Index 
 Föregående 
 Nästa 
 All text 
Förfarande : 2010/2100(INI)
Dokumentgång i plenum
Dokumentgång :

Ingivna texter :

A7-0284/2011

Debatter :

PV 26/09/2011 - 23
CRE 26/09/2011 - 23

Omröstningar :

PV 27/09/2011 - 8.15
Röstförklaringar
Röstförklaringar

Antagna texter :

P7_TA(2011)0410

Debatter
Tisdagen den 27 september 2011 - Strasbourg Reviderad upplaga

9. Röstförklaringar
Anföranden på video
PV
  

Dichiarazioni di voto orali

 
  
  

Raccomandazione : Maria Eleni Koppa (A7-0300/2011)

 
  
MPphoto
 

  Guido Milana (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione dell'on. Koppa è straordinariamente attuale in quanto presuppone davvero e cade in una fase nella quale la discussione sulla Palestina è una discussione importante.

Con l'avvio di questi scambi commerciali si mette un peso determinante rispetto all'utilizzo di questo paese non più come un mercato potenziale – visto che fino ad oggi esportavamo in Palestina 50 milioni di euro e importavamo solo 6 milioni di euro – ma si mette in condizione questo paese, fuori dal controllo di Israele, di esercitare un ruolo di esportazione nei confronti dell'Europa, che ci auguriamo possa davvero contribuire a cambiare le sorti soprattutto del popolo palestinese.

Per questo in maniera molto convinta ho votato a favore di questa relazione.

 
  
MPphoto
 

  Paul Murphy (GUE/NGL). - I welcome this agreement which, if implemented, could provide a level of assistance for the Palestinian people. However, we have to recognise reality here and the reality is that its impact will be extremely limited because the problem is not simply goods entering the European markets but goods exiting the occupied territories in the first place.

The collective punishment of the blockade of Gaza has inflicted a humanitarian catastrophe on the people of Gaza. Eighty per cent of people now are reliant on food aid. Unemployment is at 45% and 300 000 people are forced to try and survive on less than one dollar a day.

Also the economy has been deliberately destroyed by Israeli actions. Before the blockade, over 700 trucks used to leave Gaza with exports on a daily basis, today less than 2% of the pre-blockade level of exports exist and simply tons and tons of fruit and flour are rotting and so, if the EU is serious about assisting the Palestinian people, gestures like this are simply not enough. It must end its complicity with the Israeli occupation.

 
  
MPphoto
 

  Ashley Fox (ECR). - I strongly support the revision of the EU-Palestine Association Agreement regarding agricultural and fisheries products. The liberalisation of trade is extremely welcome, bringing opportunities and wealth to both the EU and the Palestinian territories on the West Bank and Gaza Strip.

Palestine is one of our smallest trading partners and granting them duty-free and mostly quota-free access will go some way to improving the lives of their citizens whilst having little or no impact on our own agricultural market.

I believe this agreement is a good example of how the EU can do a little bit of good in the world and make a small difference to the condition of the Palestinian people. I would urge the Israeli Government to do rather more to improve the condition of the Palestinian people as well, and encourage them to allow freer trade with the territories.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, having read this recommendation, I am happy to support the liberalisation of trade in general. In the current context, of course, the eyes of the world are focused on the Palestinian territories. However, I do believe that this House should have the issue of balance, fairness and equality uppermost in its mind.

At present, the ACCA agreement between the European Union and Israel, signed in May 2010, has come to a standstill as a result of this institution’s reluctance to approve it. It is common knowledge that Israel is one of the most advanced countries in the fields of medicine and technology. In postponing approval for this agreement, we are denying European consumers access to a wider range of high-quality medication, and blocking the possibility of lower prices for these products as well as the introduction of innovative technology into the European market.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, like others, I am very happy to support this report on trade in agriculture and fishery products between the European Union and Palestine. It is a very timely report, given that Palestine is very much on the global agenda.

When we look at the problems that Palestinian farmers face, we know there are problems for many farmers around the globe but in Palestine there are particular difficulties – simple but huge difficulties – in accessing water, land and of course accessing markets, which is why this agreement is hugely significant. It means that we can help development through trade and – as others have said – it will not have any negative impacts for European Union agriculture.

There is also the issue of standards. While the Palestinians are very keen to meet our standards, they also have to meet Israeli standards that are not the same as European Union ones. We need to see some progress in this area.

 
  
MPphoto
 

  Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, annoin tukeni mietinnölle. Ehdotetulla sopimuksella mahdollistetaan palestiinalaisten maataloustuotteiden, kalan ja kalatuotteiden pääsy EU:n alueelle.

Sopimuksella on kuitenkin paljon syvempi päämäärä kuin kaupalliset intressit, sillä Eurooppa hyötyy hyvin vähän kaupankäynnistä Palestiinan kanssa. Tällä sopimuksella me autamme Palestiinan alueen talouskehitystä, vähennämme alueen köyhyyttä ja edesautamme siten myös poliittista vakautta alueella. Kaupalla voidaan edesauttaa talouden ja sosiaalisten asioiden kehittymistä Palestiinan alueella Gazassa ja Länsirannalla.

Euroopan unionin tulee jatkossakin olla vahva toimija ulkopolitiikassa ja erityisesti naapurivaltioiden suhteen. Kauppa on meidän vahvin politiikan välineemme. Euroopan unionin tuleekin miettiä kauppapolitiikan linjauksia aina kokonaisuutena yhdessä Euroopan arvojen ja demokraattisten periaatteiden kanssa.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, if you were badly in debt, if you were overdrawn on your credit card, if you were struggling to meet your mortgage payments, what would you do: spend more, or spend less? The European Union has not hesitated to answer that question collectively. It has responded to the debt crisis by a massive increase in debt, forcing additional liabilities on to countries that could not meet their existing liabilities.

Rather than correcting the malinvestments of the decade of cheap credit, we have rewarded those malinvestments, bailing out, first, banks and then entire countries. And now, that ‘bailout-and-borrow’ policy has reached is apogee. If reports are to be believed, the European Stabilisation Fund is going to be quadrupled – with yet more borrowing – into a EUR 2 million fund: a sum that our minds are not designed to comprehend.

That is the logical end of the policy we began on when we started borrowing. And who, ultimately, is going to stand behind this Fund? Why, the taxpayers of the eurozone: in other words the taxpayers of, among other places, Ireland, Greece, Portugal, Spain and Italy. ‘My masters, are you mad?’

 
  
  

Relazione: Marisa Matias (A7-0302/2011)

 
  
MPphoto
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, accogliamo con favore l'adozione di questa relazione perché ha il grande merito di coniugare programmi europei relativi alla ricerca, alla competitività e all'innovazione tecnologica con i Fondi strutturali e di coesione destinati agli stessi settori.

Si tratta di un necessario passo in avanti nella riorganizzazione degli strumenti e dei programmi esistenti, che si propone l'obiettivo di definire una nuova politica strategica di lungo periodo. Il rafforzamento della convergenza, il consolidamento e la capacità competitiva globale dell'Unione, fondata quest'ultima su un modello di cooperazione, sono elementi della risposta per la ripresa economica e per un modello di sviluppo basato su una crescita sostenibile e sulla creazione di maggiore occupazione.

Proporre un quadro comune nonostante le evidenti differenze esistenti nel contesto europeo costituisce un'opportunità unica per rafforzare lo spazio europeo della ricerca e per definire una chiara strategia di convergenza. Tutto ciò ci permetterà di ristabilire i giusti equilibri in termini di accesso e di partecipazione.

 
  
MPphoto
 

  Giovanni La Via, . − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho pienamente sostenuto la relazione della collega Matias perché coniuga i molteplici fattori che dovranno promuovere ed implementare i processi innovativi futuri.

La ricerca scientifica deve assolvere al ruolo strategico di trovare cure e soluzioni ai problemi dei cittadini europei, e l'innovazione deve declinare tali risultati nella realtà operativa più vicina a noi. Ciò vale in particolar modo per l'agricoltura.

Infatti, in qualità di relatore per parere della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ho voluto sottolineare il ruolo che la ricerca dovrebbe avere nel settore agricolo, mirata non solo ad ottenere risultati in laboratorio, ma anche e soprattutto a trasferirne gli effetti in campo, a beneficio degli agricoltori e di tutti gli stakeholder agricoli.

Dobbiamo ancora investire sulle risorse umane poiché i servizi di distribuzione, formazione e consulenza costituiscono elementi essenziali per promuovere una crescita delle imprese agricole ed agroalimentari basata sulla conoscenza.

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE). - In Europe we are actually great at research. The problem is that we are lousy at innovation. US companies obtain more than twice as many patents per year as European companies. We cannot afford to spend millions of euros and not get full use from them. Therefore we need a much more focused and result-driven research programme. We need a direct route from research to retail. We need industry to participate, especially SMEs. Finally, we need the Commission to dramatically simplify its grant procedures. The ideas and talents are out there; it is time for Europe to move.

 
  
MPphoto
 

  Francesco De Angelis (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione è un importante passo in avanti.

Ricerca e innovazione rappresentano un binomio essenziale per lo sviluppo e per la crescita economica. È quindi prioritario proporre un quadro comune per la riorganizzazione degli strumenti e dei programmi in corso. L'Europa, infatti, pur essendo la macroregione più ricca al mondo, non ha investito in ricerca, sviluppo e innovazione in maniera adeguata. Basti pensare che gli investimenti di Stati Uniti e Giappone in tale materia sono stati nettamente superiori.

E quindi è necessario correre, è necessario abbattere le disuguaglianze che permangono tra i diversi paesi europei. Solo così sarà possibile evitare che i paesi più avanzati sotto il profilo scientifico e tecnologico continuino a beneficiare in misura superiore dei programmi esistenti a livello europeo. Ribadisco quindi la necessità di riorganizzare gli strumenti e i programmi esistenti e di crearne di nuovi, così da rendere possibile una strategia di crescita sostenibile e inclusiva, avendo in mente gli obiettivi della stabilità, della convergenza economica e del lavoro.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, I am very happy with this report but wish to bring to the attention of this House an event that I was involved in recently in the Commission on food safety research and innovation spending, a conference that was not just telling us the results but seeing how it could be put into practice.

While we are often very critical of ourselves, and indeed the Commission, it was noteworthy that the Chinese delegation that spoke at this event put on screen its plans for food safety legislation and it looked like a mirror of what the European Union has already in place. So we do sometimes lead very much from the front and therefore what we do is positive.

My last comment is to pick up on my colleague, Mr La Via, in relation to agriculture research. We need to refocus on productivity because the world has to start being able to produce more from less and in particular around food security that must be a priority in our future research.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Mr President, having supported this report, I would like to draw attention to the need to create top-level scientific centres in the less developed and disadvantaged regions of Europe on the basis of competition. It is competition that provides the best incentives for the creativity and dynamism that will result in early future-oriented jobs, even in structurally weaker regions of Europe.

At the same time, the key element of the framework programme has to be its scientific quality. Only scientific excellence provides for credibility, which should become the main criterion for scientific funding.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm vótail ar son na Tuarascála seo agus tá a lán dea-mholtaí ann. Ba mhaith liom díriú ar ghné amhain, agus is é sin sláinte ár ndaoine.

Now Mr Rhode made a very interesting point. He said that Europe was good at research but not in innovation. This came home very clearly to me recently when I chaired here in Parliament a hearing on IT and the future of medicine, where many billions have been spent on research and medicine but the prevalence of the major disease continues to rise. Therefore there is need for a change of tactics and, hopefully, with this programme, which will be coming before the Commission in due course, research and innovation will produce a different approach where we can deal with the patient as the virtual patient with specific diagnosis and specific remedies as opposed to the generic which we have at present.

 
  
MPphoto
 

  Patrizia Toia (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la preparazione del quadro strategico comune per il finanziamento della ricerca e dell'innovazione costituisce una delle più grandi opportunità che lo sviluppo e l'economia europea hanno davanti a sé.

Si tratta infatti di agire sulla leva che può innescare davvero un momento di crescita e anche di nuova occupazione qualificata quale può essere quella dei ricercatori e dei giovani che si dedicano appunto alle nuove opportunità di innovazione e di tecnologia e di professioni collegate.

Un'osservazione soprattutto emerge da questo lavoro, è che noi dobbiamo sempre più accentuare in Europa una ricerca e un'innovazione che arrivino all'applicazione pratica, che arrivino a far nascere nuove imprese, che arrivino a nuovi brevetti e che non rimangano pura ricerca di base, pura conoscenza, importante sì, ma non tale da far scattare davvero la molla dello sviluppo.

La seconda osservazione è il rapporto con gli enti locali, le regioni e i territori che pure sono un importante strumento per la programmazione sul territorio e per l'incontro tra ricerca, università, centri di eccellenza e imprese.

 
  
  

Relazione: Jean-Marie Cavada (A7-0293/2011)

 
  
MPphoto
 

  Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, io esprimo apprezzamento per la relazione della on. Cavada e credo che affronti un tema molto importante e molto attuale: il tema e la capacità di operare scelte selettive quando si ha di fronte l'esigenza di ridurre le spese di bilancio.

In tempo di crisi purtroppo si ha sempre la tendenza a sacrificare un po' dappertutto le spese per cultura, istruzione, per il sociale e soprattutto si ha la tendenza ad un atteggiamento conservativo, cosa che indubbiamente non è da sostenere. Con questa relazione si dà forza a una preoccupazione espressa da un gruppo folto di rappresentanti di genitori degli alunni delle scuole europee che si sono rivolti anche alla commissione per le petizioni, proprio perché avevano avuto il sentore che nella manovra di bilancio non vi sarebbero state previsioni in grado di accompagnare il nuovo programma per le scuole europee.

Con questa relazione si ha sicuramente un piano intelligente per cercare di rispondere in maniera positiva alle preoccupazioni rappresentate dai soggetti in questione e nel contempo per dare una solidità alla politica delle istituzioni europee. La scuola europea e le scuole europee sono una frontiera che questo Parlamento e le istituzioni europee si sono date per tutti. Con questa politica adottata invece si corre il rischio di chiudere l'orizzonte della formazione europea per tutti.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Auch ich habe diesem Bericht zur Problematik des Systems der europäischen Schulen mit sehr großer Freude zugestimmt, auch weil, wie meine Vorrednerin, Frau Mazzoni, schon erwähnt hat, wir uns auch im Petitionsausschuss mit dieser Problematik im Rahmen einer dringlichen Petition beschäftigt und dort festgestellt haben: Erstens gibt es das System der europäischen Schulen, zweitens ist es eine Erfolgsgeschichte, und drittens müssen wir natürlich die strukturellen Anpassungen durchführen, aber das darf nicht zulasten der europäischen Schulen und der Idee der europäischen Schulen gehen.

Ich freue mich deshalb ganz besonders, dass der innere Duktus der Debatte im Petitionsausschuss auch in diesem Bericht zum Ausdruck kommt. Ich konnte ihm deshalb zustimmen, und ich würde mich freuen, wenn die Dinge, die in diesem Bericht stehen, unverzüglich und – wie man so schön sagt – zeitnah umgesetzt werden.

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, le scuole europee sono state create con l'obiettivo di garantire l'accesso all'istruzione nella propria lingua madre ai figli del personale delle istituzioni europee, chiamati a lavorare e a vivere all'estero in un contesto culturale diverso da quello del paese di origine.

La prima scuola europea è stata creata a Lussemburgo nel lontano 1953 su iniziativa di un gruppo di funzionari. Nel corso degli anni, considerando la positività di questa forma di insegnamento, sono state create all'interno dei vari Stati membri ben 14 scuole europee. Pur riconoscendo come il sistema delle scuole europee rappresenti una necessità più che un lusso, è evidente che a più di cinquant'anni dalla creazione della prima scuola europea tale sistema possa presentare aspetti obsoleti e debba in qualche modo essere adeguato e adattato alle nuove esigenze economiche e sociali.

Ho dunque espresso il mio voto favorevole al testo dell'on. Cavada, che auspica un maggior coinvolgimento dell'Unione europea per sostenere e coordinare le azioni degli Stati membri chiamati ad adoperarsi per sviluppare e migliorare il sistema delle scuole europee. E si sa che investire nell'istruzione significa investire sul futuro dei nostri giovani europei.

 
  
  

Relazione: Michael Theurer (A7-0287/2011)

 
  
MPphoto
 

  Ramona Nicole Mănescu (ALDE). - ...raportului privind absorbţia fondurilor europene, deoarece avem nevoie de o analiză obiectivă atât a problemelor, cât şi a reuşitelor specifice actualei perioade de programare. Lecţiile desprinse de aici vor juca astfel un rol esenţial în elaborarea unei politici de coeziune mai eficiente în viitor. Problemele cu care se confruntă statele membre în prezent în materie de reglementare, eligibilitate, achiziţii publice, incompatibilitate între cerinţele Uniunii şi cele de la nivel naţional, dublate de un control excesiv şi ineficient şi o lipsă acută a asistenţei tehnice necesare, mai ales în cazul noilor state membre, au ca efect imediat descurajarea beneficiarilor.

Pentru a creşte rata absorbţiei, a diminua erorile, a încuraja participarea mediului privat şi a creşte eficienţa trebuie în primul rând să simplificăm normele şi procedurile actuale. Avem nevoie de un set comun de reguli de utilizare a fondurilor europene aplicabile tuturor statelor membre pentru a elimina birocraţia excesivă impusă la nivel naţional. În plus, trebuie să ne asigurăm că autorităţile locale şi regionale vor fi implicate activ în procesul decizional.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, da questa relazione emerge con chiarezza la difficoltà per molte regioni europee di poter gestire i Fondi strutturali messi a disposizione dell'Unione tramite le politiche di coesione.

Ci si trova spesso in un labirinto dentro il quale, se le regioni riescono a impostare la gestione di questi fondi, spesso sono i governi nazionali che poi hanno difficoltà ad attivare i fondi di cofinanziamento. Quindi a volte è il cane che si morde la coda: non si riesce quindi – come in questi giorni è emerso anche nel nostro paese, in Italia – a spendere i fondi che invece riteniamo essere fondamentali per la crescita e la coesione europea.

Quindi ho dato il mio voto favorevole a questa relazione, però credo che si debba da un lato velocizzare l'adozione del nuovo ciclo di programmazione economica 2014-2020 per dar modo ai singoli Stati e alle regioni europee di potersi attrezzare per tempo; dall'altro forse andrebbe rivisto il meccanismo del cofinanziamento. Questa potrebbe essere una strada, quindi ho votato favorevolmente, ma ritengo che si debbano fare ulteriori passi in avanti perché i Fondi europei possano essere effettivamente spesi nell'interesse dei cittadini.

 
  
MPphoto
 

  Sergej Kozlík (ALDE). - Čo sa týka štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu, v Slovenskej republike sa v prvom programovom období v rokoch 2004 – 2006 dosiahlo čerpanie na úrovni vyše 99 % v úhrnnej sume 1,2 miliardy eur.

V druhom programovacom období v rokoch 2007 – 2013 ku koncu júna dosiahlo čerpanie úroveň 18,5 %, čo v absolútnom vyjadrení predstavuje 2,1 miliardy eur. Predpokladá sa pritom plné čerpanie upraveného záväzku roku 2008, t. j. z prostriedkov, ktoré je možné vyčerpať do konca tohto roka.

Súhlasím s tým, že problémy v čerpaní sú hlavne na strane členských štátov, najmä v prílišnej byrokracii postupov schvaľovania projektov a v zmenách národných stratégií pri zmenách vlád.

 
  
MPphoto
 

  Markus Pieper (PPE). - Herr Präsident! Ich habe dem Bericht Theurer zugestimmt, möchte aber dennoch ein paar Hinweise verstärken. Viele EU-Länder rufen die europäischen Gelder zur Strukturpolitik nicht ab. Sie können sie nicht abrufen, weil ihnen das Know-how zur Umsetzung fehlt und weil sie selbst die geringen Beiträge zur Kofinanzierung nicht bezahlen können. Natürlich muss die europäische Antwort jetzt einmal sein, europäische Expertenteams nach Griechenland, vielleicht auch nach Rumänien zu schicken. Ich bin aber zusätzlich der Meinung, dass wir die Programme künftig stärker auf die wichtigsten Bedürfnisse der schwächeren Länder abstimmen müssen. Auch große Teile der Strategie Europa 2020 gehen einfach am Bedarf der weniger entwickelten Regionen vorbei. Sie sind zu anspruchsvoll, sie sind zu kompliziert. Wir müssen deshalb künftig stärker bei dem Know-how der Regionen ansetzen und sie nicht behandeln wie Entwicklungsländer.

Außerdem muss es viel leichter möglich sein, private Mittel der Kofinanzierung von Projekten einzusetzen. Auch dafür brauchen wir in der nächsten Programmperiode mehr Flexibilität.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Auch ich habe dem Bericht zugestimmt. Gestatten Sie mir noch drei ergänzende Bemerkungen: Auch ich bin der Auffassung, dass man natürlich die Programme entsprechend den Zielkriterien kontrollieren muss, dass man aber bei der Aufstellung der Zielkriterien darauf achten muss, dass die Kriterien nicht zu anspruchsvoll sind, dass sie schlicht und ergreifend von den Ländern durchführbar sind und der Kontrollbürokratismus auch aushaltbar und leistbar ist.

Ich bin auch der Auffassung: Kohäsionsmittel sollen immer auch Mittel getreu dem Motto „Hilfe zur Selbsthilfe“ sein, d. h. man sollte nicht vergessen, am Ende einer Förderperiode eine Kritik der Zielkriterien durchzuführen und zu prüfen, ob man mit dem Geld die Ziele erreicht hat, die man eigentlich erreichen wollte. Denn Kohäsion soll auch einen Anfang und ein Ende haben.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, cohesion and structural funds are very much a sign of European solidarity so it is important that this funding is properly used and used in the best possible way. But, as this report points out, there are huge problems in relation to Member States accessing this funding and coming up with the necessary cofinancing that is required.

One of the problems this creates is in the public mindset. When we hear announcements of major funding being made available from the European Union budget and the public read these stories, later to read that some of this funding has not been accessed, there is a delay in getting access to it, or they themselves have problems in trying to access funding, that creates a negative attitude towards the European Union. We do need to make these funds work for the betterment of citizens and therefore the recommendations of this report should be implemented.

 
  
MPphoto
 

  Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, se ho sostenuto questa relazione ritengo che sia un ottimo lavoro. Quello che ha fatto il collega Theurer è un lavoro di ricognizione che servirà sicuramente anche per l'imminente impegno legislativo che la commissione REGI sta affrontando per la nuova regolamentazione sui fondi.

I problemi evidenziati sono tanti e diversi, così come è diversa – lo sottolinea il relatore – la capacità di assorbimento dei singoli Stati, perché ciascuno mostra performance diverse rispetto al volume della spesa e quindi alla sua efficienza e alla sua efficacia. Io ritengo che nel novero dei problemi evidenziati da questa relazione i due sui quali occorre soffermare maggiormente l'attenzione sono, in primis, quello dei tempi di programmazione – come ha sottolineato prima anche l'on. Antoniozzi – e il secondo quello dei controlli; i controlli che portano a segnalare un'attenzione maggiore degli Stati membri sulle procedure e non sugli obiettivi.

Noi dovremmo invece spingerci sugli obiettivi per riuscire ad avere delle performance efficaci ed efficienti e per far questo ribadisco la mia proposta, che ad ogni occasione utile cerco di segnalare a quest'Istituzione, che è quella riguardante la possibilità di sostituire ai contributi la leva fiscale. La defiscalizzazione, senza andare contro le norme dei trattati, credo potrebbe servire a ridurre il novero delle regole per i controlli e a concentrarsi di più sul raggiungimento degli obiettivi e dei risultati.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Balsavau už šį pranešimą, kadangi jame labai tiksliai įvardijamos problemos, su kuriomis susiduriama vykdant Sanglaudos fondo finansuojamus projektus, taip pat yra nurodomi tų problemų sprendimo būdai.

Visų pirma, tai sudėtingos finansinių instrumentų taikymo taisyklės ir būtinybė jas supaprastinti atsižvelgiant į kiekvienos valstybės ypatumus. Antra, būtinybė – geresnė visų fondų, t. y. Regioninės plėtros, Sanglaudos, Socialinio, Žemės ūkio fondų, tarpusavio sąveika ir tarpusavio papildomumas bei lankstumas. To reikia siekiant palengvinti integruotų projektų finansavimą. Pvz., kryžminio finansavimo potencialu iki šiol nėra visapusiškai pasinaudojama. Trečia, Komisija ir valstybės narės pirmenybę turi teikti integruotam požiūriui į vietos ir regioninės plėtros projektus, skatinant vietos iniciatyvas iš apačios į viršų, taip pat užtikrinti, kad būtų sudaroma galimybė finansuoti kuo daugiau smulkių bei individualių projektų.

Tikiuosi, jog Europos Parlamento nuomonė šįsyk bus išgirsta, o į jo pasiūlymus atsižvelgta, taip paskatinant spartesnį Sanglaudos fondo lėšų įsisavinimą.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I supported this report, but there are two issues I would like to draw attention to. First of all, there are the over-complicated and over-strict procedures that are often involved. I have community and voluntary groups coming to me all the time, talking about the complexity and also the inconsistency of the rules – then the changes in the rules and, furthermore, the interpretation of the changes in the rules. People are tearing their hair out with frustration.

Another issue that a lot of community groups have a problem with is late payments. I know many community groups that are going to the wall because they are awaiting payments from European funds.

There is another very important issue that we need to look at, and that is the issue of intermediate regions. When we are determining eligibility, it is important that we use the most up-to-date figures. It looks as if we might end up using 2008 GDP figures to determine eligibility for cohesion funding post 2013. That is simply not acceptable in the current situation. Up to now, a lot of regions’ GDP was increasing but, of course, now, because of the economic crisis, a number of regions’ GDP is decreasing and we will find that in 2010 and 2011 it will be lower than it was in 2007 and 2008. So, it is crucial that we use the most up-to-date figures to ensure that the regions that need cohesion funding are those that get it.

 
  
  

Relazione: Elisabetta Gardini (A7-0283/2011)

 
  
MPphoto
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, dinanzi al drammatico aumento delle calamità naturali sia all'interno che all'esterno dell'Unione europea, siamo sempre più spesso chiamati ad intervenire e garantire una reazione rapida ed efficace, così come previsto dalla nuova base giuridica introdotta dal trattato di Lisbona.

Dovremmo però poterci concentrare su un'identificazione di tipo preventivo dei mezzi esistenti negli Stati membri e messi a disposizione dal meccanismo europeo di protezione civile su base volontaria; si tratterebbe di un importante progresso rispetto all'attuale reazione ad hoc alle calamità, nel senso di una pianificazione anticipata attraverso lo sviluppo di scenari di riferimento, il rilevamento dei mezzi degli Stati membri e un'efficace pianificazione di emergenza.

Sosteniamo quindi una maggiore semplificazione del meccanismo europeo di protezione civile, che si è dimostrato sino ad oggi troppo burocratico, ed appoggiamo la creazione di un unico centro di reazione all'emergenza, attivo 24 ore su 24, 7 giorni su 7, che di concerto con gli Stati membri decida in merito ai mezzi da dispiegare in caso di calamità, al fine di garantire un'assistenza immediata ed efficace alle vittime.

 
  
MPphoto
 

  Guido Milana (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ogni anno abbiamo alcune migliaia di persone che muoiono dopo catastrofi naturali e alcune decine di miliardi di euro che vengono persi. Ora, questi numeri sono numeri drammatici e non sempre le catastrofi sono inevitabili.

La relazione dell'on. Gardini è puntuale da questo punto di vista, perché individua sostanzialmente i due punti fondamentali della nuova strategia europea nei confronti della protezione civile. Ovvero, da una parte, un rigoroso piano di prevenzione che non può essere più la somma dei piani di prevenzione nazionale e regole certe rispetto appunto alle procedure di prevenzione e, dall'altra, l'ipotesi vera, concreta di una protezione civile europea, che non può essere il risultato di un semplice coordinamento, ma il risultato di una rete vera e propria.

Bisogna che si passi dall'emergenza, che viene richiesta da uno Stato rispetto ad una catastrofe e al suo intervento successivo, quasi come concessione da parte di un altro paese, ad una vera e propria strategia. Con quest'auspicio io penso che il parere votato oggi sia un parere utile ai cittadini europei.

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Jordskælvet i Haiti og oversvømmelserne i Pakistan og ikke mindst begivenhederne i Japan i foråret har vist os, at vi er nødt til at have en fælles europæisk tilgang og strategi til katastrofebekæmpelse.

Det nytter ikke, at vi sender flere forskellige og ukoordinerede beskyttelseshold fra medlemslandene af sted, og at de i øvrigt ankommer på vidt forskellige tidspunkter til katastrofeområderne. Som Mastella sagde for et øjeblik siden, har vi et nyt juridisk grundlag med Lissabontraktaten til at træffe de rigtige beslutninger og gennemføre koordinerede indsatser. Lad os dog bruge dette nye redskab aktivt.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio complimentarmi con la relatrice on. Elisabetta Gardini e con i colleghi della commissione ENVI dove abbiamo votato quasi all'unanimità questa relazione.

Ciò dimostra come su temi importanti, come questo degli aiuti umanitari, si siano superate le diverse ideologie politiche. La centralità del principio di solidarietà europea tra gli Stati membri in caso di catastrofe è il pilastro di questa relazione, supportato da iniziative di collegamento e interazione all'interno dell'Unione europea. In questa direzione va l'unificazione delle sale di crisi per gli aiuti umanitari.

Il centro europeo di reazione all'emergenza attivo 24 ore 24 fungerà da piattaforma di pianificazione e coordinamento operativo e diventerà il nucleo centrale a livello europeo di raccolta di richieste di assistenza di tutte le tipologie di catastrofi.

 
  
MPphoto
 

  Paolo Bartolozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo assistito negli ultimi anni ad un incremento del numero e dell'intensità delle catastrofi naturali che hanno assunto una dimensione sempre più globale con le loro disastrose conseguenze.

Di fronte a questo scenario, una risposta davvero europea a tali catastrofi, che coinvolga ed impegni tutti i diversi livelli di governo in cui l'Unione europea si articola, viene ad assumere un valore determinante. Il pregevole lavoro dell'on. Gardini, a cui abbiamo espresso il nostro voto favorevole, richiama l'attenzione sull'importanza di un meccanismo di protezione civile semplificato e razionalizzato, che sia maggiormente e più efficacemente coordinato a livello politico e operativo e non appesantito da vincoli burocratici, che preveda la condivisione di risorse e competenze e l'ottimizzazione di quanto già esistente, senza aumentare gli oneri in tempi di austerità.

Una maggiore attenzione alle zone transfrontaliere e alle regioni geograficamente svantaggiate e l'attuazione di una cultura della prevenzione vengono ad essere strumenti che completano questo nuovo approccio volto ad assicurare una risposta rapida, veloce ed efficace per tutte le eventuali future necessità.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Juvin (PPE). - Monsieur le Président, mes chers collègues, aujourd'hui est un grand jour puisque le Parlement européen vient d'exprimer sa volonté de créer un corps européen de protection civile.

Bien sûr, ce corps européen va permettre aux États membres de l'Union européenne d'être plus efficaces en cas de grandes catastrophes survenant sur le territoire de l'Union ou en dehors du territoire de l'Union, et il faut s'en féliciter. Je crois pourtant que l'important n'est pas là en réalité. L'important, c'est que, si nous voulons construire l'Europe, nous devons faire de grandes choses ensemble. Nous devons rendre les Européens fiers de leur Union. C'est parce que les Européens auront fait de grandes choses ensemble dans le présent ou le passé qu'ils accepteront d'en faire d'encore plus grandes dans le futur.

Ne nous trompons pas, l'Europe ne peut pas être seulement vécue par nos concitoyens comme une accumulation de textes législatifs, quelle que soit leur utilité. L'Europe doit avoir une âme. Cette protection civile européenne que nous allons créer fait partie de cette âme. Elle est un des outils de la création de cette âme européenne. Donner aux Européens la fierté du sentiment d'agir ensemble, voilà qui rend bien faible l'utilité des textes législatifs. Voilà pourquoi nous devons bâtir ensemble ce corps européen de protection civile.

 
  
MPphoto
 

  Christa Klaß (PPE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Jede Katastrophe, egal ob Unwetter, Brand oder Unfall, stellt uns vor neue Herausforderungen. Wir leben heute in einer hoch technisierten, hochsensiblen und spezialisierten Welt, und wir sind mehr und mehr auf Fachspezialisten angewiesen.

Innerhalb Europas muss es mittlerweile zu einer Selbstverständlichkeit werden, dass wir uns gegenseitig über unsere Grenzen hinaus helfen, dass die Mitgliedstaaten einander gegenseitig unterstützen. Die grenzübergreifenden Übungen von Feuerwehr und Katastrophenschutz müssen im tiefsten Interesse der Mitgliedstaaten liegen und finanziell gut ausgestattet sein. Wir müssen wirksame Vereinbarungen im Bereich der Logistik im Vorfeld treffen.

Die in Europa einheitliche Notrufnummer 112 ist ein guter Schritt hin zur Vereinfachung. Diese Nummer muss aber immer wieder bekannt gemacht werden, damit sie sich fest in den Köpfen der Menschen einprägt.

Bei aller guter Ausrüstung, bei allen guten Organisationen brauchen wir aber zu allererst die Menschen, die sich mit viel persönlichem Engagement bei den Katastrophen einsetzen. Ihnen gilt an dieser Stelle auch ein ganz besonders herzliches Dankeschön.

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, negli ultimi decenni l'aumento in modo esponenziale del numero di catastrofi naturali ha causato la morte di decine di migliaia di persone in varie parti del mondo.

Lo scorso anno, all'interno della commissione sviluppo, ho seguito i lavori della relazione sulla capacità di reazione dell'Unione europea alle calamità, in cui è emerso quanto ci fosse ancora da fare per garantire una risposta coordinata dell'Unione europea di fronte al moltiplicarsi di terremoti, alluvioni e tsunami. La risposta dell'Unione europea al terremoto di Haiti per esempio ha mostrato chiaramente la complessità degli strumenti e delle procedure esistenti.

Anche se gli Stati membri e le Istituzioni comunitarie hanno agito prontamente in termini di invio di aiuti umanitari, la gestione della crisi ha sollevato una serie di problemi in termini di efficienza, coordinamento e trasparenza. Proprio per questo, ho espresso un voto favorevole al testo dell'on. Elisabetta Gardini, che auspica una maggiore efficienza in tutte le fasi di gestione delle calamità, un maggiore coordinamento tra i soggetti coinvolti ed una semplificazione volta ad evitare inutili sovrapposizioni e perdite di tempo che siano di ostacolo al fornire aiuti rapidi ed efficaci.

 
  
MPphoto
 

  Oldřich Vlasák (ECR). - Zprávu paní Gardini jsem podpořil, protože posiluje koordinaci v oblasti přípravy, plánování kapacit i realizaci jak civilní ochrany, tak humanitární pomoci. Zejména v případě humanitární pomoci to znamená i těsnější spolupráci s nevládními organizacemi, které jsou často přítomné přímo v místě katastrofy. Zvlášť palčivým problémem rychlé a společné reakce na krize je pak logistika, kde bych uvítal konkrétní návrhy na zlepšení. Cestu spatřuji také v propojení stávajících monitorovacích center a mapování kapacit členských států pro jednotlivé druhy krizí.

Zároveň jsem však přesvědčen, že větší koordinovanost EU nesmí „konkurovat“ globální koordinační roli OSN, ale naopak by ji měla podporovat. Zdůrazněna by měla být i odpovědnost členských států, a to zejména ve vnější humanitární pomoci. Považuji proto za důležité, aby evropské kapacity nouzové odezvy byly prozatím výhradně pod velením vysílacího členského státu, respektive státu postiženého, a nikoliv pod velením evropského centra nouzové odezvy.

Co se týče viditelnosti symbolů EU při poskytování pomoci, mám pouze přání, aby se držela v rozumných mezích a nespotřebovala významnou část alokovaných prostředků.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Mr President, this is a really comprehensive and important report. I have two observations.

Firstly, the prevention of disasters has to be seen as being equally important as the response to them. Therefore, enhancing the EU emergency reaction capacity has to be linked with the Commission preparing an efficient EU strategy to reduce the risk of disasters and ensure their early identification.

Secondly, I support the European Parliament’s call for the Commission to come forward with proposals for an EU civil protection force based on the EU civil protection mechanism. That would better combine the resources necessary to provide both civilian protection and immediate emergency aid to the victims.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, it seems to me that it is in times of calm that we should prepare for the next crisis. We are doing this with regret on the economy. We need to do it equally when there are disasters, which this report deals with. Yes, prevention is our priority – as it should be – in order to minimise problems in all Member States.

Just a word in relation to voluntary effort: very often, when there is a disaster in a Member State, it is the local community itself which responds most rapidly. We need to better coordinate the national and EU response, working on the ground with local communities.

Finally, we need to make the emergency response number 112 more widely known to our citizens, so that it is used.

 
  
MPphoto
 

  Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, EU:n valmius toimia luonnonkatastrofeissa ei ole tällä hetkellä sellaisella tasolla, jota kansalaisilla on lupa odottaa.

Euroopan parlamentti on esittänyt, että perustettaisiin EU:n pelastuspalvelujoukot, jotka 24 tunnin sisällä toisivat hätäapua kulloinkin käsillä olevaan katastrofiin. Tarvitaan jäsenvaltioiden välistä koordinaatiota ja yhteistyötä. Tämä olisi juuri sitä yhteistyötä, joka toisi lisäarvoa eurooppalaiselle yhteistyölle.

Odotan komissiolta esitystä pelastuspalvelujoukkojen toteuttamisesta ja nimenomaan siviilitasolla. Tämä ei ole mikään sotilasasia, vaan siviiliasia.

 
  
  

Relazione: Carlo Fidanza (A7-0265/2011)

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - A Uachtaráin, votáil mé ar son na tuarascála seo mar feictear domsa go bhfuil an tionscal róthábhachtach don gheilleagar san Aontas Eorpach. Mar gheall ar Airteageal 195 de Chonradh Lispóin, is inniúlacht nua é an t-ábhar seo agus fáiltím é seo.

Táimse cinnte gur tús maith é an tuarascáil seo chun todhchaí an tionscal seo a chinntiú amach anseo. Tá ról lárnach ag an tionscal seo jabanna a chruthú go háitiúil, agus cuidiú le fás geilleagrach. In Éirinn mar shampla, is fiú an tionscal deich faoin gcéad dár n-olltáirgeacht náisiúnta, agus tá níos mó ná dó dhéag faoin gcéad den fhórsa oibre fostaithe sa tionscal turasóireachta, nó i dtionscal spleách.

Tá cur chuige comhtháite ag teastáil maidir leis an tionscal san Aontas Eorpach. Níl an tAontas Eorpach ag déanamh a dhóthain ceapaim féin faoi fhadhb an ró-oifigiúlachais maidir le hiarratais víosa agus tá an-ghá le córas simplithe chun víosaí turasóireachta a fháil san Aontas Eorpach uile.

 
  
MPphoto
 

  Guido Milana (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è solo una buona iniziativa, io credo che si tratterà di costruire invece poi una politica europea nei confronti del turismo.

Il marchio europeo è una buona intuizione, ma io su due questioni mi voglio soffermare: non esiste turismo diciamo del mare o del litorale senza una politica di pianificazione delle coste. Io credo che sia giunta l'ora che l'Europa, proprio per tutelare questo importante settore, produca un'iniziativa in cui la concezione del mare, la concezione delle coste non sia limitata a una sorta di urbanistica che finisce sul bagnasciuga e non coinvolge complessivamente il mare.

Credo che una politica integrata in questo senso sia utile, così come bisognerà costruire tutto ciò che sta dietro le affermazioni del turismo rurale: il turismo rurale può essere un'ottima fonte di reddito per aree svantaggiate, per aree nelle quali non esiste più lavoro, dove è importante invece che non si prosegua con lo spopolamento e ci sia l'insediamento umano.

Bene, lì non bastano solo affermazioni, ma bisognerebbe suggerire all'Europa e ai singoli Stati di intervenire sulla leva fiscale: fare turismo nelle aree rurali vuol dire magari pagare meno tasse, forse così davvero si costruisce un'opportunità vera per la risorsa turismo e per chi abita quelle aree.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare l'on. Carlo Fidanza per l'ottimo lavoro svolto, con il voto odierno favorevole del Parlamento europeo all'avvio di un nuovo quadro comune per il turismo europeo, in linea con le nuove competenze introdotte dal trattato di Lisbona.

