella relazione vi sia un riferimento esplicito ai commercianti ambulanti, vittime come altre categorie di una possibile sciagurata applicazione della "direttiva servizi": non possono essere spazzate via in un sol colpo tradizioni economiche, storiche e culturali caratteristiche di un paese, privando inoltre i consumatori della più ampia libertà di scelta possibile.

Questo stesso punto potrebbe essere egualmente esteso ad esempio al settore balneare, anch'esso vittima della "Bolkestein": il voto di oggi, che esprime una preoccupazione dell'intero Parlamento europeo, lo ritengo sicuramente di buon auspicio.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Prekybos ir platinimo sektorius yra Europos ekonomikos ramstis, dėl to turi būti panaikintos visos kliūtis, trukdančios veiksmingos ir sąžiningos prekybos ir platinimo rinkos plėtrai. Valstybės narės savo ruožtu turi visapusiškai ir teisingai įgyvendinti vidaus rinkos taisykles ir teisės aktus. Pažymėtina, kad mažos ir vidutinė įmonės atlieka pagrindinį vaidmenį užimtumo ir vertės kūrimo srityse. Jos ypač svarbios kaimo vietovių ir miestų centrų gyvenime. Atsižvelgiant į tai, turime dėti visas pastangas, kad iš miestų centrų ar atokių vietovių didieji prekybos centrai neišvytų vietos parduotuvių ir turgų. Smulkiesiems prekybininkams turi būti sudarytos sąlygos geriau pasinaudoti vidaus rinkos laisvėmis. Reikia skatinti jų paslaugų vytymąsi. Šiam tikslui pasiekti turi būti efektyviau naudojamas struktūrinių fondų skiriamas finansavimas. Be to, turi būti sumažinta administracinė našta bei panaikinti apribojimai patekti į rinką. Negalima leisti, kad didieji prekybos centrai, pasinaudodami savo galiomis ir įtakos sferomis žlugdytų smulkiuosius verslininkus.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore della relazione della collega Bildt per un commercio al dettaglio più efficace ed equo perché ritengo che ci sia bisogno di una migliore regolamentazione a riguardo. La relazione supporta il commercio al dettaglio supportando gli interessi di circa 20 milioni di lavoratori in tutta Europa al fine di creare più opportunità lavorative attraverso l'eliminazione di quegli ostacoli burocratici che rendono più onerosi gli scambi al dettaglio tra i vari paesi. Il tentativo è l'eliminazione dei confini commerciali con una semplificazione delle regole che, oltre ad ampliare i margini di manovra di quelle piccole imprese, privati, prestatori di servizi ecc., ne tutelerebbe la sopravvivenza pronosticando un ampliamento delle possibilità d'impiego.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O presente relatório trata da criação de emprego por via da eliminação de fronteiras, entraves e encargos que condicionam o comércio na Europa. De facto, o sector retalhista, como se afirma no relatório, é um pilar da economia europeia, um mercado que representa 4,2 % do PIB da União, 20 % das PME europeias e que emprega quase 20 milhões de pessoas. Um sector com esta dimensão merece a atenção de todos nós e a criação das medidas necessárias para o seu apoio e desenvolvimento. O crescendo de nacionalismo económico a que assistimos está a dificultar o comércio na UE. Enquanto subsistem velhos entraves, são criados novos, com prejuízo para o clima de negócios, bem como para o investimento e a criação de emprego por retalhistas estrangeiros. Neste momento de crise e perante estas dificuldades, creio ser fundamental que se intensifique o diálogo a todos os níveis para melhorar a compreensão, restaurar a confiança e dar resposta às dificuldades das PME. É necessário encontrar os problemas específicos e os desafios que o sector retalhista enfrenta. Votei favoravelmente por concordar também com o apelo à elaboração de um plano de acção europeu integrado para o comércio a retalho.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O sector retalhista é, porventura, o lado mais visível do programa de acção comunitário: não só pelo seu relevo para a economia, mas por traduzir o momento em que o comércio convoca profissionais e consumidores – em que se torna tangível a realidade do espaço comum. Todavia, trata-se de uma área que convoca delicados problemas merecedores de reflexão: assim, alguns Estados nacionais têm colocado obstáculos – por via indirecta, como a previsão de regras especialmente exigentes de embalamento – à comercialização de produtos estrangeiros; as marcas brancas têm concitado a preocupação dos titulares dos direitos sobre as marcas de referência; num outro plano, alguns retalhistas (muitas vezes integrados em redes de distribuição) têm, por força do seu forte poder negocial, esmagado as margens dos produtores. Trata-se de casos que podem pôr em causa um mercado único, livre e concorrencial, podendo fazer perigar uma das finalidades fundamentais do projecto comunitário. Um ponto que não deve deixar de estar, como afirma a relatora, na ordem do dia.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Je me réjouis que le Parlement insiste sur la nécessité de veiller à ce que les prix soient plus transparents et plus comparables pour les consommateurs européens et à cette fin, d'améliorer la coopération active entre les agences statistiques nationales en matière d'échange de données comparables. J'avais d'ailleurs amendé le texte en commission en ce sens. Par ailleurs, le texte insiste pour que la liberté de choix du consommateur soit préservée, c'est pourquoi une attention particulière doit être portée aux commerces de proximité qui jouent un rôle dans l'accessibilité des biens et services pour tous et dans la préservation de l'emploi , notamment dans les régions les plus reculées. Ce rapport rappelle également et à juste titre la nécessité de renforcer le commerce en ligne et la confiance du consommateur en la matière, par exemple en améliorant l'accès à Internet dans les régions de l'Union qui en ont besoin ainsi que la sécurité des paiements en ligne. Enfin, le texte propose l'élaboration d'un plan d'action européen global pour le commerce de détail élaboré par la Commission en concertation avec le secteur du détail, et j'appelle ce plan européen d'action de mes vœux. Pour toutes ces raisons, j'ai soutenu cet excellent rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. This INI report aims to analyse barriers to a fair and more efficient retail market, and to make recommendations for an eventual Commission action plan in this area The Rapporteur was advised to keep to IMCO competences and not to digress into other issues such as those covered by José Bové’s AGRI own-initiative report on a fair revenues for farmers. Shadows’ meetings were largely consensual and all groups signed all compromise amendments apart from one which Greens/EFA and S&D could not sign. This amendment which we could not sign relates to collective redress and we wanted text mentioning a possible legislative proposal from the Commission if appropriate. Shadows were not able to come to an agreement so we had a separate vote on our amendments on collective redress (which we lost). Overall, the report was OK for us so Greens/EFA voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché si propone di favorire l'occupazione, le PMI e la libertà di circolazione e di stabilimento in tutto il territorio comunitario al fine di rimuovere le barriere commerciali esistenti nell'Unione.

Il commercio al dettaglio, pilastro dell'economia europea in quanto rappresenta il 4,2% del PIL dell'Unione europea, andrebbe valorizzato tramite un piano d'azione europeo, improntato a relazioni commerciali eque e trasparenti e ad un consumo sostenibile. La frammentazione delle norme in materia di circolazione e le misure nazionali restrittive si traducono in intralci burocratici che ostacolano il libero commercio. Allo stesso modo, anche i sistemi di pagamento all'interno dell'UE andrebbero armonizzati. Infine, liberando il potenziale del commercio elettronico si contribuirebbe ad accorciare le distanze attualmente esistenti tra consumatori e produttori.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Η παρούσα έκθεση αφορά τη δημιουργία θέσεων εργασίας με την κατάργηση των συνόρων ή εμποδίων σε ό,τι αφορά το εμπόριο στην Ευρώπη. Υπερψήφισα την έκθεση, καθώς συμφωνώ απόλυτα με τη θέση της εισηγήτριας, η οποία κρούει τον κώδωνα κινδύνου όσον αφορά τον προστατευτισμό και ζητεί η πολιτική ηγεσία να επαναφέρει την πραγματική οικονομία στο επίκεντρο της πολιτικής ατζέντας. Η έκθεση αποτελεί μια έκκληση για δράση, ώστε να υπάρξει ελεύθερη κυκλοφορία και εγκατάσταση σε όλη την Ευρώπη, που θα βασίζεται σε δίκαιες, ισορροπημένες και διαφανείς εμπορικές σχέσεις καθώς και στη βιώσιμη κατανάλωση.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Wydajniejszy i sprawiedliwszy rynek detaliczny jest niezbędny do prawidłowego funkcjonowania Unii Europejskiej. Na poziom rozwoju gospodarczego wpływają nie tylko wielkie korporacje i przedsiębiorstwa, ale także małe firmy, działające na rynku detalicznym. Nie należy zapominać, że to właśnie między innymi dzięki nim możemy mówić o możliwościach nowych inwestycji i o nowych perspektywach stojących przed Wspólnotą. Dlatego musimy wprowadzić rozwiązania prowadzące do zwiększenia ich wydajności i sprawiedliwszego traktowania. Musimy wspierać rynek detaliczny i dążyć do jego udoskonalania, gdyż – jak już wspomniałem – w znaczący sposób przyczyniają się one do rozwoju tak ważnego dla przyszłości Europy. Słusznie stwierdzono, że należy skupić się na przestrzeganiu i wykonywaniu już obecnego prawa, a nie na tworzeniu nowych przepisów, by nie powiększać jeszcze bardziej biurokracji.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Bericht zugestimmt. Ein fairer, offener und gerechter Binnenmarkt ist einer der Wachstumsmotoren der Europäischen Union. Dieses Wachstum ist lebensnotwendig auf einem globalen Markt. Dieses interessante Dossier wurde von der Parlamentsverwaltung leider in die Nacht verlegt und nur mit 16 Redeminuten bedacht. So haben die Fraktionen der Sozialisten und der Grünen nicht einmal Redner benannt, was der Bedeutung des Binnenmarktes nicht gerecht wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Ich habe dem Bericht der Kollegin über mehr Effizienz und Fairness auf dem Einzelhandelsmarkt zugestimmt. Der Einzelhandel bietet 20 Millionen Menschen in der EU Arbeit, er stellt 4,2 % des EU-BIP, und ca. 20 % der Klein- und Mittelbetriebe sind im Einzelhandel angesiedelt. Leider nimmt die Zahl der sich negativ auswirkenden nationalen Hemmnisse für den freien Waren- und Dienstleistungsverkehr unvermindert zu. Der Bericht fordert die Mitgliedstaaten auf, auf Basis fairer, ausgewogener und transparenter Handelsbeziehungen diese Grundfreiheiten in der ganzen Union zu ermöglichen und zudem – um dem Einzelhandel Zugang zu qualitativ hochwertigen Produkten zu ermöglichen – in innovative Lösungen für Transport und Logistik, Energieeffizienz, Verpackung und Abfallentsorgung zu investieren.

 
  
  

Relazione: Sidonia Elżbieta Jędrzejewska (A7-0254/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Voto a favor do presente relatório, uma vez que vem cumprir o disposto no n.° do artigo 15.º do Regulamento Financeiro, inscrevendo portanto no orçamento para 2011 o excedente resultante da execução do exercício de 2010, no valor de 4 539 394 283 euros.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor del informe sobre el proyecto de presupuesto rectificativo nº 3/2011 de la Unión Europea porque comparto el criterio de que los ingresos que suponen los intereses por retrasos y pagos de multas no deben considerarse excedentes y deben invertirse de nuevo en el presupuesto de la UE.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − EU Member States’ contributions to this year’s budget will be cut by a total of EUR 4.54 billion. This decision was made possible because of a surplus from the 2010 financial year. Money not spent on EU programmes in 2010 amounts to a total of EUR 2.72 billion. The rest comes from fines, interest on late payments and surpluses due to exchange rate differences. It clearly reflects that we are paying too much into the budget, and so we welcome the fact that Britain will benefit to the tune of EUR 639 million.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore del progetto di bilancio rettificativo n. 3/2011, che propone di contabilizzare e iscrivere in bilancio l'eccedenza derivante dall'esecuzione dell'esercizio 2010 e, di conseguenza, di ridurre il contributo globale degli Stati membri al bilancio dell'Unione europea per il prossimo esercizio finanziario.

Si tratta, infatti, di ridistribuire un saldo positivo di oltre 4,5 miliardi di euro tra gli Stati membri, sotto forma di riduzione del contributo previsto per l'anno prossimo. Ritengo utile sottolineare che, se è vero che una riduzione del contributo nazionale è di aiuto soprattutto in un periodo di crisi economica, non dobbiamo arrivare a pensare che questa sia una premessa per una riduzione del bilancio complessivo futuro.

Le eccedenze che hanno permesso di arrivare a una riduzione del contributo per il prossimo esercizio finanziario derivano dall'attuazione della politica della concorrenza e da risultati di multe e interessi di mora, quindi tali ricavi potrebbero essere iscritti al bilancio dell'Unione senza andare a toccare gli introiti derivanti dai versamenti nazionali.

È necessario creare una base giuridica che permetta all'UE di poter considerare tali eccedenze come risorse proprie così da poterle utilizzare nel sistema delle partnership pubblico-privato, per realizzare le infrastrutture ritenute prioritarie nei settori delle telecomunicazioni, dei trasporti e dell'energia.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Marita Ulvskog och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater valde att inte stödja ändringsförslag 2 till betänkandet om rådets ståndpunkt om förslaget till EU:s ändringsbudget nr 3/2011.

Vi anser att inkomster som härstammar från implementeringen av EU:s politik, d.v.s. som i detta fall böter och räntor på sena betalningar, som uppstått som en direkt konsekvens av EU:s lagstiftning rimligen också borde stanna i EU:s budget och användas till andra EU-utgifter istället för att "skickas tillbaka" till medlemsländerna.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O orçamento da União Europeia para o exercício de 2010 apresentou um excedente avaliado em 4 539 394 283,00 euros. De modo a fazê-lo transitar para o orçamento de 2011, foi apresentado pela Comissão um projecto de orçamento rectificativo em 15 de Abril de 2011. Não fui informado de qualquer motivo que obste à referida transição pelo que, com base nos elementos de que disponho, votei a favor da mesma.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Através deste projecto de orçamento rectificativo, é inscrito no orçamento para 2011 o excedente de 4 539 394 283 euros resultante da execução do exercício de 2010, sendo que esse valor permite reduzir a contribuição global dos Estados-Membros para o orçamento de 2011 da União Europeia. Votei a favor deste projecto de orçamento rectificativo, porque está em conformidade com o disposto no artigo 15.º do Regulamento Financeiro. Considero, no entanto, que a União Europeia deve tomar as medidas necessárias para que, no futuro, os valores excedentários do orçamento da UE deixem de constituir créditos para os Estados-Membros contribuintes e possam antes constituir-se como reforço automático do orçamento do ano seguinte, permitindo assim ampliar a capacidade de intervenção comunitária em favor do projecto europeu e da coesão socioeconómica.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este projecto de orçamento rectificativo pretende inscrever, no orçamento de 2011, o excedente orçamental de 2010, em conformidade com o disposto no artigo 15.º do Regulamento Financeiro. O relatório considera que a parte da receita calculada a partir dos juros de mora e multas não deve ser considerada excedente, pelo que não deve ser deduzida das contribuições dos Estados­Membros e que essas receitas [...] devem ser devolvidas directamente e reinvestidas no orçamento da UE, posição em relação à qual o Conselho se mostrou crítico.