Aver posto l'accento sull'importanza della qualità del servizio turistico offerto, quale variabile discriminante nella scelta del turista, è stata una decisione opportuna per accrescere la competitività dell'industria europea del turismo. Il turismo di nicchia, religioso, termale, montano e rurale, ecc. deve essere incentivato attraverso azioni mirate per farlo diventare un turismo di qualità e di quantità.

Mi auguro infine che si prosegua nell'armonizzazione dei sistemi di classificazione degli esercizi ricettivi in modo da definire standard qualitativi certi per tutti gli Stati membri.

 
  
MPphoto
 

  Paolo Bartolozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio esprimere le mie congratulazioni al lavoro svolto dall'on. Fidanza, che si colloca in maniera logica nel quadro delle azioni intraprese e promosse a livello comunitario in materia di turismo, dopo che il trattato di Lisbona ha assegnato all'UE nuove competenze per il settore.

Condivido – e voglio sottolineare – l'affermazione dell'importanza di un'Europa quale destinazione unitaria di un turismo certificato e di qualità, nonché la volontà di promuovere questa stessa idea traducendola in azioni a livello di strutture, stanziamenti di risorse, finanziamenti, coordinamento di azioni tra i vari livelli di governo dei paesi dell'Unione. Un approccio da valorizzare e premiare, dato che il settore in questione, con i suoi risvolti in termini di percentuale di PIL prodotto, occupazione e nuove opportunità per le piccole e medie imprese, attenzione alla protezione e valorizzazione dell'ambiente, si configura in grado di svilupparsi e quindi di rispondere alle principali sfide poste dall'attualità.

Per tutti questi motivi ritengo positiva questa relazione, è un segnale importante nella direzione della promozione di una politica europea per il turismo.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, tugann Conradh Liospóin seans dúinn anois polasaí a chur ar bun ar mhaithe le tionscal na turasóireachta agus feicimid sa Tuarascáil seo straitéis chun é sin a dheanamh. Is é an tAontas Eorpach príomháit cuairte turasóirí ar domhan agus caithfimid é a choinneáil mar sin. In áiteanna áirithe tagann turasóirí ann go nádúrtha. Sa Deisceart, tá an ghrian acu, tá an fharraige acu agus mar sin de. Bhí mé féin sa Róimh i rith an tsamhraidh agus ba léir cén fáth go raibh na turasóirí ag teacht ann ar laethanta saoire. Ach i gcodanna eile den Eoraip, go háirithe, sa Tuaisceart, níl na buntáistí céanna acu. Níl mórán gréine acu agus níl an fharraige acu. Dá bhrí sin, caithfimid cabhrú leis na tíortha sin, go háirithe chun an séasúr a leathnú amach agus caithfimid béim a chur ar imeachtaí atá bunaithe ar spórt. Tá an-seans againn é sin a dhéanamh amach anseo.

 
  
  

Relazione: Dieter-Lebrecht Koch (A7-0264/2011)

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - A Uachtaráin, caithfimid a thuiscint go gcailltear 38,000 duine go bliantúil de bharr timpistí bóithre san Aontas Eorpach. Is uafásach an figiúr é seo agus feictear domsa go bhfuil sé róthábhachtach minicíocht na ndíobhálacha marfacha agus tromchúiseacha a laghdú agus feabhas a chur ar shábháilteacht ar ár mbóithre.

Caithfimid, mar Eorpaigh, oibriú ar fad le chéile agus as lámh a chéile agus líon na mbásanna ar ár mbóithre a laghdú. Caithfimid a admháil go bhfuil fadhb ollmhór againne maidir leis an méid tiománaithe a úsáideann téacsanna agus iad ag tiomáint ar bhóithre an Aontais Eorpaigh.

Méadaítear an seans go mbeidh timpiste an faoi thrí uair is fiche nuair a bhíonn an tiománaí ag féachaint ar scáileán a fhóin soghluaiste. Tá mé an-bhuíoch go deo do mo chomhghleacaí an tUasal Dieter-Lebrecht Koch as ucht an sár-obair a rinne sé agus as an Tuarascáil seo a chur os ár gcomhair amach.

Táimid ag iarraidh úsáideoirí bóithre a chosaint, má tá an toil pholaitiúil ann, agus táimse den tuairim láidir go bhfuil, mar leiríonn an tuarascáil seo mar shampla, beidh muid in ann feabhas a chur ar sábháilteacht ar bhóithre

 
  
MPphoto
 

  Giommaria Uggias (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso complessivamente un voto favorevole alla relazione curata dall'on. Koch, perché ne ho apprezzato l'approccio puntuale nella misura in cui richiede alla Commissione un impegno concreto e circostanziato in tema di sicurezza stradale, che comporti lo sviluppo dei modelli proposti attraverso un nuovo piano di azione completo.

Piano che contenga provvedimenti dettagliati, tempi e mezzi di monitoraggio chiari, per controllarne l'efficienza nonché una valutazione a medio termine. Non ho ritenuto viceversa di sostenere l'idea della nomina di un coordinatore per la sicurezza stradale dell'Unione europea, che a mio avviso rischierebbe di duplicare competenze e ingenerare un meccanismo troppo burocratico.

Ovviamente appare evidente che, per conseguire entro il 2020 l'obiettivo del dimezzamento delle vittime della strada, sia necessario un impegno anche economico che attualmente appare difficilmente conseguibile. In conclusione, mi rammarico però del fatto che la commissione per i trasporti e il turismo non sia stata sufficientemente coraggiosa e non abbia avuto l'ambizione di accettare una completa armonizzazione delle regole importanti per la sicurezza stradale, quale ad esempio l'uniformazione del senso di marcia dell'Unione europea anche in Inghilterra, in Gran Bretagna e Malta, come in un emendamento che avevo proposto io, ma che la Commissione ha ritenuto di non dover accettare.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, dalla relazione emerge che i costi sociali connessi agli incidenti stradali sono enormi, stimati a circa 130 miliardi di euro l'anno. Le proposte dell'on. Koch vanno nella direzione giusta, in particolare concordo sulla proposta di istituire un coordinatore per la sicurezza stradale.

Tuttavia, penso che sia necessario definire obiettivi e misure molto più ambiziosi rispetto a quanto proposto finora dalla Commissione europea, ma soprattutto penso che il Parlamento europeo debba far sentire la propria voce nei confronti della Commissione. Non possiamo accettare il fatto che negli ultimi anni il bilancio dell'Unione europea destinato alle misure di sicurezza stradale sia stato ridotto in maniera drastica, e quindi è un nostro dovere assicurare che questa tendenza venga invertita al più presto e che si possa finanziare con maggiori fondi la sicurezza stradale.

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, todas las medidas que acabamos de aprobar contribuirán a la reducción del número de heridos y de muertos, especialmente dos medidas: la tolerancia cero en los controles de alcoholemia y la utilización de dispositivos de bloqueo antialcohol.

Lamento, sin embargo, que la primera de ellas se aplique de manera permanente sólo a los conductores profesionales y la segunda sólo a los vehículos industriales de transporte de pasajeros y mercancías. Además, con un pequeño margen de tolerancia.

Debemos trabajar en el futuro para extender ambas medidas a todos los conductores y a todas las circunstancias, porque todos podemos provocar accidentes, y también debemos trabajar por ser coherentes y eliminar el margen de tolerancia en los «alcolocks».

Todos provocamos accidentes, y por eso no debemos tampoco criminalizar a las personas del sector del transporte.

 
  
MPphoto
 

  Christa Klaß (PPE). - Herr Präsident! Jährlich 35 000 Tote, Schwerverletzte, ein volkswirtschaftlicher Schaden von 130 Milliarden Euro. Diese Zahlen fordern uns zum Handeln auf. In vielen einzelnen Aktivitäten und Maßnahmen sind die Mitgliedstaaten, aber auch die Verantwortlichen auf regionaler und kommunaler Ebene sowie Unternehmen und jeder einzelne Verkehrsteilnehmer aktiv. Um sowohl positive als auch negative Synergien zu erkennen, brauchen wir eine Koordinierung der Aktivitäten der Generaldirektionen Verkehr, Wirtschaft, Umwelt und Verbraucherschutz, Kommunikation und Binnenmarkt. Eine solche Koordinierung hilft, dass beste Erfahrungen, neueste Techniken und innovative Ansätze bekannt gemacht und angewandt werden. Die Mitgliedstaaten werden die gemachten Erfahrungen evaluieren und die besten Schlüsse daraus ziehen. Das gilt für Tempolimits genauso wie für Alkohol-Interlocks, Sehtests, Fahrtauglichkeitsuntersuchungen und für das Mitführen von Kleinkindern. Diese Entscheidungen sind bei den Mitgliedstaaten zu belassen.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, this is a very positive report. It is interesting that we are debating it following the protests over the weekend by European Union motorcyclists. Many came out in protest – certainly in Ireland and in other Member States – over what we would describe as positive initiatives regarding road safety for that particular sector of the commuting community.

It is interesting to note that, in Ireland, a motorcyclist is 12 times more likely to be killed than any other road user. There is clearly a problem in relation to the safety of this section of road users. I think we should try to work better with stakeholders, so that we do not have protests over something which we believe is important for overall road safety. Some of the issues that were raised by the protestors may not be true, but we can address others when we move forward. Let us involve those that we are trying to legislate for.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, is ábhar an-tábhachtach é seo agus is uafásach an méid duine a mharaítear agus a ghortaítear ar bhóithre na hEorpa ní amháin gach bliain ach gach lá. Is feiliúnach rud éigin a dhéanamh faoi.

Mr President, regarding the support there are just two points I just want to make.

One is that right across the European Union, when it comes to speed limits, there is a complete variance from country to country. There should be coordination whereby the same quality of road, on the same motorway, would have the same speed limit right across Europe.

Secondly, I find it very difficult to understand how there is no tapering system. I have seen places where you are expected to go from a 120 mile limit or a 120 kilometre limit to 60 automatically. I have seen people pulled over for going over the speed limit just inside the 60 sign. I think there should be a tapering system where you go from 100 to 90, to 80, to 70, to 60.

 
  
MPphoto
 

  Olga Sehnalová (S&D). - Podpořila jsem zprávu pana zpravodaje Kocha o evropské strategii pro bezpečnost silničního provozu v letech 2011 až 2020, protože situace v oblasti bezpečnosti na evropských silnicích je stále kritická a vyžaduje si rychlé a hlavně důsledné řešení. Každým rokem na evropských silnicích umírá více než 35 000 lidí a 1,5 milionu lidí je těžce zraněno. Podporuji proto tuto zprávu z vlastního podnětu a výzvu Komisi, aby předložila co nejdříve konkrétní legislativní návrhy v této oblasti. Zaměřit bychom se měli na zvýšení bezpečnosti na silnicích druhých a třetích tříd v Evropě, kde se každým rokem odehrává v průměru více než 70 % dopravních nehod. Podporuji také cíl pana zpravodaje, tzv. Vizi nula, tedy konec smrtelným nehodám na evropských silnicích. Nemůžeme-li zamezit vzniku dopravních nehod, zabraňme alespoň tomu, aby byly tyto nehody smrtelné. V letecké i železniční dopravě „Vize nula“ platí, plně proto podporuji zavézt tuto ambici také v silniční dopravě.

 
  
MPphoto
 

  Guido Milana (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, tre piccole considerazioni: ci vuole più Europa anche qui. Io credo che sia ineluttabile che su alcune materie ci sia davvero un atteggiamento in cui non solo si auspica, ma si costruisce più Europa.

Più Europa significa per esempio cominciare a pensare davvero alla polizia stradale comune, a regole identiche dal punto di vista della sfera della sicurezza. Più Europa significa avere una politica europea della formazione, non delegare questa semplicemente ai singoli Stati, ma costruire per esempio una vera e propria politica di formazione nei confronti delle scuole, nei confronti dei giovani, nei confronti anche delle categorie un po' più a rischio – si citavano un momento fa i motociclisti, ma si può parlare di camionisti.

Più Europa significa avere strumenti comuni all'interno degli autoveicoli che migliorino le condizioni di sicurezza, gli strumenti antialcool e antisonnolenza – io credo che siano una strategia puntuale da costruire con le aziende automobilistiche e con la produzione europea di automezzi. Ecco, io credo che se tutto questo cala all'interno della convinzione di una politica comune, penso davvero che forse le condizioni miglioreranno.

 
  
  

Relazione: Gabriele Zimmer (A7-0284/2011)

 
  
MPphoto
 

  Patrizia Toia (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa relazione affronta un tema che è quello della sicurezza alimentare globale: globale significa che questo tema non è solo quello della fame nel mondo o nei paesi più poveri, ma che il tema dell'approvvigionamento del cibo riguarda tutte le comunità, anche quelle dei paesi più sviluppati.

Traccio alcune linee essenziali della coerenza fra le politiche europee e questo obiettivo della sicurezza globale alimentare, perché noi siamo un'Istituzione che predica molto bene, ma spesso non è coerente nelle sue scelte. Voglio solo tracciare però altri titoli di tre linee innovative, che io credo noi dovremmo sviluppare di più.

Primo: l'approvvigionamento del cibo oggi è messo a rischio dalla volatilità dei prezzi, a causa di una speculazione sui prodotti alimentari che va contenuta se non impedita, derivati, ecc.

Secondo: il tema dell'accaparramento delle terre, il land grabbing, che deve essere oggetto, io penso, di una qualche forma di trattato o di negoziato, perché è a rischio la democrazia oltre che la sopravvivenza di molti popoli.

Terzo: la coerenza tra l'approvvigionamento e le politiche energetiche. Non possiamo, per produrre nuova energia, impedire che si produca cibo per i popoli del mondo.

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - The Food and Agriculture Organisation estimates that there were 925 million hungry people in the world in 2010. This is a terrible figure. While this represents a reduction of 1 023 million on the 2009 figure, there is strong evidence that food price increases during the last few months have already augmented that number for this year. Meanwhile, in Europe, about 89 million tonnes of food is wasted every year. That is 179 kg per person. Without any prevention measures, it is expected that the total amount of wasted food will reach 126 million tonnes by the end of this decade. Our colossal wastage of food represents an inefficient use and management of our food resources. Successful commitments to fight poverty and hunger worldwide must begin by addressing our terrible wastage of food. Our right to food must be accompanied by a duty not to waste food.

In conclusion, I would say that I disagree totally with paragraph 63 of the report which calls for a complete phasing-out of export subsidies. This flies in the face of the rapporteur’s arguments that she wants local production for local use.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I support a lot of what is in this report on global food security. I think it is very important to remember that, as technology and innovation leap forward, we sometimes lose sight of the basics. Of course, one of the basics that we need to remember is our need for food or food security, not just in developing countries but in the EU as well.

One of the issues that we face at a global level is the financial speculation and trade in agricultural commodities. This simply worsens volatility; it means, at the end of the day, that many people go hungry. We also need to ensure greater transparency in the food chain to ensure a fair revenue for farmers. The primary producers are being squeezed; their share of the cake is getting smaller, and that cannot continue.

My final comment – and, I think, a very important one – is that the right to food must always take precedence over energy security. In many countries, but particularly in Africa, food security is being jeopardised by the development of agrofuels. We in the EU often clap ourselves on the back about our alternative energy targets, but we must recognise the price that others may pay for the targets that we set.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, as someone who has authored a report on food security and the common agricultural policy and worked hard on this issue for seven years, I very much welcome the renewed emphasis on food security. Those of us who can afford to buy food have taken for granted that there will always be a supply of food. Of course we are targeting those parts of the world where there is real hunger, but there is also hunger within the European Union. We have to tackle it at every significant level.

I want to repeat a point I made in another explanation of vote. We are in a very serious situation, where agricultural productivity is declining because of a lack of focus on research and innovation and on transferring the knowledge gained to farmers on the ground. This is a problem within Europe, but it is a particular problem for the developing world. We need to target research there, and we need to make sure that people get the knowledge gained by research and put it into practice in food production.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, today’s vote on food security was very important. I think that political institutions in the developed world that ignore the problems in less-developed regions do so in grave error and show a lack of compassion.

However, sometimes I think we in this House miss the point completely. It is important that we assist in food security in developing countries, but it is also important that we actually provide food security for the people that we represent. The National Farmers Union in the United Kingdom has indicated that the United Kingdom will be less than 50% self-sufficient in staple food types by 2026 unless production is increased. We in this House talk endlessly about the increase in world population, the effects of climate change, increase in biofuel demand and the increasing demand for western eating habits, yet we have decreased agricultural output and, due to decoupling, provide no incentive to produce food.

I urge the Commission and Parliament to look at these issues, but I am not hopeful. The recent leak from the Commission in relation to a 7% regulation for set-aside in the new CAP proposals will only restrict food production further.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Caronna (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato in modo convinto a favore di questa relazione dell'on. Zimmer innanzitutto per una ragione di carattere puramente politico, perché penso che sia necessario riportare al centro delle iniziative di tutta l'Unione europea questa grande questione della sicurezza alimentare.

Non si tratta solo e unicamente di aiutare i paesi in via di sviluppo ad affrontare in modo più efficace questa questione, ma la crisi alimentare – visto che è previsto che da qui al 2050 aumenterà di oltre il 70% la domanda di prodotti agricoli – è una grande questione che, se non affrontata per tempo e con decisione, diventerà una delle principali minacce, se non la minaccia più importante, alla stabilità, alla pace e anche alla democrazia, come si è visto.

Per questo credo che sia indispensabile che tutta l'Unione europea, insieme agli Stati membri, faccia tutti gli sforzi necessari a partire da adeguati investimenti economici, come è indicato nella relazione, in questa direzione per affrontare seriamente questa grande questione.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Hlad a podvýživa sú hlavnými príčinami úmrtnosti ľudí v rozvojových krajinách. Podľa posledných odhadov FAO dosahoval počet ľudí trpiacich hladom v minulom roku až 925 miliónov.

Svetová potravinová kríza sa stáva nielen pálčivým humanitárnym problémom, ale aj prehlbuje chudobu a predstavuje hrozbu pre svetový mier a bezpečnosť. Efektívne prepojenie humanitárnej a rozvojovej pomoci sa začína javiť nevyhnutné za účelom dlhodobého riešenia potravinovej bezpečnosti. Medzinárodné spoločenstvo a všetky zainteresované strany musia preukázať skutočnú politickú vôľu na zabezpečenie potravinovej bezpečnosti a stability a prijať dodatočné kroky smerujúce k splneniu svojich medzinárodných záväzkov. Pri riešení týchto otázok musíme  jednoznačne dbať na to, aby opätovne nedochádzalo k neúmernému zvyšovaniu cien potravín kvôli špekuláciám s potravinovými komoditami, tak ako tomu bolo v roku 2008. A tiež treba prijať opatrenia, ktoré zamedzia konkurenčnému ohrozovaniu výroby potravín tzv. agropotravinami a agropalivami.

 
  
  

Relazione: Daniel Caspary (A7-0255/2011)

 
  
MPphoto
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, grazie all'OMC e alle numerose iniziative multilaterali e bilaterali, il commercio mondiale ha conosciuto negli ultimi anni un'autentica espansione.

Eppure, se nel 2000, al momento dell'approvazione della strategia di Lisbona, l'Unione europea realizzava ancora il 25% della produzione mondiale, si calcola che la sua parte nel 2020 non supererà il 18%. Nel contempo in numero sempre più crescente i paesi in via di sviluppo e i paesi emergenti si sono integrati nel commercio internazionale e sono divenuti le vere nuove locomotrici dell'economia mondiale. Ciò è apparso evidente in particolare durante la crisi degli anni 2008-2009, allorché sono stati innanzitutto i paesi emergenti che hanno svolto un ruolo di stabilizzazione in un momento di crisi finanziaria generalizzata.

L'Unione europea non può non tener conto del fatto che la crescita demografica segue un'inversione di tendenza nell'Unione. La popolazione dei paesi in via di sviluppo continua ad aumentare rapidamente e ciò si ripercuoterà anche sulla loro situazione economica.

Esortiamo dunque la Commissione a procedere ad un'analisi più attenta e ad elaborare previsioni che integrino le realtà attuali dell'economia mondiale e la situazione presente dell'Unione europea, nonché i probabili cambiamenti futuri.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, le stime contenute nella relazione dell'on. Caspary sulle previsioni della crescita del PIL nell'Unione europea e dell'export sono veramente scoraggianti; non possiamo continuare a pianificare la nostra strategia commerciale sul presupposto del perdurare dello status quo nell'attuale contesto commerciale internazionale.

La strategia Europa globale è stata un fallimento e penso che la Commissione europea debba approfondire le cause che vi sono state alla base: abbiamo bisogno di analisi critiche e dettagliate, ma soprattutto di una visione globale di come affrontare le sfide economiche future. La politica commerciale deve essere coordinata con le altre politiche economiche dell'Unione europea, ma soprattutto deve essere accompagnata da una politica parallela capace di contrastare il fenomeno del declino demografico.

 
  
MPphoto
 

  Sergej Kozlík (ALDE). - Nástup tretích krajín výrazne mení svetový obchod. Podiel vývozov Európskej únie a USA na svetovom vývoze v roku 1999 činil 37 %. V roku 2009 to bolo už len 29 %. Podiel krajín BRIC (Brazílie, Ruska, Indie a Číny) sa zvýšil z 9 % na 20 %. V roku 2015 sa 90 % z celosvetového hospodárskeho rastu vytvorí mimo Európskej únie.

Z toho je zrejmé, aké dôležité je vypracovanie a presadenie dlhodobej stratégie zahraničného obchodu Európskej únie. V Európskej únii závisí od neho 18 % alebo 36 miliónov pracovných miest. Za dôležité však pokladám aj ďalší rozvoj a posilňovanie parametrov vnútorného trhu, pretože ten môže byť kotvou ďalšieho hospodárskeho rastu Európskej únie.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, it may well be a coincidence that we are speaking on our trade policy following our explanation of vote on the Zimmer report on food security, but there is a link, and those of us who have concerns about agriculture and food security would equally be concerned about the direction of Europe’s trade policy.

The inclusion of agriculture in the WTO is of concern, and some of us are battling to have that looked at again in the light of our concerns over how the world will provide security of food supply to its citizens. We now have the emergence of bilateral trade agreements. They are second best to a global trade agreement and we must in each and every one of the bilateral trade agreements look beforehand at the likely impacts it will have, particularly on Europe’s food security concerns. That is why, while we do look to the future and the issues around this report, I want to stress in particular my concerns around food security and trade.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, over the past number of months the Commission has been negotiating with the Mercosur bloc to agree a trade policy which would apparently benefit both regions. DG AGRI has put forward its impact assessments to Member States.

In the toughest scenario, the EU’s beef sector could see production levels drop by over 150 000 tons, with the producer price for beef falling by over 8%. EU meat production value could fall by almost 3 billion, whilst overall EU agricultural income could drop by 3.2%. The best case scenario is also damaging. There is unfortunately no good news story from these impact assessments.

I have voiced this opinion since the very beginning of this process, along with other MEPs and farming organisations. I have spoken to the Commission and highlighted the impact that these decisions would have on Northern Ireland. Now that the Commission has carried out this impact assessment, it is important that this is taken on board during the negotiations. However, my fear is that the Commission will look at other possible gains. While these are impressive and good for the EU in a time of global recession, EU agriculture must not be sacrificed in this way.

 
  
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
  

Raccomandazione: Maria Eleni Koppa (A7-0300/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente recomendação, concordando com a opinião da relatora no sentido do Acordo, celebrado em Abril de 2011, que prevê o acesso, com isenção de direitos, para as importações palestinianas de produtos agrícolas no mercado da UE, bem como as exportações de produtos agrícolas transformados da UE para a Palestina, o que permitirá ajudar a fortalecer a economia palestiniana, marcada pela miséria e pela crise. Contudo, e concordando novamente com a posição da relatora, há que saber a origem exacta dos produtos, sendo necessário proibir produtos provenientes de qualquer colonato dos territórios ocupados por Israel, ficando ainda por solucionar os obstáculos impostos por Israel, a nível do controlo das alfândegas dos Territórios Palestinianos.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this important recommendation on trade in agricultural and fishery products between the EU and Palestine. This agreement comes at a very important and highly symbolic moment, when we are dealing with the issue of Palestinian statehood. Currently, the level of trade between the EU and the Palestinian territories is extremely low. The EU imports are worth around EUR 7 million of Palestinian goods, of which 72% consists of agricultural products. We, Members of the European Parliament, can therefore expect that the agreement will have a substantial impact on the Palestinian economy. However, we should also think about other ways to increase our bilateral trade, especially by improving the conditions for market access of Palestinian exports to the EU, which would certainly be beneficial to all parties concerned. Regardless of whether the Palestinian people obtain their legitimate statehood in the coming months or some years later, the state of their economy will be a crucial factor which will determine whether there can be sustainable peace between Palestine and Israel.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Mi sono espressa negativamente nei confronti di questo documento sulla liberalizzazione dell'ingresso di prodotti agricoli palestinesi all'interno dell'UE.

In primo luogo, il documento specifica che lo scopo primario dell'accordo tra l'UE e l'Autorità palestinese è quello di sostenere lo sviluppo della stessa economia palestinese. Considerando che, negli ultimi anni, i territori palestinesi sono divenuti teatro di crescenti discriminazioni e violenze contro i cristiani di Palestina, ritengo che eventuali aiuti dell'UE all'economia palestinese potrebbero essere accettabili solo se guidati da un rigido meccanismo di condizionalità che vincolasse tali aiuti a una protezione effettiva dei diritti della minoranza cristiana.

Inoltre, l'ingresso di prodotti agricoli palestinesi comporterebbe dei probabili rischi di natura sanitaria, considerando le difficoltà di accertare quali siano i metodi produttivi dei prodotti in questione. Ho quindi scelto di esprimere un voto contrario.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – En donnant son feu vert à un accord commercial avec la Palestine, le Parlement européen a voulu adresser un signal politique de soutien et de coopération aux populations et autorités de ces territoires. Le commerce entre nos deux entités est à ce jour inexistant. En supprimant les droits de douane perçus sur de nombreuses importations, l'Union européenne va permettre de stimuler l'économie palestinienne car, au-delà des négociations diplomatiques, la consolidation de la paix passe aussi par l'élévation du niveau de vie des populations locales.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Dušek (S&D), písemně. − Doporučení k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi EU a palestinskou samosprávou Západního břehu Jordánu a Pásma Gazy o liberalizaci v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu zavádí bezcelní a i bezkvótový přístup těchto produktů dovezených z území palestinské samosprávy na evropský trh. Oproti tomu některé produkty z EU budou mít sice bezcelní přístup na palestinský trh, ale budou stanoveny horní kvóty pro jeho dovoz. Chápu, že hlavním cílem této dohody je podpořit rozvoj palestinské ekonomiky, usnadnit možnost vývozu palestinských produktů do EU a pomoci tak zlepšit hospodářský rozvoj regionu. Proto nerovnost v podmínkách akceptuji.

Poněvadž evropští občané požadují znát původ produktů, které konzumují, je nezbytné v této souvislosti zajistit, aby při uplatňování dohody nedocházelo ke zneužívání pravidel o zemi původu produktů. Evropský soudní dvůr považuje ve svých rozhodnutí Pásmo Gazy a Západní břeh Jordánu za palestinské území, tzn. že Izrael nemůže produkty z izraelských osad v této oblasti uplatňovat jako izraelské zboží. Palestinsko-izraelskou otázku v této zprávě jistě nemůžeme chtít vyřešit, zpráva má za cíl především pomoci zemědělcům a rybářům v oblasti vyvážet a prodávat produkty podle práva. Zpráva jako celek je přínosem, proto budu hlasovat pro její přijetí.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente esta recomendação por defender que o aumento das exportações de produtos palestinianos para a UE é uma ajuda crucial ao desenvolvimento da economia palestiniana, ao mesmo tempo que não prejudica os mercados europeus destes sectores. A implementação deste Acordo poderá ser um primeiro passo para a construção de um Estado palestiniano, na lógica de uma solução com dois Estados, dado o impacte benéfico para a estabilização política na região.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Independentemente das considerações políticas acerca do actual estado das relações entre Israel e a Palestina e o modo como estas evoluirão, julgo ser inegável que as populações de ambos os Estados devem merecer o apoio europeu, em particular as que menos têm. Creio que serão estas quem mais beneficiará do Acordo em apreço e é tendo presente as suas necessidades que dou o meu assentimento à sua celebração. Uma maior liberalização das trocas comerciais pode ser um meio eficaz de promover a normalização da vida nos territórios palestinos, o robustecimento da economia local e a melhoria das condições de vida dos seus habitantes. Faço votos para que este acordo seja bem aproveitado pela nossa contraparte e que esta o use adequadamente em benefício do povo palestino.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A presente recomendação versa um Acordo sob a forma de Troca de Cartas entre a União Europeia e a Autoridade Palestiniana da Cisjordânia e da Faixa de Gaza, e visa estabelecer uma maior liberalização das trocas comerciais de produtos agrícolas transformados ou não, peixe e produtos de pesca, o qual altera o Acordo provisório de Associação Euro-Mediterrânico sobre Comércio e Cooperação entre a Comunidade Europeia e a Organização de Libertação da Palestina (OLP) em benefício da Autoridade Palestiniana da Cisjordânia e da Faixa de Gaza. O objectivo deste Acordo, assinado em Abril de 2011, é ajudar o desenvolvimento da economia palestiniana, que atravessa uma crise muito grave devido à miséria e ao desemprego, através da exportação de produtos agrícolas e piscícolas para a UE com isenção de direitos aduaneiros. Não obstante a Autoridade Palestiniana ser o parceiro comercial mais pequeno da UE, voto favoravelmente esta recomendação que visa libertar as exportações provenientes dos Territórios Palestinianos do controlo alfandegário israelita, e espero que seja a primeira etapa na construção de um Estado palestiniano cujo direito à autodeterminação deve ser respeitado pelo Estado de Israel.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O fim do bloqueio imposto por Israel à Palestina e ao seu povo é indispensável para o desenvolvimento da economia palestiniana. Este Acordo, ao propor incrementar a exportação de produtos palestinianos para a UE e, de igual forma, ao facilitar as importações por parte da Palestina, representa, no quadro actual, um contributo para se alcançar este desiderato. O alcance deste contributo é, todavia, fortemente limitado pela situação concreta hoje vivida nos territórios ocupados – determinada por uma violenta e persistente agressão aos mais elementares direitos do povo palestiniano. Entre numerosos outros aspectos, esta brutal e ilegal ocupação cria inúmeros obstáculos às exportações e importações palestinianas, para além de quotidianas barreiras e limitações à circulação de pessoas e mercadorias. É este problema que urge resolver. No imediato, apoiando o pedido feito pela Autoridade Nacional Palestiniana, na Assembleia Geral da ONU, de reconhecimento da Palestina como membro de pleno direito desta organização.

Persiste ainda o problema das relações económicas entre a UE e o Estado de Israel. Ou seja, o problema da intolerável complacência e conivência da UE perante as evidentes e sucessivas violações dos direitos humanos perpetradas por Israel nos territórios ocupados – afrontando as próprias disposições do Acordo de Associação, relativas aos direitos humanos, que, como sempre afirmámos, de pouco valem.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votámos favoravelmente este relatório por considerarmos que a aprovação deste acordo pode ajudar ao desenvolvimento da economia palestiniana e à possibilidade, por parte desta, de exportação de produtos para a UE. No entanto, o que é importante salientar é a necessidade urgente de pôr fim ao bloqueio de Israel à Palestina. A Comissão não pode ignorar, com a assinatura deste acordo, o lento agonizar do povo palestiniano com a ocupação dos seus territórios por parte de Israel. Esta brutal e ilegal ocupação cria inúmeros obstáculos às exportações e importações palestinianas, para além das quotidianas barreiras e limitações à circulação de pessoas e mercadorias.

Apesar de, desde 1998, a Comissão ter decretado que nenhum colonato dos territórios ocupados pode ser considerado território israelita, esta desresponsabiliza-se das suas obrigações, colocando nos Estados-Membros a obrigação de controlar as eventuais irregularidades em relação à proveniência dos produtos. Apoiamos, assim, a reivindicação do povo palestiniano, o seu direito ao reconhecimento do Estado da Palestina, soberano e independente, nas fronteiras anteriores a 1967, com Capital em Jerusalém.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Rada v súlade s plánom z Rabatu poverila v roku 2005 Komisiu, aby viedla rokovania s viacerými krajinami z oblasti Stredozemného mora s cieľom vytvoriť podmienky na liberalizáciu obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva. Do zoznamu bola zahrnutá aj Palestínska samospráva. Rokovania sa začali v máji 2010 a boli uzavreté v decembri 2010. Dohoda vo forme výmeny listov bola podpísaná v apríli 2011. Zabezpečuje bezcolný (a takmer bezkvótový) prístup palestínskych poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, rýb a produktov rybného hospodárstva dovážaných na európsky trh. Jej konečným cieľom je napomôcť rozvoj palestínskeho hospodárstva a uľahčiť tak možnosť vývozu palestínskych výrobkov do EÚ.

Som presvedčená, že táto dohoda do určitej miery prispeje k posilneniu palestínskeho hospodárstva, ktoré sa v súčasnosti nachádza v kríze a pomôže zvládnuť situáciu na palestínskych územiach, ktorá je z dôvodu extrémnej chudoby a nezamestnanosti zúfalá. Práve od zlepšenia hospodárskeho rozvoja závisí budúcnosť regiónu, a obchod teda môže slúžiť aj ako mechanizmus rozvoja, ktorý prispieva k zníženiu chudoby a nastoleniu politickej stability.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes šiame susitarime numatyta į Europos rinką importuojamiems Palestinos žemės ūkio produktams, perdirbtiems žemės ūkio produktams, žuvims ir žuvininkystės produktams netaikyti muitų (dažniausiai taip pat ir kvotų). Keletui panašaus pobūdžio į Palestiną įvežamų produktų, kurių kilmės šalis yra ES, nebus taikomi muitai (bet bus taikomos kvotos) su tam tikromis išimtimis. Tačiau svarbiausias susitarimo tikslas – padėti vystytis Palestinos ekonomikai ir taip palengvinti galimybes Palestinos produktus eksportuoti į ES.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Die EU hat sich zur Aufgabe gemacht, die wirtschaftliche Lage in Palästina und somit die Lebensbedingungen der dort ansässigen Palästinenserinnen und Palästinenser zu verbessern. Der Handel kann hier einen wichtigen Beitrag liefern. Mit diesem Abkommen gewährt die EU Palästina einen zollfreien Zugang zum europäischen Markt für landwirtschaftliche Produkte und Fischereierzeugnisse und setzt somit ein wichtiges Zeichen für eine nachhaltige Entwicklung der Region. Wichtig ist dabei allerdings, dass diese Zollbegünstigungen ausschließlich den Betroffenen zu Gute kommen und nicht missbräuchlich verwendet werden. Schutzklauseln sollen dies garantieren. Der Warenimport aus Palästina in die EU betrug im Jahr 2010 lediglich einen Handelswert von 9,3 Millionen Euro. Starke Auswirkungen auf den EU Markt sind somit ausgeschlossen.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. − Situácia na palestínskych územiach je z dôvodu extrémnej chudoby a nezamestnanosti zúfalá. Cieľom dohody je napomôcť rozvoj palestínskeho hospodárstva a uľahčiť tak vývoz palestínskych výrobkov do EÚ. Dohoda zabezpečuje bezcolný (a takmer bezkvótový) prístup palestínskych poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, rýb a produktov rybného hospodárstva na európsky trh. Niekoľko výrobkov rovnakého charakteru s pôvodom v EÚ bude mať s určitými výnimkami bezcolný (no nie bezkvótový) prístup do Palestíny. Otvorenie európskeho trhu priamo palestínskym výrobkom je len prvým krokom pri budovaní palestínskeho štátu na základe riešenia spočívajúceho v existencii dvoch štátov a v rámci palestínskeho hospodárskeho rozvoja. Treba zabezpečiť, aby všetky subjekty zapojené do procesu hospodárskeho rozvoja Palestíny mali potrebné prostriedky. To znamená, že poľnohospodári musia mať prístup k vode, Palestínčania musia mať právo získavať stavebné povolenia v údolí rieky Jordán atď. Situáciu naďalej komplikuje aj to, že pre zahraničných investorov je veľmi zložité získať víza. Komisia by mala predložiť podrobnú správu o všetkých týchto faktoroch, aby sme v budúcnosti mohli zabrániť rizikám.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report. It is an economic opportunity for the region that may bring prosperity and growth. Easier access to our market will help to cut poverty. I hope it will bring confidence for the future and more political stability to the West Bank and the Gaza Strip.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Em 2005, aquando do Roteiro Rabat, o Conselho autorizou a Comissão a iniciar negociações com diversos países mediterrânicos, incluindo a Autoridade Palestiniana, a fim de proceder ao estabelecimento de condições para a liberalização do comércio de produtos agrícolas e da pesca. Mais especificamente, o Acordo prevê o acesso, com isenção de direitos (e principalmente também sem limites de contingentes), para as importações palestinianas de produtos agrícolas, produtos agrícolas transformados, peixe e produtos da pesca no mercado da UE. Diversos produtos da mesma natureza originários da EU terão isenção de direitos (mas não de contingentes) para aceder ao mercado da Palestina, com algumas excepções. No entanto, o objectivo último do acordo consiste em ajudar o desenvolvimento da economia palestiniana e facilitar assim a possibilidade de exportar produtos palestinianos para a UE. O futuro da região depende da melhoria do desenvolvimento económico. O comércio pode igualmente servir de mecanismo de desenvolvimento que contribua para reduzir a pobreza e instaurar a estabilidade política.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le consommateur européen est en droit de connaître la provenance des produits qu’il utilise. De même, les produits palestiniens doivent être reconnus en tant que tels afin de favoriser le développement économique palestinien car, s'il ne peut y avoir de développement durable sans paix et sans sécurité, il n'y aura pas de paix durable sans développement économique et sans éradication de la pauvreté. Seule une approche globale reposant sur le développement économique, la gouvernance, la sécurité et le respect des droits de l'homme permettra à la Palestine de progresser sur la voie de la stabilité politique. La libéralisation des échanges entre l’Union européenne et la Palestine est un « pas » indispensable, contribuant au développement de l'économie palestinienne. En ouvrant les portes du marché européen aux produits palestiniens, nous avançons sur la voie de la construction d’un Etat palestinien.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The Palestinian Authority is the EU’s smallest trading partner: exports from the two territories to the EU totalled EUR 6.1 million in 2009. The proposed agreement would allow Palestinian agricultural products, processed agricultural products as well as fish and other fisheries products duty-free access to the European market. The proposed agreement is more of a political nature than a trade deal per se. The rapporteur believes that it should help the region to develop economically, reduce its poverty and contribute to some political stability. I voted against, because I am not confident that profit from the trade will not be used for financing terrorist objectives. I am ‘against’.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Gentili colleghi, il progetto di accordo con la Palestina per la liberalizzazione del commercio agricolo e della pesca mi trova d'accordo. Sin dal principio della costituzione di questa nostra Unione abbiamo cercato di creare mercati aperti, senza problemi di circolazione di modo che tutto il mondo o quasi potesse usufruire di prodotti differenti. Questa esenzione doganale che prevede di aiutare l'economia palestinese nel suo sviluppo ci porterà sempre più a una condizione di interconnessione che sicuramente avrà buon esito. Mi auguro che questo accordo possa favorire il processo di pace. La convivenza pacifica nella zona è fondamentale e mi auguro che gli introiti che i palestinesi otterranno grazie a questo accordo siano usati per sostenere l'economia locale e vadano a beneficio della popolazioni attraverso la costruzione di strutture sociali che favoriranno il processo di pace e democratizzazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O presente relatório tem por base um Acordo com a Autoridade Palestiniana da Cisjordânia e da Faixa de Gaza que estabelece uma maior liberalização das suas trocas comerciais de produtos agrícolas, produtos agrícolas transformados, peixe e produtos da pesca. As negociações foram iniciadas em Maio de 2010 e concluídas em Dezembro de 2010. O Acordo sob a forma de Troca de Cartas foi assinado em Abril de 2011. O Acordo prevê o acesso, com isenção de direitos (e principalmente também sem limites de contingentes), para as importações palestinianas de produtos agrícolas, produtos agrícolas transformados, peixe e produtos da pesca no mercado da UE. Diversos produtos da mesma natureza originários da EU terão isenção de direitos (mas não de contingentes) para aceder ao mercado da Palestina, com algumas excepções. Votei favoravelmente por concordar com o objectivo último do presente acordo, que consiste em ajudar o desenvolvimento da economia palestiniana.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. − I support this resolution and the recognition of Palestine as a formal trade partner and a distinct entity to our trade relations with Israel. The Palestinian economy is currently in crisis, something we in the EU understand all too well, and we must do all we can to assist them. By recognising Palestine as a trading partner and opening our markets to its products we will be helping to ensure the economic future of the region and will boost the Palestinian economy. Allowing Palestinian imports duty-free access to our markets will provide much needed support to producers and may help to tackle the widespread poverty and unemployment levels in the territory.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O presente acordo, tendo por fim imediato a liberalização das trocas entre o espaço comunitário e o espaço palestiniano, tem por escopo último o apoio ao desenvolvimento económico da Palestina. Na verdade, a criação de pontes económicas entre os espaços, além de oferecer uma nova porta de comercialização, ajuda o desenvolvimento da produção local e o estreitamento dos laços entre os povos. Não obstante as questões políticas que uma abordagem desta natureza sempre levanta, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dall'on. Koppa.