No entanto, o Parlamento dá o dito por não dito e aprova sem quaisquer alterações a posição do Conselho. A decisão consiste, deste modo, na redução, em conformidade, deste excedente de 2010 (4,54 mil milhões de euros) nas contribuições dos Estados-Membros para o orçamento de 2011. Tal significa que as reduções em causa serão muito maiores em países de economias mais fortes do que em países de economias mais frágeis. Veja-se o exemplo da Alemanha (com uma redução de 923 milhões de euros) comparativamente com Portugal (com redução de 59 milhões de euros), situação que acaba por agravar as injustiças na repartição destes excedentes e põe em causa o princípio da função redistributiva do orçamento comunitário, que subjaz a qualquer verdadeira política de coesão.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este projecto de orçamento rectificativo pretende inscrever, no orçamento de 2011, o excedente orçamental de 2010, em conformidade com o disposto no artigo 15.º do Regulamento Financeiro.

O Parlamento expressou a sua firme convicção de que a parte da receita calculada a partir dos juros de mora e multas não deve ser considerada excedente, pelo que não deve ser deduzida das contribuições dos Estados­Membros e que considera, ao invés, que essas receitas [...] devem ser devolvidas directamente e reinvestidas no orçamento da UE, posição em relação à qual o Conselho se mostrou crítico.

No entanto, o Parlamento dá o dito por não dito e aprova sem quaisquer alterações a posição do Conselho.

Dado que a UE decide que este excedente de 2010 (4,54 mil milhões de euros) é reduzido, em conformidade, nas contribuições dos Estados-membros para o orçamento de 2011, isto significa que as reduções em causa serão muito maiores em países de economias mais fortes do que em países de economias mais frágeis. Veja-se o exemplo da Alemanha (com uma redução de 923 milhões de euros) comparativamente com Portugal (com redução de 59 milhões de euros), que acaba por agravar injustiças na repartição destes excedentes, impedindo uma verdadeira política de coesão.

Daí não termos votado favoravelmente este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Podľa článku 37 nariadenia o rozpočtových pravidlách môže Komisia predložiť predbežné návrhy opravných rozpočtov, ak existujú „nevyhnutné, výnimočné alebo nepredvídané okolnosti“. V odseku 3 sa uvádza, že „rozpočtový orgán žiadosti prediskutuje, pričom náležite zohľadní ich naliehavosť“. V nariadení o rozpočtových pravidlách je ustanovené, že zostatok z každého rozpočtového roka, či už prebytok alebo schodok, sa zahrnie ako príjem alebo výdavok do rozpočtu na nasledujúci rozpočtový rok prostredníctvom opravného rozpočtu, ktorý predkladá Komisia do 15 dní po predložení predbežnej účtovnej závierky. Zahrnutím prebytku do rozpočtu sa zodpovedajúcim spôsobom zníži celkový príspevok členských štátov na financovanie rozpočtu EÚ. Toto celkové zníženie pre jednotlivé členské štáty bude ovplyvnené aj aktualizovanou prognózou vlastných zdrojov (tradičné vlastné zdroje, daň z pridanej hodnoty a hrubý národný dôchodok) vrátane aktualizovanej sumy korekcie pre Spojené kráľovstvo. Komisia v júni predloží v rámci samostatného návrhu opravného rozpočtu aktualizované prognózy, ktoré by mali viesť k ďalším zmenám výšky príspevkov jednotlivých krajín. Cieľom opravného rozpočtu č. 3 je zahrnúť do rozpočtu prebytok z plnenia rozpočtu v rozpočtovom roku 2010 vo výške 4 539 394 283 EUR. Zodpovedajúcim spôsobom sa teda takýmto spôsobom zníži celkový príspevok členských štátov do rozpočtu EÚ na rok 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi Taisomojo biudžeto Nr. 3/2011 projekto tikslas – 2010 finansinių metų biudžeto perviršį, kuris siekia 4 539 394 283 EUR, įtraukti į 2011 m. biudžetą. Pagrindinė pajamų dalis (1,28 mlrd. EUR iš 1,8 mlrd. EUR) gauta iš palūkanų už pavėluotus mokėjimus ir baudų. 2,72 mlrd. EUR nebuvo išleisti todėl, kad ne iki galo įgyvendintos programos, ne iki galo panaudoti laisvi rezervai ir kituose biudžeto skirsniuose numatytos lėšos bei iš 2009 m. į 2010 m. perkelti kreditai. EP mano, kad apskaičiuota pajamų dalis, gauta iš palūkanų už pavėluotus mokėjimus ir baudų, neturėtų būti laikoma perviršiu ir todėl neturėtų būti išskaičiuota iš valstybių narių įnašų (BNP pagrįsti nuosavi ištekliai). Pajamos, gautos įgyvendinant ES konkurencijos politiką, turėtų būti iš karto atidedamos ir vėl investuojamos į ES biudžetą. Manau, kad reikia skatinti ir ginti šį principą per būsimas derybas dėl metinio ir daugiamečio biudžetų.

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Trebuie să ne bucuram că în această perioadă de criză statele membre vor recupera acești bani, mai ales că unele chiar au nevoie. Însă, în același timp, cele 4,54 miliarde de euro provin parțial dintr-o sub-implementare a Comisiei a bugetului pe 2010 (2,72 miliarde), iar restul provine din amenzi ale Comisiei în dreptul concurentei. Dacă pot fi de acord că banii care nu au fost implementați trebuie returnați statelor membre, așa cum scrie în tratate; regret faptul că banii proveniți din amenzi nu sunt raportați pe exercițiul bugetar următor ce ar beneficia de acești bani.

Astăzi, votul nostru ne este direcționat de litera tratatului, însă acest punct trebuie analizat și sunt de părere că amenzile pe dreptul concurenței trebuie să reprezinte resurse proprii ale UE și trebuie raportate pe exercițiile bugetare următoare.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report which deals with the 2010 budget surplus. I welcome the fact that this will result in EUR 639 million being returned to the UK.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Supporto la posizione del Consiglio votando a favore del progetto di bilancio rettificativo n. 3/2011.

Auspico per il futuro che il surplus derivante da multe e interessi possa essere reinvestito nel bilancio dell'Unione. Tale possibilità non possiede ancora una base legale, ma ritengo importante portare avanti tale istanza nei futuri negoziati con il Consiglio in merito al bilancio pluriennale.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Com o excedente que resultou da execução orçamental da UE em 2010, é agora possível proceder a um orçamento rectificativo em 2011, que prevê a diminuição das entregas efectuadas pelos Estados-Membros. A distribuição equitativa do excedente permite que a maioria dos Estados-Membros veja reduzidos os valores a transferir para o orçamento comunitário de 2011, o que, nos tempos de crise que atravessamos, é sempre um dado positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Manau, kad 2010 finansinių metų biudžeto perviršį derėtų įtraukti į 2011 m. Biudžetą, tačiau nesukuriant papildomos administracinės ar mokestinės naštos valstybėms narėms. Pagrindinė pajamų dalis, gauta iš palūkanų už pavėluotus mokėjimus ar baudas neturėtų būti išskaičiuota iš valstybių narių įnašų, kadangi daugelis valstybių narių atsidurtų nevienodoje padėtyje ir būtų sukurtos galimai diskriminacinės sąlygos. Manau, kad šios pajamos neturėtų būti laikomos perviršiu ir todėl neturėtų būti išskaičiuojamos iš valstybių narių įnašų. Labai svarbus, kad šios gautos pajamos, įgyvendinant Europos Sąjungos konkurencijos politiką, būtų atidedamos ir toliau investuojamos į ES biudžetą.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, il bilancio dell'Unione europea per il 2010 si è chiuso in saldo positivo di ben 4.5 miliardi di euro. L'eccedenza di esercizio di bilancio necessita di un intervento rettificativo che restituisca il denaro in eccesso agli Stati membri attraverso la riduzione delle contribuzioni previste per il 2012. Ho votato a favore della relazione sul progetto di bilancio rettificativo appunto perché bisogna rimettere in regola i conti dell'Unione, già da diversi anni in eccedenza, che mostrano una sovrastima delle previsioni. Alcuni Stati ritengono che bisognerebbe ridurre il bilancio mentre dal dibattito parlamentare emerge l'idea di trattenere questi fondi.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório relativo ao orçamento rectificativo. Nos termos do artigo 37.° do Regulamento Financeiro, a Comissão pode apresentar anteprojectos de orçamento rectificativo, em caso de circunstâncias inevitáveis, excepcionais ou imprevistas. Nos termos do seu número 3, a autoridade orçamental deliberará tendo em conta a urgência. Nos termos do n.º 3 do artigo 15.° do Regulamento Financeiro, o saldo excedentário ou deficitário de cada exercício deve ser inscrito como receita ou despesa no orçamento do exercício seguinte através de um orçamento rectificativo que deve ser apresentado pela Comissão no prazo de 15 dias após a apresentação das contas provisórias. O projecto de orçamento rectificativo n.º 3/2011 visa inscrever no orçamento para 2011 o excedente resultante da execução do exercício de 2010, no valor de 4 539 394 283 euros. Consequentemente, a contribuição global dos Estados-Membros para o orçamento de 2011 da UE será reduzida em conformidade. Portugal contribuirá com menos 59 119 421 euros.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. O Orçamento Rectificativo n.° 3/2011 é relativo ao excedente de 4,54 mil milhões de euros resultantes do exercício de 2010. Recorde-se que em 2010 já se havia verificado um excedente de 2.25 mil milhões. Convém recordar aqui que concorrem para a formação do excedente atrasos na implementação e consequentes pagamentos de projectos aprovados, os juros realizados por atrasos na implementação de projectos e as multas cobradas aos Estados-Membros na sequência da não aplicação ou violação de normas comunitárias. Cumpre referir que do excedente acima mencionado 1,8 mil milhões de euros correspondem a multas e juros realizados no atraso da implementação de projectos. Este excedente é anual e proporcionalmente descontado das contribuições efectuadas por cada Estado-Membro para o orçamento da União. Apesar de o deputado e a Comissão dos Orçamentos do PE entenderem que o excedente resultante dos juros nos atrasos da implementação dos projectos e das multas cobradas aos Estados-Membros não deve reverter para os Estados-Membros, trata-se de receitas obtidas pela implementação das normas do Direito da União Europeia. A aprovação do orçamento rectificativo é essencial para a aferição do montante com que cada Estado-Membro deve contribuir para o orçamento de 2011, sob pena de ulteriores atrasos nos pagamentos dos projectos que estão a ser implementados ou em vias de implementação.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Tendo havido excedentes na execução orçamental de 2010, a Comissão propôs um anteprojecto de orçamento rectificativo, nos termos do artigo 37.º do Regulamento Financeiro. No caso, tratou-se de um excedente de cerca de 4,54 mil milhões de euros. Consequentemente, os valores apontados, nos termos da proposta da Comissão, serão abatidos às contribuições que os Estados-Membros devam realizar para o orçamento comunitário.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − in favour. The EP: 1. Takes note of Draft amending budget No 3/2011 devoted solely to the budgeting of the 2010 surplus, in accordance with Article 15 of the Financial Regulation; 2. Is of the firm conviction that the part of income calculated from interest on late payments and fines is not to be considered as a surplus and should therefore not be deducted from the Member States’ contributions (own resources based on GNI); 3. Considers, on the contrary, that such income, stemming from the enforcement of EU competition policy, should be directly put back and reinvested in the EU budget; is determined to promote and defend this principle in the forthcoming negotiations on annual and multiannual budgets; 4. Approves however the Council’s position on Draft amending budget No 3/2011 as unamended and instructs its President to declare that Amending budget No 3/2011 has been definitively adopted and arrange for its publication in the Official Journal of the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O projecto de orçamento rectificativo votado hoje visa inscrever no orçamento para 2011 o excedente do ano anterior. O excedente de 4,54 mil milhões de euros resulta de diferenças cambiais, da execução de receitas e da execução de despesas. De acordo com o Regulamento Financeiro, a Comissão pode apresentar anteprojectos de orçamento rectificativo em caso de circunstâncias inevitáveis, excepcionais ou imprevistas. Desta forma, a contribuição global dos Estados-Membros para o orçamento de 2011 será reduzida em 4,54 mil milhões de euros, pois este valor, que corresponde ao excedente de 2010, será devolvido aos Estados. A proposta, que recebeu o meu voto favorável e que o Parlamento está determinado a promover e a defender nas próximas negociações sobre os orçamentos anuais e plurianuais, resulta, neste caso específico, numa redução em 59 milhões de euros da contribuição de Portugal para o orçamento comunitário.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Während des Haushaltsjahres 2010 wurden von Seiten der Europäischen Union rund 4,5 Milliarden Euro an Geldbußen und Verzugszinsen im Bereich der Wettbewerbspolitik eingezogen. Ich bin bei der heutigen Abstimmung der Berichterstatterin in dem Punkt gefolgt, dass dieses Geld im Jahre 2011 für diesjährige EU-Projekte investiert werden soll. Gleichzeitig habe ich jedoch auch jenem Änderungsantrag zum Bericht zugestimmt, der einen entsprechenden Abzug von den Beiträgen der Mitgliedstaaten vorsieht.

 
  
  

Relazione: Mitro Repo (A7-0201/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório acerca da aplicação da legislação sobre a defesa do consumidor, sendo de destacar que a principal diferença da proposta inicial da Comissão é a introdução de uma cláusula de revisão, de acordo com a qual a Comissão tem de efectuar uma avaliação dos mecanismos operacionais e, em 2014, apresentar uma proposta legislativa com uma revisão mais substancial deste regulamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Tá dlíthe éifeachtachta um chosaint an tomhaltóra fíorthábhachtach ó thaobh an mhargaidh aonair de. Ní mór go mbeadh creat dlíthiúil láidir soiléir ann d’fhonn a chinntiú go mbíonn tomhaltóirí lánmhuiníneach agus iad ag íoc as seirbhísí nó earraí áit ar bith san AE. Tá fadhbanna i gceist leis na rialacháin mar atá faoi láthair. Cuireann difríochtaí idir dlíthe náisiúnta leis na moill agus na costais arda a bhíonn i gceist go minic. Anuas ar sin, níl an Líonra um Chosaint an Tomhaltóra ag feidhmiú ar lán a chumais toisc easpa comhoibrithe ó na Ballstáit. Is iad tomhaltóirí atá thíos leis seo, agus trádálaithe bradacha ag baint úsáide as laigí an chórais le brabús a dhéanamh. Is cur chuige forchéimnitheach a mholtar sa Tuarascáil d’fhonn an Treoir a leasú, rud a ligfeadh don CPC feidhmiú i gceart agus cosaint mar is cóir a chur ar fáil do thomhaltóirí Eorpacha. Chabhródh léirmheas cuimsitheach ón gCoimisiún, mar a mholtar sa tuarascáil, go mór agus na laigí a bhaineann le dlíthe um chosaint an tomhaltóra a aithint agus le freagraí ar na laigí sin a chumadh. Ní mór go mbeadh cearta an tomhaltóra i gcroílár reachtaíocht ar bith a mholtar amach anseo.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O Regulamento (CE) nº 2006/2004 tem por objectivo combater o comércio transfronteiriço ilegal que perturba o bom funcionamento do mercado interno e abala a confiança dos consumidores. O referido regulamento estabelece uma rede a nível europeu de autoridades públicas responsáveis pela aplicação da legislação de defesa do consumidor nos Estados-Membros (Rede CPC). O regulamento harmoniza parcialmente os poderes de investigação e execução das autoridades estabelecendo mecanismos para o intercâmbio de informações relevantes assim como a adopção de medidas que ponham fim às infracções em situações transfronteiriças. Tendo por base a recente evolução da legislação no domínio da protecção dos consumidores, o presente relatório, que mereceu o meu apoio, debruça-se sobre a proposta de modificação e actualização do referido regulamento. Deve suprimir-se a legislação não relevante no domínio da protecção dos consumidores e actualizar as referências a legislação antiga que já não se encontra em vigor.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He apoyado el informe sobre cooperación entre autoridades nacionales encargadas de la aplicación de la legislación de protección de los consumidores porque, al clarificar el marco legal vigente y mejorar la coordinación, aumenta la eficacia de la normativa y de las políticas de defensa de los consumidores, y redunda positiva y directamente en aspectos cotidianos de la vida de la ciudadanía europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Come sottolineato da questa relazione, degli operatori economici transfrontalieri disonesti continuano a minacciare gli interessi dei consumatori e dei commercianti europei.