L'accordo commerciale tra l'UE e l'Autorità palestinese contribuirà a rafforzare l'economia palestinese, consentendo alla Cisgiordania e a Gaza di esportare prodotti agricoli e della pesca verso l'UE dal 2012. Quest'accordo garantisce infatti l'accesso diretto al mercato europeo, in regime di esenzione doganale e generalmente senza quote, per i prodotti agricoli e i pescati provenienti dalla Cisgiordania e dalla Striscia di Gaza, nonché l'accesso ai mercati palestinesi di alcuni prodotti europei.

L'accordo offre un'opportunità al popolo palestinese e rappresenta un primo passo verso lo sviluppo di una nazione. L'apertura diretta dei mercati europei ai prodotti palestinesi, che fino ad ora è avvenuta sotto il diretto controllo delle autorità israeliane, contribuirà allo sviluppo del commercio palestinese e a espandere la loro economia.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The present revision of the existing EU-Palestinian Association Agreement from 2005 provides for the removal of essentially all duties and quotas for Palestinian agricultural and fisheries products originating in the West Bank and the Gaza Strip. The revision was negotiated between May and December 2010. The result was signed in April 2011, in the form of an Exchange of Letters. The EP had to give its consent. The trade volume of products from Palestine entering the EU is rather limited (in 2009, the amount of imports was EUR 6.1 million, with an increase of 32.6 % in 2010). The elimination of tariffs and quotas would not significantly change the EU import landscape. Accordingly, the INTA battle was around the political approach.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Nel 2005, in conformità con la road map di Rabat, il Consiglio europeo ha autorizzato la Commissione a condurre negoziati con diversi paesi del Mediterraneo, al fine di stabilire le condizioni per la liberalizzazione del commercio dei prodotti agricoli e della pesca. Fra tali paesi figurava anche l'Autorità palestinese.

I negoziati, iniziati nel maggio 2010, sono terminati nel dicembre 2010, mentre l'accordo finale è stato siglato nell'aprile 2011. L'accordo contribuirà certamente a rafforzare l'economia palestinese, attualmente in crisi. Il futuro della regione dipende dal miglioramento dello sviluppo economico ed il commercio può costituire un meccanismo di sviluppo in grado di ridurre la povertà e creare stabilità politica.

Aprire il mercato europeo ai prodotti palestinesi è solo il primo passo nella costruzione di uno Stato palestinese nella logica di una soluzione a due Stati e dello sviluppo economico palestinese.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei motivare il mio voto contrario alla relazione sottolineando il fatto che la nostra Delegazione si è sempre opposta all'utilizzo della politica commerciale per azioni umanitarie, preferendo di gran lunga aiuti concreti che coinvolgano diversi settori economici e tutti gli Stati Membri. La riserva alla liberalizzazione dell'ingresso dei prodotti agricoli e della pesca dalla Palestina non riguarda l'eventuale riduzione dell'afflusso commerciale in termini economici, bensì nasce dalla preoccupazione sui requisiti fito-sanitari e delle procedure produttive e selettive dei tipici prodotti provenienti da quell'area.

 
  
MPphoto
 
 

  Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Jeg stemte for denne betænkning på baggrund af den overordnede støtte til det palæstinensiske selvstyre og Palæstinas muligheder for at handle med EU-landene. Det skal ikke tages til indtægt for, at jeg generelt støtter liberalisering af handel under de former og med de betingelser, EU udstikker. Men i dette tilfælde, hvor der er tale om en støtte til, at palæstinenserne kan få afsat deres varer og dermed styrke deres egen selvstændige økonomi, vægter jeg dette højere end de kritikpunkter, jeg generelt har af EU's handelspolitik.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Bericht zugestimmt, da er eine weitere Verbesserung des Lebens in den Palästinensischen Gebieten bedeutet. Insgesamt ist er ein weiterer Schritt auf dem Weg zur Normalisierung der Beziehungen der EU zu Palästina, wobei gleichzeitig die Existenz Israels garantiert wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Au moment où la question palestinienne a été beaucoup débattue, y compris au Parlement européen, cette résolution législative est un peu passée inaperçue. C'est pourtant une nouvelle étape positive dans les relations Union-Palestine. En effet, elle renforce la coopération économique avec la Palestine, pour qui l'accès au marché européen est vital du fait des obstacles imposés par le gouvernement israélien à toute activité économique des Palestiniens.

Par cette résolution, le Parlement européen donne son accord au libre accès sur le marché européen d'un certain nombre de produits palestiniens, principalement agricoles.

La rapporteure en a profité pour rappeler l'attachement de l'Union et du Parlement au strict respect des règles d'origine, autrement dit, au fait que les produits issus des colonies israéliennes en territoire occupé ne peuvent être considérés comme des produits israéliens. Je ne peux qu'y souscrire.

Les États membres doivent, en conséquence, tout mettre en œuvre pour vérifier l'origine des produits importés pour permettre un choix réel des consommateurs européens, comme l'a rappelé la Cour de justice de l'Union européenne en février 2010. Les services fiscaux et douaniers des États membres ne doivent pas s'en tenir à la position d'Israël en ce domaine.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Ein Abkommen zwischen der Europäischen Union und den palästinensischen Autonomiebehörden zur Handelsliberalisierung für landwirtschaftliche Erzeugnisse und Fischereierzeugnisse wurde im April 2011 in Form eines Briefwechsels unterzeichnet. Nach Rechtsprechung des EuGH werden die Palästinensischen Gebiete rechtlich nicht als israelische Gebiete betrachtet – damit können diese Erzeugnisse nicht die Zollpräferenzbedingungen nach dem Abkommen EU-Israel geltend machen. Andererseits wurde die Union aufgefordert, die Ursprungsregeln zu beachten. Ich habe dem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − In un momento storico-politico molto importante per il Medio Oriente, con le Nazioni Unite impegnate a discutere sul possibile riconoscimento dello Stato palestinese, ho accolto con favore la relazione dell'on. Koppa sugli scambi di prodotti agricoli e della pesca tra l'Unione europea e la Palestina.

L'accordo, che esclude alcuni prodotti tra cui frutta e fiori, è volto a facilitare una maggiore circolazione nei mercati europei per i prodotti agricoli e ittici originari dei territori palestinesi e dovrebbe permettere lo sviluppo di tali attività economiche importanti per questa travagliata area geopolitica.

 
  
  

Relazione: Silvia-Adriana Ticău (A7-0298/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente recomendação, pois os acordos no domínio da aviação civil que têm sido regulados por acordos bilaterais devem ser substituídos por um acordo geral entre a União Europeia (que inclui todos os Estados–Membros) e os países terceiros, de modo a evitar discriminações no que respeita à livre concorrência. Por outro lado, este Acordo tem especial relevo pois trata do México, um importante parceiro no seio do mercado das transportadoras aéreas europeias, que, em 2009, registou aproximadamente 2,5 milhões de passageiros e 90 000 toneladas em carga.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Valstybių narių ir trečiųjų šalių tarptautiniai aviacijos ryšiai tradiciškai būdavo nustatomi dvišaliais oro susisiekimo paslaugų susitarimais. 2002 m. ES Teisingumo Teismas nusprendė, kad tradiciniai valstybių narių dvišalių oro susisiekimo susitarimai pažeidžia ES teisę, kadangi jie leidžia trečiajai šaliai atmesti, panaikinti arba sustabdyti leidimą arba įgaliojimą oro vežėjui, kurį paskyrė valstybė narė, tačiau kurio pagrindinis akcijų paketas nepriklauso tai valstybei narei ar jos nacionaliniam subjektui ir kuris nėra veiksmingai jų kontroliuojamas. Tai prieštarauja Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 49 straipsniui, kuriame garantuojama, kad valstybių narių piliečiai, pasinaudoję įsisteigimo laisve, gali naudotis tokiomis pačiomis teisėmis kaip ir tos valstybės narės piliečiai. Meksika yra svarbi rinka ES vežėjams, jos apyvarta 2009 m. buvo apie 2,5 mln. keleivių ir 90 000 t krovinių. Atsižvelgiant į ES ir Meksikos aviacijos rinkos dydį ir svarbą, šiuo nauju susitarimu siekiama užtikrinti, kad visi ES oro vežėjai galėtų be diskriminacijos pasinaudoti oro susisiekimo maršrutais tarp ES valstybių narių ir Meksikos.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Em 2002, o Tribunal de Justiça da União Europeia considerou que as tradicionais cláusulas de designação incluídas nos acordos bilaterais de serviços aéreos celebrados pelos Estados-Membros infringem o direito da União. Dando seguimento à decisão judicial, a Comissão Europeia negociou um acordo que substitui determinadas disposições dos actuais 13 acordos bilaterais de serviços aéreos celebrados entre os Estados-Membros e os Estados Unidos Mexicanos. O acordo horizontal com o México restaurará uma base jurídica sólida para as relações entre a UE e o México no sector da aviação. O México é um mercado importante para as transportadoras da UE, que, em 2009, registou aproximadamente 2,5 milhões de passageiros e 90 000 toneladas de carga. Atendendo à importância e dimensão do mercado de aviação entre a UE e México, o presente relatório, que apoiei, defende que se deveria celebrar um acordo de aviação mais amplo, contribuindo para reforçar a cooperação entre a UE e México em matéria de aviação e potenciar as oportunidades e vantagens para a indústria e os consumidores, tanto na UE como no México.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi norint pagerinti ir sutvirtinti Europos Sąjungos ir Meksikos Jungtinių Valstijų santykius aviacijos srityje, reikia pakeisti tam tikras nuostatas dėl oro susisiekimo paslaugų. Meksika turi labai svarbią rinką Europos Sąjungos vežėjams, todėl norint duoti daugiau naudos Meksikos ir Europos Sąjungos valstybių vartotojams, turi būti sudaryta daugiau susitarimų, kurie yra susiję su oro transportavimu. Nauji susitarimai ir pakeitimai turi suteikti geresnę prieigą prie rinkos ir padėti sustiprinti prekybos ryšius su Meksika. Šiuo metu Europos Komisija yra nustačiusi trylika tebegaliojančių Meksikos Jungtinių Valstijų ir Europos Sąjungos susitarimų, kurie yra susiję su susisiekimo paslaugomis. Pagal keletą pagrindinių susitarimo punktų yra griežtai draudžiama antikonkurencinė veikla ir visi vartotojai, kurie nori keliauti iš Europos Sąjungos ir Meksikos, negali būtu diskriminuojami. Bet kaip ir minėjau, Meksika yra svarbi rinka Europos Sąjungos vežėjams, todėl norint dar labiau pagerinti bendradarbiavimą tarp šių šalių reikia sudaryti daugiau susitarimų dėl oro transporto.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − International aviation relations between Member States and third countries have traditionally been governed by bilateral air services agreements, yet the Court of Justice ruled in 2002 that many bilateral air services agreements infringe EU law as they allow a third country to reject or suspend permissions of an air carrier designated by a Member State but that is not substantially owned and controlled by that Member State. I have voted against the implementation of this agreement as an unnecessary infringement into another area of domestic sovereignty.

The air space over a country, operation of its airports and thus bilateral air services agreements should be the provision of the member state and related third country alone. Creeping jurisdiction in this area of legislation will lead to the Commission assuming judicial priority in air services as a whole and open up the floodgates to a raft of laws which may dissuade foreign carriers from utilising UK airports as principal departure hubs.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. O Tribunal de Justiça da União Europeia considerou que as tradicionais cláusulas de designação incluídas nos acordos bilaterais de serviços aéreos celebrados pelos Estados­Membros infringem o direito da União na medida em que autorizam um país terceiro a recusar, retirar ou suspender as licenças ou autorizações concedidas às transportadoras aéreas designadas por um Estado-Membro, mas cujo capital não pertença, em parte substancial, a esse Estado-Membro ou a nacionais desse Estado-Membro, e cujo controlo efectivo não seja por estes exercido. Estas cláusulas constituíam uma discriminação óbvia, violando o disposto no artigo 49.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, o qual garante aos nacionais dos Estados­Membros que exercem a sua liberdade de estabelecimento o mesmo tratamento no Estado-Membro de acolhimento que o dispensado aos nacionais desse Estado-Membro.

Este novo acordo negociado pela Comissão, além de corrigir uma situação discriminatória, traz obviamente vantagens, na medida em que substitui disposições de 13 dos actuais acordos bilaterais por um acordo horizontal que restaura uma base jurídica sólida para as relações entre a UE e o México.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa raccomandazione perché, come membro della Delegazione alla commissione parlamentare mista UE-Messico, sono ben lieta che i rapporti fra queste due economie si stringano ulteriormente. I circa 2,5 milioni di persone e le 90000 tonnellate che viaggiano ogni anno tra queste due aree sono segno di una vicinanza economica notevole, che adesso trova compimento anche in alcuni settori dove prima c'erano delle pecche. Mi riferisco in particolare a quelle parti della raccomandazione che estendono all'intera UE gli accordi che prima riguardavano solo il singolo Stato Membro, come la sicurezza e la designazione. Porgo dunque i miei complimenti al relatore.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce rapport qui permettra à l’Union européenne et au Mexique de renforcer leur coopération aérienne tout en écartant toute pratique anticoncurrentielle. Les deux parties pourront, avec la signature de cet accord, échanger librement dans le cadre d’une base juridique solide et je m’en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Garantir a segurança na aviação e regras harmonizadas para os vários intervenientes no mercado é o objectivo central deste Acordo entre a Comunidade Europeia e os Estados Unidos Mexicanos para a segurança da aviação civil ("Acordo"). O Acordo permitirá evitar uma duplicação de procedimentos (seja de ensaios, avaliações ou certificações). Deve, também, notar-se que a regra do reconhecimento mútuo (das inspecções e investigações conjuntas e do intercâmbio de dados no domínio da segurança) permite ganhos de eficiência a todos os intervenientes. Por fim, o Acordo garante a todas as transportadoras aéreas da UE acesso não discriminatório às rotas entre o Estado-Membro da UE parte no acordo bilateral e o México. Por fim, e não menos relevante, o Acordo permitirá poupanças relevantes, não apenas para as indústrias aeronáuticas, mas também ganhos de eficiência para as próprias companhias aéreas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente relatório, da responsabilidade da deputada Silvia-Adriana Ţicău, versa uma proposta de decisão do Conselho relativa à celebração do Acordo sobre certos aspectos dos serviços aéreos entre a União Europeia e os Estados Unidos Mexicanos. O mercado mexicano é importante para as companhias transportadoras da UE, tendo registado, em 2009, um volume de 2,5 milhões de passageiros e 90.000 toneladas de carga. As relações internacionais no domínio da aviação entre os Estados-Membros e países terceiros, até à entrada em vigor do Tratado de Lisboa, no dia 1 de Dezembro de 2009, que obriga a que o Parlamento Europeu aprove os acordos sobre os serviços aéreos, eram reguladas através de acordos bilaterais. Embora o Acordo tenha sido assinado em 15 de Dezembro de 2010, carece da aprovação do PE para poder ser celebrado. Saúdo o estabelecimento de mais um acordo cujo objectivo é proporcionar a todas as transportadoras aéreas oriundas dos Estados-Membros acesso não discriminatório às rotas que têm como destino o México e que representa um passo importante no reforço das relações entre a UE e o México no sector da aviação.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Tal como referimos em acordos anteriores de âmbito idêntico, no quadro concreto actual em que se desenvolve a actividade da aviação civil, esta proposta de acordo suscita-nos dúvidas quanto ao seu alcance e possíveis consequências. Com efeito, evitar discriminações entre as transportadoras aéreas da UE, com a alegada criação de condições iguais às diversas companhias europeias, poderá concorrer para a facilitação da concentração monopolista no sector (processo já em curso).

A referência à prevalência da livre concorrência (artigo 4.°) insere-se nesta linha, visando reduzir a capacidade de os Estados-Membros defenderem as suas companhias de transporte aéreo de bandeira, num sector que é, por diversas razões, estratégico para a salvaguarda de interesses nacionais. Muito embora as possíveis implicações para Portugal sejam comparativamente menores do que nos casos dos acordos anteriores, semelhantes, já assinados – Brasil, EUA e Canadá –, em coerência e pelas mesmas razões que anteriormente avançámos, não apoiámos este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A exemplo do que referimos em acordos anteriores de âmbito idêntico, no quadro concreto actual em que se desenvolve a actividade da aviação civil, esta proposta de acordo suscita-nos dúvidas quanto ao seu alcance e possíveis consequências. Como se refere no relatório, evitar discriminações entre as transportadoras aéreas da UE, com a alegada criação de condições iguais às diversas companhias europeias, poderá concorrer para facilitar a concentração monopolista no sector (processo já em curso).

A referência à prevalência da livre concorrência (artigo 4.º) insere-se nesta linha, visando reduzir a capacidade de os Estados-Membros defenderem as suas companhias de transporte aéreo de bandeira, num sector que é, por diversas razões, estratégico para a salvaguarda de interesses nacionais. É certo que as possíveis implicações para Portugal são comparativamente menores do que nos casos dos acordos anteriores, semelhantes, já assinados – Brasil, EUA e Canadá. Mas, em coerência e pelas mesmas razões que anteriormente avançámos, não apoiamos este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Medzinárodné vzťahy v oblasti leteckej dopravy medzi členskými štátmi a tretími krajinami sa zvyčajne riadia dvojstrannými dohodami o leteckých službách. Súdny dvor EÚ v roku 2002 rozhodol, že zvyčajné ustanovenia o určení uvedené v dvojstranných dohodách členských štátov o leteckých službách sú v rozpore s právom EÚ. Umožňujú tretej krajine zamietnuť, odňať alebo pozastaviť povolenia alebo oprávnenia leteckého dopravcu, ktorý bol určený členským štátom, ale ktorý nie je z väčšej časti vo vlastníctve tohto členského štátu alebo jeho štátnych príslušníkov a nepodlieha účinnej kontrole tohto členského štátu alebo jeho štátnych príslušníkov. Komisia prerokovala dohodu, ktorou sa nahrádzajú určité ustanovenia v jestvujúcich 13 dvojstranných dohodách o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi EÚ a Spojenými štátmi mexickými. Mexiko je pre dopravcov EÚ dôležitým trhom s približne 2,5 miliónmi cestujúcich a 90 000 tonami nákladu v roku 2009.

Vzhľadom na veľkosť a význam trhu leteckej dopravy medzi EÚ a Mexikom by sa mali preskúmať možnosti dosiahnutia komplexnejšej dohody o leteckej doprave, ktorá by mohla prehĺbiť vzájomnú spoluprácu v otázkach leteckej dopravy a rozšíriť možnosti a výhody pre priemysel a spotrebiteľov ako v Mexiku, tak aj v EÚ. Na základe uvedeného sa preto vyslovujem za uzatvorenie tejto dohody.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Higgins (PPE), in writing. − I very much welcome this latest in a series of agreements as a result of the Lisbon Treaty. This should hopefully make air services more efficient, thus improving the environment and at the same time lowering the cost of air services for consumers.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I supported this report and welcome the restoration of a sound legal basis for EU-Mexican aviation links. Mexico is an important market for the EU and this is a welcome addition to the existing agreements with Canada, the US and Brazil.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes manau, kad yra svarbūs šio susitarimo aspektai, pvz., siekti išvengti ES oro vežėjų diskriminacijos, tradiciniai straipsniai dėl paskyrimų, kuriuose nurodomi dvišalį susitarimą pasirašiusių ES valstybių narių oro vežėjai, pakeičiami ES straipsniu dėl paskyrimo, kuriame nurodomi visi ES oro vežėjai. Siekiama užtikrinti, kad visi ES oro vežėjai galėtų be diskriminacijos pasinaudoti oro susisiekimo maršrutais tarp ES valstybių narių ir Meksikos. Dvišalių susitarimų saugos nuostatos būtų taikomos tais atvejais, kai oro vežėjo reguliavimo kontrolę vykdo kita valstybė narė nei ta, kuri tą oro vežėją paskyrė. Taip pat draudžiama antikonkurencinė veikla.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso voto favorevole alla relazione della onorevole Ţicău sull'accordo tra UE e Messico per alcuni aspetti riguardanti il trasporto aereo. Il Messico per gli Stati membri rappresenta un'opportunità economica rilevante e d'investimento futura. Nel 2009 circa 2,5 milioni di passeggeri europei hanno scelto il Messico come destinazione. È per questo che un accordo sul trasporto aereo ha un peso specifico molto importante anche nell'ottica di completamento degli accordi con gli altri Paesi del continente americano. Questo accordo rappresenta un primo passo importante in previsione di un rafforzamento delle politiche commerciali rivolte all'incremento degli scambi tra gli Stati membri e il Messico.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. − Mexiko je pre dopravcov EÚ dôležitým trhom s približne 2,5 miliónmi cestujúcich ročne a 90 000 tonami nákladu. Vzhľadom na veľkosť a význam trhu leteckej dopravy medzi EÚ a Mexikom treba preskúmať možnosti dosiahnutia komplexnejšej dohody o leteckej doprave medzi EÚ a Mexikom. Takáto dohoda by prehĺbila spoluprácu EÚ a Mexika v otázkach leteckej dopravy. Rozšírili by sa možnosti a výhody pre priemysel a spotrebiteľov tak v Mexiku, ako aj v EÚ. Navyše by sa vytvoril komplexný otvorený letecký priestor medzi EÚ a oboma Amerikami po tom, čo už boli uzatvorené rozsiahle dohody s USA, Kanadou a naposledy s Brazíliou. Cieľom je poskytnúť všetkým dopravcom z EÚ nediskriminačný prístup k leteckým trasám medzi členským štátom EÚ, ktorý podpísal dvojstrannú dohodu, a Mexikom. Ustanovenia o bezpečnosti v bilaterálnych dohodách sa budú vzťahovať na prípady, keď regulačnú kontrolu nad leteckým dopravcom vykonáva iný členský štát EÚ než ten, ktorý daného leteckého dopravcu určil. Zakazujú sa postupy narúšajúce hospodársku súťaž. Dohodou s Mexikom sa obnoví pevný právny základ pre vzťahy medzi EÚ a Mexikom v oblasti leteckej dopravy. Toto je dôležitý prvý krok v posilňovaní vzťahov medzi EÚ a Mexikom v oblasti leteckej dopravy.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report. The horizontal agreement with Mexico will restore a sound legal basis for the EU’s aviation relations with Mexico. This is an important first step in strengthening EU-Mexico aviation relations. Mexico is an important market for EU carriers with approximately 2.5 million passengers and 90 000 tonnes of cargo in 2009. In view of the size and importance of the EU-Mexico aviation market, the potential for a more comprehensive EU-Mexico air transport agreement should be explored. Such an agreement could enhance EU-Mexico cooperation on aviation matters and expand the opportunities and benefits for industry and consumers both in Mexico and the EU. Moreover, it would complete the EU-Americas open aviation area after the comprehensive agreements already reached with the US, Canada and most recently with Brazil.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il testo dell'accordo sulla raccomandazione sul progetto di decisione del Consiglio concernente la conclusione dell'accordo su alcuni aspetti relativi ai servizi aerei tra l'Unione europea e gli Stati Uniti messicani mi sembra certamente un passo importante per il rafforzamento delle relazioni UE-Messico in tale settore.

Il mio voto è pertanto favorevole alla relazione della collega Ţicău .

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O acordo aéreo UE/México é muito importante para o futuro das relações entre ambos. Nesse sentido, e na sequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, é necessário que o Parlamento Europeu seja plenamente informado e consultado sobre o trabalho desenvolvido pelo Comité Misto, bem como por todas as entidades interessadas. Qualquer acordo a ser celebrado tem que ser obrigatoriamente aprovado pelo PE, pelo que este deverá estar a par de todas as negociações, sendo até importante que, no futuro, se possam realizar reuniões regulares entre deputados do PE e membros do Congresso norte-americano, para debater todas as questões relativas à politica de aviação entre a UE e o México. Assim, o presente acordo é um passo importante para a abertura do mercado às companhias aéreas da UE e do México, sem qualquer discriminação. Esta abertura do mercado poderá contribuir para a melhoria dos serviços prestados aos passageiros.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I know that Mexico is an important trade partner and aviation market for EU carriers, with approximately 2.5 million passengers per year. The committee unanimously recommended concluding the agreement. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Colleghi, sulla base di quello che abbiamo appena votato, trovo giusto che venga rivisitato il rapporto tra le compagnie aeree dell'UE e quelle dei paesi Messicani. Dico ciò perché questo paese rappresenta un mercato importante per i vettori UE e non escludo che si possa stipulare nel tempo un accordo ancora più vincolante in materia. Il fatto che in precedenza non ci fosse una clausola che vincolasse gli accordi bilaterali tra paesi membri e questo paese al di là dall'Atlantico ha provocato blocchi e violazioni di norme comunitarie, nello specifico l'articolo 49 TFUE, quindi la sottoscrizione di questa decisione trovo che sia giusta e indispensabile.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Nos termos do relatório apresentado, o acordo horizontal com o México restaurará uma base jurídica sólida para as relações entre a UE e o México no sector da aviação. Trata-se de um passo importante para o reforço das relações entre a UE e o México no sector da aviação. O México é um mercado importante para as transportadoras da UE, que, em 2009, registou aproximadamente 2,5 milhões de passageiros e 90.000 toneladas de carga. Tendo em conta a dimensão e a importância do mercado da aviação entre a UE e o México, seria importante equacionar um acordo global, à semelhança dos acordos celebrados com outros países da América, designadamente os EUA, o Canadá e, mais recentemente, o Brasil. Considerando que se trata de um passo positivo no sentido indicado, votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Depois de já terem sido celebrados acordos com os EUA, o Canadá e o Brasil, o acordo da UE com o México significa mais uma porta aberta para as relações entre o espaço comum e o continente americano. Trata-se, neste caso, de um acordo celebrado com um importante parceiro comercial (em 2009: cerca de 2,5 milhões de passageiros e 90.000 toneladas de carga), que conduzirá certamente a um estreitamento de relações. Por concordar com a orientação reclamada, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. International aviation relations between Member States and third countries have traditionally been governed by bilateral air services agreements. The EU Court of Justice ruled in 2002 that traditional designation clauses in Member States’ bilateral air services agreements infringe EU law. They allow a third country to reject, withdraw or suspend the permissions or authorisations of an air carrier that has been designated by a Member State but that is not substantially owned and effectively controlled by that Member State or its nationals. This has been found to constitute discrimination against EU carriers established in the territory of a Member State but owned and controlled by nationals of other Member States.

This is contrary to Article 49 of the Treaty on the Functioning of the European Union, which guarantees nationals of Member States who have exercised their freedom of establishment the same treatment in the host Member State as that accorded to nationals of that Member State. There are also further issues, such as competition, where compliance with EU law should be ensured through amending or complementing existing provisions in bilateral air services agreements between Member States and third countries.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo testo perché ritengo fondamentale che, per evitare discriminazioni tra i diversi vettori aerei europei, esista solo una clausola di designazione, in sostituzione di quelle tradizionali di ogni singolo Stato membro.

L'obiettivo è infatti quello di concedere a tutti i vettori europei un accesso senza discriminazioni alle rotte tra lo Stato membro firmatario dell'accordo bilaterale e il Messico, che in questo senso rappresenta un mercato strategico per l'UE. Questo "accordo orizzontale" permetterà ora di stabilire una valida base giuridica per le relazioni con questo paese nel settore del trasporto aereo.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A Comissão Europeia negociou um Acordo que irá substituir os treze Acordos bilaterais existentes entre os Estados Membros da UE e os Estados Unidos Mexicanos. Este Acordo, denominado Acordo horizontal, à semelhança de muitos outros que têm vindo a ser negociados e celebrados pela União Europeia com vários parceiros internacionais na área da aviação civil, servirá de quadro legal comum para as relações dos vários Estados-Membros da União Europeia com os Estados Unidos Mexicanos, constituindo o primeiro passo no sentido do reforço das suas relações neste sector. A dimensão e a importância do mercado da aviação mexicano para a União Europeia justificam que se avance para um acordo mais abrangente e capaz de trazer benefícios para a indústria da aviação civil e para os consumidores de ambas as Partes. Para além disso, o Acordo vem completar uma série de acordos celebrados com outros Estados da América, como são os recentemente alcançados com os Estados Unidos, o Canadá e o Brasil.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Acordul dintre Uniunea Europeană şi Statele Unite Mexicane privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene reprezintă un prim pas important în consolidarea relaţiilor aviatice dintre UE şi Mexic. Acordul înlocuieşte anumite dispoziţii din cele 13 acorduri bilaterale existente cu un acord comunitar privind serviciile aeriene încheiat între state membre ale UE şi Statele Unite Mexicane. Obiectivul acordului este accesul nediscriminatoriu la rutele aeriene dintre statele membre ale UE şi Statele Unite Mexicane, practicile anticoncurenţiale fiind interzise.

Mexicul este o piaţă importantă pentru transportatorii aerieni ai UE, aceasta reprezentând în 2009 2,5 milioane de pasageri şi 90 000 de tone de marfă. Având în vedere dimensiunea şi importanţa pieţei aviatice UE-Mexic, trebuie analizată posibilitatea încheierii unui acord mai cuprinzător privind transportul aerian între UE şi Mexic. Un astfel de acord ar consolida cooperarea dintre UE şi Mexic cu privire la aspectele legate de aviaţie şi ar crea mai multe oportunităţi şi beneficii pentru acest sector şi pentru cetăţenii din Mexic şi din UE. În plus, acesta ar permite lărgirea spaţiului aviatic deschis UE-America, venind în completarea acordurilor globale deja încheiate cu SUA, Canada şi Brazilia.

 
  
MPphoto
 
 

  Νίκη Τζαβέλα (EFD), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση Ticau προσβλέποντας στην ενίσχυση των αεροπορικών σχέσεων μεταξύ της ΕΕ και του Μεξικού. Κάτι τέτοιο θα εξασφαλίσει τη μη διακριτική πρόσβαση σε πτήσεις μεταξύ της ΕΕ και Μεξικού, αλλά θα ενδυναμώσει επίσης και τα επίπεδα ασφάλειας των πτήσεων.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Das bilaterale Luftverkehrsabkommen mit Mexiko wurde entsprechend der Rechtssprechung des EuGH hinsichtlich der Benennungsklausel (Artikel 2), der Sicherheit (Artikel 3) und der Vereinbarkeit mit dem EU-Wettbewerbsrecht (Artikel 4) angepasst. Ich habe dem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − In seguito alla decisione della Corte di Giustizia che nel 2002 ha statuito che le tradizionali clausole di designazione contenute negli accordi bilaterali nel settore del trasporto aereo internazionale stipulati dagli Stati membri violano il diritto UE, la Commissione ha negoziato una serie di accordi col compito di ristabilire una valida base giuridica per le relazioni tra UE e paesi terzi in materia di servizi aerei.

Il Messico rappresenta un mercato importante per i vettori UE, con circa due milioni e mezzo di passeggeri che si spostano dall'Europa al paese centro-americano: ho dunque espresso un voto favorevole su questo accordo, che, dopo quelli già raggiunti con USA, Canada e Brasile, tra l'altro va a completare la serie di accordi sullo spazio aereo aperto UE-Americhe.

 
  
  

Relazione: Pat the Cope Gallagher (A7-0299/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente recomendação, na medida em que a considero extremamente vantajosa para a UE. O novo Protocolo permite 5000 toneladas por ano e uma contribuição financeira da UE para Cabo Verde de 435 000 EUR, oferecendo novas possibilidades de pesca a navios portugueses, espanhóis e franceses. Este acordo reveste-se da maior importância tendo em conta que a pesca em Cabo Verde representa 2% do PIB, que se trata de um país africano com bons resultados de desenvolvimento político, social e económico e que Cabo Verde tem uma Parceria Especial com as regiões ultraperiféricas dos Açores, Madeiras e Canárias, sendo que este acordo vem estreitar estas relações.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariau šio susitarimo sudarymui. Remdamasi Tarybos suteiktu įgaliojimu Europos Komisija derėjosi su Žaliojo Kyšulio Respublika dėl 2006 m. gruodžio 19 d. Europos bendrijos ir Žaliojo Kyšulio Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo protokolo atnaujinimo. Protokolu siekiama įtvirtinti Europos Sąjungos ir Žaliojo Kyšulio Respublikos bendradarbiavimą, kad būtų sukurta partnerystės sistema tausios žuvininkystės politikai plėtoti ir žuvininkystės ištekliams atsakingai naudoti Žaliojo Kyšulio Respublikos žvejybos zonoje, atsižvelgiant į abiejų šalių interesus.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor del informe sobre el acuerdo de pesca con Cabo Verde porque su contenido mejora el anterior por varias razones. Para empezar, mantiene los cánones para los armadores por tonelada capturada (no suben), reduce los anticipos y mejora la capacidad de pesca de los atuneros cerqueros, aun con la contrapartida de la disminución de los palangreros de superficie, calculada de acuerdo con el uso observado en el convenio anterior. También es más exigente en torno a las cláusulas que condicionan el mantenimiento del acuerdo al respeto de los derechos humanos en la zona. Finalmente, mejora el apoyo al sector caboverdiano e insiste en la pesca responsable al obligar a las autoridades de la zona a instalar un sistema de seguimiento y control de los buques vía satélite.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho scelto di votare a favore di questo documento sul rinnovo dell'accordo di partenariato nel settore della pesca tra l'UE e la Repubblica di Capo Verde, finalizzato a permettere alle navi europee di condurre attività di pesca nelle acque della Repubblica.

Il documento sottolinea la necessità di mantenere trasparenza e chiarezza sull'attuazione dell'accordo, in particolare tramite l'esecuzione di controlli sulla gestione dei contributi finanziari dati alla Repubblica di Capo Verde e tramite l'aggiornamento periodico del Parlamento sugli sviluppi relativi. Ritengo pertanto che il documento sia condivisibile e per questo ho scelto di esprimermi a favore del medesimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi norint pagerinti ir sustiprinti nedeklaruojamą ir nereglamentuojamą žvejyba Žaliajame Kyšulyje būtina sudaryti naują protokolą. Žaliasis Kyšulys – tai nedidelė salų valstybė, turinti 465 000 gyventojų ir esanti Atlanto vandenyne, apytiksliai 500 km į vakarus nuo vakarinio Afrikos žemyno kyšulio, esančio Senegale. Žaliasis Kyšulys yra laikomas viena iš geriausių rezultatų pasiekusių Afrikos šalių, susijusių su politiniu, ekonominiu ir socialiniu raidos požiūriu. Sudarytas naujas protokolas turės didelį poveikį Žaliojo Kyšulio politiniam ir finansiniam stabilumui, nes metinė finansinė kompensacija yra 435 000 EUR, iš kurių 110 000 eurų bus skirta Kyšulio žuvininkystės sektoriui remti (50 000 eurų daugiau nei senajame protokole). Siekiant išlaikyti Europos įmonių gyvybingumą, naujasis protokolas turi išsaugoti galimybę Europos Sąjungai žvejoti Vakarų Afrikos regiono žvejybos rajonuose ir pagerinti tarpusavio partnerystę.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione Gallagher perché credo fermamente negli accordi di partenariato nel settore della pesca: essi hanno il merito di garantire la sostenibilità degli stock ittici e di garantire l'occupazione.

Nel caso specifico del testo oggi votato, Capo Verde è tra i paesi africani quello con i migliori risultati raggiunti in termini di sviluppo politico, economico e sociale e anche se le sue risorse ittiche non sono notevoli includono, tuttavia, specie commercialmente importanti tra quelle migratorie come il tonno, pesci pelagici e aragoste. Per quanto riguarda il tonno, in particolare, non si supera più dello 0,2% delle catture degli stock ittici interessati e l'impatto delle possibilità di pesca del tonno in materia di sostenibilità è quindi minimo.

L’accordo ha avuto effetti positivi sulla costruzione di capacità istituzionali dell'arcipelago capoverdiano, fornendo inoltre attrezzature per la pesca e 113 posti di lavoro. Concordo perciò con il relatore sull'opportunità di rinnovarlo. Per l'Europa, poi, la conclusione del nuovo protocollo contribuirà sia a mantenere la continuità nelle zone di pesca oggetto di accordi, sia alla vitalità delle industrie europee.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − I voted against the conclusion of a new protocol governing a Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Cape Verde. Imports of foreign fish undermine domestic markets but also usurp vital industries in third countries upon which whole communities depend. European waters have been grossly mismanaged by the Commission so I morally cannot support the EU now seeking to fish in foreign waters. It is extremely important that if third countries wish to trade with European nations it is done on a Member State basis and with competitive freedoms to insure the best deals are secured for both parties. In the UK it should be up to the government to decide, with respect to British freedom of choice, how to create and develop fisheries and with whom negotiations on fisheries agreements should take place.

 
  
MPphoto
 
 

  Ole Christensen, Dan Jørgensen, Christel Schaldemose og Britta Thomsen (S&D), skriftlig. − Vi stemte imod henstillingen. Den foreslåede nye protokol til fiskeripartnerskabsaftalen med Kap Verde indeholder en referencekvote på 5000 tons fisk. Denne referencekvote kan imidlertid forhøjes mod betaling af 65 Euro for hvert ekstra ton fanget fisk og udelukker således et decideret loft over fangsmængden. I lyset af den forholdsvis lave omkostning for hvert ekstra ton fanget fisk - i forhold til fiskenes værdi - kan der nemt opstå et økonomisk incitament for EU-fiskere at fiske mere end referencekvoten og dermed bidrage til at overfiske fiskebestandene i Kap Verdes farvande.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Esta resolução legislativa aborda o projecto de decisão relativo a um novo Protocolo para o Acordo de Parceria entre a União Europeia e Cabo Verde. O objectivo é fomentar a cooperação entre a UE e a Republica de Cabo Verde, a fim de desenvolver uma politica de pesca sustentável e garantir a exploração racional dos recursos na zona de pesca de Cabo Verde. Esta parceria assegura a sustentabilidade dos recursos, trazendo benefícios manifestos para ambas as Partes. Voto favoravelmente este relatório, por considerar que o Acordo promove uma parceria privilegiada entre a UE e uma importante região, promovendo a dimensão atlântica no que diz respeito à Política Marítima Integrada da UE. Considero ainda que este Acordo é coerente com as políticas das pescas, marítima e de desenvolvimento da UE. Gostaria de realçar, a titulo de exemplo, o caso de Portugal que, à face deste protocolo, garante um aumento das suas licenças para palangre de 7 para 9. Num âmbito mais lato, aguardo igualmente um reforço do Acordo de Parceria Especial UE-Cabo Verde, que tem registado assinaláveis progressos ao longo dos últimos anos e contribuído, inegavelmente, para o desejável processo de diálogo e convergência entre Cabo Verde e a UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por considerar que o Acordo promove o desenvolvimento de uma política de pesca sustentável e de uma exploração responsável dos recursos haliêuticos na zona de pesca da República de Cabo Verde. É de realçar que o novo Protocolo autoriza agora a pescar nas águas cabo-verdianas 35 palangreiros de superfície da UE, entre os quais nove portugueses, mais dois do que à luz do anterior Protocolo.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Especialmente ligado à União Europeia pela população, pela história e pela cultura, Cabo Verde empreendeu um processo de aproximação à Europa que culminou na celebração da Parceria Especial, na qual viu expressamente reconhecidas a sua especificidade, bem como os progressos notáveis que vem conhecendo e que constituem um exemplo feliz para os países em desenvolvimento. Espero que a parceria estabelecida no sector pesqueiro complemente as restantes áreas de cooperação privilegiada com a União e que todas elas possam dar bons frutos para ambas as partes. Faço votos que, também na questão das pescas, Cabo Verde volte a dar o exemplo e a demonstrar que, mesmo com parcos recursos, é possível progredir e construir um país estável e democrático. Tal como o relator, considero que, no futuro, o Acordo poderá vir a complementar a política marítima integrada da União com uma vertente atlântica.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A presente recomendação sobre o projecto de decisão do Conselho visa a celebração de um novo Acordo de Parceria no domínio das pescas entre a União Europeia, por um lado, e a República de Cabo Verde, por outro, o qual fixa as possibilidades de pesca e as contrapartidas financeiras. Em 31 de Agosto de 2011, terminou o Protocolo firmado entre a Comunidade Europeia e Cabo Verde no domínio das pescas que vigorou durante cinco anos. Em Dezembro último, foi negociado um novo Protocolo, a vigorar entre 1 de Setembro de 2011 e 31 de Agosto de 2014. Todavia, nos termos do TFUE, a celebração do novo Protocolo carece da aprovação do Parlamento Europeu. Considerando que se trata de um país que há muito tem relações privilegiadas com a UE, tendo, inclusive, sido instituída uma Parceria Especial em 2007, e que dispõe de uma ligação intensa às regiões ultraperiféricas europeias dos Açores, Madeira e Ilhas Canárias, congratulo-me com a celebração deste Protocolo, que, não só possibilitará às frotas pesqueiras de Portugal, Espanha e França continuarem a pescar nas águas cabo-verdianas, mas também contribuirá para o crescimento económico sustentável de um país onde os recursos financeiros não abundam

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O presente Protocolo de Pescas garante a possibilidade de pesca ao largo de Cabo Verde, por frotas dos Estados-Membros, até 31 de Agosto de 2014. As plataformas continentais de Cabo Verde, atenta a origem vulcânica das suas ilhas, são, em geral, estreitas, limitando assim a produtividade do sector das pescas. Os recursos haliêuticos de Cabo Verde não são consideráveis, mas incluem espécies migratórias comercialmente importantes, como os tunídeos, juntamente com pequenos peixes pelágicos, alguns peixes demersais e lagostas. O emprego global nos subsectores das pescas e actividades conexas da administração pública representava cerca de 10 400 postos de trabalho em 2008, cerca de 5 % do total da força laboral.

Acompanhamos as preocupações expressas pelo relator, ao solicitar à Comissão que forneça ao Parlamento toda a documentação e informação relevante, quanto às conclusões das reuniões da Comissão Mista, ao programa sectorial plurianual e aos resultados das respectivas avaliações anuais; que facilite a participação de representantes do Parlamento, como observadores, nas reuniões da Comissão Mista; e que apresente ao Parlamento, durante o último ano de aplicação do novo Protocolo e antes da abertura de negociações com vista à sua renovação, um relatório de avaliação completo da respectiva execução, sem impor restrições desnecessárias ao acesso a este documento.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este relatório refere-se ao Protocolo de Pescas que garante a possibilidade de pesca ao largo de Cabo Verde, por frotas dos Estados-Membros, até 31 de Agosto de 2014. É um importante acordo para a pesca atuneira, onde as licenças de pesca de palangreiros de superfície para Portugal têm um aumento, passando de 7 licenças para 9. O presente Acordo, tal como acontece em outros acordos de pesca com países terceiros, coloca importantes questões, seja quanto à viabilidade económica das frotas de pesca longínquas dos países da União Europeia e às reais possibilidades de pesca concedidas no seu âmbito, seja também quanto ao desenvolvimento dos países terceiros, seja quanto ao apoio ao desenvolvimento efectivamente concedido.

O carácter comercial destes acordos mantém-se, embora seja reforçada a sua vertente de parceria e de desenvolvimento, de que este acordo é um exemplo, tendo a contrapartida financeira anual aumentado para 435 000 euros, sendo que 110 000 euros são destinados para o apoio ao desenvolvimento da política sectorial das pescas da República de Cabo Verde. Esperemos que seja o suficiente para apoiar os pescadores e as populações de Cabo Verde.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Dňa 19. decembra 2006 Rada prijala nariadenie (ES) č. 2027/2006 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou. Touto dohodou, ktorá je uplatniteľná na obdobia 5 rokov a automaticky obnoviteľná, pokiaľ ju jedna zo strán neukončí, sa zrušila a nahradila prvá dohoda medzi ES a Kapverdmi, ktorá bola uzavretá v roku 1990. Platnosť súčasného protokolu uplynula 31. augusta 2011. Aby sa plavidlám EÚ umožnilo vykonávať rybolovné činnosti pred ukončením postupov týkajúcich sa uzavretia protokolu, článkom 15 nového protokolu sa stanovuje jeho uplatňovanie na dočasnom základe od 1. septembra 2011. Kapverdy sú ostrovným štátom pozostávajúcim z viacerých ostrovov, ležiacim vo východnom Atlantiku 375 míľ západne od Senegalu a Mauritánie, s počtom obyvateľov približne 465 000. Majú obmedzené prírodné zdroje a zdroje pitnej vody a v indexe ľudského rozvoja OSN im spomedzi 182 krajín patrí 121. miesto.

Z hľadiska politického, hospodárskeho a sociálneho rozvoja sú však považované za jednu z najlepšie fungujúcich krajín Afriky. I preto vyjadrujem presvedčenie, že nový protokol prispeje k posilneniu kapverdských kapacít na boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, napomôže zachovanie kontinuity v rybolovných zónach v regióne západnej Afriky a prináša ďalší rozmer pre osobitné partnerstvo medzi EÚ a Kapverdmi.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), in writing. − The current Protocol expires after 4½ years. The European Commission started negotiations in December 2010 on a new Protocol to cover a period of another 3 years. The conclusion of the Protocol by the Council is subject to the prior consent of the European Parliament. Cape Verde can be considered as one of the best performing countries in Africa in terms of political, economic and social development. The fishery resources are not considerable, but they do include commercially important species of migratory fish such as tunas, small pelagic fish, and some demersal fish and lobsters. According to the evaluation report, the impact of the tuna fishing opportunities on sustainability is minimal. As the rapporteur, I recommend to give consent to the conclusion of the new Protocol to the Agreement.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Higgins (PPE), in writing. − I voted in favour of this report, and I want to congratulate my constituency colleague Pat the Cope Gallagher. Some of the main elements of the new protocol which I am pleased with include specific payments for support for the development of the sectoral fisheries policy of the Republic of Cape Verde. This is something I welcome. This new agreement also provides for fishing opportunities for 28 tuna seiners, 35 surface longliners and 11 pole-and-line vessels and advances and fees payable by ship-owners are also set out.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted against this report. As we begin our work on the vital reform of the CFP, it is apparent that certain Member States have fleets which exceed their national waters' fishing capacity. We should not resolve that issue by exporting this over-capacity to other countries.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi bus leista žvejoti 28 tunų žvejybos seineriams, 35 dreifinėmis ūdomis žvejojantiems laivams ir 11 kartinėmis ūdomis žvejojančių laivų, nustatant 5 000 t metinį orientacinį kiekį. Atsižvelgiant į išteklių būklės metinius vertinimus, šios žvejybos galimybės galės būti persvarstomos ir padidinamos ar sumažinamos; atitinkamai bus peržiūrėtas ir finansinio įnašo dydis. Metinė finansinė kompensacija – 435 000 EUR (bendra suma visam laikotarpiui – 1 305 000 EUR); ją sudaro: a) metinis mokestis už žvejybos Žaliojo Kyšulio išskirtinėje ekonominėje zonoje (IEZ) teises – 325 000 EUR; b) 110 000 EUR dydžio metinė speciali suma, skirta Žaliojo Kyšulio Respublikos žuvininkystės sektoriaus politikos plėtotei remti. Šios žvejybos galimybės suinteresuotoms valstybėms narėms bus padalytos pateikus pasiūlymą dėl specialaus Tarybos reglamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. − Platnosť Protokolu k Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou uplynula 31. augusta 2011. Dňa 22. decembra 2010 bol medzitým dohodnutý a parafovaný nový protokol, ktorý sa vzťahuje na obdobie 3 rokov od 1. septembra 2011. Jeho uzatvorenie Radou bolo podmienené predchádzajúcim súhlasom EP.

Pri hlasovaní som preto podporil finančné náhrady na podporu rozvoja odvetvovej politiky rybného hospodárstva Kapverdskej republiky, ako aj rybolovné možnosti a preddavky a poplatky majiteľov plavidiel, ktoré zodpovedajú referenčným ročným hodnotám.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal and applaud the fact that this protocol introduces new provisions whereby the payment of the financial contribution or even the implementation of the protocol can be suspended in cases of violation of human rights and democratic principles.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), in writing. − I voted in favour of renewing the Protocol to the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Cape Verde starting from 1 September 2011 for a duration of three years. The partnership seeks to ensure EU access to Cape Verde’s fertile waters and that this access is carried out in the most sustainable manner. As its fishery resources account for 2% of Cape Verde’s economy, it is reasonable to suggest that EU access to its waters does not encroach on the nation’s means of development. The fact that a 13% increase in funding will be given to Cape Verde attests to the EU’s desire to fuel its partner’s economy in return for the use of its waters.

I would like to draw attention to a problem which has arisen in my own country. Romania receives funding from the EU to enhance regional development, and fisheries is one sector that benefits from this funding. However, due to the regulations upholding sustainable fishing practices, a large decrease in employment has resulted. It is likewise my recommendation that the jobs of Cape Verdean nationals employed in the fishing industry be protected under this new agreement.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Sono favorevole all’accordo sulla raccomandazione sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione di un nuovo protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall'accordo di partenariato nel settore della pesca tra l'Unione europea e la Repubblica di Capo Verde.

Il protocollo intensifica il partenariato con un’importante regione periferica ed è pienamente rispondente alle esigenze dell’Unione europea in materia di pesca, per mantenere salda l’attività delle nostre industrie le cui navi attraversano la regione occidentale dell’Africa.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. É minha convicção que este novo Protocolo ajudará a aumentar as capacidades de Cabo Verde na luta contra a pesca INN, em especial através da melhoria das infra-estruturas de vigilância e controlo das actividades de pesca exercidas na sua ZEE. Terá também um impacto importante na estabilidade orçamental e política do país. Para a União Europeia, a celebração do novo Protocolo ajudará a manter a continuidade nas zonas de pesca abrangidas por acordos na região da África Ocidental e contribuirá para a viabilidade dos sectores europeus, na medida em que proporciona aos navios e aos sectores da UE que dele dependem, um quadro jurídico estável e uma previsibilidade a médio prazo. Além disso, o Acordo confere uma outra dimensão à Parceria Especial entre a União Europeia e uma Nação de Região Periférica importante, podendo ainda vir a complementar a política marítima integrada da UE, no futuro, com uma vertente atlântica.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − As is known, the new protocol, which will cover the period of November 2011-August 2014, leaves the reference tonnage of 5000 t/year unchanged, and increases the financial contribution to EUR 435 000 (of which EUR 110 000 will be earmarked for sectoral support). The new protocol provides fishing opportunities for Spanish, French and Portuguese vessels. But where are Latvian, British, Netherlands vessels? I am against the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, Ho votato a favore dell'accordo riguardante il settore della pesca e le relazioni tra UE e Capo Verde in quanto ritengo che l'accordo al quale si è giunti sia vantaggioso e possa giovare entrambe le parti. Il fatto che ci sia stato un rinnovo infatti del vecchio, scaduto nel agosto 2011, può solo confermare la tesi che esso crei condizioni favorevoli e proficue che vanno a rafforzare entrambe le parti; anche per quel che riguarda la pesca illegale con il miglioramento delle infrastrutture di sorveglianza per garantire una pesca responsabile e sostenibile.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A celebração do presente Acordo reveste-se de grande importância para a União Europeia, sendo um vector fundamental para a prossecução dos objectivos de política externa da Política Comum de Pesca, nomeadamente na região da África Ocidental. Para além de proporcionar oportunidades interessantes de pesca para a frota comunitária, onde se inclui a portuguesa, o presente Acordo ajudará a aumentar as capacidades de Cabo Verde na luta contra a pesca INN, em especial através da melhoria das infra-estruturas de vigilância e controlo das actividades de pesca exercidas na sua ZEE. Terá também um impacto importante na estabilidade orçamental e política do país. Além disso, o Acordo confere uma outra dimensão à Parceria Especial entre a União Europeia e uma Nação de Região Periférica importante, reforçando domínios importantes da política marítima integrada da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Regulamento (CE) n.º 2027/2006, relativo à celebração do Acordo de Parceria no domínio da pesca entre a Comunidade Europeia e a República de Cabo Verde, foi acompanhado de um protocolo relativo às possibilidades de pescas e contrapartidas financeiras. O referido protocolo caducou em 31 de Agosto de 2011, visando-se agora a adopção de um novo Protocolo, assinado em 27 de Julho de 2011. Do ponto de vista da República de Cabo Verde, o Acordo com a UE é o mais estreito que celebrou com qualquer outro parceiro comercial em matéria de pescas, tendo já permitido, além da percepção das contrapartidas financeiras, reforçar os instrumentos ao dispor dos pescadores locais. Por outro lado, trata-se de um espaço de pesca de grande importância para a sustentabilidade dos operadores comunitários. Por concordar com o equilíbrio alcançado, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Against. On 19 December 2006, the Council adopted Regulation (EC) No 2027/2006 on the conclusion of the Fisheries Partnership Agreement (FPA) between the European Community and the Republic of Cape Verde. This FPA, which is applicable for periods of 5 years, tacitly renewable unless either party terminates it, entailed the repeal and replacement of the first Agreement between the EC and Cape Verde, concluded in 1990. The FPA was accompanied by a Protocol setting out the fishing opportunities and the financial compensation originally for a 5 year period (from 1 September 2006 to 31 August 2011).

However, the Agreement and the Protocol only entered into force on 30 March 2007. The current Protocol expires on 31 August 2011, after a duration of 4 years and 5 months. A new Protocol was meanwhile negotiated and initialled on 22 December 2010, covering a period of 3 years starting from 1 September 2011. Its conclusion by the Council is subject to the prior consent of the EP under Articles 43(2) and 218(6) (a) of the TFEU.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo accordo perché aggiorna i parametri per la pesca e per le compensazioni finanziarie degli Stati membri nelle acque territoriali di Capo Verde.

Approvo inoltre il fatto che il nuovo protocollo preveda clausole specifiche che possono comportare anche la sospensione di qualsiasi compensazione finanziaria in caso di violazione dei diritti umani fondamentali.

Questo documento rafforzerà inoltre la capacità di Capo Verde nella lotta contro la pesca illegale, in particolare migliorando le infrastrutture per il monitoraggio e il controllo delle attività di pesca, con un impatto importante sulla stabilità finanziaria e politica del paese.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O novo Protocolo ao Acordo de Parceria no domínio da pesca entre a União Europeia e a República de Cabo Verde vem, no interesse de ambas as Partes, contribuir para manter a continuidade das oportunidades de pesca. A Parceria Especial foi instituída em 2007, tendo em conta o estatuto de Nação de Região Periférica de Cabo Verde e o muito que tem em comum com as Regiões Ultraperiféricas da Madeira e dos Açores. A proximidade geográfica e a afinidade de desafios enfrentados contribuem para um estreitamento cada vez maior das relações, complementando a futura dimensão atlântica da Política Marítima Integrada. No intuito de criar um quadro de parceria para o desenvolvimento de uma política de pescas sustentável, o Protocolo prevê uma contribuição anual de 1 305 000 EUR. Para além disso, seria desejável o fomento de sinergias com vários programas de desenvolvimento regional e que o Acordo fosse desenvolvido em coerência com a Política Comum das Pescas e a Política de Desenvolvimento da UE. Pelas razões expostas, votei a favor do documento.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Das partnerschaftliche Fischereiabkommen zwischen der Europäischen Union und der Republik Kap Verde wird für die Fangtätigkeiten der EU als wichtig klassifiziert, andererseits wird die Fangtätigkeit der EU in kapverdischen Gewässern – laut Bewertungsbericht – minimale Auswirkungen auf die Nachhaltigkeit der dortigen Gewässer haben. Das neue Protokoll enthält explizite Bestimmungen zur Aussetzung der Korrektur der finanziellen Gegenleistungen bei Verstößen gegen fundamentale Menschenrechte oder demokratische Grundsätze. Weiters wird von dem neuen Protokoll erwartet, dass es einen wesentlichen Beitrag zu Kap Verdes Bekämpfung gegen illegalen, unangemeldeten und ungeregelten Fischfang leistet. Ich habe zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso un voto favorevole al testo presentato dal collega Gallagher sull'accordo di partenariato nel settore della pesca tra Unione europea e Capo Verde.

Oltre ad essere vicepresidente della commissione per lo sviluppo, faccio parte della delegazione per i rapporti con i paesi ACP e quindi sono consapevole di quanto sia importante la sottoscrizione di accordi di questo tipo per i paesi in via di sviluppo. Nel caso in particolare, l'Unione europea si impegna, con effetti immediati, a versare un contributo finanziario annuale di 1.305.000 euro, per tre anni, in cambio della possibilità di pesca dei tonni, di cui le acque capoverdiane sono ricche.

 
  
  

Relazione: Herbert Reul (A7-0301/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo a presente recomendação, sem nada a expor em seu desfavor.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. 2009 m. kovo 30 d. Taryba paprašė Komisijos imtis visų reikiamų priemonių, kad būtų užtikrinta Europos oro eismo valdymo modernizavimo programos SESAR ir atitinkamos JAV programos NextGen, taip pat kitų ICAO (Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos) regionuose vykdomų projektų aukščiausio lygio sąveika. Remdamasi Komisijos rekomendacija, 2009 m. spalio 9 d. Taryba priėmė sprendimą, kuriuo įgaliojo Komisiją ES vardu pradėti derybas su FAA dėl civilinės aviacijos mokslinių tyrimų ir plėtros bendradarbiavimo memorandumo. Taryba taip pat paprašė Komisijos kartu parengti priedą, kuriame būtų aptariami SESAR ir NextGen sąveikos klausimai. Siūlomame memorandumo projekte apibrėžiamos ES ir JAV dvišalio bendradarbiavimo siekiant skatinti ir vystyti civilinės aviacijos mokslinius tyrimus ir plėtrą nuostatos ir sąlygos. Naudodamosi šia svarbia priemone, susitariančiosios šalys galės kartu siekti bendro tikslo – užtikrinti, kad oro transporto sistemos būtų ekologiškesnės ir veiksmingesnės. Pagal memorandumo projektą abi susitariančiosios šalys bendros mokslinių tyrimų ir plėtros veiklos galės imtis bet kurioje civilinės aviacijos srityje.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa raccomandazione perché sono a favore di una maggiore integrazione, nei fatti, fra l'economia europea e quella statunitense. Stiamo parlando dei due mercati più grandi del mondo, con un elevatissimo livello di interscambi, e con una comunanza di alcuni valori di base. Grazie a questi ultimi, è comodo oltre che utile condividere quelle politiche che fanno da sfondo all'ulteriore incremento degli scambi commerciali e degli investimenti diretti reciproci. In un settore come quello dell'aviazione civile, in cui Stati Uniti e UE costituiscono una fetta importante dei traffici mondiali, e la cooperazione internazionale è requisito indispensabile per il mantenimento dei servizi, non ha senso alzare dei muri ma, al contrario, fa benissimo il Consiglio a puntare alla cooperazione, a maggiore ragione in un ambito come la ricerca e sviluppo, di per sé favorevolmente influenzato dagli spillover.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. O Memorando de Cooperação sobre o qual nos pronunciamos hoje propõe modalidades e condições de colaboração para fomentar a investigação no domínio da aviação civil entre a UE e os EUA. Esta cooperação pode desenvolver-se através do intercâmbio de informações sobre programas e projectos, resultados da investigação ou publicações, e de equipamento, software e sistemas específicos para actividades de investigação e estudos de compatibilidade. Pode também incluir a coordenação de programas e projectos de investigação e desenvolvimento, assim como a sua execução. Voto favoravelmente este relatório, pois considero que promove a solidariedade e a cooperação transatlântica, abrindo assim novas oportunidades para futuras cooperações noutros domínios. Com este Memorando, eliminam-se barreiras técnicas, possibilitando estruturas de investigação partilhadas, assim criando sinergias, a fim de atingir resultados científicos mais céleres e rigorosos. Com a celebração deste Acordo reforça-se a confiança mútua, a investigação partilhada e o crescimento e desenvolvimento económico e científico. Vejo, por isso, com bastante agrado esta aproximação e sublinho a importância de que a mesma seja contínua, não só no domínio da aviação civil mas também noutros, onde existam sinergias a ser conseguidas.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A cooperação entre a UE e os Estados Unidos da América no domínio da investigação e do desenvolvimento da aviação civil é tão mais importante, quanto relevantes são as indústrias aeronáuticas destes dois espaços, na medida em que a adopção de regras comuns assegura ganhos de eficiência a todos os intervenientes.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A questão da gestão do tráfego aéreo internacional assume uma importância enorme não só pelo seu aumento exponencial, mas também devido aos problemas de segurança que adquiriram uma acuidade inesperada a partir dos atentados do dia 11 de Setembro de 2001. A presente recomendação, elaborada por Herbert Reul, versa um Memorando de Cooperação NAT-I-9406 entre a União Europeia e os Estados Unidos da América no domínio da investigação e do desenvolvimento da aviação civil. O Memorando em apreciação surge na sequência do pedido feito pelo Conselho à Comissão, em 2009, no sentido de se obter o mais alto nível de interoperabilidade entre o Programa de Investigação sobre a Gestão do Tráfego Aéreo (SESAR) de Modernização do Tráfego Aéreo (ATM) e o programa norte-americano semelhante denominado NextGen, bem como com outros programas regionais da Organização da Aviação Civil Internacional (ICAO). Voto favoravelmente este Memorando pois, além de promover a inovação tecnológica e incrementar a investigação no domínio da aviação civil, constitui um instrumento que permitirá às Partes assegurarem sistemas de transportes aéreos mais ecológicos e mais eficientes, potenciando a competitividade da indústria europeia à escala mundial.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O Memorando de Cooperação em causa estabelece as modalidades e condições de cooperação mútua para promover e incrementar a investigação e o desenvolvimento no domínio da aviação civil. Para tal, as partes – EUA e UE – podem, sob reserva da disponibilidade de financiamentos adequados e de outros recursos necessários, fornecer pessoal, recursos e serviços conexos, de modo a cooperarem na medida do previsto nos seus anexos e apêndices. A cooperação pode fazer-se através do intercâmbio de informações sobre programas e projectos, resultados da investigação ou publicações; através de pessoal científico e técnico; de equipamento, software e sistemas específicos para actividades de investigação e estudos de compatibilidade. Pode também incluir a coordenação de programas e projectos de investigação e desenvolvimento e sua execução com base numa partilha de esforços.

Salvo indicação em contrário constante de um anexo ou apêndice do presente Memorando, as partes partilham os direitos sobre a propriedade intelectual que tenham desenvolvido conjuntamente no âmbito do presente Memorando e dos seus anexos ou apêndices. Trata-se de uma questão cujos desenvolvimentos e coerência com os objectivos enunciados importará acompanhar no futuro, avaliando a sua concretização.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este Memorando de Cooperação, incluindo os seus anexos e apêndices, estabelece as modalidades e condições de cooperação mútua para promover e incrementar a investigação e o desenvolvimento no domínio da aviação civil. Para tal, as Partes podem, sob reserva da disponibilidade de financiamentos adequados e de outros recursos necessários, fornecer pessoal, recursos e serviços conexos, de modo a cooperarem na medida do previsto nos seus anexos e apêndices. A cooperação pode fazer-se no intercâmbio: de informações sobre programas e projectos, resultados da investigação ou publicações; de pessoal científico e técnico; de equipamento, software e sistemas específicos para actividades de investigação e estudos de compatibilidade. Pode também incluir a coordenação de programas e projectos de investigação e desenvolvimento e sua execução com base numa partilha de esforços. Salvo indicação em contrário constante de um anexo ou apêndice do presente Memorando, as Partes partilham os direitos sobre a propriedade intelectual que tenham desenvolvido conjuntamente no âmbito do presente Memorando e dos seus anexos ou apêndices. Veremos como será a sua concretização.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Európsky priemysel očakáva, že zavedením princípov reciprocity vyplývajúcich z memoranda bude môcť využiť porovnateľné príležitosti zapojiť sa do činností spolupráce s USA na základe transparentnosti, vzájomného prospechu, rovnocenného a spravodlivého zaobchádzania. Memorandum o spolupráci medzi EÚ a USA poskytuje pevný právny základ, ktorý umožňuje dôkladnú technickú a prevádzkovú spoluprácu, ktorej výsledkom bude skorá príprava spoločných noriem v civilnom letectve. Predstavuje účinný záväzný právny nástroj, ktorý podporuje spoluprácu medzi týmito dvoma stranami v technickej oblasti.

Zriaďuje sa ním všeobecný rámec, ktorý umožňuje nadviazať činnosti spolupráce a zabezpečuje obom stranám porovnateľné príležitosti na účasť v ich výskumných a vývojových činnostiach v ktorejkoľvek oblasti civilného letectva. Navrhované memorandum o spolupráci s USA rovnako poskytuje pevný a právne záväzný základ pre zriadenie činností spolupráce v oblasti výskumu a vývoja, má navyše potenciál ustanoviť medzinárodné normy v oblasti letectva a poskytnúť širšie trhové príležitosti európskemu priemyslu.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, kadangi apibrėžiamos ES ir JAV dvišalio bendradarbiavimo siekiant skatinti ir vystyti civilinės aviacijos mokslinius tyrimus ir plėtrą nuostatos ir sąlygos. Naudodamosi šia svarbia priemone, sukurta remiantis teisiškai privaloma sistema ir laikantis suderintų abipusiškumo principų, susitariančiosios šalys galės kartu siekti bendro tikslo – užtikrinti, kad oro transporto sistemos būtų ekologiškesnės ir veiksmingesnės. Pagal memorandumo projektą abi susitariančiosios šalys bendros mokslinių tyrimų ir plėtros veiklos galės imtis bet kurioje civilinės aviacijos srityje. Bendradarbiavimo su JAV memorandumas yra tvirtas ir teisiškai privalomas pagrindas, kuriuo remiantis būtų imamasi bendros mokslinių tyrimų ir plėtros veiklos, taip pat tinkamai sprendžiami opūs klausimai, pavyzdžiui, susiję su atsakomybe, intelektinės nuosavybės teisėmis ir abipusiškumu. Be to, memorandumu gali būti nustatyti tarptautiniai aviacijos standartai, kuriais užtikrinama pasaulinio masto sąveika, atitinkanti aviacijos srities suinteresuotųjų šalių lūkesčius ir užtikrinanti Europos įmonėms platesnes rinkos teikiamas galimybes.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE), na piśmie. − Głosowałem za, ponieważ uważam, że porozumienie pomiędzy UE a USA w zakresie prac badawczo-rozwojowych w lotnictwie cywilnym stwarza możliwość zacieśnienia wzajemnej współpracy oraz wymiany doświadczeń na tym polu prac badawczo-rozwojowych. Uważam, że będzie miało to bezpośredni wpływ na tworzenie bardziej efektywnego i ekologicznego systemu transportu lotniczego oraz pomoże w międzynarodowej standaryzacji branży.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of the draft Council decision on the conclusion of the Memorandum of Cooperation NAT-I-9406 between the United States of America and the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Com a aprovação deste Memorando de Cooperação, com todos os seus anexos e apêndices, passam a estar estabelecidas as modalidades e condições de cooperação mútua para promover e incrementar a investigação e o desenvolvimento no domínio da aviação civil entre a UE e os Estados Unidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Es gibt eine Vielzahl von Kooperationsvereinbarungen mit den Vereinigten Staaten. Im Rahmen der viel zitierten Transeuropäischen Partnerschaft und angesichts des Fiaskos beim Flugpassagierdaten-Abkommen kann man sich jedoch des Eindrucks nicht erwehren, dass sich die EU regelmäßig über den Verhandlungstisch ziehen lässt. Als gelernter Europäer wird man naturgemäß bei jedem mit den USA ausgehandelten Abkommen vorsichtig. Ich habe mich der Stimme enthalten, da keine eindeutigen Vorteile für die EU bzw. Zeichen von partnerschaftlicher Gleichbehandlung ersichtlich sind.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, la ricerca e lo sviluppo sono i cardini portanti del futuro, anche in ambito di aviazione civile, per garantire una maggiore sicurezza ai viaggiatori, confort e rapidità nei trasporti con i paesi extraeuropei. In questo caso il Memorandum di cooperazione tra gli Stati Uniti e l'Unione europea, per il quale ho votato favorevolmente, permette un interscambio di progetti, ricerche e programmi innovativi a cui si aggiungono, attraverso un coordinamento delle ricerche, nuove strumentazioni tecniche e personale qualificato in materia.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O presente Memorando de Cooperação, que votei favoravelmente, com base no parecer de fundo da Comissão da Indústria, da Investigação e da Energia, estabelece as modalidades e condições de cooperação mútua para promover e incrementar a investigação e o desenvolvimento no domínio da aviação civil. A cooperação prevista poderá fazer-se no intercâmbio: de informações sobre programas e projectos, resultados da investigação ou publicações; de pessoal científico e técnico; de equipamento, software e sistemas específicos para actividades de investigação e estudos de compatibilidade. A cooperação pode ainda incluir a coordenação de programas e projectos de investigação e desenvolvimento e a sua execução com base numa partilha de esforços. Tudo indica que se lançam as bases para uma melhor e mais fértil cooperação.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Memorando de Cooperação entre os EUA e a UE tem por objecto a cooperação entre os dois espaços para a investigação e o desenvolvimento da aviação civil. Trata-se de um modelo que se apoia, como se aduziu, na cooperação entre os dois espaços, quer seja sob forma de partilha de conhecimento, quer seja através do intercâmbio de investigadores, lançamento de programas comuns de investigação ou por intermédio de consultas recíprocas tendo em vista a concertação de posições nas instâncias internacionais relevantes. Por concordar com o objecto deste Acordo, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The European Parliament, – having regard to the draft Council decision (09390/2011), – having regard to the draft Memorandum of Cooperation Nat-I-9406 between the United States of America and the European Union (06458/2011), – having regard to the request for consent submitted by the Council in accordance with Articles 100(2) and 218(7) and Article 218(6), second subparagraph, point (a), of the Treaty on the Functioning of the European Union (C7-0141/2011), – having regard to Rules 81, 90(8) and 46(1) of its Rules of Procedure, – having regard to the recommendation of the Committee on Industry, Research and Energy (A7-0301/2011), 1. Consents to conclusion of the agreement; 2. Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the governments and parliaments of the Member States and of the United States of America.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O artigo 216° do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE) refere que A União pode celebrar acordos com um ou mais países terceiros ou organizações internacionais quando os Tratados o prevejam ou quando a celebração de um acordo seja necessário para alcançar, no âmbito das políticas da União, um dos objectivos estabelecidos nos Tratados. Nos termos do artigo 100.°, n.º 2, em conjugação com o artigo 218.°, n.º 6, alínea a), do TFUE, o Conselho solicitou à Comissão Europeia que tomasse as medidas necessárias para estabelecer um quadro de cooperação com a Federal Aviation Administration (FAA) dos EUA, no domínio da investigação e do desenvolvimento na aviação civil. Voto favoravelmente a presente recomendação por entender como positivo o facto de as regiões prosseguirem objectivos comuns na área da concepção de novos sistemas de transporte aéreo mais ecológicos e eficientes. Considero ainda fundamental a rápida implementação do presente acordo, dado que a indústria europeia poderá participar em novas actividades de cooperação com os EUA, numa base de transparência, benefícios mútuos e tratamento equitativo e justo. Reforço ainda o facto de as empresas europeias de aviação civil terem acesso a novos mercados, podendo assim aumentar a sua capacidade produtiva e gerar mais empregos.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru recomandarea Parlamentului European referitoare la decizia Consiliului privind încheierea Memorandumului de cooperare între SUA și UE în materie de cercetare și dezvoltare în sfera aviației civile. Memorandumul stabilește termenii și condițiile pentru asigurarea cooperării între părți, în vederea asigurării interoperabilității globale între programele lor de modernizare a managementului traficului aerian (ATM), NextGen și SESAR, ținând cont de interesele utilizatorilor civili și militari ai spațiului aerian.

Obiectivele memorandumului pot fi realizate prin cooperarea în domenii precum: schimbul de informații referitoare la programe și proiecte, rezultatele cercetării sau publicații; realizarea de analize comune; coordonarea proiectelor și programelor de cercetare și dezvoltare și realizarea lor pe baza eforturilor comune; schimbul de personal științific și tehnic; schimbul de echipamente, software și sisteme de cercetare specifice pentru activitățile de cercetare și studiile de compatibilitate; organizarea comună de simpozioane sau conferințe și consultarea reciprocă în scopul stabilirii unor acțiuni concertate în cadrul organismelor internaționale corespunzătoare.

Realizarea de programe comune de cercetare și dezvoltare în sfera aviației va duce la promovarea și dezvoltarea cooperării în acest domeniu și va contribui la creșterea siguranței aviației civile din Statele Unite ale Americii și din Uniunea Europeană.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole al testo del collega on. Reul sul memorandum di cooperazione tra Unione europea e Stati Uniti che, frutto di una serie di negoziati, determina le condizioni di mutua cooperazione nella promozione della ricerca e dello sviluppo in materia di aviazione civile.

Il coordinamento di programmi e progetti di ricerca, lo scambio di personale tecnico e scientifico (oltreché di informazioni di utilità comune come risultati di ricerche e pubblicazioni), lo svolgimento di analisi comuni sono i mezzi necessari per garantire una proficua collaborazione e conseguire gli obiettivi che sono alla base del memorandum.

 
  
  

Raccomandazione: Sophie Auconie (A7-0077/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo esta recomendação uma vez que trará novos benefícios com a simplificação dos constrangimentos regulamentares, de modo a que as notas e moedas Euro possam circular mais facilmente entre Estados-Membros da zona euro assegurando um elevado nível de profissionalismo e de segurança. Além disso, este regulamento facilita o transporte para Estados-Membros que estão prestes a introduzir o euro, uma vez que é normal aumentar a necessidade de transporte de euros na mudança de moeda. No entanto, é de lamentar que a Comissão tenha querido alterar unilateralmente o texto sem ter em conta a opinião dos parceiros sociais, conforme solicitado pelo Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Il provvedimento è il logico complemento del regolamento sul trasporto transfrontaliero di valuta in euro.

Correttamente bisogna garantire che anche i paesi in procinto di aderire all'area euro, non solo quelli che già ne fanno parte, accolgano nel loro ordinamento misure normative e prescrizioni precise circa le qualità professionali del personale addetto al trasporto transfrontaliero di valuta, nonché quelle sulla sicurezza del trasporto di euro e i mezzi di deterrenza dagli assalti e dalle rapine durante le fasi di trasporto.

Il periodo preadesione all'euro da parte di uno Stato membro è particolarmente a rischio per la sicurezza del trasporto di valuta, data la grande quantità di denaro liquido che deve essere trasportata nel paese che sta per adottare l'euro come moneta nazionale e le misure proposte sembrano necessarie e doverose. Voto quindi a favore della raccomandazione del Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − I am against extending the scope of the proposal for a regulation on the cross-border transportation of euro cash by road between euro-area Member States (the main proposal) to the territory of Member States that are about to introduce the euro. Maybe in certain eurozone countries there is an increased need for euro cash transportation in the run-up to the changeover, but, bearing in mind the potential of a future collapse of the common currency and the eurozone, this report is ill timed when focus needs to be on whether or not to maintain the currency, and if so, how to keep it afloat.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Acompanho a relatora quanto ao alargamento das disposições contempladas no seu relatório inicial, relativo ao transporte profissional de notas e moedas de euros para o território dos Estados-Membros que estão em vias de aderir à zona euro.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A recomendação apresentada por Sophie Auconie versa sobre uma proposta de regulamento do Conselho sobre o alargamento do âmbito de aplicação de um Regulamento da União Europeia, do Parlamento Europeu e do Conselho relativamente ao transporte rodoviário profissional transfronteiriço de notas e moedas de euro entre os Estados-Membros da zona do euro. Trata-se de uma proposta aprovada por unanimidade em sede da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários que se enquadra no artigo 352.º do Tratado de Funcionamento da União Europeia, pelo que carece da aprovação do PE. Considerando que se trata de uma proposta que vem facilitar a circulação da moeda (euro) dentro do espaço da União Europeia, ou seja, o seu transporte entre os Estados-Membros da zona do euro e os Estados-Membros em vias de aderir à zona do euro, nada obsta à sua aprovação.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Zavedenie eura výrazne zvýšilo potrebu cezhraničnej prepravy hotovosti cestnou dopravou. V rámci eurozóny by mali mať banky, veľké maloobchodné reťazce a ostatné subjekty narábajúce pri svojej práci s hotovosťou možnosť uzavrieť zmluvu so spoločnosťou prepravy peňažnej hotovosti (cash-in-transit resp. „CIT“) a využívať hotovostné služby najbližšej pobočky národnej centrálnej banky alebo hotovostného centra CIT, aj keď sa nachádzajú v inom členskom štáte.

Účelom návrhu je rozšíriť rozsah pôsobnosti návrhu nariadenia o cezhraničnej preprave eurovej hotovosti cestnou dopravou medzi členskými štátmi eurozóny na územie členského štátu, ktorý sa chystá zaviesť euro, pretože tam bude v prípravnom období prechodu na euro zvýšená potreba cezhraničnej prepravy eurovej hotovosti. Rozšírenie pôsobnosti nariadenia by malo byť automatické a účinnosť by malo nadobudnúť odo dňa, kedy Rada rozhodne o zrušení výnimky pre členský štát z jeho účasti na eurozóne.

Aplikované opatrenia sú primerané a sú na uľahčenie hladkého prechodu na euro nevyhnutné. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady sa vzťahuje na územia tých členských štátov, ktoré prijali euro ako jednotnú menu. Preprava eurovej hotovosti je v prípravnom období prechodu na euro potrebná, pretože eurobankovky potrebné pre prechod na euro sa zvyčajne prepravujú z existujúcich zásob eurozóny a euromince sa často úplne alebo čiastočne razia v zahraničí.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam reglamentui, kadangi šio dokumento tikslas yra išplėsti pasiūlymo dėl reglamento dėl tarpvalstybinio grynųjų eurų vežimo kelių transportu iš vienos euro zonos valstybės narės (pagrindinio pasiūlymo) taikymo sritį ir taikyti jį valstybių narių, kurios rengiasi įsivesti eurą, teritorijoje, kadangi rengiantis pakeisti valiutą atsiranda didelis grynųjų eurų vežimo paslaugų poreikis.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal, the purpose of which is to extend the scope of the Proposal for a Regulation on the cross-border transportation of euro cash by road between euro-area Member States (the main proposal) to the territory of Member States that are about to introduce the euro, since there is normally an increased need for euro cash transportation in the run-up to the changeover.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − L'obiettivo di questa relazione è semplificare la circolazione di monete e banconote tra gli Stati membri della zona euro.

Riteniamo la proposta abbastanza equilibrata perché sottolinea che gli Stati membri sono i diretti responsabili della messa in atto della revisione delle regole di sicurezza. Occorrerà, però, adoperarsi tutti affinché in Europa migliorino i livelli di sicurezza del trasporto stesso e il livello di esperienza dei trasportatori transfrontalieri.