L'obiettivo proposto dal relatore è di sostenere gli sforzi della Commissione in materia di protezione dei consumatori e dei commercianti, in particolare attraverso la semplificazione e armonizzazione dei processi amministrativi volti a individuare e contrastare le violazioni intra-UE. Quanto proposto nel documento coincide con quanto portato avanti dalla linea politica della Lega Nord, la quale ha da sempre considerato come priorità assoluta la lotta contro le illegalità di mercato. Il mio voto è quindi favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, nes pritariu jo tikslui – efektyvaus ir teisiškai tvarkingo vartotojų teisių apsaugos mechanizmo įgyvendinimui. Šiuo metu galiojančiame reglamente, kuriuo remiantis buvo sukurtas 2006 m. Bendradarbiavimo vartotojų teisių apsaugos srityje tinklas, kurio tikslas – stebėti ir užtikrinti teisės aktų, kuriais ginami vartotojų interesai, vykdymą. Bendradarbiavimo vartotojų teisių apsaugos srityje tinklo taikymo sričiai priskiriami teisės aktai išvardyti Reglamento priede. Siūlomu dalinio keitimo reglamentu siekiama atnaujinti priedo turinį, atsižvelgiant į naujausius vartotojų apsaugos teisės aktų pokyčius. Šis priedas bus atnaujinamas iš jo išbraukiant teisės aktus, kurie neaktualūs nacionalinių institucijų, atsakingų už vykdymą, bendradarbiavimui vartotojų apsaugos srityje, ir nuorodas į nebegaliojančius senus teisės aktus pakeičiant nuorodomis į naujus vartotojų apsaugos teisės aktus.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Se vorbeşte mult despre cooperarea transfrontalieră, despre beneficiile ei, dar practica ne-a arătat că, în ceea ce priveşte comerţul, e nevoie să luăm în calcul şi protecţia consumatorilor europeni. Cu atât mai mult cât există vânzători sau furnizori care se sustrag în mod abuziv de la aplicarea legislaţiei în detrimentul comercianţilor oneşti. Pentru moment, nu există suficiente informaţii referitoare la funcţionarea regulamentului (CE) nr. 2006/2004 privind cooperarea dintre autorităţile naţionale însărcinate să asigure aplicarea legislaţiei în materie de protecţie a consumatorului. Cu toate acestea, până la obţinerea de noi informaţii despre funcţionarea sistemului, aş dori să fac câteva remarce în sprijinul prezenţei pe agenda politică a asigurării respectării intereselor consumatorilor la nivel transfrontalier. În prezent, fiecare ţară îşi stabileşte priorităţile cu atât mai mult cu cât nu există un set comun de priorităţi la care să facem referire. Cred că, pentru a câştiga şi menţine încrederea consumatorilor europeni, se impune crearea acestor referinţe de către Comisie. A avea legi care să protejeze consumatorii, pe care aceştia să le cunoască şi la care să se raporteze în caz de abateri este esenţial. Încrederea consumatorilor este un capital pe cât de greu de câştigat, pe atât de uşor de pierdut în vremuri de criză.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − Souhlasím s potřebou revize nařízení vytvářejícího celounijní sítě veřejných orgánů příslušných pro prosazování právních předpisů na ochranu spotřebitelů v členských státech (sítě CPC), které začaly fungovat v prosinci 2006. Revize má podobu aktualizace obsahu přílohy, aby odrážela nejnovější vývoj právních předpisů v oblasti ochrany spotřebitelů. Poslední zpráva Komise o uplatňování nařízení CPC z roku 2009 odhaluje řadu pochybností týkajících se systému přeshraničního prosazování spotřebitelského acquis spočívajících například v tom, že značný počet ohlášených orgánů není do systému připojen nebo jej aktivně neužívá. Jiným problémem je narůstající délka vyřizování žádostí. Kromě toho je třeba řešit přetrvávající roztříštěnost procesních pravidel pro vymáhání právních předpisů. Rozdílné systémy vnitrostátních právních předpisů a vymáhání právních předpisů způsobují, že je obtížné účinně bojovat s jejich porušováním v rámci EU. Některé veřejné orgány mají k dispozici účinné prostředky pro ukončení porušování předpisů, zatímco jiné se musí obrátit na soud a musí čelit zdlouhavým postupům. Náklady na soudní řízení mohou rovněž působit potíže, zvláště pokud žádající orgán není schopen nést případné náklady na soudní řízení. Skutečnost, že u žádostí trvá stále déle, než jsou uzavřeny (v současnosti přes 150 dní), lze částečně vysvětlit větší složitostí přeshraničních případů, často se však jedná o příznak nedodržení stanovených termínů.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − Although I believe that consumers’ rights should be protected, I do not share the idea of the necessity of EU-wide legislation protecting online shoppers which will also specify rules on delivery and digital downloads. This is another attempt to create new EU legislation where domestic legislation is extant and sufficient; new legislation will create an unnecessary burden on small and medium-sized businesses. Member States’ consumer protection rules must be the prerogative of the Member State.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O direito dos consumidores e a sua protecção na legislação comunitária é um dos pilares principais do funcionamento do mercado interno. Se entendo que uma adequada protecção e segurança dos consumidores é fundamental para o correcto funcionamento dos mercados e para o comércio, também considero que essa protecção deverá ser tão uniforme quanto possível na União. Num momento em que muitas das transacções e dos contratos são transfronteiriços e em que as transacções em linha adquirem uma nova relevância, a cooperação entre as várias autoridades públicas, responsáveis pela aplicação da legislação relativa à protecção dos consumidores, deverá ser tão estreita quanto possível, para assegurar um maior grau de protecção e incrementar a confiança.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. No contexto do mercado interno e da salvaguarda dos interesses dos cidadãos europeus, a harmonização e o aperfeiçoamento dos mecanismos de defesa do consumidor revestem-se de extrema importância para a consolidação da integração europeia e para a confiança no sistema económico e legislativo. Nesse contexto, apoio o presente relatório, que vem actualizar e agilizar a legislação em vigor nesta matéria, nomeadamente o Regulamento (CE) n.º 2006/2004, que tem por objectivo combater o comércio transfronteiriço ilegal, estabelecer uma rede, a nível europeu, de autoridades públicas responsáveis pela aplicação da legislação de defesa do consumidor nos Estados-Membros e harmonizar os poderes de investigação e execução das autoridades para eliminar violações na legislação da UE que protege os interesses dos consumidores.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Legislatívnym nariadením sa mení a dopĺňa existujúce nariadenie (ES) č. 2006/2004 (CPC nariadenie) o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa. Sieť založená týmto nariadením monitoruje právne predpisy na ochranu záujmov spotrebiteľa a presadzuje ich plnenie. Navrhované pozmeňujúce a doplňujúce nariadenie má za cieľ aktualizovať obsah prílohy tak, aby odrážala najnovší vývoj právnych predpisov v oblasti ochrany spotrebiteľa. Vzhľadom na skutočnosť, že súčasné výsledky cezhraničnej spolupráce pri vynucovaní právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa nie sú uspokojivé, je potrebné prijať vhodné opatrenia vedúce k náprave situácie. K rozsahu pôsobnosti nariadenia by sa malo pristúpiť komplexnejšie a s cieľom, aby sa vzťahovalo na všetky právne predpisy EÚ, ktoré majú vplyv na kolektívne záujmy spotrebiteľov. Zastávam názor, že cezhraničné vynucovanie záujmov spotrebiteľov by malo byť začlenené na popredné miesto politickej agendy. Zlepšená spolupráca medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov by sa mala rozvinúť do účinnejšieho nápravného prostriedku v rukách európskych spotrebiteľov a mala by povzbudiť ich dôveru vo vnútorný trh.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi Reglamente siekiama panaikinti tarpvalstybinio bendradarbiavimo kliūtis, su kuriomis susiduria už vykdymą atsakingos valdžios institucijos, siekdamos nustatyti, ištirti ir nutraukti ar uždrausti vartotojų interesus ginančių teisės aktų pažeidimus visoje ES. Reglamente siekiama veiksmingai ir efektyviai išspręsti tarpvalstybiniu mastu veikiančių sukčiaujančių prekiautojų problemą, kuri kliudo veiksmingai veikti vidaus rinkai, ir taip padidinti vartotojų pasitikėjimą priimant pasiūlymus iš užsienio ir neleidžiant pardavėjams ir tiekėjams išsisukti nuo vykdymo ar daryti žalą teisės aktų besilaikantiems pardavėjams ir tiekėjams. Reglamento tikslų siekiama įsteigiant visos ES viešosios valdžios institucijų, atsakingų už vartotojų teisių apsaugos teisės aktų vykdymą valstybėse narėse, tinklą (Bendradarbiavimo vartotojų teisių apsaugos srityje tinklas). Reglamentu įsteigtas tinklas stebi ir užtikrina teisės aktų, kuriais ginami vartotojų interesai, vykdymą. Reglamente dėl bendradarbiavimo vartotojų teisių apsaugos srityje iš dalies suderinamos institucijų tyrimo ir įgyvendinimo galios ir nurodomi keitimosi atitinkama informacija ir (arba) veiksmų, skirtų užkirsti kelią pažeidimams tarpvalstybinio pobūdžio atvejais, vykdymo mechanizmai.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − W dobie Europy bez granic, równych praw i przywilejów dla wszystkich jej mieszkańców, prawodawstwo z zakresu ochrony konsumentów powinno gwarantować takie same uprawnienia i możliwości dla wszystkich klientów jednolitego rynku. Tymczasem duże rozbieżności krajowych systemów prawnych prowadzą do różnorakich naruszeń przepisów oraz utrudniają przeciwdziałanie i eliminację wykroczeń. Niezbędna jest odpowiednia koordynacja działań na poziomie europejskim i usprawnienie współpracy w tej dziedzinie między odpowiedzialnymi organami. Dokładna analiza funkcjonujących rozporządzeń i wypełnienie luk legislacyjnych są niezbędne, aby zwiększyć zaufanie konsumentów i zapewnić im odpowiednią ochronę prawną.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − The regulation aims to abolish the barriers to cross-border cooperation between public enforcement authorities to detect, investigate and bring about the cessation or prohibition of intra-EU infringements of the laws which protect consumers’ interests. The regulation is intended to efficiently and effectively tackle cross-border rogue traders which disrupt the smooth functioning of the internal market, and thus increase consumer confidence in taking up cross-border offers, and prevent sellers and suppliers from evading enforcement to the competitive detriment of law-abiding sellers and suppliers.