Sosteniamo, inoltre, l'adozione di un sistema intelligente di neutralizzazione delle banconote. Chiediamo infine alla Commissione un'ulteriore consultazione delle parti sociali.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − È evidente che con l’ampliamento della zona euro occorre un'estensione del campo di applicazione di tale regolamento affinché si possa soddisfare la maggiore esigenza di trasporto di euro che precede tale scadenza. Il mio voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Faz todo o sentido alargar a extensão do âmbito do regulamento relativo ao transporte rodoviário profissional transfronteiriço de notas e moedas de euro entre os Estados-Membros da zona euro ao território daqueles que estão em vias de aderir à zona euro.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The purpose of this regulation is to simplify the regulatory constraints so that euro notes and coins can circulate more easily among the Member States of the euro area, ensuring a high level of professionalism and safety. The amendments adopted in the Committee on Economic and Monetary Affairs concern the involvement of EU institutions and social partners, reference periods and professional training. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Gentili colleghi, ho votato a favore del testo sull'estensione dell'ambito di applicazione del regolamento relativo al trasporto professionale transfrontaliero su strada di contante in euro tra gli Stati membri perché favorisce lo scambio di moneta. Inoltre è un augurio futuro per l'adesione all'euro di quei paesi che sono nell'Unione ma che ancora non hanno condiviso la moneta unica, che ha dimostrato di essere forte e di essere, durante questa crisi, l'unica arma per non avere ulteriore speculazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O presente regulamento visa alargar o âmbito de aplicação da proposta de regulamento sobre o transporte rodoviário profissional transfronteiriço de notas e moedas de euro entre os Estados-Membros da zona euro (proposta principal) ao território dos Estados-Membros que estão em vias de aderir à zona euro. O período que precede a passagem para esta moeda gera uma maior necessidade de transporte de dinheiro em notas e moedas. O relatório foi aprovado em comissão e acolhe favoravelmente a extensão do seu âmbito de aplicação. Nestes termos dei o meu voto favorável ao presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Regulamento relativo ao transporte rodoviário profissional transfronteiriço de numerário em euros delimita a sua aplicação aos Estados-Membros que tenham adoptado o Euro como moeda. Contudo, por identidade de razão, justifica-se o alargamento do seu âmbito subjectivo de aplicação àqueles Estados que estão em vias de entrar para a moeda única, na medida em que já se faz sentir, nestes casos, a necessidade de transporte transfronteiriço de numerário. Por esta razão, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The purpose of the present proposal is to extend the scope of the proposal for a Regulation on the cross-border transportation of euro cash by road between euro-area Member States (the main proposal) to the territory of Member States that are about to introduce the euro, since there is normally an increased need for euro cash transportation in the run-up to the changeover.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Der Geltungsbereich des Vorschlages für die Verordnung über den grenzüberschreitenden Straßentransport von Euro-Bargeld zwischen Mitgliedstaaten der Eurozone soll auf jene Mitgliedstaaten ausgedehnt werden, die kurz vor der Einführung des Euro stehen. Damit wird einerseits eine Kontinuität sichergestellt und andererseits dem Umstand Rechnung getragen, dass im Vorfeld einer Währungsumstellung in der Regel ein erhöhter Bedarf an Euro-Bargeldtransporten besteht. Ich habe daher zugestimmt.

 
  
  

Relazione: Marisa Matias (A7-0302/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente relatório sobre a iniciativa da CE de criar um quadro estratégico comum de financiamento para a investigação e inovação após 2013, combinando os programas europeus – Programa-Quadro Investigação, o Instituto Europeu de Tecnologia e o Programa – Quadro Inovação e Competitividade com o financiamento estrutural de coesão, afectados à investigação e inovação. Contudo, fazem-se pedidos específicos nomeadamente no que respeita à necessidade de separar os fundos de investigação dos fundos estruturais, essencial para a aplicação da Estratégia 2020, de novas formas de assistência a regiões com baixa performance neste domínio.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Angelilli (PPE), schriftelijk. − Signor Presidente, ho votato in favore della Proposta di risoluzione per il finanziamento della ricerca e dell'innovazione dell'Unione europea in quanto si tratta di settori cruciali sui quali investire per lo sviluppo sostenibile e per la crescita della nostra economia europea. L'Europa è tra le regioni più ricche al mondo ma gli investimenti in ricerca e sviluppo e innovazione, nonostante abbiano subito un incremento negli ultimi anni, non hanno portato a un effettivo aumento della coesione fra gli Stati membri. Le disuguaglianze permangono e si accentuano tra ai Paesi più avanzati, sotto il profilo scientifico e tecnologico, e Paesi membri di recente adesione e le economie periferiche che attualmente beneficiano meno dei programmi esistenti a livello europeo. Bisogna quindi stimolare una riorganizzazione dei programmi e dei finanziamenti esistenti al fine di creare una strategia efficiente a tutti i livelli, senza dimenticare la fondamentale importanza che ricerca ed innovazione hanno per le nostre PMI, per l'occupazione, per la riduzione della povertà e per promuovere la nostra immagine nel mondo.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Is é an 7ú Clár Réime an clár taighde maoinithe is mó ar domhan agus maoiniú de bhreis is €53m ar fáil don thréimhse 2007-2013. Tá an-leas bainte ag Éirinn as an gclár, le €300m leithdháilte ar thaighdeoirí, ollscoileanna agus muintir na hearnála príobháidí Éireannacha go dtí seo agus is cosúil gur €600m an méid a bheidh i gceist faoi deireadh an chláir. Is cúnamh iontach ó thaobh poist a chruthú agus borradh inmharthana a spreagadh é an infheistiú sin, agus le cabhair an mhaoinithe chéanna fanfaidh Éire agus an AE ar thús cadhnaíochta ó thaobh an taighde agus na nuála de. Ní mór go leanfaí le dea-obair an chláir réime amach anseo agus ní foláir comhchreat straitéiseach a bhunadh chun maoiniú a chur ar fáil don taighde agus nuáil i ndiaidh 2013.

Tacaím lena bhfuil sa Tuarascáil maidir le gnotháis bheaga agus mheánmhéide, agus go mba chóir go mbeadh sé níos easca orthu maoiniú a fháil. Chabhródh Banc Eorpach d’Infheistíochtaí Beaga agus Meánmhéide, mar a mholtar sa Tuarascáil, go mór chuige seo. Ní mór go nglacfaí bearta de réir briathra na Tuarascála chun an córas taighde agus nuála a fhorbairt agus rochtain ar an gclár a fheabhsú.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. 2011 m. vasario mėn. Europos Komisija patvirtino žaliąją knygą, kurioje siekiama apibrėžti mokslinių tyrimų ir inovacijų finansavimo strateginę programą laikotarpiui po 2013 m. ES nusistatė tikslą padidinti mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros (MTTP) finansavimą, kad 2020 m. jis siektų 3 proc. ES BVP. Daug valstybių narių dar turi nemažai nuveikti, kad pasiektų šį tikslą, todėl ypač svarbu padidinti viešąsias ir privačias investicijas į mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą. ES išgyvena ekonomikos, socialinę ir aplinkosaugos krizę, o moksliniai tyrimai, švietimas ir inovacijos yra labai svarbios ekonomikos atkūrimo ir darbo vietų kūrimo priemonės. Pritariu, kad Europa turi geriau išnaudoti savo didelį potencialą mokslinių tyrimų, technologijų ir inovacijų srityse ir prisidėti sprendžiant tokias globalias problemas kaip demografiniai pokyčiai, tvarus išteklių naudojimas bei stabilaus ir tvirto ekonominio pagrindo sukūrimas.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − La ricerca e l'innovazione, come più volte affermato, sono strumenti essenziali per il consolidamento di una strategia di crescita sostenibile e inclusiva. Tale affermazione è quanto mai importante nell'attuale contesto del perdurare della crisi economica e sociale.

L'Europa è la regione più ricca del mondo, tuttavia, questo non ha significato finora investimenti globali in ricerca, sviluppo e innovazione commisurati a tale condizione. Negli Stati Uniti, in Giappone e nei paesi BRIC gli investimenti sono stati nettamente superiori. La Commissione ha pubblicato un Libro verde volto a definire un quadro strategico comune per il finanziamento della ricerca e dell'innovazione per il periodo post-2013, che coniuga i programmi europei e il programma quadro per la competitività e l'innovazione con i Fondi strutturali destinati ai settori della ricerca e dell'innovazione.

Proporre un quadro comune per tale insieme di strumenti e di programmi di finanziamento, nonostante i diversi livelli di finanziamento e di radicamento nel contesto europeo, rappresenta, a mio avviso, un'opportunità per rafforzare lo spazio europeo della ricerca. Ritengo, tuttavia, che un cammino verso l'eccellenza dell'attività di ricerca non possa essere intrapreso senza le risorse necessarie e senza prestare attenzione alla semplificazione e alla riduzione dei costi burocratici e amministrativi ad essa connessi.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Europos Komisija planuoja priimti Žaliąją knygą, kurioje bus siekiama sustiprinti Europos mokslinių tyrimų erdvę ir daugiau investuoti į mokslinius tyrimus, skatinti pramonės investicijas ir technologinę plėtrą bei bendrą Europos Sąjungos konkurencingumą ir inovacijų skatinimą. Komisija planuoja strategines programas pradėti po 2013 metų. Šiomis strategijomis bus stengiamasi išspręsti daugybę esamų problemų Europoje, kurios yra susijusios su netinkamomis programomis. Siekiama sukurti naujas priemones įvairiems dalyviams, kurios užtikrintų palankią programą. Siekiant imtis veiksmų, susijusių su moksliniais tyrimais ir inovacinėmis sistemomis, Europos Komisija turi užtikrinti geresnes sąlygas ir galimybes gauti finansavimą mažosioms ir vidutinėms įmonėms. Be to, svarbu skatinti ir įtraukti daugiau gyventojų į šį procesą, kad jie būtų aktyvesni, ir svarbu juos supažindinti su naujomis programų taisyklėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană nu a reuşit să confirme statutul său de cea mai bogată regiune din lume prin prisma fondurilor alocate cercetării şi inovării. Această situaţie se datorează şi statelor nou-sosite în cadrul Uniunii, care se văd puse în situaţia de a face eforturi majore pentru administrarea veniturilor limitate de criza economică în domenii cu impact social pe termen scurt.

Cercetarea şi inovaţia nu se văd imediat, dar produc rezultate cu impact asupra viitorului, atunci când au loc pe un fond de eficienţă. Volumul total al investițiilor europene în cercetare şi inovare a crescut, într-adevăr, în ultimii ani, însă nu a contribuit la coeziunea Europei.

Investițiile variază enorm de la o țară la alta. Doar 6 țări investesc în prezent peste 2% din PIB în cercetare și inovare, în 10 țări investițiile reprezintă mai puțin de 1% din PIB și în alte 11, acestea variază de la 1 la 2%. Din nefericire, România se numără printre statele care alocă mai puţin de 1% din PIB cercetării. Sper ca iniţiativa publicării unei cărţi verzi pentru stabilirea unui cadru strategic comun UE în domeniul cercetării şi inovării să impulsioneze acest domeniu.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − Jsem přesvědčen, že společný strategický rámec by se neměl omezovat pouze na inovace založené na výzkumu a technologiích, nýbrž že by měl podporovat různé zdroje inovací. Mnoho společností – zejména malých a středních podniků – využívá jiné zdroje inovací, jako jsou zákazníci, trhy, uživatelé a v neposlední řadě zaměstnanci, a tato podoba inovací má často praktičtější charakter a je zaměřena na řešení specifických problematických otázek spojených s procesy, službami či produkty. Navrhovaná řešení jsou totiž často nalézána zaměstnanci, kteří jsou nejblíže výrobnímu procesu, trhům a zákazníkům. EU by proto měla posílit inovace zaměřené na praxi a vycházející ze zkušeností a návrhů zaměstnanců. Financování výzkumu založeného na spolupráci by mělo nabízet větší tematickou flexibilitu a uživatelsky přívětivé mechanismy financování s cílem získat pro projekty špičkové vědce a reagovat na potřeby velkých seskupení i menších skupin. Měl by tak být pokryt celý řetězec inovací, od výzkumných aktivit až po rozsáhlé pilotní projekty a ukázkové aktivity. Vyjadřuji zároveň nedůvěru, pokud jde o účinnost využívání finančních prostředků pro vytváření výzkumných sítí excelence a pořádání konferencí a akcí, a podporuji naproti tomu posílení opatření pro elektronické propojení výzkumu a inovací a šíření výsledků výzkumu po internetu.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Insuficienţa cercetării şi inovaţiei constituie una dintre cauzele majore pentru decalajul între UE şi alte economii dezvoltate precum SUA în ce priveşte creşterea economică. De aceea, pentru asigurarea unei creşteri economice puternice şi durabile avem nevoie de o strategie coerenţă pentru eficientizarea cercetării şi inovaţiei şi pentru facilitarea pătrunderii pe piaţă a produselor inovatoare.

Consider necesar un parteneriat între centrele de cercetare, universităţi, întreprinderi, societatea civilă şi autorităţile publice, astfel încât cercetarea şi inovaţia să răspundă cât mai bine nevoilor societăţii şi pentru a asigura coerenţa şi convergenţa acţiunilor celor implicaţi în acest proces. De asemenea, ar fi de dorit ca obiectivele cercetării şi inovaţiei să fie, în măsura posibilului, coerente cu politica industrială.

Nu în ultimul rând, cred că trebuie făcute eforturi pentru simplificarea regulilor aplicabile pentru participarea la diferitele proiecte de cercetare, întrucât universităţile şi IMM-urile nu au resursele umane şi de timp necesare unor proceduri administrative mult prea complexe. De aceea, trebuie găsit un echilibru între necesitatea de a controla cheltuirea banilor şi sarcina administrativă pe care controlul o generează. Această simplificare ar facilita participarea IMM-urilor la proiectele de cercetare, ceea ce este absolut esenţial, având în vedere potenţialul acestora de inovaţie.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione Matias sul finanziamento della ricerca e dell'innovazione, perché sono profondamente convinto che questi due aspetti rappresentino degli obiettivi fondamentali e imprescindibili per l'Unione europea, se vogliamo rimanere competitivi sulla scena internazionale. Ritengo importante che il Parlamento si sia potuto esprimere in modo cosi coordinato su un documento di risposta al Libro verde e auspico che la Commissione europea possa tenere conto in modo significativo di questi input nella proposta legislativa che andrà a presentare entro fine anno.

Penso che sia importante il riferimento alla semplificazione delle procedure burocratiche, necessaria per rendere davvero efficaci ed efficienti le misure che vorremo adottare, perché solo in questo modo riusciranno ad essere veramente utili per i cittadini.

Apprezzo inoltre il riferimento all'importanza del coinvolgimento del mondo industriale, soprattutto delle piccole e medie imprese, magari attraverso un incremento delle partnership pubblico-private, incentivando il finanziamento di progetti di ricerca che abbiano poi ricadute concrete sul piano dell'utilità. Condivido infine il riconoscimento del ruolo degli enti locali, in particolare delle regioni, come punto di raccordo e stimolo tra i diversi protagonisti della ricerca e dell'innovazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Congratulo-me com as principais propostas do PPE contempladas neste relatório: • O aumento do orçamento do próximo Programa-Quadro para a investigação e inovação; • A coordenação deste com os fundos estruturais; • A inclusão do conceito caminho para a excelência; • A criação das condições para um maior envolvimento da indústria, e em particular das PME; • A promoção da participação de jovens investigadores; • A simplificação administrativa e financeira. A investigação e a inovação são dois pilares fundamentais para o desenvolvimento económico e a criação de emprego na Europa. É crucial aumentar a parcela do financiamento que é atribuída à investigação e inovação dentro do orçamento global da UE. O primeiro objectivo do Programa Quadro é promover a excelência. Mas é igualmente importante criar as condições para a participação de pequenos grupos de investigação e empresas inovadoras. Tendo em vista este objectivo, o PPE propôs o conceito caminhos para a excelência. Por fim, urge simplificar o acesso aos fundos para a investigação desenvolvendo uma cultura de confiança entre todos os envolvidos de forma a reforçar a investigação e a inovação na Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Castex (S&D), par écrit. – Le Parlement européen a adopté aujourd’hui le rapport Matias dont l’objectif est de définir une nouvelle stratégie en faveur de la recherche et de l’innovation. Attachée à l’idée de progrès, je considère que les investissements dans la recherche et l’innovation sont fondamentaux pour améliorer la vie de chacun. Si je me réjouis de l’existence de plusieurs programmes européens en la matière, je reste convaincue, comme mes collègues socialistes, que de nombreux points peuvent être améliorés : bureaucratie excessive, obstacle à la prise de risque par les chercheurs, complexité... tout ceci rend difficile la participation à ces programmes, en particulier pour les PME.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Concordo pienamente con gli obiettivi prefissati dalla relazione. È importante considerare il coordinamento tra programmi di ricerca e innovazione, rafforzando il ruolo dei governi regionali/locali; la semplificazione delle procedure necessarie per aggiornare le priorità programmatiche; l'assegnazione di una quota di bilancio alle PMI fatte di giovani e donne imprenditrici; e il legame con il sistema di creazione degli standard. Voglio personalmente evidenziare sopratutto il cd. "voucher per l'innovazione" (valutare una sperimentazione basata sul principio accreditamento/voucher) perché avvicina le imprese ai temi dello sviluppo tecnologico e dell'innovazione, realizzando un sistema in cui i diversi soggetti - imprese, università, centri di ricerca, istituzioni - partecipano attivamente alla realizzazione di processi innovativi. Questo meccanismo potrebbe concedere, a imprese innovative, voucher spendibili presso centri di ricerca o soggetti pubblici/privati accreditati, supportando lo sviluppo dell'innovazione. I voucher non dovrebbero essere soggetti a obbligo di rendicontazione da parte dei beneficiari, perché il loro utilizzo sarebbe certificato dai centri che utilizzano il voucher stesso. Ciò semplificherebbe le procedure, sostenendo le realtà piccole e innovative. L'accreditamento dei centri potrebbe essere realizzato su base nazionale o regionale, ed essere validato da un organismo europeo (i.e. il JRC) che ne potenzia il ruolo, le funzioni, e la cooperazione con il mondo industriale.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Ca membru al Comisiei de Agricultură şi Dezvoltare rurală consider că abordarea Comisiei Europene ar trebuie să fie una care să coreleze la maxim sinergiile între Cadrul Strategic Comun pentru cercetare şi inovare, Fondul European pentru Agricultură şi Dezvoltare Rurală, Fondurile Structurale şi să adopte o strategie bazată pe cât mai multe fonduri suplimentare care să vizeze cercetarea şi inovarea la nivel regional, precum şi pentru a sprijini dezvoltarea capacității instituționale a regiunilor care sunt vizate de politicile pentru cercetare şi inovare în agricultură.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Le rapport demande que le budget du cadre stratégique commun (CSC) soit doublé et que les projets de grande envergure (tels que ITER, Galileo et GMES) soient financés à partir de lignes budgétaires autonomes en dehors du cadre du CSC. Le rapport souligne également la nécessité d'accroître la participation des PME ainsi que des jeunes chercheurs et des chercheuses.

Enfin, il rappelle le rôle joué par l'innovation et encourage la mise en place d'une coopération plus large entre les universités, les entreprises et les instituts de recherche. Le rapport souscrit pleinement à l'ensemble des priorités que sont l'augmentation du prochain budget alloué à la recherche et au développement, l'escalier de l'excellence, les synergies entre la recherche et le développement et les Fonds structurels ainsi que la compétitivité de l'Union européenne au moyen d'une participation accrue de l'industrie et des PME. Il était important de le voter!

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind finanţarea cercetării şi inovării în UE deoarece susţin crearea unui Cadru Strategic Comun pentru finanţarea cercetării şi inovării după 2013. Acesta poate consolida spaţiul European şi poate duce la dezvoltarea unei strategii eficiente de convergenţă. Totuşi, la ora actuală în Europa există numeroase diferenţe în ceea ce priveşte atât capacitatea de cercetare şi dezvoltare, cât şi structura industrială a diverselor state membre.

De aceea, avem nevoie de o intensificare a cooperării la nivel European, iar finanţarea pentru coeziune trebuie să fie complementară viitorului Cadru Comun pentru ca ţările din urmă să aibă un acces sporit la fondurile disponibile şi să poată dezvolta proiecte eficiente. Îmbunătăţirea convergenţei şi echilibrarea regională la nivel European va duce la consolidarea competitivităţii globale Europene şi va aduce creştere economică, crearea a numeroase locuri de muncă şi sustenabilitate din punctul de vedere al cercetării.

Susţin poziţia raportoarei în sublinierea nevoii de simplificare a procedurilor şi de creştere a transparenţei pentru a reduce costurile birocratice şi administrative şi pentru a facilita o deschidere mai largă a programelor de finanţare.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre o Livro Verde – Dos desafios às oportunidades: Para um Quadro Estratégico Comum de Financiamento da Investigação e Inovação da UE, porque os investimentos na investigação, educação e inovação, designadamente através das iniciativas emblemáticas da Estratégia Europa 2020, são fundamentais para a retoma económica e a criação de emprego, bem como para a definição de um modelo de crescimento sustentável e inclusivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A Comissão Europeia publicou o Livro Verde para um Quadro Estratégico Comum de Financiamento da Investigação e Inovação da UE pós-2013. Este quadro estratégico comum pretende agrupar o conjunto já existente de instrumentos e de programas de financiamento para o desenvolvimento da investigação e inovação. Entendo que a aposta na investigação e na inovação será determinante para o futuro da União, para a recuperação económica e para a competitividade. É com agrado que vejo que a relatora, a minha colega Marisa Matias, que felicito pelo seu trabalho, propõe aqui o instrumento dos project bonds como forma de impulsionar a investigação e a inovação no contexto europeu, ideia que venho defendendo e que entendo que deverá fazer o seu caminho.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente relatório, da responsabilidade da deputada Marisa Matias, incide sobre o Livro Verde – Dos Desafios às Oportunidades: Para um Quadro Estratégico Comum de Financiamento da Investigação e Inovação da UE para o período pós-2013. Não obstante a Comissão Europeia ter proposto a fusão de todos os fundos relacionados com a investigação, nomeadamente os fundos estruturais, a relatora entende que os mesmos se devem manter separados a fim de evitar o agravamento das desigualdades entre os vários Estados-Membros. Além disso, seria desejável duplicar o montante afecto aos programas de investigação e inovação da UE a partir de 2014. Votei favoravelmente este relatório pois concordo com a relatora no sentido de que a manutenção dos fundos estruturais separados potencia um melhor aproveitamento dos mesmos e evita o desvio para outras áreas com mais capacidade de absorção de recursos – como o fundo de coesão – em detrimento da inovação e desenvolvimento tecnológico capaz de criar emprego sustentado e da formação que estimula a competitividade através da requalificação dos trabalhadores.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório contém aspectos positivos, que valorizamos. Alguns deles correspondem a orientações relativamente consensuais, mas que é necessário pôr em prática, como a melhoria da eficiência do financiamento da investigação e desenvolvimento (I&D), a nível regional, nacional e da UE. Perante o manifesto incumprimento das metas de há uma década, relativamente aos investimentos em I&D, fixa-se agora um novo horizonte para alcançar os 3 % do PIB investidos em I&D: 2020. Ou seja, duas décadas após este objectivo ter sido fixado. Mas, previsivelmente, a não ocorrer uma mudança profunda do quadro político e macroeconómico mais geral, dificilmente este objectivo será alcançado, mesmo em 2020. Muitos Estados­Membros estão francamente longe deste objectivo e, pior, dele se afastam em lugar de se aproximarem.

Na situação de crise que vivemos, a investigação, a educação e a inovação são instrumentos fundamentais para a retoma económica e a criação de emprego e para a definição de um modelo de crescimento sustentável e inclusivo – lugar-comum nos discursos, mas necessidade na prática, espezinhada pelas políticas vigentes. É pertinente a chamada de atenção feita pela relatora para a situação de grande precariedade que enfrentam muitos trabalhadores científicos. Mas o relatório não evita algumas contradições, que espelham a maioria existente neste Parlamento, como a prevalência atribuída ao mercado.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Celkové investície Európy do výskumu, vývoja a inovácií nezodpovedajú jej postaveniu najbohatšieho regiónu sveta. Je pravdou, že celkový objem európskych investícií sa v posledných rokoch zvýšil, ale Európu to neurobilo súdržnejšou. Medzi členskými štátmi pretrvávajú veľké rozdiely, preto si myslím, že by malo byť cieľom priblížiť sa štátom, ktoré majú silnejšie postavenie, a zintenzívniť spoluprácu. Na tento účel musí v spoločnom rámci zohrávať doplnkovú úlohu financovanie súdržnosti, ktoré by sa však naďalej malo považovať za osobitnú položku. Treba zohľadniť a preskúmať aj sociálny rozmer a dosah výskumu a inovácií, pretože nemôžeme účinne pôsobiť, ak nepoznáme cieľové spoločnosti.

Cieľom tejto správy je pokúsiť sa reorganizovať súčasné systémy a programy a umožniť nové systémy v záujme vytvorenia stratégie, ktorá by bola pre zúčastnené strany celkovo prospešná. Príslušný záväzok je osobitne dôležitý vzhľadom na súčasnú hospodársku a sociálnu krízu. V súčasnej Európe je veľa rozdielov. I preto sa domnievam, že je dôležité vytvoriť základ pre spojenie dostupných zdrojov tak, aby sa dospelo k rámcu, ktorý bude zameraný na súdržnosť vo vzťahoch vytvorených medzi zdrojmi financovania a povahou a rozsahom projektov.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Vótáil mé i bhfabhar na tuarascála tábhachtaí seo toisc go n-iarrann sí ar na Ballstáit an taighde agus an nuáil a spreagadh d’fhonn earnáil iascaireachta iomaíoch inmharthana suas-chun-dáta a fhorbairt. Is spreagadh í do ghnóthais bheaga agus mheánmhéide páirt a ghlacadh i gcláir taighde an AE freisin toisc go bhfuil togra inti maidir leis an gcóras mar atá a shimpliú agus an maorlathas a laghdú.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Je soutiens ce rapport car il n'y aura pas d'avenir possible pour l'industrie sans confiance dans le progrès scientifique et technique! En Europe, le faible nombre d'investisseurs directs aux stades très précoces du développement des entreprises innovantes limite le vivier des projets à fort potentiel. J'ai d'ailleurs rencontré des dirigeants de PME qui me disaient qu'ils auraient besoin d'une aide en faveur de la recherche pour comprendre le montage des dossiers européens! La lourdeur administrative des appels à projets les décourage.

Il n'y aura plus d'innovation si l'Union européenne ne convertit pas la qualité de sa recherche en croissance! Plus personne n'est capable d'innover seul. Le PCRD doit mieux répondre au financement des mises en réseau et de partenariats.

Ne soyons pas des "suiveurs de l'innovation" mais "des champions de l'innovation"! Regardons les États-Unis qui lancent un programme fédéral pour le "Made in USA" sur l'efficacité énergétique, la robotique, les matériaux avancés... L'Europe doit identifier les "Ariane" et "Airbus" de 2050 et faire évoluer les règles obsolètes face à l'économie actuelle. Enfin, l'Europe souffre du transfert de technologies. Évitons le décalage entre "savoir-faire" et "marché". Nos brevets ne déboucheront pas sur des emplois, si nous sous-traitons à l'Asie !

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − It is important that Europe takes a lead role in research and innovation. In this regard, the Scottish Government is playing its part – and initiatives such as the Saltire Prize should be commended to this House.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau pasiūlymui, nes siekiama skatinti pertvarkyti esamas priemones ir programas, jas suderinant su naujomis priemonėmis, siekiant sukurti įvairiems dalyviams palankią programą. Suprantama, kad moksliniai tyrimai ir inovacijos yra ypač svarbios augimo strategijos, kurią norima sukurti tvarią ir įtraukią, stiprinimo priemonės. Atsižvelgiant į dabartinę ekonomikos ir socialinę krizę tai tampa dar svarbiau.

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Susțin raportul Matias pentru că stabilește clar obiectivele pe care trebuie să le avem în acest domeniu, punându-i pe cercetători în prim plan. Instituțiile europene trebuie să colaboreze pentru atingerea obiectivelor comune. În acest mod, ne pot ajuta să oferim oportunități celor care vor să se concentreze pe cercetare, ca rezultatele acestei activități să creeze o plus valoare. Trebuie, de asemenea, să admitem că autoritățile locale reprezintă un instrument important pentru relansarea cercetării. Consider că raportul este un pas important în consolidarea cercetării și inovării și poate oferi posibilitatea Europei să facă față Statelor Unite în acest domeniu.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Badania, rozwój i innowacje wymagają ogromnych nakładów finansowych. Unia Europejska postrzegana jest jako kraina dobrobytu, jako miejsce, gdzie ludzie żyją w dostatku, a fundusze unijne zapewniają trwały rozwój gospodarczy, społeczny i naukowy. A jednak, jak podkreśla autorka sprawozdania, łączne fundusze przeznaczane przez nas na badania naukowe i innowacje są niższe niż w krajach Azji, a nawet Ameryki Południowej! Czyż nie posiadamy wspaniałego dorobku kulturowego? Czy nasze systemy edukacji nie należą do najlepszych na świecie?

Czy Europa nie jest ojczyzną wielu znakomitych wynalazców, pionierem rozwiązań ułatwiających i poprawiających jakość naszego życia? Aby odpowiednio wspierać rozwój naszego kontynentu, powinniśmy skonsolidować wysiłki w dziedzinie innowacji, zintensyfikować współpracę pomiędzy państwami członkowskimi i ujednolicić procedury regulujące kwestie badań naukowych. W ten sposób zagwarantujemy Europie trwały, zrównoważony wzrost.

 
  
MPphoto
 
 

  Krzysztof Lisek (PPE), na piśmie. − Jestem za przyjęciem raportu portugalskiej koleżanki Marisy Matias. Temat raportu jest niezwykle istotny, badania naukowe i innowacje to nasza przyszłość i naszym obowiązkiem jest wzmocnienie ich finansowania. Przyjęcie odpowiedniej strategii i określenie konkretnych celów umożliwili Unii Europejskiej utrzymanie roli znaczącego gracza na arenie globalnej. Szczególną uwagę powinniśmy zwrócić na konieczność nawiązania i wzmocnienia współpracy między krajami członkowskimi, co umożliwi wykorzystanie efektu skali i osiągnięcie synergii w sferze badań naukowych i rozwoju. Powinniśmy pamiętać, że także sektor obronny musi skupić się na osiągnięciu powyższych celów i mam nadzieję, że zostanie to osiągnięte w rozsądnej perspektywie czasowej.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − În linia celor pe care le-am declarat până acum despre rolul pe care IMM-urile îl au în dezvoltarea economică și creșterea competitivității Uniunii, consider că finanțările acordate pentru cercetare și inovare trebuie să meargă către companiile private, în special IMM-uri. Acestea au nevoie de fonduri, de noi produse și servicii care să creeze noi locuri de muncă și de aceea, în perioada următoare de programare, politica de coeziune și cea de cercetare-inovare trebuie să meargă mână în mână prin obiective și activități comune.

Consider că IMM-urile au nevoie de acces la servicii de cercetare și inovare in special atunci când serviciile furnizate către clienții din sectorul public includ valoare adaugată. Sănătatea este unul dintre domeniile care are nevoie de noi soluții care să permită populației vârstnice și nu numai să înfrunte dificultățile generate de o boală sau alta.

De asemenea, infrastructurile ce pot fi create la nivel local și regional cu finanțare din partea politicii de coeziune vor avea nevoie de dotări tehnologice de vârf pentru a putea, de exemplu, să fie continuate cercetările în domeniul combaterii cancerului, domeniu pe care stiți deja că îl susțin.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Budując przyszłość Europy musimy zwracać uwagę na rozwój badań naukowych oraz inwestowanie w innowacje, ponieważ z jednej strony dziedziny te przyczyniają się do wzrostu zatrudnienia, a z drugiej do poprawy jakości życia obywateli. Wysokie technologie oraz rozwiązania innowacyjne dostępne dla małych i średnich przedsiębiorców zwiększą ich konkurencyjność na rynku światowym, a tym samym pozwolą stworzyć dodatkowe miejsca pracy – dlatego głosowałam za przyjęciem sprawozdania Marisy Matias w sprawie finansowania unijnego na rzecz badań naukowych i innowacji.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. − Žiadna spoločná stratégia nemá šancu na úspech, ak každú chvíľu budeme meniť „pravidlá hry“. Investície do výskumu, vývoja a inovácií nemožno považovať za isté, ak prístup k dostupnému európskemu financovaniu zostane aj naďalej ohrozovaný nerovnosťami a vnútornou asymetriou.

Celkové investície Európy do výskumu, vývoja a inovácií nezodpovedajú jej postaveniu najbohatšieho regiónu sveta. Medzi členskými štátmi pretrvávajú veľké rozdiely. Vedecky a technicky najpokročilejšie krajiny aj naďalej najviac využívajú celoeurópske programy. Nové členské štáty a ekonomiky odľahlých oblastí sú v spodnej časti rebríčka.

Musíme sa pokúsiť reorganizovať súčasné systémy a programy a umožniť vytvoriť nové systémy v záujme vytvorenia stratégie, ktorá by bola pre zúčastnené strany celkovo prospešná. Výskum a inovácie by sa mali považovať za absolútne nevyhnutné pre konsolidáciu každej stratégie rastu, ktorá má byť udržateľná a inkluzívna. Príslušný záväzok je osobitne dôležitý vzhľadom na súčasnú hospodársku a sociálnu krízu.

Potrebujeme súdržnosť a komplexnosť európskeho systému výskumu a inovácií, ktorý zahŕňa každú sféru od univerzít až po trh, a zároveň umožnenie účinnejšej účasti občanov a aktérov, ktorí sa tradične na takomto procese nezúčastňovali, transparentnosť a stanovenie jasných pravidiel.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − Coherence and comprehensiveness of the European research and innovation system, covering every sphere from universities to the market while making for the more effective involvement of citizens and those who have traditionally remained outside the process, transparency, and defining clear rules: those are the words that could sum up the proposals contained in this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution sur le livre vert sur le financement de la recherche et de l'innovation dans l'UE, qui entame la réflexion sur le prochain "cadre stratégique commun" (CSC) qui succèdera à l'actuel programme cadre de recherche et de développement (PC7). L'Union européenne doit préparer l'avenir et ne peut pas faire l'économie d'investir dans la recherche fondamentale jusqu'à la mise sur le marché de produits et de services innovants. Pour améliorer le fonctionnement de ce programme, les règles doivent être simplifiées afin de permettre une participation plus large notamment des Etats membres et des régions faiblement représentées. Le rapport rappelle le rôle joué par l'innovation et souligne la nécessité de mettre en place une coopération plus large entre les universités, les entreprises et les instituts de recherche.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Um quadro comum para o conjunto de instrumentos e de programas de financiamento, mesmo considerando o seu nível desigual de financiamento e de enraizamento no contexto europeu, é, no meu entender, uma oportunidade para reforçar o Espaço Europeu de Investigação e definir uma proposta que consiga articular, de forma eficaz, esse reforço com uma clara estratégia de convergência. Neste relatório é proposta uma reorganização dos instrumentos e programas existentes para responder aos desafios que a Europa enfrenta. Adicionalmente, e para casos específicos, propõe-se ainda a criação de um novo instrumento - um Banco Europeu de Investimento para as Pequenas e Médias Empresas (PME) - e o recurso a project bonds como complemento do quadro apresentado pela Comissão. A proposta aqui apresentada tem como principais objectivos a estabilidade e a convergência. Não há estratégica comum que resista às continuadas alterações de regras, nenhuma estratégia pode ter como seguro o investimento na investigação, no desenvolvimento e na inovação se continuarem a persistir as desigualdades e assimetrias endémicas no acesso aos fundos europeus disponíveis.