The regulation achieves its aims by establishing an EU-wide network of public authorities responsible for enforcing consumer laws in the Member States (the ‘CPC Network’), which started operating in December 2006. The CPC Regulation partially harmonises the authorities’ investigative and enforcement powers and lays down the mechanisms for exchanging relevant information and/or taking enforcement action to stop infringements in cross-border situations.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Concordiamo con il presente regolamento, che vuole eliminare gli ostacoli alla cooperazione transfrontaliera fra le autorità pubbliche responsabili dell'esecuzione della normativa destinata ad individuare, esaminare, far cessare o vietare le infrazioni intracomunitarie alla normativa che tutela gli interessi dei consumatori.

Ciò consentirà di incrementare la loro fiducia nei confronti delle offerte transfrontaliere, impedendo a commercianti e fornitori di sottrarsi all'applicazione delle norme, ciò naturalmente a scapito della concorrenzialità di commercianti e fornitori rispettosi invece della legge. Siamo dell'idea che l'attuale approccio settoriale alle iniziative di politica dei consumatori non faciliti un'applicazione coerente. Sarebbe pertanto necessario attribuire alla Commissione un ruolo più importante nel coordinare l’attuazione delle attività paneuropee.

Riteniamo, inoltre, che per promuovere una maggiore tutela dei consumatori in Europa, il campo d’applicazione di questo regolamento dovrebbe essere esteso in modo da tenere conto del corpus legislativo dell'UE già esistente in materia, ma in modo più globale e orizzontale.

Infine, l'applicazione transfrontaliera degli interessi dei consumatori dovrebbe essere una delle priorità politiche dell’Unione. La cooperazione rafforzata tra le autorità nazionali responsabili dell’applicazione della legislazione dovrebbe divenire uno strumento più efficace a disposizione dei consumatori europei onde accrescerne la fiducia nel funzionamento del mercato interno.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Dichiaro il mio voto favorevole alla modifica del regolamento n. 2006/2004, in quanto ritengo fondamentale, in questo momento di crisi internazionale, rafforzare la fiducia dei consumatori nei confronti delle offerte transfrontaliere a danno di quegli operatori fraudolenti che eludono le normative nazionali ed europee.

L’omogeneità delle legislazioni nazionali in materia sarebbe quanto mai auspicabile così da tutelare una sana concorrenza e consentire controlli certi e tempestivi. Il ruolo della Commissione è fondamentale a tutela dei consumatori e del mercato stesso. Per questo concordo con il relatore sulla necessità di una revisione decisiva e in tempi brevi del regolamento nel suo insieme, anche alla luce delle differenze rilevanti tra gli Stati membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O regulamento tem por objectivo abolir as barreiras à cooperação transfronteiriça entre as autoridades públicas responsáveis pela aplicação da legislação para deter, investigar e conseguir a cessação ou proibição de infracções no interior da UE à legislação que protege os interesses dos consumidores. Só assim será possível enfrentar eficazmente comerciantes transfronteiriços desonestos que perturbam o bom funcionamento do mercado interno e, deste modo, aumentar a confiança dos consumidores na aceitação de propostas transfronteiras, de forma a impedir os vendedores e os fornecedores de escaparem à aplicação da lei, em detrimento de vendedores e fornecedores que a cumprem.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This legislative report concerns amendment of the existing Regulation (EC) No 2006/2004 (the CPC Regulation) on cooperation between national authorities responsible for the enforcement of consumer protection laws. The aim of the current proposal is to update the contents of the annex to the CPC Regulation to reflect recent legislative developments in the field of consumer protection. This is a very reasonable and timely report and the topic is important.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Durch die Verordnung sollen Hindernisse bei der Zusammenarbeit von Durchsetzungsbehörden beseitigt werden, wenn es darum geht, „in der EU Verstöße gegen Gesetze zum Schutz der Verbraucherinteressen festzustellen, bei derartigen Verstößen zu ermitteln und ihre Einstellung oder ihr Verbot zu erreichen“. Gerade der Wegfall der Grenzen hat auch Betrüger zu neuen Ideen angestachelt, wie Konsumenten über den Tisch gezogen werden können. Man denke etwa an die Werbefahrten, bei denen die Konsumenten über die Grenze gebracht werden, um vorhandene Schlupflöcher im Verbraucherschutz zu nützen. Hinzu kommen die Probleme im Internet, denen ja ein eigener Bericht gewidmet ist. Ich habe den vorgeschlagenen Maßnahmen, die hoffentlich den Verbraucherschutz innerhalb der EU wirklich verbessern, zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Nacionalinės institucijos, atsakingos už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymą, turi aktyviai bendradarbiauti tarpusavyje, efektyviau išnaudojant Bendradarbiavimo vartotojų teisių apsaugos srityje tinklo galimybes. Visų pirma dėl to, kad institucijoms reikia suteikti daugiau priemonių, skirtų veiksmingai nustatyti, ištirti ir nutraukti ar uždrausti pažeidimus, kurie neigiamai veikia bendrus vartotojų interesus tarpvalstybinio pobūdžio atvejais bei užkirsti kelią sukčiaujančių prekiautojų veiklai. Be to, labai svarbu, kad ES mastu vykdymo institucijoms būtų nustatyti bendri prioritetai, ir parengti daugiamečiai planai. Valstybės narės turi efektyviai naudotis Bendradarbiavimo vartotojų teisių apsaugos srityje tinklo galimybėmis, kad būtų operatyviau keičiamasi informacija ir nagrinėjami tarpusavio pagalbos prašymai. Tik įgyvendinus šias priemones bus pasiekti užsibrėžti tikslai ir viešosios valdžios institucijas, atsakingas už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymą galės tinkamai funkcionuoti.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório sobre a proposta que altera o Regulamento (CE) n.º 2006/2004 relativo à cooperação entre as autoridades nacionais responsáveis pela aplicação da legislação de defesa do consumidor. O referido regulamento tem por objectivo abolir as barreiras à cooperação transfronteiriça entre as autoridades públicas responsáveis pela aplicação da legislação para deter, investigar e conseguir a cessação ou proibição de infracções no interior da UE relativas aos interesses dos consumidores. Decorridos sete anos desde a sua entrada em vigor, foram identificadas situações a alterar. Porém, há ainda informações insuficientes sobre o funcionamento do regulamento e essas informações só poderão ser obtidas através de uma análise aprofundada. Actualmente, a Comissão tem em preparação o segundo relatório sobre a aplicação do regulamento, que será publicado ainda no decurso do presente ano. De acordo com o relatório, a Comissão previu também a realização de uma avaliação externa, seguida por uma consulta pública aos interessados. Concordo com a necessidade, identificada pelo relator, de incluir uma cláusula de revisão no regulamento. Com esta cláusula obriga-se a Comissão a um maior empenho neste processo e a acelerar o processo de revisão apresentando uma nova proposta legislativa até finais de 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. − The development of cross-border trade in the context of an enlarged internal market offers new opportunities to retailers and consumers but it also brings new challenges. New technologies can hinder the authorities’ ability to enforce consumer laws effectively in the internal market, and rogue traders can hide behind borders to target consumers in another Member State. Providing robust consumer protection and informing consumers about their rights will encourage cross-border shopping, with better choice and value. We must consider removing barriers to cross-border cooperation between enforcement agencies to allow them investigate and detect intra-EU infringements of consumer protection laws.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Sendo apanágio do espaço comum o reconhecimento das liberdades económicas dos cidadãos comunitários, rapidamente se fez sentir a necessidade de proteger os consumidores contra os abusos a que, não raro, se encontravam sujeitos. Na verdade, a sua injustificada falta de protecção implicaria, de imediato, uma quebra na confiança das virtualidades do espaço comum. Daí que seja esta uma das bandeiras da acção comunitária. Todavia, por mais que se ofereça um quadro substantivo apto a regular a posição dos consumidores, este carece de mecanismos de aplicação de sanções. Neste contexto, torna-se necessária a cooperação entre as diversas autoridades nacionais que velam pela aplicação das disposições relativas à protecção dos consumidores, sob pena de, por um simples atravessar de fronteiras, já não se conseguir, de facto, responsabilizar os sujeitos que ajam dolosamente.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Derrière ce titre technique et l'air de rien, à travers la mise à jour d'annexes, se cache un enjeu essentiel : celui de doter nos autorités nationales chargées de veiller à l'application de la législation protégeant les consommateurs des moyens accrus pour déceler, de façon efficace, les infractions qui portent atteinte aux intérêts collectifs des consommateurs dans des situations transfrontalières, enquêter sur ces infractions et veiller à leur suppression ou à leur interdiction. Il est donc question ici d'organiser une lutte efficace et effective, au niveau européen, contre des opérateurs économiques malhonnêtes et d'empêcher certains vendeurs et acheteurs peu scrupuleux de se soustraire à la législation au détriment concurrentiel des vendeurs et acheteurs qui respectent la loi. Dans ce rapport, auquel j'ai contribué et que j'ai soutenu, nous demandons enfin à la Commission d'examiner en profondeur le fonctionnement du réseau dit "CPC" (ce réseau d'autorités publiques européennes chargées de veiller à l'application de la législation en matière de protection des consommateurs sur le terrain) , et aussi, après avoir mené une large consultation, de nous présenter, dans les meilleurs délais et au plus tard avant la fin de l'année 2014, un rapport accompagné, le cas échéant, d'une proposition législative.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. Regulation 2006/2004 (the ‘CPC Regulation’) was adopted by the European Parliament and the Council on 27 October 2004 and entered into force on 29 December 2006. The Regulation aims to abolish the barriers to cross-border cooperation between public enforcement authorities to detect, investigate and bring about the cessation or prohibition of intra-EU infringements of the laws which protect consumers’ interests. The Regulation is intended to efficiently and effectively tackle cross-border rogue traders which disrupt the smooth functioning of the internal market, and thus increase consumer confidence in taking up cross-border offers, and prevent sellers and suppliers from evading enforcement to the competitive detriment of law-abiding sellers and suppliers.

The Regulation achieves its aims by establishing an EU-wide network of public authorities responsible for enforcing consumer laws in the Member States (the ‘CPC Network’), which started operating in December 2006. The CPC Regulation partially harmonises the authorities’ investigative and enforcement powers and lays down the mechanisms for exchanging relevant information and/or taking enforcement action to stop infringements in cross-border situations.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo testo perché ritengo che l'applicazione transfrontaliera degli interessi dei consumatori dovrebbe essere una delle priorità politiche dell'Unione.

I risultati dell'attuale cooperazione transfrontaliera sull'applicazione della normativa suggeriscono di prendere nuovi provvedimenti. È necessario risolvere i problemi finora identificati nell'applicazione del regolamento, accettando la proposta tecnica della Commissione e chiedendo alla stessa di procedere ad una valutazione dell'efficacia dei meccanismi operativi del regolamento.

È necessario inoltre che la Commissione presenti, entro un termine ragionevole, una proposta legislativa mirata ad una revisione più sostanziale del regolamento in vigore, che ne comprenda l'estensione del suo campo d'applicazione. Infine occorre che la cooperazione rafforzata tra le autorità nazionali responsabili dell'applicazione della legislazione divenga uno strumento più efficace a disposizione dei consumatori europei, in modo da accrescere in loro la fiducia nel mercato interno.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Sono favorevole alla relazione sulla proposta di modifica del regolamento sulla cooperazione tra autorità nazionali responsabili per l'applicazione della normativa che tutela i consumatori.