 
  
MPphoto
 
 

  Alajos Mészáros (PPE), írásban. − Európa a világ egyik leggazdagabb régiója, ez azonban nem tükröződik a kutatásra, fejlesztésre és innovációra fordított beruházásokban. Kétségtelen, hogy a beruházások összessége az utóbbi években növekedést mutatott, ez azonban nem eredményezett nagyobb kohéziót az egyes országok között. Továbbra is jelentős eltérések tapasztalhatóak. Az Európai Unió egyik törekvése az, hogy 2020-ra az összes beruházása elérje a GDP 3%-át. Biztosítanunk kell, hogy a jobb helyzetben lévő tagállamokhoz fel tudjanak zárkózni a többiek is és az együttműködés megerősítése legyen a követendő út. Annak érdekében, hogy ez valóban megtörténjen, elengedhetetlen, hogy a kohéziós alapok az önállóságuk megőrzése mellett kiegészítsék a közös keretet. A kutatás és az innováció a fenntartató és inkluzív növekedési stratégia megszilárdításának alapvető eszközei. Nagyon fontosnak tartom, hogy a 2013 utáni költségvetési időszakra készülve az innovációs és kutatási területen érdekelt ágazati szereplők javaslatainak begyűjtésével próbáljuk alakítani a következő csomagot. Ezért a meglévő eszközöket és programokat új eszközökkel összehangoltan kell majd átszervezni, hogy az egyes szereplők számára összességében kedvező stratégia alakuljon ki.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This report encompasses all areas related to the successor of the Seventh R&D Framework Programme: the need to keep separate EU research funds and programmes and the Structural and Cohesion Funds; demanding new approaches to assist underperforming regions and Member States to achieve excellence and smart regional specialisation; asking Member States to consider funding ERC, Marie Curie or collaborative projects proposals that have met the criteria of excellence but cannot be funded owing to lack of European funds; in the light of the future gearing of cohesion policy to the Europe 2020 Strategy, calling for the ‘innovation’ priority to be binding and for that priority to be reflected in the funding allocated at all levels; recommending that the Commission analyse the possibility of setting up an all-European common fund financed by the Structural Funds to promote collaborative European research. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Moksliniai tyrimai ir technologijų plėtra – labai svarbus klausimas visos Europos augimui ir pažangai, todėl pastangos, kad dalyvauti MTEP programose būtų lengviau, o lėšos būtų veiksmingiau panaudojamos, yra būtinos. EK siūloma „bendra strateginė sistema“, išdėstyta Žaliojoje knygoje, yra labai svari priemonė siekiant EMTE iškeltų tikslų. Sveikintinas Žaliojoje knygoje pabrėžiamas MTEP ir inovacijų finansavimo kompleksiškumas bei suderinamumas su Sanglaudos politikos finansiniais instrumentais, tačiau ši programa turi būti labiau koncentruota ir į svarbius ES kylančius iššūkius, tokius kaip klimato kaita, energijos vartojimo efektyvumas, žaliųjų technologijų plėtra. Svarbu ir tai, kad programoje būtų pabrėžiamas ir stiprinamas regioninis bendradarbiavimas, o kalbant apie žmogiškuosius išteklius – daugiau dėmesio derėtų skirti jauniesiems tyrėjams: aktyviau juos įtraukti tiek kvietimuose teikti paraiškas, tiek projektų vertinimo procese, ieškoti būdų sukurti atskiras priemones, skirtas jauniems tyrėjams ar jų grupėms. Tai ne tik padidintų jaunų tyrėjų kompetenciją bei ES mokslo programų patrauklumą, bet ir prisidėtų prie visos ES MTEP žmogiškojo potencialo atjauninimo. Susipažinusi su Komisijos vizija, paskelbta Žaliojoje knygoje, turiu atkreipti dėmesį į tai, kad kai kurie klausimai joje nėra pakankamai pabrėžiami. Vienas tokių – „dviejų greičių Europa“, nes akivaizdu, kad ES-12 nuo senbuvių gerokai atsilieka. Naujoji programa turėtų ieškoti būdų, kad atotrūkio ir naujųjų narių izoliacijos nuo svarbiausių ES mokslo procesų, nebeliktų.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes jis nustato ilgalaikę 2014–2020 metų mokslo tyrimų ir inovacijų strategiją Europos Sąjungoje. Šiuo laikotarpiu mokslų tyrimams ES planuoja investuoti 80 milijardų eurų. Socialistų ir demokratų frakcijos iniciatyva skirta lėšų kai kuriems neteisingumams ištaisyti. Šiuo metu 60 % baigiančių studijas jaunų žmonių ES yra moterys, tačiau didžioji dalis universitetų profesorių yra vyrai. Kai kurie universitetai turi daugiau lėšų, kad pritrauktų aukšto lygio dėstytojus, tyrėjus, o kiti negali net savo dėstytojų kompiuteriais aprūpinti. Pritariu pranešėjo siūlymui ES įkurti „proto regionus“ bei sukurti geresnę ES lėšų paskirstymo universitetams sistemą. Reikšmingas pasiūlymas panaikinti skolas tiems tyrėjams, kurie sugeba pasiekti itin reikšmingų rezultatų. Manau, kad šis išsamus dokumentas padės ES, taip pat ir Lietuvai, įgyvendinti 2020 tikslus: didinti mokslo reikšmę Europoje bei sumažinti mokslininkų koncentraciją tik kai kuriuose regionuose.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore della relazione della collega Matias sui finanziamenti alla ricerca e all'innovazione perche all'interno degli obiettivi della strategia Europa 2020 rientra l'esigenza di un quadro strategico comune per finanziare sviluppo e ricerca. La relazione offre proposte specifiche per aumentare il livello dei finanziamenti e migliorare il sistema di assegnazione degli stessi. Un esempio pratico è la creazione di accreditamenti specifici che a seconda del progetto di ricerca presentato offrono differenti livelli di finanziamenti da stanziare e completare in specifici centri di ricerca. Potranno attingere a tali finanziamenti sia soggetti pubblici che privati in possesso di un progetto valido.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η Ευρώπη, παρά την οικονομική κρίση που αντιμετωπίζει, αποτελεί την πιο εύπορη περιοχή του πλανήτη. Όμως οι συνολικές δαπάνες για την έρευνα, την ανάπτυξη και την καινοτομία (κάτω του 2% του ευρωπαϊκού ΑΕΠ σήμερα) υπολείπονται σημαντικά των αντίστοιχων επενδύσεων άλλων ανεπτυγμένων χωρών, όπως π.χ. των ΗΠΑ και της Ιαπωνίας. Επομένως, η αναπτυξιακή προοπτική, και ασφαλώς η διατήρηση της πρωτοκαθεδρίας του υψηλού βιοτικού επιπέδου, δεν είναι εξασφαλισμένη. Αντίθετα, οι περιστάσεις απαιτούν ένα κοινό και γενναιόδωρο στρατηγικό πλαίσιο χρηματοδότησης της έρευνας και της τεχνολογίας στην Ε.Ε. που θα ενθαρρύνει την επιχειρηματικότητα, την καινοτομία και τους τομείς ανάπτυξης. Απαιτούν ενίσχυση του Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας και αναδιοργάνωση των υφιστάμενων οργάνων και προγραμμάτων αλλά και θαρραλέες πολιτικές, όπως για παράδειγμα την χρηματοδότηση, μέσω της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, μικρομεσαίων επιχειρήσεων που προωθούν την καινοτομία. Η έκθεση πρωτοβουλίας συμπεριλαμβάνει τις παραπάνω προτάσεις και για αυτό τον λόγο την υπερψήφισα.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A Comissão Europeia tomou a iniciativa de publicar um Livro Verde que procura definir um quadro estratégico comum de financiamento para a investigação e inovação para o período pós-2013. Este quadro comum estratégico conjuga os programas europeus - neste caso, o Programa-Quadro (FP) para a Investigação, o Instituto Europeu de Inovação e Tecnologia (EIT) e o Programa Quadro para a Competitividade e Inovação (CIP) - com os fundos estruturais/de coesão dedicados aos domínios da investigação e da inovação. No presente relatório a relatora, que saúdo, faz um esforço de reorganização dos instrumentos e programas existentes, em articulação com novos instrumentos, tendo por objectivo uma estratégia de soma positiva para os diferentes actores. De facto, parte-se do pressuposto de que a investigação e a inovação são importantes para o crescimento económico, o que é essencialmente previsível e, por isso, dou o meu voto favorável ao presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. − I welcome this Green Paper on the challenges and opportunities in moving towards a common strategic framework for EU research and innovation funding. In particular I welcome the three-layered approach which this Paper adopts. The first layer, which is infrastructural in nature, establishes a credible formula for building a capacity to research and innovate. The second layer provides a broad framework for the types of research in which we should invest. The final layer attempts to create a link between research undertaken, and the potential market for that research. Furthermore, I welcome this Paper’s focus on including SMEs in research and innovation programmes. As the backbone of our economy, it is important that this sector is adequately represented in all relevant research projects. The advocacy for soft loans and comprehensive financing models for research and development in the SME sector is also to be welcomed.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A sustentabilidade do espaço comunitário advém, em larga medida, da capacidade de investigação e de inovação. Todavia, os dados apontam para diferenças no que respeita à concessão de incentivos à realização destas actividades nos vários Estados-Membros, o que impede um desenvolvimento paralelo destas actividades em todo o espaço comunitário. Por outro lado, os fundos de apoio a estas actividades acabam por, de facto, estar direccionados para entidades dotadas de um maior grau de desenvolvimento, agudizando o hiato relativamente às estruturas de menor dimensão, como as pequenas e médias empresas. A acção comunitária deverá, neste sentido, procurar garantir uma solução, que, procurando a melhor afectação de recursos possível, permita, em todo o espaço comunitário, a existência de fortes incentivos à investigação e inovação. Votei, por isso, em sentido favorável o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Seuls six États membres, l'Allemagne, la France, l'Autriche, le Danemark, la Finlande et la Suède, consacrent actuellement plus de 2 % de leur PIB à des investissements dans la recherche et l'innovation. C'est à l'évidence fort éloigné des objectifs de la stratégie Europe 2020: investissement en R&D à 3 % du PIB européen. C'est aussi le constat dressé par le rapport Matias adopté ce midi.

Je retiens en particulier la volonté clairement affirmée dans notre résolution de soutenir l'innovation à travers la création d'une banque européenne d'investissement spécifique aux PME et des modalités de financement des projets innovants. Même si, souvent, ce n'est pas l'argent européen mais bien l'aboutissement des projets scientifiques qui fait défaut. Comme le dit pertinemment le président de l'Aalto Centre for Entrepreneurship: "Trop souvent, les universités européennes s'en tiennent à la distinction classique mais dépassée entre recherche scientifique d'un côté et formation de dirigeants de l'autre. Il nous faut un nouveau modèle. Nos chercheurs et nos étudiants doivent devenir des entrepreneurs." Un véritable plaidoyer pour un changement des mentalités et un rapprochement généralisé entre universités et entreprises aux quatre coins de l'Union européenne auquel je souscris et qui permettra de véritablement mettre sur les rails l'Europe de la recherche.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Abstention. Some of the points were very good; others were a bit dubious or confusing.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La Commissione europea ha pubblicato nei mesi scorsi il Libro verde volto a definire un quadro strategico comune per il finanziamento della ricerca e dell'innovazione per il periodo dopo il 2013.

Tale documento coniuga i programmi europei con i Fondi strutturali e di coesione destinati ai settori della ricerca e dell'innovazione. Proporre un quadro comune per tale insieme di strumenti e di programmi di finanziamento è un'opportunità per rafforzare lo spazio europeo della ricerca e per definire una proposta in grado di coordinare in maniera efficace tale rafforzamento, con una chiara strategia di convergenza.

Nessuna strategia di risposta all'attuale situazione economica e sociale può offrire garanzie sugli investimenti in ricerca, sviluppo ed innovazione se persisteranno disuguaglianze e squilibri nell'accesso ai fondi europei disponibili. Il testo adottato oggi intende stimolare uno sforzo di riorganizzazione degli strumenti e dei programmi esistenti, nonché la creazione di nuovi strumenti, e si pone l'obiettivo di definire una strategia positiva per i diversi soggetti coinvolti.

Ricerca ed innovazione sono strumenti essenziali per il consolidamento di una strategia di crescita sostenibile e inclusiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Sono favorevole alla relazione in quanto riconosce la ricerca, l'istruzione e l'innovazione quali strumenti essenziali sia per la ripresa economica sia per la creazione di occupazione.

Per far fronte alle sfide del futuro, l'Europa deve impegnarsi a riorganizzare gli strumenti finanziari e i programmi in corso al fine di renderli più efficaci a livello regionale, nazionale ed europeo. La semplificazione della gestione dei finanziamenti in tema di ricerca e innovazione e la riduzione burocratica delle procedure sono i presupposti indispensabili per incrementare la partecipazione delle piccole e medie imprese, motore portante dell'economia europea.

Bisogna avere il coraggio di canalizzare i fondi non utilizzati da alcune regioni alle altre virtuose che ne hanno richiesti più di quelli a disposizione.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Si l'urgence est de trouver des moyens pour endiguer la crise que l'Europe traverse actuellement, nous devons aussi penser à l'avenir et aux leviers indispensables qui nous assureront un retour à une croissance durable, intelligente et inclusive. Pour cela, la Commission européenne a proposé, dans la stratégie Europe 2020, un investissement de 3 % du PIB de l'Union européenne dans la recherche et l'innovation. Je ne peux que souscrire à cet objectif, d'autant qu'actuellement, seuls six pays, dont la France, consacrent plus de 2 % de leur PIB à ces thématiques. Pour parvenir à ces 3 %, il faut que l'Europe se donne les moyens. Je me réjouis de constater que la Commission a fait des propositions ambitieuses en la matière. Les 80 milliards d'euros pour la recherche, proposés dans le prochain cadre financier pluriannuel, sont une bonne nouvelle.

Cependant, le prochain cadre stratégique commun pour la recherche devra impérativement simplifier ses procédures et raccourcir ses délais de décision par rapport à l'actuel PCRD et permettre une meilleure participation des PME. Il devra, en outre, assurer une meilleure cohérence avec les autres instruments qui investissent dans l'innovation, en particulier les Fonds structurels, qui y consacrent plus de 86 milliards d'euros.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Głosowałam za sprawozdaniem w sprawie finansowania unijnego na rzecz badań naukowych i innowacji. Jako członkini Komisji ds. Kobiet i Równouprawnienia chciałam w szczególności zwrócić uwagę na dwie rzeczy: po pierwsze konieczność zwiększenia liczby kobiet na kierowniczych stanowiskach w instytutach badawczych oraz w projektach badawczych. Tutaj schemat jest zawsze ten sam: im wyższy szczebel w naukowej hierarchii, tym mniej kobiet. Dlatego popieram inicjatywę dot. mianowania przez uniwersytety co najmniej jednej kobiety profesora do organów mających uprawnienia decyzyjne, zwłaszcza do komisji rekrutujących pracowników. Ponadto jestem za większym wsparciem dla kobiet, które wracają do pracy naukowej po urodzeniu, jak też dla tych, które łączą życie zawodowe z wychowaniem dziecka.

Postuluję pulę grantów, stypendiów, programów badawczych kierowanych wyłącznie do kobiet. Ponadto apeluję do Komisji o zwiększenie liczby kobiet przedsiębiorców w programie ramowym na rzecz konkurencyjności i innowacji. Popieram także inicjatywę Komisji mającą na celu promocję przedsiębiorczości kobiet i tworzenie środowiska sprzyjającego rozwojowi firm prowadzonych przez kobiety, tzw. Europejską Sieć Ambasadorów Kobiecej Przedsiębiorczości.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Łączenie wielowymiarowych działań na rzecz rozwoju przemysłu i badań uważam za bardzo ważne. W obliczu postępującej globalizacji, jak i towarzyszącemu jej obecnie kryzysowi, utrzymanie konkurencyjności stanowi nie lada wyzwanie, a najważniejszymi elementami tego procesu są właśnie badania naukowe i innowacja.

Jednocześnie finansowanie wymienionych programów z poziomu krajowego prowadzi do powielania procedur. Większą efektywność można by uzyskać poprzez działanie na wyższym szczeblu – szczeblu unijnym. Integracja i zaproponowanie wspólnych ram finansowych jest potrzebne, by w jak najskuteczniejszy sposób podejmować efektywne decyzje zabezpieczające wspólną przyszłość. Zapewnienie równości szans jest też istotnym czynnikiem konsolidującym Europę, choć nie jedynym. Za jeden z podstawowych celów należałoby uznać zwiększenie inwestycji, szczególnie dla nowych państw, które, jak wspomniano w sprawozdaniu, wymagają znacznej pomocy w celu zwiększenia poziomu inwestycji do wymaganych 3% PKB, w tym nie tylko na cele krótko-, ale i długoterminowe. Należałoby wzbudzić zaangażowanie tych regionów i państw, które nie są beneficjentami programów europejskich w tej dziedzinie, oraz wesprzeć małe i średnie przedsiębiorstwa.

Warto również zwrócić uwagę na społeczny wymiar badań naukowych i innowacji. Powstaje potrzeba bezpośredniej komunikacji ze społeczeństwem poprzez np. edukację czy promocję nauki, by zachęcić i niejako obudzić potencjał Europy. Ponadto należy uprościć procedury, nie tylko dla ułatwienia korzystania z programów, ale by w ten sposób uzyskać dodatkowe możliwości finansowe.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A Comissão Europeia publicou o Livre Verde intitulado Dos desafios às oportunidades: Para um Quadro Estratégico Comum de Financiamento da Investigação e Inovação da UE com o objectivo de lançar um debate público sobre a definição do financiamento da inovação constante no Quadro Financeiro Plurianual 2014-2020. Concordo com o presente relatório, defendendo que os fundos de investigação da UE não devem estar directamente relacionados com os fundos estruturais e de coesão, sendo da responsabilidade da CE a criação de uma abordagem multifundos que estimule a criação de sinergias entre todos os programas existentes. Voto favoravelmente o presente relatório por considerar como extremamente positiva a duplicação do orçamento da UE para a realização de actividades de inovação, garantia de maior equidade, transparência na gestão dos fundos, crescente simplificação administrativa e adopção do conceito caminho para a excelência. Entendo que só o envolvimento de todos os actores na criação de pólos de excelência regional permitirá alcançar uma cultura da inovação e dotar a UE de maior competitividade à escala internacional. Por fim, gostaria ainda de sensibilizar a CE para ter uma especial atenção perante as regiões ultraperiféricas, dado que têm de suportar custos de contexto superiores que dificultam um bom desempenho nesta área de actividade.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – To ΚΚΕ καταψηφίζει την έκθεση γιατί εναρμονίζει την επιστημονική έρευνα στα πλαίσια της αντιλαϊκής Στρατηγικής ΕΕ-2020, η οποία αντιμετωπίζει την επιστημονική έρευνα ως βασικό πυλώνα υποταγμένο στο κεφάλαιο. Η έκθεση προτείνει τη χρηματοδοτική ενίσχυση των "κέντρων αριστείας" και τη χρηματοδότηση από τον βιομηχανικό τομέα. Παρακινεί τους ερευνητές να γίνουν επιχειρηματίες και να αναζητούν χρηματοδότες, ώστε η αξιοποίηση της επιστημονικής έρευνας να γίνεται για την κερδοφορία του κεφαλαίου. Καλεί την ΕΕ να δημιουργήσει επιτελεία εποπτείας και χρηματοδότησης της ερευνητικής δραστηριότητας σε τοπικό και ευρωπαϊκό επίπεδο. Στο έδαφος της καπιταλιστικής κρίσης ο τομέας της έρευνας είναι σημαντικό κομμάτι της στρατηγικής του ευρωενωσιακού κεφαλαίου στην ανάπτυξη της κερδοφορίας του και των ανταγωνισμών του με τα μεγάλα αλλά και τα ανερχόμενα ιμπεριαλιστικά κράτη.

Τα ευρωενωσιακά επιτελεία σκοπεύουν να επενδύσουν μεγάλα κεφάλαια στην έρευνα με αποκλειστικό γνώμονα την παραγωγή "ανταγωνιστικών προϊόντων, τεχνολογιών και υπηρεσιών" (π.χ. δορυφορικό πρόγραμμα Galileo), μέσω προγραμμάτων κινητικότητας ερευνητών (πρόγραμμα Marie Curie), κέντρων "αριστείας" ερευνητών και ιδρυμάτων, συμπράξεων ιδιωτικού και δημόσιου τομέα, επιχορηγήσεων των επιχειρήσεων, ώστε η έρευνα στα Πανεπιστήμια και στα ερευνητικά κέντρα να προσαρμοστεί πιο οργανικά στη στρατηγική του κεφαλαίου. Σήμερα, είναι πιο επίκαιρο και αναγκαίο από ποτέ να απαγκιστρωθεί η έρευνα από τους νόμους της ατομικής ιδιοκτησίας και της μονοπωλιακής κερδοφορίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, moksliniai tyrimai ir inovacijos yra svarbūs, siekiant užtikrinti tvarų ir integracinį augimą Lietuvoje. Deja, remiantis Europos inovacijų diegimo rezultatų suvestinės duomenimis, Lietuva yra gerokai žemiau ES-27 vidurkio – Lietuvos suvestinis inovacijų rodiklis yra 0,23, o ES-27 vidurkis yra 0,52. Iš dalies taip yra dėl nepakankamo mokslinių tyrimų ir plėtros finansavimo bei inovacijoms palankių sąlygų stokos Lietuvoje. Kaip pastebi pranešėjas, skubiai reikia geresnio mokslinių projektų koordinavimo ir bendro finansavimo Sąjungoje. Mano šalyje verslo finansavimas į mokslinius tyrimus ir plėtrą yra mažiau nei ketvirtadalis ES normos, o viešosios moksliniams tyrimams ir plėtrai skiriamos lėšos – 15 proc. mažesnės nei ES. Kiti Europos inovacijų diegimo rezultatų suvestinės duomenys taip pat kelia susirūpinimą: pavyzdžiui, Lietuvoje 39 proc. mažiau žmonių dirba intensyvaus žinių naudojimo reikalaujančiuose darbuose nei kitose ES šalyse. Lietuvai reikalingas patrauklesnis bei dinamiškesnis mokslinių tyrimų klimatas. Lietuvos mokslininkai, kurie įgijo savo akademinį laipsnį užsienio universitetuose, retai sugrįžta į Lietuvos institucijas dėl menkai konkurencingo finansavimo, skurdžių karjeros perspektyvų, sudėtingų administracinių procedūrų ir uždarų hierarchinių struktūrų. Taip neturėtų būti. Naujausioje Pasaulio banko ataskaitoje pažymima, jog Lietuva turi didelį potencialą tapti gyvybinga žinių ekonomika, jei pagerintų valdysenos, reguliavimo ir valdymo lygį.

 
  
MPphoto
 
 

  Inese Vaidere (PPE), rakstiski. − Ņemot vērā pastāvošo situāciju ES valstīs un jo īpaši eirozonā, sevišķa uzmanība jāvelta ilgtspējīgai ekonomikas attīstībai, ražīguma un globālās konkurētspējas palielināšanai. Inovāciju un pētniecības praktiskā ieguldījuma palielināšana ir šī mērķa sasniegšanas pamatā. Tieši tādēļ ES ir jārūpējas par daudz lielāku budžetu pētniecības projektiem un stratēģiski pārdomātāku, vienkāršotāku tā piešķiršanas mehānismu. Jārūpējas arī par mazajiem un vidējiem uzņēmumiem - ES rūpniecības un uzņēmējvides vadošajiem virzītājiem, rūpējoties par to aktīvāku un informētāku iesaisti inovāciju projektos.

M. Matias ziņojums par Zaļo grāmatu „No problēmām uz iespējām: virzība uz vienotu stratēģisko satvaru ES pētniecības un inovācijas finansējumam” ļoti pamatoti atbalsta Komisijas izstrādātos priekšlikumus izveidot stratēģiski vienotu finansējumu pētniecībai un inovācijām, pēc 2013. gada apvienojot pastāvošās ES programmas un fondus, proti, Izpētes pamatprogrammu, Konkurences un inovācijas programmu, Eiropas Tehnoloģiju institūtu un kohēzijas un struktūrfondu finansējumu.

Papildus Komisijas ieteikumiem ziņojumā ir ieteikts izveidot Eiropas Mazo un vidējo uzņēmumu investīciju banku un projektu obligācijas, ir ieteikta lielapjoma projektu (kā Galileo) finansējuma nošķiršana no pārējā inovāciju projektu budžeta, attiecīgi jauna organizatoriska budžeta modeļa ieviešana, kas balstās uz trīs līmeņiem atbilstoši izvirzītajiem inovāciju mērķiem, un prasība no 2014. gada dubultot ES pētniecības un inovācijas programmu finansējumu (kas pieejams no struktūrfondiem, EIB sniegtajiem aizdevumiem vairāk nekā 50 miljonos eiro, u.c.).

Varu pilnībā atbalstīt ziņojumā iekļautos ieteikumus.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Les parlementaires européens se sont montrés aujourd'hui plus exigeants que la Commission en définissant les priorités du futur cadre stratégique commun de recherche et d'innovation face à la situation alarmante du secteur dans l'Union européenne.

Ce rapport présenté par ma collègue et amie Marisa Matias se fixe comme objectif principal l'augmentation des dépenses consacrées à la recherche et au développement d'une culture scientifique à 3 % du PIB de l'Union d'ici 2020, ce qui permettrait d'améliorer considérablement l'infrastructure et la capacité de financement dans le secteur, de lutter contre la situation de précarité que subissent les chercheurs et de remplacer la mise en concurrence des régions ou des établissements par le renforcement de structures de collaboration.

Interrogée sur la recherche de l'excellence comme critère principal du financement de la recherche, répété ad nauseam par la Commission, Marisa Matias a répondu que la nature de l'excellence étant aussi variée que la nature des projets et des établissements ou entreprises qui en sont porteurs, d'autres critères devaient être mis sur un pied d'égalité, comme l'amélioration technique ou l'apport sociétal, afin d'arriver non pas à la recherche de l'excellence mais à l'excellence de la recherche.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Mit einem gemeinsamen strategischen Rahmen und einer verstärkten Koordinierung der bestehenden Finanzinstrumente wird ein neuer Weg eingeschlagen, um das gegenwärtige Ziel, bis 2020 ein Gesamtinvestitionsvolumen von 3 % des BIP für Forschung und Innovation, zu erreichen. Besonderes Augenmerk soll dabei auf die kleinen und mittleren Unternehmen gelegt werden, schließlich stellen sie – in allen Mitgliedstaaten – den größten Wirtschaftsanteil und die meisten Beschäftigten. Ich habe dem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne. − Komisia iniciovala zverejnenie zelenej knihy, ktorá sa snaží definovať spoločný strategický rámec pre financovanie výskumu po roku 2013. Tento rámec kombinuje európske programy – konkrétne rámcový program pre výskum (RP), Európsky technologický inštitút (EIT) a rámcový programu pre konkurencieschopnosť a inovácie (CIP) – so štrukturálnymi fondmi zameranými na výskum a inováciu. Ide o príležitosť posilniť Európsky výskumný priestor a zároveň ho prepojiť s jasnou stratégiou zbližovania členských štátov. Správa navrhuje reorganizáciu existujúcich systémov a programov s cieľom riešiť výzvy, ktorým Európa musí čeliť. Zároveň vytvára koncept dlhodobo stabilného modelu financovania výskumu a inovácií. Ten by mal pozostávať z novej Európskej banky pre malé a stredné podniky, ktorej podpora by mala byť doplnená o nový finančný nástroj – projektové dlhopisy. Správu som podporila, očakávam však, že v blízkej budúcnosti dôjde k vyjasneniu v otázke, či projektové dlhopisy nie sú formou zadlžovania EÚ, ktoré Lisabonská zmluva výslovne zakazuje.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole al rapporto presentato dalla on. Matias, che mira a riorganizzare gli strumenti e i programmi attualmente in corso per fronteggiare le sfide, vecchie e nuove, che l'Europa è chiamata ad affrontare.

Migliorare l'efficacia dei finanziamenti per la ricerca e l'innovazione, semplificare le regole e le procedure di accesso ai finanziamenti, ridurre gli oneri amministrativi, valutare l'utilizzo di strumenti finanziari innovativi: queste le principali proposte volte a migliorare l'attuale sistema di finanziamento per ricerca e innovazione e a garantire una maggiore stabilità e convergenza: se persisteranno le diseguaglianze e gli squilibri nell'accesso ai fondi europei disponibili, infatti, nessuna strategia potrà costituire una rapida ed efficace risposta all'attuale situazione di crisi economica e sociale.

 
  
  

Relazione: Jean-Marie Cavada (A7-0293/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Este relatório de iniciativa, que serve de resposta ao Relatório da Comissão de 2010 ao PE sobre o sistema de escolas europeias em 2009, tenta dar ênfase a alguns problemas essenciais com que as escolas europeias actualmente se deparam e delimita um percurso a percorrer. Devem-se salientar as alterações propostas pelo Grupo S&D, que exigem que os estudantes que tenham cumprido um bacharelato europeu tenham igual acesso a universidades europeias nas mesmas condições que os nacionais dos sistemas de educação de cada Estado-Membro e que pedem que se assegure um financiamento adequado para crianças com dificuldades de aprendizagem, bem como maior atenção para as crianças repetentes ou que desistem da escola.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl Europos mokyklų sistemos. Kaip žinome, Europos mokyklos buvo įsteigtos 1953 metais. Jų paskirtis – užtikrinti galimybes įgyti išsilavinimą gimtąja kalba tiems mokyklinio amžiaus vaikams, kuriems kartu su ES institucijose dirbančiais tėvais tenka gyventi užsienio šalyje. Vaikams turi būti užtikrinta ši galimybė, kad jie bet kada galėtų grįžti mokytis į savo kilmės šalies mokymo įstaigą. Pritariu pranešėjo pozicijai, kad šios mokyklos yra būtinybė, o ne prabanga. Finansų krizės akivaizdoje biudžeto ribojimo klausimas tampa vis aktualesnis, tačiau kalbant apie Europos mokyklas būtina išanalizuoti padėtį labiau mąstant apie jaunų europiečių ateitį, o ne apie sąnaudas. Taupymas neturi pakenkti pagrindiniams principams, kuriais grindžiama Europos mokyklų sistema, t. y. kad mokytojai šiose mokyklose mokytų gimtąja kalba. Pritariu pranešėjui, kad, jei mokykloms sunku rasti mokytojus, dėstančius gimtąja kalba, tai reiškia, kad būtina keisti įdarbinimo politiką, o ne riboti ar visai atsisakyti Europos mokyklų.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, ho votato a favore della relazione Cavada sul sistema delle scuole europee in quanto esse costituiscono, sin dall'apertura della prima scuola europea a Lussemburgo, un eccellente sistema di istruzione e formazione.

Esse sono l'unico strumento per permettere ai figli dei funzionari europei di avere una formazione nella propria lingua e di conoscere le altre lingue e culture dell'Unione in un ambiente multilingue e multiculturale. Tuttavia, il sistema ha bisogno di una riforma che lo renda più compatibile con i sistemi nazionali e allo stesso tempo di un maggiore impegno degli Stati membri a rispettare gli impegni presi in termini di supporto finanziario e nell'individuazione degli insegnanti madrelingua, fatto quest'ultimo rispetto al quale molti membri si trovano parzialmente inadempienti, con il conseguente aggravio sul supporto finanziario della Commissione e di alcuni membri.

Trovo importante che queste scuole si facciano carico degli alunni con esigenze educative specifiche e che migliorino le loro competenze in materia di istruzione degli alunni disabili al fine di garantire loro una piena integrazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană contribuie la dezvoltarea unei educaţii de calitate prin încurajarea cooperării dintre statele membre şi prin sprijinirea şi completarea acţiunii acestora, respectând pe deplin responsabilitatea statelor membre faţă de conţinutul învăţământului şi de organizarea sistemului educaţional, precum şi diversitatea lor culturală şi lingvistică.

Statutul prevede că sistemul şcolilor europene este unul sui generis şi constituie o formă de cooperare între statele membre şi între acestea şi Comunităţile Europene, recunoscând, în acelaşi timp, responsabilitatea deplină a statelor membre în ceea ce priveşte conţinutul învăţământului şi organizarea sistemului educaţional, precum şi diversitatea lor culturală şi lingvistică.

Şcolile europene au fost create pentru a garanta educaţia copiilor agenţilor instituţiilor europene care lucrează şi trăiesc în străinătate într-un mediu cultural diferit. Ele dau elevilor posibilitatea de a-şi afirma identitatea culturală şi de a dobândi un nivel ridicat de cunoaştere a cel puţin două limbi, inclusiv a limbii materne, pe care sunt încurajaţi să le înveţe de la o vârstă foarte fragedă, subliniind importanţa diversităţii culturale şi cultivând înţelegerea şi respectul reciproc.

Bilanţul funcţionării şcolilor europene este într-adevăr pozitiv şi este evident că acest concept este un model care inspiră sistemele şcolare naţionale şi în ceea ce priveşte punerea în valoare a cetăţeniei europene.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį svarbų pranešimą. Europos mokyklų tikslas yra suteikti išsilavinimą gimtąja kalba mokiniams, kurių tėvai gali būti priversti keisti darbo vietą arba grįžti į savo kilmės šalį, taip pat plėtoti europinę dimensiją mokymo srityje. Ekonominė krizė turėjo poveikį Europos mokyklų finansavimui, todėl Komisija paragino vykdyti reformas, kuriomis siekiama mokyklų išlaidų valdymą padaryti veiksmingesnį, tačiau tai neturėtų daryti įtakos pažeidžiamų vaikų, turinčių mokymosi sunkumų ir specialių poreikių, mokymui bei paveikti mokymosi gimtąja kalba arba sumažinti mokymą kitomis nei prancūzų, vokiečių ir anglų kalbomis. Manau, kad ketinimas sumažinti Europos mokyklų biudžetą kelia rimtą grėsmę mokymo kokybei bei tinkamam Europos mokyklų veikimui, ir todėl nepalaikau biudžeto Europos mokykloms mažinimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi įvairių kultūrų ir skirtingomis kalbomis kalbančius mokinius, kurių gabumai ir gebėjimai gali labai skirtis, reikia suburti į vieną mokymo sistemą, pagal kurią baigę mokslus visi gauna vienodą diplomą – Europos brandos atestatą.

Europos mokyklų uždavinys yra suteikti išsilavinimą gimtąja kalba mokiniams, kurių tėvai gali būti priversti keisti darbo vietą arba grįžti į savo kilmės šalį, taip pat plėtoti europinę dimensiją mokymo srityje. Europos mokyklose taip pat turėtų būti skatinamas daugiakultūriškumas bei daugiakalbystė, be to, jos turėtų būti pavyzdys skatinant tarptautiniu mastu mažiau vartojamas kalbas.

Būtina atkreipti dėmesį į tai, jog Europos mokyklų mokymo programą reikėtų geriau suderinti su nacionalinių švietimo sistemų programomis, kad būtų palengvinta į savo kilmės šalis grįžtančių mokinių reintegracija.

Taigi Europos Parlamentas ragina valstybes nares užtikrinti, kad visi jų universitetai ir aukštojo mokslo įstaigos, pripažindamos mokinių iš Europos mokyklų išsilavinimą, taikytų tuos pačius reikalavimus, kaip ir mokinių iš nacionalinių mokyklų atveju, ir šiems mokiniams būtų taikoma tokia pati vertinimo sistema tam, kad jiems siekiant aukštojo mokslo būtų užtikrintos lygios galimybės.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − L’istituzione della scuola europea, creata in Lussemburgo nel 1953, rappresenta un'esperienza unica di formazione e offre agli studenti di madre lingua differente l'opportunità di studiare secondo un unico percorso didattico.

Le scuole europee, che nel 2010 contavano oltre 22.000 allievi, permettono a quei ragazzi, i cui genitori lavorano all’estero, di studiare nella loro lingua madre, secondo un articolato percorso formativo, in modo tale da garantire loro poi il giusto reinserimento, in qualsiasi momento, in una scuola del loro paese d’origine. È perciò opportuno valutare tale progetto, chiaro investimento per il futuro dei giovani europei, anche se la crisi economica pone tagli inevitabili.

Auspico, dunque, lo studio di adeguati finanziamenti affinché l’insegnamento continui ad essere affidato a docenti di madrelingua, malgrado i costi. Invito, inoltre, gli Stati membri ad adoperarsi non soltanto per la conservazione di tale sistema, ma anche per lo sviluppo di questo modello di insegnamento, unico ed eccezionale in Europa, che apre prospettive stimolanti per la creazione di un sistema europeo per l'istruzione. Per questi motivi, ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Zpráva se snaží nastínit aktuální problémy ohledně evropských škol, které jsou zřízeny za účelem poskytování vzdělávání dětem úředníkům Evropské unie. Tento specifický vzdělávací systém umožňuje studentům studovat všechny předměty v multikulturním a mnohojazyčném prostředí a s kvalifikovanými učiteli a zároveň si udržet mateřský jazyk. Evropské školy jsou skvělou ukázkou vzdělávání založenou na prověřeném přístupu k výuce a jsou příkladem jedné z nejlepších možných forem vyučování v Evropě založené na šíření evropské kultury, hodnot a jazyků. Jedním z aktuálních problémů je potřeba větší kompatibility vzdělávacích programů evropských škol s vnitrostátními vzdělávacími systémy, aby tak bylo usnadněno rychlé začlenění studentů vracejících se zpět do svých zemí původu. Zpráva se také snaží apelovat na neutěšenou situaci, neboť evropské školy se v současnosti nacházejí v situaci právního vakua, které se projevuje nejasným právním a jurisdikčním postavením aktů přijímaných orgány těchto škol, nedostatečnými možnostmi napadnout tyto akty před soudy jednotlivých států a nemožností odvolat se k evropskému veřejnému ochránci práv. Zprávu jsem podpořila z uvedených důvodů.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − I voted against the European Schools, which were created using taxpayers’ money for children of EU officials. I cannot understand why these children are being educated in a system that, on one hand, is luxuriant and, on another, equips them with a baccalaureate that is not widely recognised elsewhere, rather than following the education systems in their own countries. I do not think it is correct to bring the next generation up with a wholly one-sided view of the European Union, when nobody under the age of 54 has had the opportunity to vote for or against UK membership. When I read about a request to national states to promote the inclusion of a specific subject on the background, goals and functioning of the European Union and its institutions, to encourage young people to feel more involved in the process of European integration, I was extremely disturbed. I also strongly oppose the fact that these schools will be protected from austerity measures when school children in Wales are watching schools close and merge and are being educated in dilapidated buildings with overcrowding in classrooms while the children of privileged Eurocrats are given better resources and opportunities.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Cavada sur les écoles européennes. Ce rapport insiste sur la diffusion de la culture, des valeurs, de l'intégration européenne et des langues européennes. La reconnaissance du "baccalauréat européen" par l'ensemble des États membres représente une réelle évolution, accompagnée par la création d'un certificat de fin d'études, autre que le baccalauréat, pour les élèves qui souhaitent s'orienter vers une filière professionnelle.

Un meilleur suivi des élèves aux besoins éducatifs spécifiques sera aussi assuré grâce notamment à une meilleure intégration de ces élèves au sein des classes. Enfin, le rapport propose de revoir le modèle de financement des écoles européennes afin d'alléger la charge qui pèse sur certains États membres, en cette période de crise, en proposant notamment l'utilisation des langues véhiculaires pour les matières non fondamentales. Je soutiens cette proposition.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. As Escolas Europeias desempenham um papel precioso nas suas comunidades, uma vez que funcionam como promotores do multiculturalismo e do multilinguismo e como modelos na protecção e promoção das línguas menos utilizadas a nível internacional. A crise económica teve repercussões no financiamento das Escolas Europeias, sendo por isso necessário racionalizar os custos nessas escolas. No entanto, tal não deve afectar a educação das crianças. As restrições orçamentais que as escolas terão que aceitar devem ser acompanhadas de um aumento real da sua autonomia em matéria de gestão. Conferir a cada Escola Europeia um maior grau de autonomia orçamental, após uma avaliação que garanta que esta será benéfica para as Escolas, pode constituir um meio eficaz para melhorar a gestão dos recursos que lhes são atribuídos.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione in quanto credo fortemente che l'istruzione svolga un ruolo di primaria importanza nel processo di crescita di ciascun individuo. Condivido a pieno la volontà di spingere verso un sistema scolastico integrato che si avvalga delle "Scuole Europee" come veicolo di trasmissione di un'istruzione orientata a promuovere una maggiore mobilità degli studenti tra gli Stati membri, nonché un maggior multilinguismo e multiculturalismo. Vorrei soffermarmi, inoltre, sulla necessità di garantire a tutti i ragazzi condizioni equivalenti d'insegnamento, allontanando l'idea che le Scuole Europee costituiscano un sistema d'élite non facilmente accessibile. A tal fine, è importante che gli Stati Membri trovino un accordo in merito all'organizzazione del sistema d'istruzione ed ai contenuti dell'insegnamento, tutelando le identità culturali e linguistiche dei vari studenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport de mon collègue Jean-Marie Cavada car il vise à améliorer le concept des écoles européennes et se dote, pour ce faire, de priorités politiques très précises. Le système des écoles européennes doit s'adapter aux nouvelles exigences économiques et sociétales, tout en restant un modèle d'inspiration pour les systèmes scolaires nationaux, en valorisant la citoyenneté européenne, en favorisant le développement de la mobilité ainsi que l'apprentissage des langues étrangères.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender que os cortes orçamentais têm que ter em conta a especificidade da situação das crianças e dos jovens europeus que frequentam as Escolas Europeias. As economias não podem comprometer os princípios fundamentais em que o sistema assenta, nomeadamente o ensino na língua materna dos alunos, a educação das crianças vulneráveis, com dificuldades de aprendizagem ou com necessidades especiais. As Escolas Europeias não são escolas elitistas, mas sim uma necessidade. A sua missão é facultar o ensino na língua materna a alunos cujos pais podem ser levados a mudar de local de trabalho ou a regressar ao país de origem.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Há, neste momento, 14 escolas Europeias, com 22 778 alunos, dos quais 14 292 frequentam as escolas de Bruxelas e do Luxemburgo, o que corresponde a cerca dos 63 % dos efectivos escolares. Como pai de alunos que frequentaram as escolas europeias, sei bem a importância que estas assumem, mas conheço também os seus problemas. Admito que no actual contexto económico seja tentador cortar o orçamento para as escolas europeias mas, como sempre tenho defendido, qualquer corte na educação dos nossos filhos é um corte na nossa capacidade futura de sermos competitivos. Por isso, é um corte errado. Defendo que as escolas europeias mantenham a sua matriz multicultural sem perderem de vista a verdadeira razão pelas quais foram criadas: permitir aos filhos dos funcionários deslocados o acesso à educação, na sua língua materna e nas condições mais próximas possíveis daquelas que teriam no seu país de origem.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Habituámo-nos a ouvir que o melhor do Mundo são as crianças. No entanto, a responsabilidade na preparação do seu futuro é nossa. Por isso, é fundamental termos consciência de que investir na educação é investir no futuro dos nossos jovens e num Mundo cada vez mais globalizado. O presente relatório debruça-se sobre o sistema das Escolas Europeias, cujo funcionamento ocorre há mais de cinquenta anos. A primeira Escola Europeia foi fundada no Luxemburgo em Outubro de 1953. Actualmente, são frequentadas por cerca de 23.000 alunos, sendo que 63% (cerca de 14.500 alunos) frequentam as escolas de Bruxelas e do Luxemburgo. O objectivo que esteve na génese da criação destas escolas foi garantir aos filhos dos funcionários das instituições europeias a viver no estrangeiro o acesso à educação na língua materna. O seu sistema é sui generis, assente na cooperação entre os Estados-Membros e a União Europeia, valorizando e promovendo o multiculturalismo. Tendo em conta a procura significativa destas escolas, até por causa do alargamento da UE, torna-se indispensável que continuem a cumprir os objectivos para que foram criadas. Por isso, voto favoravelmente o relatório de Jean-Marie Cavada.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. As Escolas Europeias (EE) resultaram da intenção de desenvolver uma rede escolar que estivesse ao serviço dos filhos dos funcionários das instituições europeias – sujeitos que estão a mudanças de afectação ou ao regresso ao país de origem – ministrando-lhes um ensino na língua materna. O relatório contém aspectos positivos, que valorizamos. São exemplos: a defesa dos princípios fundamentais das EE, como o ensino na língua materna; a garantia de condições de ensino equivalente para crianças de todas as comunidades linguísticas; e a afirmação clara e inequívoca de que os cortes propostos nos orçamentos das EE constituem uma grave ameaça à qualidade do ensino e ao bom funcionamento das Escolas Europeias, a par da oposição a quaisquer cortes orçamentais. Esta posição é tanto mais relevante quanto, conforme já tivemos ocasião de denunciar, na Secção Portuguesa da Escola Europeia de Bruxelas II (Woluwe), a pretexto de restrições orçamentais, preparam-se medidas que colocam em risco a qualidade do ensino, o que é inaceitável.