La questione politica è di esaminare se il regolamento attuale preveda un quadro sufficientemente valido per l'applicazione transfrontaliera dell'acquis relativo ai consumatori. La linea di azione individuata consiste nel proporre una "clausola di revisione", chiedendo alla Commissione di procedere ad una valutazione dell'efficacia e di presentare entro un termine ragionevole una proposta legislativa mirata a una revisione più sostanziale entro il 2014.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση Repo, διότι θεωρώ ότι ο κανονισμός πρέπει να αποσκοπεί στην εξάλειψη των εμποδίων και στη διακρατική συνεργασία μεταξύ των δημόσιων αρχών επιβολής, όσον αφορά τον εντοπισμό, τη διερεύνηση και την επιβολή παύσης ή απαγόρευσης για παραβιάσεις των νόμων προστασίας των συμφερόντων των καταναλωτών. Συνάμα ο κανονισμός πρέπει να στοχεύει στο να αντιμετωπίζει αποτελεσματικά και αποδοτικά τις διασυνοριακές παράνομες εμπορικές δραστηριότητες που διαταράσσουν την εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και να ενισχύσει κατ' αυτόν τον τρόπο την εμπιστοσύνη των καταναλωτών στην αποδοχή διασυνοριακών προσφορών και να αποτρέψει τους πωλητές και προμηθευτές από το να εκφεύγουν της επιβολής σε βάρος της ανταγωνιστικότητας των νομοταγών πωλητών και προμηθευτών.

 
  
MPphoto
 
 

  Laurence J.A.J. Stassen (NI), schriftelijk. − De PVV steunt dit initiatief voor betere samenwerking tussen nationale overheidsinstanties die belast zijn met de handhaving van consumentenwetgeving. De belangen van de consument reiken in de Europese interne markt meer en meer over de landsgrenzen heen. Het is daarom noodzakelijk dat nationale instanties effectief met elkaar samenwerken wanneer consumenten gedupeerd worden door verkopers en dienstverleners in het buitenland. Wanneer consumenten gedupeerd raken door malafide verkopers en dienstverleners in het buitenland moet hierbij direct aan de bel worden getrokken. Het is daarbij noodzakelijk dat er goede informatie-uitwisseling is tussen de instanties van de verschillende lidstaten.

Dit verslag vraagt de Europese Commissie voorstellen te doen om operationele samenwerking tussen nationale instanties te verbeteren om zo consumenten beter te beschermen bij aankopen over de grens. De PVV ondersteunt deze doelstelling, zolang dit maar het karakter blijft houden van samenwerking en uitwisseling van informatie tussen nationale instanties.

 
  
MPphoto
 
 

  Rafał Trzaskowski (PPE), in writing. − With this resolution we are sending a clear message to the Commission and Member States that we need strong cooperation among consumer agencies. As cross-border trade within the EU grows, we witness more and more complaints from consumers, and there is therefore a need to re-examine the existing EU legislation.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Mit dem Gemeinsamen Markt kamen natürlich auch unseriöse Händler, die besonders von der grenzüberschreitenden Tätigkeit schrankenlos profitieren, da – im Gegensatz zum Handel – der entsprechenden grenzüberschreitenden Durchsetzung der Verbraucherrechte durchaus durch bürokratische Hürden Schranken gesetzt sind. Der Durchsetzung der Verbraucherschutzgesetze muss bei der Umsetzung der Binnenmarktmaßnahmen vermehrtes Augenmerk gelten – ich habe dem Kompromissvorschlag der Fraktionen zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2006/2004 über die Zusammenarbeit zwischen den zuständigen nationalen Behörden daher zugestimmt.

 
  
  

Relazione: Werner Langen (A7-0223/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente proposta, uma vez que está de acordo com o defendido quer pelo G20 quer pela Comissão Europeia quanto à Directiva dos Mercados OTC. Para além disso, o relatório faz também alterações importantes no sistema geral, no que concerne ao acesso à informação em todos os contratos derivados, dotando quer a ESMA quer as autoridades nacionais competentes das ferramentas correctas para supervisionar e monitorizar a Directiva dos Mercados.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of the resolution on derivatives, central counterparties and trade repositories. As MEPs, we are calling for transparency and stability, in particular with regard to those derivatives which are traded on stock exchanges and can cause massive disruption to financial markets. We are also calling for standard procedures, reporting requirements and the use of clearing devices via organised trade platforms. I support the rapporteur’s view that the volume of all transactions has to be transparent in order to ensure maximum financial market stability and enable supervisory authorities to do their work properly. It is important to stress that national supervisory authorities and the European Securities and Markets Agency (ESMA) will be in charge of supervision.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce projet de règlement concerne les produits dérivés négociés de gré à gré. Il s'agit de produits financiers dont la valeur dérive d'un autre actif et dont l'échange s'effectue directement entre deux parties, sans passer par un intermédiaire. En septembre 2009, les leaders du G20 se sont mis d'accord pour que les échanges de produits dérivés OTC ("over the counter", c'est-à-dire de gré à gré) soient mieux régulés. La Commission a mis par conséquent cette proposition de règlement sur la table afin d'agir rapidement. Le rapport élaboré par mon collègue Werner Langen et les amendements adoptés en commission des affaires économiques et monétaires nous donnent une bonne base de négociation avec le Conseil. Je les ai donc soutenus afin de permettre le progrès de cette négociation.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Le preoccupazioni sorte dopo la crisi dei mercati finanziari devono continuare a trovare seguito in Europa nel costante monitoraggio della stabilità e della riduzione dei rischi del settore dei prodotti speculativi quali i derivati.

Alla luce delle responsabilità dell'ingegneria finanziaria occulta e del distacco tra economia reale ed investimenti, non posso che accogliere positivamente la relazione dell'on. Langen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Reglementarea acestui tip de tranzacţii, având în vedere riscul unor situaţii de neplată, impunea compensarea lor prin case de compensaţie autorizate, ca măsură necesară pentru a preveni reacţiile în lanţ pe aceste pieţe. Totuşi, contrapartidele nefinanciare sub un anumit prag, dacă nu sunt de importanţă sistemică, nu trebuie să intre sub incidenţa regulamentului, având în vedere caracterul nespeculativ al acestora. Ştiu că această excepţie a declanşat o reacţie dură din partea Secretarului Trezoreriei Americane, însă cred că excepţia este justificată având în vedere scopul acestor tranzacţii excepţionale: hedging. Sper ca Parlamentul să aprobe raportul în forma votată în comisiile de specialitate, inclusiv posibilitatea compensării reciproce a unor contrapartide financiare cu contrapartide nefinanciare.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a proposta de regulamento por concordar que os derivados do mercado de balcão (derivados OTC) são pouco transparentes, já que são contratos negociados de forma privada relativamente aos quais, normalmente, só as partes contratantes dispõem de informações. Criam uma complexa rede de interdependências que pode dificultar a identificação da natureza e do nível dos riscos envolvidos. A crise financeira veio demonstrar que estas características aumentam a incerteza em períodos de pressão sobre os mercados e, por conseguinte, constituem riscos para a estabilidade financeira. Gostava assim de me congratular por o presente regulamento estabelecer condições para a limitação desses riscos e para o aumento da transparência dos contratos de derivados.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea raportului pentru că este necesară consolidarea cadrului de supraveghere pentru a se reduce în viitor riscul apariției crizelor financiare și a preveni gravitatea acestora. Drept urmare, se impune reformarea în profunzime a structurii de supraveghere a sectorului financiar din Uniune, inclusiv crearea unui Sistem european al supraveghetorilor financiari, care să cuprindă trei autorități europene de supraveghere, una pentru sectorul bancar, una pentru sectorul asigurărilor și pensiilor ocupaționale și una pentru sectorul valorilor mobiliare și piețelor, precum și a unui Comitet european pentru risc sistemic.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por apresentar um conjunto de propostas que colmatam as actuais lacunas do quadro regulamentar para os derivados do mercado de balcão. A ausência de legislação neste domínio contribuiu para a crise financeira e para as suas danosas consequências. As alterações aprovadas pelo Parlamento irão contribuir para melhorar a transparência e a gestão de risco deste mercado.

 
  
MPphoto