Mas o relatório contém também algumas contradições, como a defesa do recurso às línguas ditas veiculares, e posições que carecem de fundamentação, que não acompanhamos, como a afirmação de que o actual estatuto jurídico intergovernamental das EE atingiu os seus limites e requer profundas mudanças.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Estas Escolas Europeias resultaram da intenção de desenvolver uma rede escolar que estivesse ao serviço dos filhos dos funcionários das instituições europeias – sujeitos que estão a mudanças de afectação ou ao regresso ao país de origem – ministrando-lhes um ensino na língua materna. O relatório contém aspectos positivos, que valorizamos. São exemplos: a defesa dos princípios fundamentais destas, como o ensino na língua materna; a garantia de condições de ensino equivalente para crianças de todas as comunidades linguísticas; a afirmação clara e inequívoca de que os cortes propostos nos seus orçamentos constituem uma grave ameaça à qualidade do ensino e ao bom funcionamento das Escolas Europeias, a par da oposição a quaisquer cortes orçamentais.

É uma posição tanto mais importante quanto, a pretexto de restrições orçamentais, se preparam medidas que colocam em risco a qualidade do ensino, o que é inaceitável. No entanto, o relatório contém também algumas contradições, como a defesa do recurso às línguas ditas veiculares, e posições que carecem de fundamentação, que não acompanhamos, como a afirmação de que o actual estatuto jurídico intergovernamental destas escolas atingiu os seus limites.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Prvá Európska škola bola založená v Luxemburgu v októbri 1953 a tento vzdelávací experiment, v rámci ktorého sa združili deti s rozličnými materinskými jazykmi, bol rýchlo považovaný sa pozitívny. V rámci pedagogickej organizácie Európskych škôl sa stanovuje, že vzdelávanie sa poskytuje v materinskom jazyku žiakov. Každá škola má niekoľko jazykových sekcií, ktorých predmety a obsah sú rovnaké, a v záujme podpory skutočne multikultúrneho vzdelávania sa kladie dôraz na používanie cudzích jazykov. Európske školy boli vytvorené s cieľom zabezpečiť deťom zamestnancov európskych inštitúcií, ktorí musia pracovať a žiť v zahraničí v odlišnom kultúrnom prostredí, prístup ku vzdelaniu v ich materinskom jazyku, aby sa tieto deti mohli kedykoľvek vrátiť do školy v krajine svojho pôvodu. Viac než 50 rokov od vzniku prvej Európskej školy sa však koncept musí vyvíjať a prispôsobovať sa novým hospodárskym a spoločenským požiadavkám. Musí však byť aj naďalej inšpirujúcim modelom pre národné školské systémy, ktoré zhodnocujú európske občianstvo a podporujú rozvoj mobility.

Hodnotenie fungovania systému Európskych škôl je pozitívne, pričom tento systém otvára možnosti, ktoré nabádajú k vytvoreniu rámca pre európsky vzdelávací systém. Som presvedčená, že je žiaduce, aby členské štáty pracovali nielen na zachovaní tohto systému, ale aj na rozšírení tohto jedinečného a výnimočného modelu vzdelávania v Európe.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Depuis une cinquantaine d'années, les écoles européennes se sont développées afin de garantir l'apprentissage des fondamentaux dans leur langue maternelle à des enfants dont les parents, principalement fonctionnaires européens, n'avaient pas la possibilité d'exercer dans leur pays d'origine. Il ne s'agissait pas d'un luxe mais d'une nécessité.

Ces écoles assurent aujourd'hui un enseignement de qualité et véhiculent des valeurs et une culture européennes dont les mérites ne sont plus à démontrer.

Le rapport, adopté à la quasi–unanimité, plaide pour la promotion de ce modèle dans les systèmes éducatifs nationaux, tout en garantissant le respect des compétences des États membres.

Ces écoles concourent à l'émergence d'une identité européenne qui s'appuie sur des principes éducatifs forts: le plurilinguisme et la mobilité. Je soutiens que ces modèles de réussite, certes toujours perfectibles, devraient pouvoir inspirer les systèmes scolaires nationaux.

C'est pourquoi je salue l'adoption de ce rapport qui permet d'approfondir la réflexion sur la pertinence et la performance des systèmes éducatifs existants.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Europos mokyklos dažnai klaidingai prilyginamos elitinėms mokykloms ir laikomos prabanga, o ne būtinybe, nors jų uždavinys – suteikti išsilavinimą gimtąja kalba mokiniams, kurių tėvai gali būti priversti keisti darbo vietą arba grįžti į savo kilmės šalį. Pritariau šiam dokumentui, kadangi Europos mokykla yra puikus mokomasis modelis, pagrįstas išbandytu ir patikrintu mokymo požiūriu, kuris turi tapti vienu iš geriausių galimų mokymo formų Europoje pavyzdžių, pagrįstu Europos kultūros, vertybių ir kalbų skleidimu, ir kadangi tam tikrų šio modelio elementų, pvz., užsienio kalbų žinių akcentavimo, įtraukimas į nacionalines ir regiono mokymo sistemas sudarytų palankias sąlygas profesiniam judumui ir padėtų skatinti daugiakalbystę bei Europos integraciją. Europos mokyklų mokymo programą reikia geriau suderinti su nacionalinių švietimo sistemų programomis, kad būtų palengvinta į savo kilmės šalis grįžtančių mokinių reintegracija. Manau, kad įvairiose valstybėse narėse mokiniams reikia suteikti galimybę baigti Europos mokslus ir gauti Europos brandos atestatą. Valstybėms narėms būtina bendradarbiauti rengiant savo nacionalines mokymo programas, ruošiant visoms Sąjungos mokykloms bendras mokymo programas, tokiu būdu labiau suderinant nacionalines sistemas ir Europos mokyklos sistemą. Europos mokykloms turi būti skiriamas tinkamas ir pakankamas finansavimas siekiant užtikrinti mokymo kokybę ir vienodas bei atitinkamas mokymo sąlygas visų Europos mokyklų kalbinių bendruomenių vaikams.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Szkoły europejskie to przede wszystkim projekt umożliwiający edukację dzieci, których rodzice wyjechali z własnego kraju, w ich języku ojczystym. Ich zadaniem jest również promocja wielokulturowości, nauka w kilku językach jednocześnie, oraz upowszechnianie mobilnego, dynamicznego systemu kształcenia, który umożliwia łatwe dostosowanie się do modelu edukacji w państwie ojczystym w momencie, gdy rodzina decyduje się na powrót z emigracji.

Placówki te powinny być sprawiedliwie współfinansowane przez kraje członkowskie, które delegują również nauczycieli swoich sekcji językowych. Systemy finansowania powinny być na tyle elastyczne, by uwzględniać pojawiające się zaburzenia gospodarcze, aczkolwiek nie można dopuścić, by cięcia spowodowane kryzysem finansowym zaburzały rozwój młodych Europejczyków.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, le scuole europee rappresentano una risorsa per il sistema scolastico internazionale e un investimento per il futuro dell'intera Comunità. È con uno sguardo al futuro e con l'assoluta convinzione della necessità di agire quanto prima sul tema, che ho sostenuto il testo dell'onorevole Cavada. Il periodo di crisi che stiamo vivendo ci impone scelte spesso difficili per settori importanti nel rilancio della crescita economica. La formazione scolastica e il sistema delle scuole europee rientrano nell'ambito di quelle tematiche che è nostro dovere difendere e tutelare anche nei momenti difficili. È per questo, per i principi di conservazione della propria identità che si conciliano con l'apertura alle culture europee, simboli di quell'unione nella diversità che ci rappresenta, che ritengo questo testo volto a rendere meno difficile il cammino educativo dei giovani europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Morten Løkkegaard (ALDE), skriftlig. − Formålet og grundtanken bag Europaskolerne - at elever skal kunne modtage undervisning på deres modersmål - er positivt og noget, vi bør støtte. Det har ikke altid vist sig at være lige nemt, og visse grupper af elever vil fremover stå dårligt i forhold til at få modersmålsundervisning. Jeg vil opfordre til, at man fremover forsøger at imødekomme alle grupper, så også elever uden egen sprogsektion (SWALS-elever) kan modtage modersmålsundervisning. Samtidig er det multikulturelle element ved Europaskolerne vigtigt, og man bør også fokusere på vigtigheden af elever, der behersker flere sprog. Elever med stærke sprogkompetencer vil stå stærkt på et globalt jobmarked. I mit eget land er der i øjeblikket en Europaskole på tegnebrættet, og jeg håber, at den bliver realiseret. Der er behov for at tilbyde attraktive forhold for udenlandske ansatte, og det gælder ikke bare i Danmark. Det er i det hele taget centralt, at man rundt omkring i medlemslandene kan tilbyde internationale skoletilbud. Jeg har stemt for til denne betænkning om Europaskolerne, da jeg mener, den er god og balanceret, og jeg ser frem til fortsat at følge det vigtige arbejde med Europaskolerne.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Unia Europejska w swoich założeniach musi przyczyniać się do rozwoju edukacji o wysokiej jakości, a przede wszystkim do współpracy między państwami członkowskimi. Uważam, że ważne jest, aby zachęcać państwa członkowskie i władze regionalne mające uprawnienia ustawodawcze w zakresie edukacji, aby propagowały koncepcje szkół europejskich na swoich terytoriach przez organizowanie kampanii uświadamiających na temat edukacji europejskiej. Dodatkowo inwestowanie w młodzież powinno być naszym priorytetem, dlatego głosowałam za przyjęciem sprawozdania Jean-Marie Cavady na temat systemu szkół europejskich.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report. The European schools were set up to ensure that the children of the European institutions’ staff – who are required to live and work abroad, in a different cultural environment – have access to education in their mother tongue, so that these children can be reintegrated into a school in their country of origin at any time. These schools are therefore a necessity and not a luxury. It should be borne in mind that education is free in all the Member States. The institutions’ staff have no other option than to enrol their children in these schools if they want them to be taught in their mother tongue.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport sur le système des écoles européennes. A l'heure où une pétition portant sur les écoles européennes a été présentée par plusieurs citoyens européens et a même fait l'objet, pour la première fois, de la procédure d'urgence en commission des pétitions, il est essentiel que l'ensemble du Parlement s'empare de ce thème afin de répondre à leurs attentes. Les écoles européennes permettent de construire l'Europe au quotidien en formant des citoyens européens au fait de la multiculturalité, maitrisant plusieurs langues. Le rapport plaide pour une plus grande autonomie budgétaire des écoles européennes et pour un changement de leur base juridique. Il incite à développer les écoles européennes, à leur accorder plus d'infrastructures et à les rendre plus connues et moins élitistes. Il insiste également sur l'importance que le baccalauréat européen soit reconnu dans tous les Etats membres. Il critique à juste titre la baisse du budget des écoles européennes et le désengagement de l'Union européenne. Enfin, il attire l'attention sur les élèves aux besoins spécifiques, et sur la nécessité de délivrer d'autres diplômes que le baccalauréat pour permettre des réorientations.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. As Escolas Europeias são essenciais para uma boa integração dos filhos de todos aqueles que necessitam de se deslocar para o estrangeiro para exercerem uma profissão nas instituições europeias. Estas escolas foram criadas para garantir aos filhos dos agentes das instituições europeias chamados a trabalhar e a viver no estrangeiro num ambiente cultural diferente o acesso à educação na respectiva língua materna, por forma a que essas crianças possam, em qualquer momento, integrar um estabelecimento de ensino no seu país de origem. Cumpre não esquecer que, em todos os Estados-Membros, o ensino é gratuito e que os agentes das Instituições apenas têm a possibilidade de inscrever os filhos nestes estabelecimentos específicos se pretenderem garantir-lhes o ensino na sua língua materna. É evidente que, decorridos mais de 50 após a criação da primeira Escola Europeia, o sistema deve evoluir e adaptar-se às novas exigências económicas e sociais. Deve, porém, continuar a ser um modelo de inspiração para os sistemas educativos nacionais, valorizando a cidadania europeia e favorecendo o desenvolvimento da mobilidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Il n'y a pas d'autre alternative que l'éducation si nous voulons offrir une vie meilleure et un avenir plus prometteur aux enfants du monde. C'est un impératif moral et éthique. L'éducation est à la base de la prospérité. Il n'y a pas de progrès économique, social, humain sans accès de tous au savoir. Les écoles européennes sont nées du souci d’offrir aux enfants ne résidant pas dans leur pays d’origine un enseignement dans leur langue maternelle. Plus de 50 ans après la création de la première école européenne, la valeur ajoutée de ce projet n'est plus à démontrer. Les enfants sortant de ces institutions sont non seulement polyglottes mais aussi ouverts aux autres cultures et armés pour entamer des études en phase avec leurs aspirations dans un monde de plus en plus interdépendant et globalisé. Les pays qui ne fournissent pas les enseignants, essentiels au bon fonctionnement de ces écoles, doivent prendre conscience qu'ils pénalisent les enfants de leurs ressortissants. N'oublions pas que nous vivons à l'âge de la connaissance. L'articulation entre éducation, la formation professionnelle, la qualité de l'enseignement, la recherche, l'innovation, et le monde entrepreneurial est cruciale pour les années à venir.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The report suggests that the European School model be exported to the national school systems, developing schools that can welcome children whose parents are not agents of the Institutions, creating new schools at the initiative of Member States and encouraging multilingual and multicultural schooling at national level. In terms of budgeting, the report calls for budgets to be preserved, if not increased, so that the fundamental principles forming the basis of the European School concept – such as mother-tongue teaching by native speakers – are not compromised. It also points out that some Member States are not meeting their obligations regarding the secondment of teachers and proposes that those Member States who do not contribute financially by seconding teachers might pay an equivalent financial contribution to the Schools’ budget. Adopted S&D amendments sought to ensure that students who have successfully completed the European Baccalaureate have equal access to European universities under the same conditions as students coming from national education systems. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Pradžioje norėčiau pasidžiaugti, kad per daugelį metų esame sukūrę išties išskirtinį mokymo modelį, kuris leidžia vaikams, gyvenantiems daugiakultūrinėmis sąlygomis užsienyje, ne tik įgyti kokybišką išsilavinimą, bet gerai išmokti ir savo gimtąją kalbą. Todėl esu tikra, kad, įvertinant šių mokyklų svarbą, Europos Sąjunga turi skirti atitinkamą dėmesį šių mokyklų finansavimui iš Sąjungos biudžeto. Tuo pačiu, be aiškesnio šių mokyklų finansavimo šaltinių sureguliavimo, būtina skirti ir atitinkamą dėmesį efektyvesniam šių mokyklų valdymui. Tad esu tikra, kad parengta rezoliucija gali būti rimtas postūmis toliau plėtojant šią Europai svarbią švietimo sistemą.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − European Schools were created so that the children of the European Institutions' staff who are required to live and work in a different cultural environment can receive education in their mother tongue. The existence of these schools is not a luxury but a right belonging to the children of these officials due to the standards upheld by the European Union. The schools build into the students the concept of what it means to be a European citizen and promotes both the EU and its institutions. These schools have existed for over 50 years, and thus this educational system requires some updating. I voted for this report because it calls for the system to be opened up to other students in the European Union. It is also deemed necessary that these European Schools would become examples to schools throughout Europe, representing the distribution of culture, values, and languages. The reform of the schools also calls for an EU-wide recognition of the baccalaureate awarded by these schools so that students may achieve high education in any member state they choose.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, la relazione del collega Cavada per la quale ho votato a favore, oltre che a delineare la situazione attuale dell'insegnamento scolastico europeo, mira a un obiettivo a più lungo raggio ma decisamente nobile, la creazione di un sistema scolastico europeo. Le riforme attuali al sistema delle scuole europee riguardano la semplificazione dell'accesso all'istruzione tra paese e paese. Ampliando l'accesso agli studi tra un paese e l'altro si incentivano mobilità, interculturalità, identità europea e solidarietà. In sintesi, l'attuale valutazione del sistema scolastico europeo all'interno degli Stati membri è positiva ed è in grado di creare le basi per una scuola europea che definisca un'identità europea per i cittadini del futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A primeira Escola Europeia foi criada no Luxemburgo, em Outubro de 1953, por iniciativa de um grupo de funcionários. Esta experiência educativa, que reunia crianças de diferentes línguas maternas, foi rapidamente considerada positiva tendo vindo a ser fundadas 14 escolas europeias, em diferentes cidades que, na nomenclatura actual, correspondem à categoria das escolas ditas de tipo 1. Numa altura de crise e de cortes generalizados, é fundamental que se criem situações de excepção para áreas como a educação, em que o princípio deve ser o de investir mais para colher frutos no próximo ciclo económico. De facto, os princípios fundamentais em que o sistema das escolas europeias assenta deve ser mantido, preservando-se que o ensino continue a ser ministrado por professores na respectiva língua materna e explorando-se os mecanismos necessários para que não se descure a qualidade da educação prestada nestas instituições. Por esta ordem de razões votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei em sentido favorável o presente relatório por concordar que, apesar do seu alcance algo restrito, as Escolas Europeias (essencialmente destinadas, como é sabido, aos filhos dos funcionários e agentes das instituições comunitárias) traduzem um compromisso do projecto europeu no plano da educação. Por força das circunstâncias especiais que levaram à sua fundação, trata-se de modelos educacionais assentes no compromisso entre, por um lado, o respeito pelas línguas maternas dos estudantes, que a qualquer momento podem ter de regressar aos países de origem, e, por outro lado, a educação para o multilinguismo. Deve realçar-se, contudo, a necessidade de cooperação activa dos Estados-Membros, sem os quais estes estabelecimentos de ensino enfrentariam dificuldades inusitadas de funcionamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The EP: (...) 3. Believes that this specific system of education enables pupils to study all subjects in a multicultural, multilingual environment, with qualified teachers, while retaining their mother tongues; 4. Takes the view that the European Schools, which constitute an excellent educational showcase based on a tried and tested teaching approach, should become an example of one of the best possible forms of schooling in Europe, based on the dissemination of European culture, values and languages, and whereas incorporating certain elements of this model, such as the emphasis on foreign-language knowledge, into the national and regional education systems would assist professional mobility and help to foster multilingualism and European integration; 5. Believes that European Schools play a valuable role in their communities.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Le scuole europee sono state create per garantire l'accesso all'istruzione nella propria lingua madre ai figli degli agenti delle istituzioni europee chiamati a lavorare e a vivere all'estero, in un contesto culturale diverso, cosicché possano in qualsiasi momento reinserirsi in una scuola del loro paese d'origine. Esse rappresentano dunque una necessità, non un lusso.

A più di 50 anni dalla creazione della prima scuola europea è evidente che il concetto su cui esse si basano deve essere sviluppato e adattato alle nuove esigenze economiche e sociali. Tale concetto deve tuttavia restare un modello d'ispirazione per i sistemi scolastici nazionali, così da valorizzare la cittadinanza europea e promuovere lo sviluppo della mobilità.

Anche se la crisi finanziaria impone alcuni tagli al bilancio, è indispensabile analizzare la situazione più nell'ottica di un investimento per il futuro dei giovani europei che come un costo.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, kaip geriausia būtų reformuoti mokyklų sistemas, kad jos galėtų prisitaikyti prie naujų ekonominių ir socialinių poreikių – tai klausimas, kuris yra itin svarbus Lietuvai. Man džiugu, kad pranešėjas gvildena šią problemą, tačiau pranešime neatkreipiamas dėmesys į tam tikrus svarbius dalykus, kaip antai mokyklos nebaigusių asmenų skaičiaus mažinimas. Lietuvoje mokyklą nebaigusių asmenų rodiklis siekia 8,1 proc., o tuo tarpu 2008 m. – 7,4 proc. Dar didesnį susirūpinimą kelia didelė atskirtis tarp miesto ir kaimo (atitinkamai 3,7 proc. ir 15,7 proc.) bei tarp berniukų ir mergaičių (9,9 proc. ir 6,2 proc.). Pagrindinės tokių regioninių skirtumų priežastys yra neadekvatus mokyklų tinklas, neišvystyta paramos švietimui infrastruktūra bei nepakankamai kvalifikuoti ir kompetentingi mokytojai. Norėdama išspręsti šias problemas, Lietuva turi būtinai atlikti keletą konkrečių veiksmų. Pirma, mes turime pritaikyti paramos mokymui ir švietimui infrastruktūrą socialiai pažeidžiamoms žmonių grupėms. Antra, turime sumažinti tarpregioninius ikimokyklinio ir pagrindinio mokslo kokybės skirtumus. Trečia, turime paskatinti jaunus žmones toliau studijuoti profesinio ugdymo įstaigose bei įgyti profesinę kvalifikaciją pagal darbo rinkos poreikius.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Die erste Europäische Schule wurde 1953 in Luxemburg gegründet. Besonderheit der Europäischen Schule ist, dass nach der Grundausbildung, die in der Muttersprache erfolgt, der Unterricht in Englisch, Französisch oder Deutsch ab der ersten Grundschulklasse verpflichtend ist. Da der Berichterstatter im vorliegenden Bericht fordert, dass künftig ein stärkerer Fokus auf Typ-II- und -III-Einrichtungen gelegt wird, und damit dieses außergewöhnliche Lehrmodell wesentlich mehr Kindern zur Verfügung stehen wird, habe ich dem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Z satysfakcją głosowałem za przyjęciem dokumentu. System szkół europejskich istnieje w Europie od przeszło 50-ciu lat, a jego model jest bardzo inspirujący. Coraz więcej placówek edukacyjnych stara się sprostać wymogom współczesności i kształcić dzieci oraz młodzież w sposób pełny, wszechstronny i nastawiony na rozwijanie talentów i umiejętności. Powinien to być naczelny cel współczesnej edukacji, którego realizacja wymaga konkretnych rozwiązań prawnych i klarownego systemu finansowania. W Polsce coraz bardziej popularne stają się klasy o profilu europejskim, gdzie uczniowie kształcą się w systemie parauniwersyteckim. Na wielu uczelniach wyższych istnieją już kierunki, na których zajęcia powadzone są w języku obcym a na kilku uczelniach studiowanie (kierunki pozafilologiczne) jest możliwe tylko dzięki znajomości języka obcego. Jesteśmy zatem na początku drogi, która oznacza poważne zmiany w europejskim systemie edukacji z korzyścią dla przyszłych uczniów i studentów.

 
  
  

Relazione: Michael Theurer (A7-0287/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Na linha do que defende o Grupo S&D, considero que a troca de boas práticas é absolutamente essencial. Por outro lado, é importante notar que se demora demasiado tempo a gerir e a controlar a complexidade das regras de cumprimento e o número de erros. Existe a necessidade de um equilíbrio adequado entre a simplificação e a estabilidade das regras e procedimentos, devendo a ênfase ser colocada nos pagamentos por resultado em vez de controlos de inputs. Para além disso, um maior enfoque deve ser dado à fraude em vez das irregularidades formais e deve haver um tratamento diferenciado para as irregularidades, permitindo flexibilidade, dependendo da gravidade da irregularidade identificada.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią svarbią rezoliuciją dėl ES struktūrinių fondų ir Sanglaudos fondo lėšų panaudojimo. Ko mes pasimokėme, įgyvendindami ES sanglaudos politiką ir tam tikslui naudodami ES struktūrinių fondų lėšas? Pirmiausia pastebėtina, kad daugeliui valstybių narių kilo sunkumų panaudojant iš ES biudžeto skiriamas struktūrinių fondų ir Sanglaudos fondo lėšas, ypač pirmaisiais narystės metais. Be to, nemažai problemų sukėlė visuotinis ekonominis nuosmukis, skirtingi reguliavimo, teisės aktų, organizaciniai reikalavimai įvairiose valstybėse narėse. Tiesa yra ir tai, kad ES struktūrinių fondų ir Sanglaudos fondo taisyklės yra sudėtingos, todėl sunku išvengti klaidų. Pritariu pranešėjui, kad reikėtų supaprastinti taisykles ir procedūras, siekiant pagerinti ES fondų lėšų panaudojimą ir padidinti veiksmingumą. Ypač svarbu laiku patvirtinti daugiametę finansinę programą bei aiškias ES lėšų panaudojimo gaires ir taisykles. Savo ruožtu valstybės narės privalo dėti visas pastangas, kad padėtų savo piliečiams tinkamai įgyvendinti ES remiamus projektus, o ne kurtų papildomas biurokratines kliūtis ir apribojimus. Tik taip dirbdami galime tikėtis geresnių rezultatų, didesnio ES fondų veiksmingumo ir piliečių supratimo bei pritarimo ES sanglaudos politikai.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, ho votato a favore della relazione dell'on. Theurer riguardo l'assorbimento dei Fondi strutturali e di coesione.

La capacità di uno Stato membro di utilizzare in modo efficace ed efficiente le risorse finanziarie assegnategli resta indispensabile per potergli assicurare una maggiore partecipazione alla coesione economica e sociale perseguita attraverso le risorse disponibili mediante i fondi UE.

Penso che il coordinamento tra i vari Fondi strutturali e di coesione vada rafforzato, migliorando lo scambio di buone prassi tra gli Stati membri nella gestione e realizzazione dei progetti, ottimizzando l'allocazione dei fondi. Inoltre una semplificazione delle norme e delle procedure per accedere ai Fondi strutturali è una condizione essenziale affinché le PMI possano accedere ai fondi stessi.

Pertanto i principi dello Small Business Act dovrebbero essere applicati a ogni livello decisionale nella definizione delle priorità d'investimento e delle procedure di gestione, audit e controllo, onde garantire un migliore assorbimento dei fondi.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Daugeliui valstybių narių kilo sunkumų panaudojant iš ES biudžeto skiriamas struktūrinių fondų ir Sanglaudos fondo lėšas, ypač pirmaisiais narystės metais. Tad šiuo pranešimu atkreipiamas dėmesys į problemas, jų priežastis, 2007–2013 m. programavimo laikotarpiu įgytą geriausią patirtį ir siekiama iš to pasimokyti ateityje įgyvendinant ES sanglaudos politiką. Pritariu Europos parlamento rezoliucijoje išdėstytiems pasiūlymams , ypač padidinti paramos dydžio ir kontrolės reikalavimų proporcingumą, patvirtinti aiškias valstybėms narėms skirtas taisykles ir gaires bei parengti valstybių narių bendradarbiavimo programą siekiant keistis geriausia patirtimi.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – En ces temps de crise de l'Union européenne, il faut souligner que la politique de cohésion est un des grands acquis de la construction européenne. Elle incarne la solidarité entre les États membres et les régions européennes. Mais la capacité d'absorption des fonds structurels par les États et les autorités compétentes pose problème: il existe de nombreuses disparités au sein de l'Union, mais globalement les fonds ne sont pas assez et mal utilisés. Chaque année, une partie des fonds est non attribuée.

Le rapport que nous avons adopté liste les différentes causes, souligne le besoin de simplification dans l'accès aux fonds, la nécessité d'une coordination plus développée entre les niveaux de gouvernance. Les fonds structurels sont des outils primordiaux dans la période actuelle pour faire face aux conséquences de la crise (par le FSE notamment en finançant des actions de formation et/ou reconversion professionnelle par exemple) et pour aller de l'avant en développant des projets d'infrastructures grâce au Feder). Mais il faut que nous arrivions à en exploiter totalement le potentiel!

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi Europos Sąjungos sanglaudos politika yra svarbiausia priemonė darniam ES vystymuisi skatinti, tačiau nepaisant pažangos mažinant išsivystymo lygio skirtumus tarp regionų, jų ekonominio, socialinio ir teritorinio išsivystymo lygis dar smarkiai skiriasi.

Šiuo metu su struktūriniais fondais ir Sanglaudos fondu susijusios taisyklės yra iš esmės sudėtingos, neretai sunku jas perkelti į nacionalinę teisę ir jų laikytis, todėl gali atsirasti klaidų ir valstybės narės sugaišta nemažai laiko stengdamosi taisyti ir kontroliuoti tokias klaidas. Dėl šios priežasties labai svarbu supaprastinti finansinių priemonių įgyvendinimo taisykles ir procedūras Europos Sąjungos ir nacionaliniu lygmenimis bei padaryti jas lankstesnes siekiant, kad projektų organizatoriai galėtų lengviau pasinaudoti ES lėšomis ir kad administracijos tarnybos būtų skatinamos patikimai valdyti lėšas, o paramos gavėjams nekiltų didelių sunkumų.

Be to, toks supaprastinimas padės užtikrinti greitą lėšų paskirstymą, didesnius lėšų panaudojimo rodiklius, didesnį veiksmingumą ir skaidrumą, mažiau vykdymo klaidų ir trumpesnius mokėjimo laikotarpius.

Europos Parlamentas apgailestauja, kad dėl ilgų administracinių procedūrų ir sudėtingų taisyklių, ypač kai kuriose valstybėse narėse, Europos socialinio fondo (ESF) įgyvendinimas lėtesnis, negu buvo numatyta, ir kad tai atgraso daug galimų paramos gavėjų kreiptis dėl finansavimo, todėl reikia suderinti ESF tikslus ir realius darbo rinkos poreikius, kad būtų investuojama į specialistų perkvalifikavimą bei darbuotojų apsaugą.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − V souvislosti s budoucí podobou politiky soudržnosti by se měla zaměřit pozornost mimo jiné na partnerství veřejného a soukromého sektoru na regionální a místní úrovni, které by díky své flexibilitě mohlo vyřešit obtíže se spolufinancováním. Komise by měla prozkoumat existenci a funkčnost právních úprav pro realizaci projektů veřejného a soukromého sektoru, případně doporučit členským státům, které dosud takovou legislativní úpravu nepřijaly, aby s ohledem na možnost čerpání finančních prostředků ze strukturálních fondů a z Fondu soudržnosti v příštím programovém období pro tyto projekty co nejdříve vypracovaly a schválily postupy k jejich efektivní realizaci na regionální a místní úrovni. Považuji za znepokojující, že většina malých a středních podniků nemůže sama čerpat prostředky ze strukturálních fondů, a to z důvodu současných administrativních a finančních překážek a proto, že potřebují podporu a poradenství od svých zastupujících organizací. Zjednodušení pravidel a postupů považuji za nezbytnou podmínku, která umožní přístup MSP ke strukturálním fondům. Iniciativa na podporu malých a středních podniků, Small Business Act, a její zásady „myslet nejdříve na malé“ a „pouze jednou“ a zásada proporcionality by měly být uplatňovány na všech úrovních rozhodování s cílem definovat investiční priority a koncepci postupů správy, auditu a kontroly, aby bylo zajištěno lepší využívání finančních prostředků.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Le rapport Theurer plaide pour une amélioration de l'utilisation et de la gestion des Fonds structurels afin de répondre à l'exigence de discipline budgétaire. Cet engagement est d'autant plus important que nous traversons aujourd'hui une période de crise qui exige des mesures rigoureuses pour mettre fin aux erreurs de gestion et aux risques de fraude. Malgré une accélération de l'absorption des fonds pour la période 2007-2013, les taux d'absorption restent faibles dans certains États membres de l'Union.

Nous devons simplifier les procédures, sans pour autant bouleverser radicalement le dispositif existant, afin de surmonter les lourdeurs administratives et de faciliter l'accès des petits porteurs de projets aux financements européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A política regional europeia é um instrumento fundamental para a promoção da coesão económica e social, permitindo à União reduzir as disparidades regionais. Assim, a política de coesão da União é fundamental para promover a convergência real e estimular o desenvolvimento, o emprego de qualidade e o progresso social, servindo, igualmente, para beneficiar as regiões menos desenvolvidas. No entanto, é necessário que haja uma maior sinergia e complementaridade entre o conjunto dos fundos em gestão partilhada. Deve ser encorajada a flexibilidade entre o FEDER e o FSE para facilitar o financiamento de projectos integrados, respeitando a especificidade e os objectivos de cada um desses fundos. Por outro lado, é fundamental uma maior harmonização das regras e procedimentos e um sistema simplificado de aplicação que irá incentivar a participação de potenciais beneficiários.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Στα πλαίσια της περιφερειακής ανάπτυξης, η αξιοποίηση και η ορθή χρήση των χρηματοδοτικών πόρων είναι ζωτικής σημασίας για την εξάλειψη των οικονομικών, κοινωνικών και περιφερειακών ανισοτήτων και ιδιαίτερα για τις λιγότερο αναπτυγμένες και μειονεκτούσες περιφέρειες. Η αδυναμία απορρόφησης κονδυλίων εντείνεται ακόμα περισσότερο στις σημερινές συνθήκες, υπό το πρίσμα της οικονομικής κρίσης και των πολιτικών λιτότητας που επιλέγονται για την αντιμετώπιση της. Η έκθεση κάνει ορισμένες σωστές παραδοχές για τη σημασία της απορρόφησης των διαρθρωτικών ταμείων και του Ταμείου συνοχής από τις περιφέρειες της Ένωσης και εντοπίζει αρκετά από τα προβλήματα στη διαδικασία αυτή. Ψήφισα αποχή γιατί, ως λύση για την αύξηση της απορροφητικότητας, παρουσιάζεται η μέθοδος των "συμπράξεων ιδιωτικού και δημόσιου τομέα" και προτείνεται η τροποποίηση των εθνικών νομοθεσιών για την καλύτερη και απλούστερη θεσμοθέτηση της, με σκοπό να διευκολυνθούν περαιτέρω συμπράξεις τέτοιου είδους. Η μέχρι σήμερα εμπειρία έχει δείξει ότι οι ΣΔΙΤ , τόσο σε περιφερειακό όσο και σε τοπικό επίπεδο, εξυπηρετούν τα κέρδη των ιδιωτών και όχι τη μεγιστοποίηση της κοινωνικής ωφέλειας. Το κόστος της υλοποίησης τους είναι αποδεδειγμένα πιο υψηλό, η οικονομική αποτελεσματικότητά τους μειωμένη και η ποιότητά τους χαμηλή. Τέλος, τα οφέλη δεν διαχέονται άμεσα στις τοπικές οικονομίες και κοινωνίες αλλά, αντίθετα, δημιουργούνται πρόσθετες οχλήσεις και επιβαρύνσεις.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − O utilizare corespunzătoare a FSE poate sprijini eforturile autorităţilor locale, regionale şi naţionale pentru eficientizarea punerii în aplicare a Strategiei Europa 2020 în domeniul ocupării forței de muncă și al incluziunii sociale. Acest lucru va permite o dezvoltare corespunzătoare a capitalului uman, dar este necesară şi o corelare cât mai strânsă cu specificitățile și nevoile statelor membre și ale regiunilor. Consider benefică identificarea unui număr limitat de priorități, pentru o implementare reuşită a proiectelor finanţate de Uniune, precum şi o mediatizare corespunzătoare a programului în vederea creşterii beneficiarilor, respectiv crearea de noi locuri de muncă.

 
  
MPphoto
 
 

  Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la politica di coesione economica, sociale e territoriale costituisce uno dei pilastri fondamentali su cui si fonda la convivenza nell'UE in quanto favorisce la crescita di aree in difficoltà di sviluppo per poter convergere e competere equamente con quelle più sviluppate. L'esperienza acquisita anche nel periodo di programmazione in corso, evidenzia che all'effettivo recupero del ritardo di sviluppo contribuiscono, da un lato, una semplificazione delle norme e dei processi, pur nel rigore del perseguimento dei relativi obiettivi, da altro lato il rafforzamento della qualità, dell'efficienza e dell'efficacia dei sistemi di gestione e controllo. Il tutto nel quadro di un ampio ed effettivo coinvolgimento di tutto il partenariato istituzionale, economico e sociale ai vari livelli territoriali per individuare le strategie e gli obiettivi specifici e operativi che devono essere perseguiti. Occorre, inoltre, una effettiva programmazione e attuazione unitaria tra i diversi fondi UE (strutturali, agricoli e della Politica di vicinato) e nazionali, valorizzando nel finanziamento degli interventi le capacità di integrazione delle differenti realtà territoriali e produttive e dei diversi soggetti, pubblici e privati, anche in ambito transfrontaliero, inter e intraregionale. Ritengo che la relazione che ho contribuito ad approvare contenga questi suggerimenti

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – De nombreux États membres ne parviennent pas à faire pleinement usage des ressources financières issues des fonds structurels et de cohésion. Ces fonds représentent environ 37% du budget de l'UE et permettent aux régions d'investir dans de grands projets d'infrastructure qui peuvent créer des emplois et de la croissance économique. Nous devons donc aider et encourager ces États à mieux utiliser ces financements. SI l'on veut que ces fonds soient un outil efficace de développement régional, il faut simplifier les procédures, permettre aux autorités locales et régionales de gérer de façon autonome l'utilisation des subventions et assouplir les obstacles pour le cofinancement des projets. Le plan d'action que la Commission présentera prochainement devra être fondé sur le partage des meilleures pratiques et permettre à terme une utilisation optimale de ces fonds.

 
  
MPphoto
 
 

  Lena Ek, Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Europa befinner sig i en djup ekonomisk kris, där varje strå till stacken räknas. Det är därför extra beklagligt att medlemsstaterna - särskilt de forna öst- och centraleuropeiska länderna - i dessa tider, av administrativa och ekonomiska skäl, inte har förmågan att fullt ut nyttja de medel som den europeiska sammanhållningspolitiken ställer till buds. Detta betänkande räknar upp ett antal viktiga åtgärder, såsom behovet av att förenkla regelverken och att öka användningen av innovativa finansiella instrument, för att förbättra situationen. Betänkandet innehåller dessvärre också ett olyckligt och malplacerat krav på att ESF behöver en "avsevärd ekonomisk förstärkning", något som vi inte kan ställa oss bakom men tyvärr inte haft möjlighet att rösta om separat. Vi har därför valt att ändå rösta för betänkandet i dess helhet.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că absorbţia fondurilor structurale şi de coeziune este una din priorităţile principale în ceea ce priveşte punerea în aplicare a politicii de coeziune a UE. Capacitatea de absorbţie este esenţială pentru a aduce o contribuţie maximă la coeziunea economică şi socială a UE, folosind resursele disponibile din fonduri. Obiectivul de a absorbi acest sprijin financiar extrem de necesar solicită atât eforturi permanente din partea statelor membre, cât şi implicarea administraţiei locale şi regionale în fiecare etapă a procesului.

Susţin poziţia raportorului cu privire la necesitatea simplificării normelor şi procedurilor pentru a atinge rate mai ridicate de absorbţie, pentru a diminua erorile şi pentru a creşte eficienţa. Sunt de acord că ar trebui să se găsească un echilibru între simplificarea şi stabilitatea normelor şi a procedurilor.

Nu în ultimul rând, un aspect extrem de important prezentat în acest raport este existenţa unor mari diferenţe în ceea ce priveşte capacitatea de absorbţie a statelor membre. Din această cauză, o atenţie sporită trebuie acordată creării programelor de cooperare între statele membre destinate schimburilor de bune practici.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo à futura política de coesão da UE, por considerar necessário encontrar um equilíbrio entre a simplificação e a estabilidade das normas e procedimentos, bem como identificar e divulgar as boas práticas, tendo em vista a optimização dos fundos disponíveis.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente relatório, da responsabilidade de Michel Theurer, debruça-se sobre a futura política de coesão da União Europeia, tendo em conta a experiência na absorção dos fundos estruturais e de coesão no âmbito dos quadros de apoio comunitários anteriores. O princípio que subjaz à aplicação dos fundos estruturais é melhorar a vida dos cidadãos. Todavia, muitos são os problemas com que os Estados-Membros se deparam na aplicação dos mesmos. Desde atrasos nas transferências das verbas – o que obriga as instituições a recorrer à banca para pagar os compromissos com as empresas e cujos juros não são financiados – até ao excesso de burocracia (procedimentos complicados e incoerentes, mudanças de regras, etc.) e falta de dotação financeira para a contrapartida nacional, tudo contribui para enredar este processo. A UE deve apoiar, através do envio de uma equipa de peritos, aqueles países que, por falta de conhecimento, não conseguem absorver os montantes que lhes são destinados. Congratulo-me, pois, com a aprovação deste relatório e espero que contribua para melhorar a sua execução, mediante uma simplificação das suas normas, pois são fundamentais para ajudar a desenvolver os países mais desfavorecidos contribuindo para atenuar as assimetrias regionais no âmbito da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Trata-se aqui de medir o que um Estado-Membro e as suas regiões são capazes de despender em matéria de fundos estruturais e de coesão, majorando a utilização dos fundos da UE, em prol da coesão económica e social. Apesar das melhorias, nalguns casos constatadas, no que respeita à redução de desigualdades regionais, o relatório reconhece que subsistem diferenças muito importantes no que se refere ao seu nível de desenvolvimento económico, social e territorial. As contradições e limitações associadas à absorção destes fundos têm vindo a ser, desde há muito, por nós denunciadas. São bem conhecidas pelos Estados-Membros. Em particular, os que mais sofrem os efeitos das desigualdades regionais. As taxas de co-financiamento nacional têm sido uma das principais barreiras a uma melhor absorção, sendo crucial criar condições para que os Estados-Membros disponham de uma completa absorção e uma correcta aplicação dos fundos comunitários.

O relatório reconhece o efeito das medidas ditas de austeridade na capacidade de co-financiar projectos, principalmente a Estados-Membros com maior número de regiões desfavorecidas, o que representa uma séria limitação no acesso a estes fundos. Saliente-se ainda que é compreensível a preocupação colocada quanto à necessidade de regulamentação nacional, eliminação de burocracias e procedimentos complexos no acesso aos fundos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este é um relatório que procura medir o que um Estado-Membro e as suas regiões são capazes de despender em matéria de fundos estruturais e de coesão, majorando a utilização dos fundos da UE, em prol da coesão económica e social. Apesar das melhorias, nalguns casos constatadas, no que respeita à redução de desigualdades regionais, o relatório reconhece que subsistem diferenças muito importantes no que se refere ao seu nível de desenvolvimento económico, social e territorial. Temos denunciado as contradições e limitações associadas à absorção destes fundos, que são bem conhecidas pelos Estados-Membros. Em particular, os que mais sofrem os efeitos das desigualdades regionais.

As taxas de co-financiamento nacional têm sido uma das principais barreiras a uma melhor absorção, sendo crucial criar condições para que os Estados-Membros disponham de uma completa absorção e uma correcta aplicação dos fundos comunitários. O relatório reconhece o efeito negativo das medidas ditas de austeridade na capacidade de co-financiar projectos, principalmente em Estados-Membros com maior número de regiões desfavorecidas, o que representa uma séria limitação no acesso a estes fundos. É compreensível a preocupação colocada quanto à necessidade de regulamentação nacional, eliminação de burocracias e procedimentos complexos no acesso aos fundos.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Čerpanie finančných prostriedkov zo štrukturálnych fondov a z Kohézneho fondu predstavuje od konca 90. rokov hlavný problém, pokiaľ ide o vykonávanie politiky súdržnosti EÚ. Viaceré členské štáty mali problémy pri čerpaní európskych financií najmä krátko po pristúpení, ktoré vyplynuli najmä z dôsledkov celosvetového hospodárskeho poklesu. Následne sa prejavili problémy pri realizácii projektov, menil sa predpokladaný dopyt a čoraz viac sa obmedzovali štátne a miestne verejné financie. Skomplikovalo sa získavanie dostatočných zdrojov na spolufinancovanie projektov. Ďalšie problémy vyvolalo oneskorenie pri príprave a zavádzaní predpisov EÚ a predpisov jednotlivých členských štátov alebo súvisiacich usmernení, ako aj medzery alebo nejasnosti v predpisoch. Myslím si, že niektoré regulačné požiadavky treba upraviť na základe skúseností s ich uplatňovaním. Predpisy týkajúce sa štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu sú často zložité.

Z tohto dôvodu je ťažké dodržať ich, a to spôsobuje chyby. Členské štáty preto vynakladajú neprimerane veľa času na riadenie a kontrolu chýb. Domnievam sa, že na dosiahnutie vyššej miery čerpania prostriedkov, zníženie chýb a zvýšenie efektívnosti treba zjednodušiť pravidlá a postupy. Zároveň je potrebné nájsť vhodnú rovnováhu medzi zjednodušením pravidiel a postupov a ich stabilitou. A v neposlednom rade, pri riadení štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu je dôležité viacúrovňové riadenie a zásada partnerstva.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Le problème n'est pas de savoir si les États membres arrivent à dépenser la totalité des fonds régionaux qui leur sont alloués par l'Union, mais pourquoi ils n'y arrivent pas la plupart du temps. Il n'a pas échappé au rapporteur qu'une des raisons de cette sous-utilisation était que ces fonds ne peuvent être qu'un cofinancement: l'Union joue les généreuses avec l'argent des autres. Une autre collectivité territoriale, ou l'État, doivent mettre la main à la poche pour accéder aux financements partiels de Bruxelles, ce qui, dans les temps actuels de rigueur budgétaire, devient de plus en plus compliqué.

Une autre raison est la complexité des procédures d'octroi et de contrôle. Elles sont grosses consommatrices de temps, productrices de paperasserie, mobilisatrices de personnels publics, et génèrent donc un coût de gestion important pour les États. En revanche, la question de la pertinence de ces fonds n'est pas posée. Et si trouver des projets nationaux ou locaux susceptibles de donner accès aux fonds structurels était un casse-tête? Et si les projets réellement financés n'avaient qu'une utilité limitée par rapport aux objectifs affichés et surtout aux besoins réels des territoires? Ne posant pas les bonnes questions, le rapport de M. Theurer n'apporte pas les bonnes réponses.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai apporté tout mon soutien à ce rapport, car il illustre parfaitement la situation paradoxale où nous nous trouvons, avec des fonds structurels abondants, mais qui restent largement sous-utilisés, et ce pour diverses raisons: une capacité administrative insuffisante, des procédures nationales extrêmement compliquées et trop strictes, en particulier pour les petits porteurs de projets, ou encore l'absence d'association des partenaires locaux aux mesures de programmations.

Autre grand responsable de cette situation: l'obsession de l'austérité, qui a pour conséquence de réduire la possibilité de cofinancements, alors même que, pour sortir de la crise économique et sociale, nous avons besoin d'un effort plus ambitieux de la puissance publique européenne. Nous devons ainsi déplorer que, en raison de procédures administratives longues et de règles complexes, la mise en œuvre du FSE soit plus lente que prévu et que, de ce fait, beaucoup de bénéficiaires potentiels s'abstiennent de demander un financement. Les fonds structurels sont pourtant des outils indispensables pour soutenir de nombreux projets d'insertion, de formation, de lutte contre les discriminations, et plus généralement de retour à l'emploi, ce qui, en cette période de crise, mérite d'être souligné.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – La politique régionale représente aujourd'hui 35,7 % du budget communautaire. Ces financements sont essentiels au développement des régions européennes. Or, nous constatons que, malgré l'accélération de l'absorption des Fonds structurels et de cohésion pour la période 2007-2013, les taux restent faibles dans certains États membres.

Le Président de la Commission, M. Barroso, l'a lui-même souligné lors de sa déclaration sur l'état de l'Union devant les députés européens le mercredi 28 septembre: la croissance passe également par l'amélioration de la capacité d'absorption des Fonds structurels et de cohésion.

Nous traversons actuellement une crise économique et financière particulièrement violente. Toutes les mesures de bonne gestion doivent être encouragées. C'est pourquoi je salue l'adoption de ce rapport qui montre combien le Parlement est soucieux d'assurer une utilisation optimale des fonds européens et d'éliminer tous ces obstacles qui donnent souvent le sentiment que l'argent de l'Europe est jeté par les fenêtres.

Nous nous apprêtons à entamer les négociations sur les prochaines perspectives financières 2014-2020. Avec ce rapport, nous adressons un signal clair à la Commission et au Conseil. Le Parlement, en tant qu'autorité budgétaire, aura à cœur de garantir une gestion saine et une bonne exécution des finances de l'Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The Theurer report rightly emphasises the importance of dialogue at regional and local level. These are the levels at which cohesion policy has its main impact and accordingly these are the levels at which decision-making must remain.

 
  
MPphoto
 
 

  Филиз Хакъева Хюсменова (ALDE), в писмена форма. − Подкрепих настоящото предложение за резолюция на ЕП, защото споделям позицията на докладчика относно проблемите при усвояването на средствата от Структурните и Кохезионния фонд и произтичащите от тях поуки за бъдещето на политиката на сближаване на ЕС. Напълно съм съгласна, че една от основните причини за слабото усвояване през настоящия програмен период се дължи на прекалено сложните правила и процедури по кандидатстване, изпълнение и отчитане на проектите и честите промени в тях. Навременното предоставяне на Управляващите органи на ясни указания и насоки за прилагането на европейското законодателство от страна на ЕК е важно условие за намаляване на рисковете от грешки и забавяне. Намирането на баланс между гарантирането на законност и прозрачност и необходимостта от постигането на по-висока ефективност е ключово за целите на политиката по сближаване. Подкрепям позицията, че регулаторната рамка следва да позволява по-голяма гъвкавост на оперативните програми, за да могат да се отразят по-добре специфичните особености и процесите на развитие в различните региони. От съществено значение, особено за новите държави-членки, е укрепването на административния капацитет на звената, ангажирани с управлението на Структурните фондове. Обмяната на опит и добри практики е важен инструмент за постигането на тази цел.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, kadangi yra būtinybė supaprastinti finansinių priemonių įgyvendinimo taisykles ir procedūras ES ir nacionaliniu lygmenimis ir padaryti jas lankstesnes siekiant, kad projektų organizatoriai galėtų lengviau pasinaudoti ES lėšomis ir kad administracijos tarnybos būtų skatinamos patikimai valdyti lėšas, o paramos gavėjams nekiltų didelių sunkumų. Turėtų būti skiriama daugiau dėmesio siekiant bausti už sukčiavimą, o ne už formalius pažeidimus; manau, kad jie turėtų būti vertinami lanksčiau ir atsižvelgiant į nustatyto pažeidimo sunkumą. Reikėtų aktyviau taikyti proporcingumo principą, pagal kurį kontrolės procedūros nustatomos atsižvelgiant į projekto dydį, t. y. įgyvendinant nedidelius projektus ir programas nustatyti paprastesnes informacijos teikimo ir stebėsenos prievoles, tačiau supaprastintos taisyklės jokiu būdu neturėtų pakenkti skaidrumui ir atskaitingumui. Pastangas reikia sutelkti į nedidelį skaičių prioritetų – visų pirma siekti sumažinti rekordinį nedarbo lygį vidaus rinkoje, ypač turint mintyje jaunimo ir moterų užimtumą, kad ES masto projektai būtų veiksmingiau įgyvendinami ir kad ESF poveikis ir potencialas būtų kuo didesni, taigi taip remti strategiją „Europa 2020“; taip pat reikia atsižvelgti į skirtingą valstybių narių padėtį ir į būtinybę sustiprinti ESF finansinę autonomiją ir vystyti jo lankstumą. Pritariu ir nuomonei, kad taisyklių ir procedūrų supaprastinimas yra būtinas siekiant užtikrinti, kad MVĮ galėtų naudotis struktūrinių fondų lėšomis.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Cu toţii am avut de învăţat în timpul acestei perioade de programare şi este clar că sistemul de management şi control ridică serioase probleme de funcţionare unor state membre care au nevoie să utilizeze la maximum lecţiile învăţate.

Prima dovadă va fi implicarea la nivel local şi regional a tuturor părţilor interesate, în etapa de programare. Este esenţial ca viitorii potenţiali solicitanţi sau beneficiari să fie implicaţi în elaborarea programelor operaţionale, care astfel vor deveni mai relevante si mai potrivite pentru nevoile lor. De asemenea, este nevoie să acordăm o mai mare atenţie capacităţii administrative, respectiv resurselor umane atât la nivel local şi regional, cât şi naţional.

Consider că atragerea şi păstrarea personalului calificat poate fi îmbunătăţită. În consecinţă, este util ca statele membre să înţeleagă că pot fi utilizate chiar fonduri din asistenţa tehnică sau din FSE pentru acesta şi am convingerea că acest lucru se va întâmpla.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. − Schopnosť čerpať finančné prostriedky zo štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu sa výrazne líši v jednotlivých členských štátoch. Treba vytvoriť program spolupráce členských štátov, ktorého cieľom by bola výmena najlepších postupov. Snaha o vyčerpanie maximálneho možného objemu finančnej pomoci vyžaduje zapojenie miestnej a regionálnej samosprávy do všetkých fáz postupu. Problémy spôsobili časté zmeny požiadaviek jednotlivých členských štátov a rozpory v usmerneniach Európskeho spoločenstva, keďže inštitúcie EÚ v priebehu finančného výhľadu zmenili interpretáciu nariadení. Striedanie zamestnancov v Komisii, ale aj členských štátoch spôsobuje zmeny v interpretácii určitých predpisov počas realizácie operačných programov. Na dosiahnutie vyššej miery čerpania prostriedkov, zníženie chýb a zvýšenie efektívnosti treba zjednodušiť pravidlá a postupy. Harmonizácia predpisov a postupov by mohla viesť k zjednodušeniu systémov realizácie.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − The rules relating to structural and cohesion funds are complex and therefore difficult to comply with. This causes errors. Member States therefore spend a disproportionate amount of time trying to manage and control these errors. The rapporteur takes the view that rules and procedures should be simplified in order to reach higher absorption rates, reduce errors and increase efficiency. At the same time, the right balance should be found between simplification and stability of rules and procedures. I agree with him.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A absorção dos fundos estruturais e de coesão tem sido, reconhecidamente, a principal preocupação no que diz respeito à execução da política de coesão da União Europeia desde finais da década de 90. Muitos Estados-Membros tiveram dificuldades em absorver os fundos estruturais e de coesão do orçamento da UE, especialmente durante os anos imediatamente a seguir à adesão. As regras relativas aos fundos estruturais e de coesão são complexas e, portanto, difíceis de cumprir, dando origem a erros. Assim, as normas e processos devem ser simplificados para obter maiores taxas de absorção, reduzir os erros e aumentar a eficácia. Ao mesmo tempo é necessário encontrar um equilíbrio entre simplificação e estabilidade das normas e procedimentos. Julgo ser mais oportuno dar uma maior atenção à fraude, em vez das irregularidades formais, e a um tratamento mais diferenciado das irregularidades que permita alguma flexibilidade em função da gravidade da irregularidade identificada. Deveria chegar-se a um maior equilíbrio entre, por um lado, as regras e os procedimentos exigidos para a garantia da legalidade e regularidade da despesa da UE e, por outro lado, tornar a política de coesão mais orientada para o desempenho e mais eficiente em termos de custos.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − There is a need of a right balance to be found between simplification and stability of rules and procedures. Furthermore a stronger focus is needed on fraud rather than on formal irregularities and on a more differentiated treatment of irregularities, allowing for flexibility depending on the seriousness of the identified irregularity. Therefore, I am in favour of the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, quello che riguarda l'assorbimento dei fondi strutturali è stato da circa 20 anni a questa parte uno dei problemi principali della politica di coesione dell'UE. Le norme che gestivano i fondi strutturali e di coesione mostravano procedure troppo lente e difficili da rispettare e spesso era facile cadere in errore, motivo per cui risultavano più difficili prima lo stanziamento poi il recepimento degli stessi. Trovo che la proposta di semplificazione, per la quale mi sono espresso a favore, possa portare ad un assorbimento superiore migliorando l'effettiva efficacia dei fondi stanziati per una politica di coesione dell'Unione ben indirizzata verso gli obiettivi della Strategia Europa 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Ένα από τα πιο συζητημένα πολιτικά θέματα, όχι μόνο στην Ελλάδα αλλά και στα υπόλοιπα κράτη μέλη, αποτελεί το ποσοστό απορρόφησης των κοινοτικών πόρων που παρέχονται από τα διαρθρωτικά ταμεία και τα ταμεία συνοχής. Η χαμηλή απορροφητικότητα δεν προεξοφλεί πάντοτε αδυναμία των κρατών μελών αλλά, σε αρκετές περιπτώσεις, οφείλεται σε εγγενή προβλήματα των ίδιων των ταμείων (π.χ., πολύ εξειδικευμένα, δύσχρηστα ή λιγότερο λειτουργικά προγράμματα που καθιστούν δύσκολη την απορρόφηση). Σε κάθε περίπτωση όμως, η απορρόφηση των πόρων είναι σε αντιστοιχία με την ικανότητα και την επάρκεια των κεντρικών και τοπικών αρχών να καταρτίζουν προγράμματα και κατάλληλα έργα, αλλά και να παρακολουθούν την εκτέλεση των προγραμμάτων αυτών αποφεύγοντας πιθανές παρατυπίες. Πέρα από τις διαπιστώσεις, όμως, η έκθεση εντοπίζει ένα σημείο που είναι κοινός τόπος για όλα τα κράτη μέλη και συνεπώς και για την Ελλάδα. Αναγνωρίζει ότι η οικονομική κρίση δυσκολεύει τα κράτη μέλη να συμμετέχουν στα συγχρηματοδοτούμενα έργα με την απαιτούμενη εθνική συμμετοχή και προτείνει ευέλικτες πρακτικές ώστε οι κοινοτικοί πόροι να αποδεσμεύονται γρηγορότερα και να επενδύονται αποτελεσματικότερα.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O presente relatório de iniciativa avalia os problemas, as razões subjacentes e as boas práticas durante o actual período de programação (2007-2013), e colhe ensinamentos para a futura política de coesão da UE. Este apresenta um conjunto de medidas para melhorar a capacidade de absorção dos fundos, ou seja, melhorar a capacidade do Estado-Membro em consumir, de uma maneira eficaz e eficiente, os recursos financeiros que lhe são afectados pelos fundos estruturais e de coesão. Propõe-se uma aposta na simplificação associada a um maior investimento dos Estados-Membros na preparação de projectos e na elaboração de planos técnicos de trabalho para melhor gerirem os fundos estruturais e de coesão. Por estas razões dei o meu voto favorável ao presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. − The Structural and Cohesion Funds are of immense use in tackling inequalities between Member States and in assisting poorer regions to catch up with more affluent ones. However, there are a number of difficulties in the current economic climate in relation to finding resources at national and local level to co-finance projects under these schemes. This is something which must be addressed in order to ensure Member States can continue to draw upon these funds. We must help poorer regions catch up with more affluent ones. It is also important for the EU to be flexible and capable of adapting its plans in light of the current economic situation. The report highlights the difficulties facing Member States in accessing these funds, from difficulties in co-financing, to structural difficulties in accessing the funds and adhering to regulatory frameworks. We must ensure that these processes are simplified and that Member States can continue to draw down these funds as required.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. – Ce rapport nous offre l'occasion de rediscuter des moyens que nous mettons au service de la politique de cohésion. Au-delà des grands principes que nous dégageons tous les sept ans, la politique régionale se vit au jour le jour dans nos territoires. Dans la perspective des prochaines discussions, il est important que le Parlement se saisisse de cette question. C'est pour cette raison que j'ai voté en faveur de ce texte. Ce rapport est une excellente occasion de faire un premier bilan de la gestion des fonds structurels chez les nouveaux entrants. Il démontre ainsi que les outils de la politique de cohésion ne sont bien évidemment pas assimilés et utilisés de manière identique partout en Europe. Les nouveaux entrants ont rencontré certaines difficultés d'envergure dans leur mise en place. Il est primordial de maintenir un dialogue ouvert avec toutes les autorités, nationales et locales, sur les bonnes pratiques de gestion afin d'améliorer nos outils. Rien n'est figé et nos moyens peuvent constamment évoluer. J'en veux pour preuve la très probable création de la nouvelle catégorie de régions intermédiaires. Nous sommes partis du constat qu'il fallait repenser la répartition des fonds en fonction des réalités vécues sur le terrain.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Os fundos estruturais e de coesão constituem um instrumento privilegiado para o desenvolvimento económico equilibrado do espaço comunitário. A análise do verdadeiro impacto da aplicação dos fundos por parte dos Estados, em ordem a aferir a sua capacidade para satisfazer os propósitos com que foram atribuídos, é condição necessária para o desenvolvimento de uma política futura mais eficaz, com menor desperdício de recursos. Salienta-se, nesta linha de abordagem, a necessidade de encontrar procedimentos decisórios mais céleres e eficazes, procurando adequar o grau de controlo à ajuda concedida e, neste contexto, procurar combater as verdadeiras situações de fraude. São pontos bem salientados pelo Relator, pelo que votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. Parliament highlights the efforts made to ensure an acceleration in absorption capacities and budgetary implementation of cohesion policy during 2010, despite the problems mentioned, and acknowledges the positive effect of the cohesion-policy-related interventions by the European Economic Recovery Plan in speeding up implementation of programmes and accelerating provision of financing to beneficiaries. It also asks the Commission to continue these interventions in the period 2014-2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché dalla fine degli anni '90 l'assorbimento dei Fondi strutturali è sempre stato uno dei principali problemi che ostacolano l'attuazione della politica di coesione dell'UE.

È necessario fin da oggi provvedere affinché le norme che regolano l'erogazione di questi fondi possano essere semplificate, ottenendo percentuali di assorbimento superiori, riducendo gli errori e aumentando l'efficienza.

Per garantire la legalità e la trasparenza della spesa UE occorre innanzitutto raggiungere un maggiore equilibrio tra regole e procedure, in grado di garantire una politica di coesione orientata al rendimento e all'efficacia.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – La politique de cohésion bénéficie, pour la période 2007-2013, de 347 milliards d'euros, soit 35,7 % du budget communautaire. Ces crédits représentent 25 % des investissements publics en Europe et sont indispensables pour assurer une cohésion économique, sociale et territoriale au sein de l'Union européenne. Cependant, leur consommation accuse de nombreux retards. La Grèce, par exemple, qui pourrait bénéficier d'un montant total de 20,3 milliards d'euros, n'a consommé mi-2011 que 4,9 milliards et doit encore en dépenser 15,4 d'ici à 2013. C'est un comble! Alors que ce pays souffre d'une des plus graves crises budgétaires qu'ait connues l'Europe depuis des décennies. Les causes de ces retards sont clairement expliquées dans ce rapport: lenteur dans la mise en place des nouveaux systèmes de gestion, récession économique mondiale, crise des finances publiques, règles trop compliquées, modification des procédures en cours de programmation, manque de qualification du personnel, préparation des projets insuffisante...

Des solutions existent pour mieux consommer ces fonds: ayons le courage de les appliquer! De réformer et simplifier les procédures, de responsabiliser et d'accompagner les acteurs! La politique de cohésion sera légitime et salutaire face à la crise si, et seulement si, ses crédits sont bien consommés.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Głosowałam za przyjęciem sprawozdania w sprawie przyszłej polityki spójności UE. Podkreślam konieczność upraszczania i uelastyczniania unijnych i krajowych przepisów oraz procedur pozyskiwania funduszy. Obecny stopień skomplikowania programów nie pozwala na skuteczną kontrolę sposobu wydawania pieniędzy. Zwracam szczególną uwagę na zapewnienie stałego, bezpłatnego i łatwego dostępu do informacji, doradztwa i szkoleń dla beneficjentów funduszy unijnych. Popieram propozycję stworzenia ogólnounijnego programu współpracy wymiany informacji między regionami o wysokim poziomie wykorzystania środków a regionami o niskim poziomie ich wykorzystania, tak aby ułatwić rozpowszechnianie sprawdzonych wzorców postępowania. Popieram także koncepcję utworzenia platformy internetowej wymiany dobrych praktyk dla beneficjentów, podmiotów lokalnych i regionalnych oraz instytucji rządowych.

Istotne jest także, aby przyszłe fundusze, w szczególności Fundusz Globalizacji oraz Europejski Fundusz Społeczny, uwzględniały bieżące wyzwania społeczno-gospodarcze, w szczególności kryzys ekonomiczny. Państwa członkowskie powinny lepiej informować o środkach z funduszy oraz uprościć krajowe procedury ich pozyskiwania. W tym celu jestem za stworzeniem tzw. „europejskich pojedynczych punktów kontaktowych” w celu udzielania pomocy w przygotowywaniu wniosków o finansowanie z funduszy zarówno władzom lokalnym, jak i obywatelom UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A absorção dos fundos estruturais é uma grande preocupação na execução da política de coesão, sendo necessária uma análise sobre as dificuldades que os Estados-Membros conhecem na efectiva aplicação dos fundos para daí retirar lições para o futuro. A Comissão REGI, à qual pertenço, aprovou um conjunto de propostas com base num diagnóstico das razões subjacentes aos problemas de absorção, tais como os problemas iniciais no arranque do período de programação, os problemas financeiros resultantes da crise, os requisitos regulamentares novos e os requisitos organizacionais bem como os de controlo, para além da questão da insuficiência de qualificação dos recursos humanos e dos atrasos dos sistemas de tecnologias de informação. As propostas avançadas pelo documento adoptado hoje pelo Parlamento insistem na necessidade de simplificar as normas e os processos e de colocar o enfoque nos pagamentos com a produção de resultados e num maior equilíbrio entre as regras e os procedimentos e uma política de coesão mais orientada para o desempenho e mais eficiente. Não esquecem, porém, as grandes diferenças de capacidade de absorção entre os Estados-Membros, sugerindo a criação de um programa de intercâmbio de boas práticas e destacando a importância da governação a vários níveis.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − This report calls on the Commission to bring forward proposals that will allow Member States to ensure that the European funds they receive are spent in the most effective way possible. The report emphasises the need for a balance to be struck between the simplification of the rules and ensuring that money is spent correctly, and calls for a more integrated approach to the funding streams available. The Commission must now look at how they will take the Parliament’s suggestions into account to streamline the often onerous funding rules whilst ensuring the legality and regularity of EU expenditure.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport sur les Fonds structurels et de cohésion demande aux États membres d'améliorer l'accès aux financements européens.

Tous les moyens devraient être mis en œuvre pour que l'ensemble des partenaires locaux puissent utiliser au mieux ces fonds. Or, la complexité des règles entraîne des erreurs, des retards et même des difficultés d'accès aux fonds.

Le Parlement demande notamment: la concentration des contrôles sur les fraudes réelles et non sur la vérification des irrégularités formelles, la simplification des procédures notamment en fonction des montants des aides; la diminution des plafonds de cofinancement; la transposition plus rapide des règles européennes et des moyens pour les rendre plus accessibles.

Nous aurions pu aller au-delà et demander de faire sauter toute condition de cofinancement par les États.

Néanmoins, ce rapport va dans le bon sens, notamment au vu des blocages du gouvernement français. C'est pourquoi j'ai voté pour, comme l'ensemble des membres de mon groupe.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Der Bericht behandelt die bestehenden Probleme bei der Nutzung der Struktur- und Kohäsionsfondsmittel und empfiehlt eine Simplifizierung der Vorschriften und Verfahren. Konkret wird auch gefordert, dass der Fokus auf die Prämierung geleisteter Ergebnisse gelegt werden sollte anstatt auf Eingangsprüfungen und dass Unregelmäßigkeiten differenziert behandelt werden sollten. Weiters wird empfohlen, dass die Mitgliedstaaten mehr eingebunden werden, indem die Partnerschaft bei der Fondsverwaltung vertieft wird. Ich habe zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Hermann Winkler (PPE), schriftlich. Sehr geehrter Herr Präsident, liebe Kollegen! Natürlich habe ich dem Bericht des Kollegen Theurer zugestimmt. Die Frage, wie wir zukünftig die Absorptionsraten in der Kohäsionspolitik weiter steigern können, ist von großer Bedeutung für unsere Regionen. Die schwierige Lage der öffentlichen Haushalte, die eine Kofinanzierung nicht immer hergeben, ist evident. Hier könnten wir mit flexibleren Kofinanzierungsansätzen helfen, auch wenn wir für diesen Fall natürlich sicherstellen müssten, dass damit kein Missbrauch getrieben wird. Das Grundproblem aber, die schwierige Finanzsituation, ist nicht so einfach zu ändern. Was wir, der Gesetzgeber, aber wirklich in der Hand haben, ist die Frage, wie schnell wir die neuen Verordnungen in Kraft setzen, damit sich der Beginn der neuen Förderperiode nicht auch wieder so schwerfällig gestaltet wie die Anfänge 2007. Der Bericht macht klar, dass die späte Beschlussfassung ein Hauptgrund für die Verzögerungen war. Wir müssen uns also an der eigenen Nase fassen und zusammen mit den Mitgliedstaaten dafür sorgen, dass wir dieses Mal alles schneller in die Wege leiten. Das bedeutet natürlich auch, dass sich die Mitgliedstaaten schnell über das EU-Budget einig werden müssen, denn ohne eine Einigung über den mehrjährigen Finanzrahmen werden wir uns auch nicht über die Details der neuen Strukturfondsperiode einigen können.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − L'assorbimento dei fondi strutturali e di coesione ha creato in passato più di un problema per l'attuazione della politica di coesione all'interno dell'Unione europea, considerando che molti Stati membri, specie durante i primi anni successivi all'adesione, hanno difficoltà in questo processo.

La relazione Theurer, per cui ho espresso quest'oggi il mio voto favorevole, analizza i problemi e le loro cause cercando di trarre suggerimenti e proposte utili per sviluppare in modo positivo la futura politica di coesione dell'Unione. In particolare condivido l'opinione secondo cui gli Stati membri dovrebbero prestare una maggiore attenzione alla preparazione dei progetti cercando, tra l'altro, di gestire in modo adeguato i fondi strutturali e di coesione.

Dovrebbero esserci, inoltre, una più attiva cooperazione che favorisca lo scambio delle migliori pratiche tra gli Stati membri e una armonizzazione delle norme e procedure, con sistemi di applicazione semplificati rispetto a quelli attualmente esistenti.

 
  
  

Relazione: Elisabetta Gardini (A7-0283/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. O relatório acolhe, e bem, a criação de um Centro de Resposta de Emergência 24/7, como simplificação do actual MIC, e solicita à Comissão uma proposta de uma Força de Protecção Civil o mais breve possível, bem como uma melhor coordenação entre todos os actores. Sublinho a necessidade de mais simplificação e transparência, bem como uma melhor utilização das ferramentas actuais de monitorização e prevenção, bem como o desenvolvimento de uma capacidade de telecomunicações e de uma estratégia de comunicação compreensiva, tornando mais clara a distinção entre a ajuda humanitária e as actividades militares. O Grupo S&D salienta ainda, e bem, que a ajuda humanitária não é uma ferramenta de gestão de crises, pelo que deve ser providenciada independentemente de todas as considerações políticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl Europos reagavimo į nelaimes bei civilinės saugos ir humanitarinės pagalbos vaidmens. Praėjusiais metais Europoje ir visame pasaulyje įvyko daug labai rimtų nelaimių, tarp kurių buvo didelių potvynių, stiprių audrų ir miško gaisrų, dėl kurių žuvo daugybė žmonių, patirti nuostoliai buvo milžiniški. Kalbu apie Eyjafjallajökull ugnikalnio Islandijoje išsiveržimą, žemės drebėjimą Haityje, potvynius Pakistane. Kadangi pastaruoju metu Europos Sąjungoje ir už jos ribų dramatiškai padaugėjo gaivalinių ir žmogaus sukeltų nelaimių, ES privalo siekti didesnio turimų priemonių veiksmingumo nelaimių valdymo ciklo visų stadijų metu. Turiu galvoje prevenciją, pasirengimą, reagavimą ir atstatymą bei visų išteklių panaudojimo optimizavimą. Taip pat labai svarbu supaprastinti Europos civilinės saugos mechanizmą, kuris yra per daug biurokratiškas. Tačiau svarbiausia yra tai, kad laikydamosi Europos solidarumo principo prie Europos reagavimo į nelaimes prisidėtų visos valstybės narės. Valstybėse narėse turimų išteklių panaudojimas turėtų būti optimizuotas, vengiant struktūrų, veiksmų ir išlaidų dubliavimo bei nereikalingo ir net trukdančio biurokratizmo.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, sostengo favorevolmente la relazione della collega Gardini e l'invito rivolto alla Commissione per migliorare la reazione europea alle calamità.

Il ritmo crescente del cambiamento climatico e l'esaurimento delle risorse naturali stanno colpendo sempre di più diversi paesi e regioni del mondo e l'Unione europea non è certamente esente dai tanti rischi derivati. Fortunatamente l'Unione europea è dotata dei principali strumenti per rispondere alle catastrofi, anche se questi sono ancora limitati a scenari e protocolli d'azione sistematici che rendono rigido il loro dispiegamento in altri contesti.

Mi auguro che venga presa concretamente in considerazione la possibilità di creare un centro europeo di reazione alle emergenze, centro nevralgico del coordinamento tempestivo ed efficace di assistenza e altresì la creazione di una forza di protezione civile europea volta a riunire le risorse e capacità di tutti gli Stati membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană şi statele sale membre se confruntă cu multe riscuri, cum ar fi cutremure, incendii, inundaţii, alunecări de teren, accidente industriale şi nucleare, atacuri teroriste, dezastrele naturale şi pandemiile majore.

În ultimul timp, s-a înregistrat o creştere drastică a numărului şi gravităţii acestor dezastre, naturale sau provocate de om, care afectează cetăţenii din întreaga lume cu creşterea aferentă a pierderii de vieţi omeneşti, a pagubelor economice, sociale şi de mediu şi a deteriorării patrimoniului cultural. Nu putem exclude posibilitatea producerii în orice moment a acestui tip de evenimente extreme și de o amploare imprevizibilă, situaţie în care răspunsul european în caz de dezastre s-ar dovedi extrem de util, deoarece capacităţile naţionale ar putea fi încercate până la limită.

Drept urmare, consider că este nevoie să se dezvolte cercetarea ştiinţifică în acest domeniu, cu scopul de a îmbunătăţi mecanismele de evaluare a riscurilor, sistemele de prevenire şi mijloacele de combatere a acestor fenomene. Cea mai eficientă strategie pentru gestionarea dezastrelor constă într-o abordare integrată a răspunsului la crize în toate etapele acestora, care să ţină seama de toate riscurile și care să asocieze prevenirea dezastrelor cu gradul de pregătire, capacitatea de reacţie şi redresarea, în contextul larg al dezvoltării durabile.

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this resolution because it underlines the vital need to reinforce the coordination of the response to disasters affecting the European Union, both within and outside its borders. Unfortunately in the past years there has been a dramatic increase in the number and severity of these natural and man-made disasters affecting the Union and its citizens, as well as other countries and regions around the world. This text highlights the need to rationalise and simplify the functioning of current European disaster response and reassert that disaster preparation, prevention and response cannot be dissociated from each other. I also would like to stress that preventing disasters is often more cost-effective than combating them. For this reason it is fundamental to complement the policy for enhancing the EU’s emergency reaction capacity by stepping up the EU’s and Member States’ risk prediction and prevention policies. In order to do so the Commission should prepare a comprehensive and innovative EU strategy on disaster risk reduction.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O número de catástrofes anuais quintuplicou ao longo dos últimos 35 anos. Só na Europa, nos últimos 20 anos, estas catástrofes foram responsáveis pela morte de quase 90 000 pessoas, afectaram a vida de mais de 29 milhões de pessoas e causaram prejuízos de 211 mil milhões de euros. O Tratado de Lisboa introduziu novas bases jurídicas para a protecção civil e ajuda humanitária com o objectivo de assegurar uma resposta rápida e eficaz às catástrofes ocorridas dentro e fora da Europa. O presente relatório apela a uma maior eficiência em todas as etapas do ciclo europeu da gestão de catástrofes, incluindo a prevenção, preparação, resposta e recuperação, bem como a optimização de recursos económicos em tempos de austeridade. Destaca a criação de um Centro de Resposta a Emergências genuíno, que funcione em permanência e em concertação com os Estados-Membros tomando decisões sobre os meios a mobilizar em caso de catástrofe, tendo em vista assegurar uma assistência imediata e eficaz às vítimas. Insta a uma melhor coordenação entre todos os intervenientes para evitar a sobreposição e duplicação de esforços. Defende igualmente a simplificação do Mecanismo Europeu de Protecção Civil. Por isso, votei a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − L'epoca in cui viviamo è caratterizzata da un aumento esponenziale delle catastrofi: l'anno scorso l'Europa ha affrontato una serie di calamità molto gravi, tra cui alluvioni improvvise e incendi boschivi di rara violenza.

Negli ultimi 20 anni, le catastrofi registrate in Europa hanno colpito più di 29 milioni di cittadini e provocato perdite economiche per 211 miliardi di euro. Nel contesto del drammatico aumento delle calamità naturali, condivido la richiesta della relatrice per una maggiore efficienza in tutte le fasi del ciclo europeo di gestione delle calamità che comprende la prevenzione, la preparazione, la reazione e il recupero, ottimizzando nel contempo le risorse economiche.

Proprio il trattato di Lisbona introduce una nuova base giuridica in materia di protezione civile al fine di garantire una reazione rapida alle calamità che avvengono nell'UE o al di fuori dei suoi confini. Auspico, inoltre, una semplificazione del meccanismo europeo di protezione civile che, a mio avviso, è troppo burocratico.

Accolgo con favore la creazione di un Centro di reazione alle emergenze attivo 24 su 24 che, di concerto con gli Stati membri, decida in merito ai mezzi da dispiegare in caso di calamità, al fine di garantire un'assistenza immediata ed efficace alle vittime.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ritengo che la relazione in questione sul potenziamento della reazione europea alle catastrofi sia certamente condivisibile e per questo ho espresso voto favorevole.

Le catastrofi naturali che recentemente hanno colpito il Nord, e la regione del Veneto in particolare, hanno sottolineato come sia necessario migliorare urgentemente i meccanismi europei di protezione e assistenza delle vittime di tali eventi e come sia necessario assicurare che la messa in atto di tali meccanismi sia tempestiva e non ostacolata da viziosi iter burocratici.

Queste priorità sono ben interpretate dal documento in questione, che richiede esplicitamente una riduzione consistente dei processi burocratici relativi alla gestione dell'assistenza alle vittime e risulta pertanto pienamente condivisibile. Il mio voto è stato quindi positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau dėl šio pranešimo, kadangi per kelis dešimtmečius nelaimių skaičius pasaulyje išaugo net 5 kartus – iki 400 nelaimių per metus. Taigi siekiant išvengti didelio aukų skaičiaus yra būtina pagerinti Europos Sąjungos reagavimą į nelaimes.

Pagrindinės nelaimės, su kuriomis susiduriama Europos Sąjungos valstybėse narėse, – tai dideli miškų gaisrai, sausra, cunamiai ir žemės drebėjimai, potvyniai, branduolinės avarijos, teroristų išpuoliai, gaivalinės nelaimės ir pandemijos. Dėl šių nelaimių per pastaruosius 20 metų Europoje žuvo apytiksliai 90 000 ir nukentėjo keliasdešimt mln. žmonių. Be to, ekonominė žala siekė apie 211 mlrd. eurų. Ateityje šios nelaimes dėl klimato pasikeitimo ir gamtinių dujų išteklių nykimo gali tik didėti, todėl yra būtina kuo skubiau imtis konkrečių veiksmų.

Geresnis veikėjų koordinavimas, apsaugos sistema, visą parą veikiantis reagavimo į nelaimes centras ir tiksli informacija krizės metu yra vienos iš pagrindinių priemonių, siekiant sumažinti aukų skaičių ateityje.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Esprimo anzitutto il mio apprezzamento alla relatrice e collega Gardini per l'importante relazione presentata con cui ha sottoposto a quest'Aula un tema quanto mai attuale e a cui ho espresso voto favorevole.

L'Europa si è trovata, infatti, a fronteggiare catastrofi naturali, anche molto gravi, in costante aumento: alluvioni improvvise e sempre più frequenti, tempeste e incendi boschivi che, negli ultimi 20 anni, hanno provocato la morte di più di 90.000 persone, colpito oltre 29 milioni di individui e provocato perdite economiche per 221 miliardi di euro. Di fronte a tali numeri l'UE deve reagire con più efficienza in tutte le fasi di gestione delle calamità: preparazione, prevenzione e reazione, oltre poi ad attuare l'identificazione preventiva dei mezzi esistenti negli Stati membri messi a disposizione dal meccanismo europeo di protezione civile su base volontaria.

Auspico, inoltre, in accordo con la relatrice, una semplificazione del meccanismo europeo di protezione civile e la creazione di un centro di reazione alle emergenze attivo 24 ore su 24 e 7 giorni su 7. Tale centro, di concerto con gli Stati membri, dovrebbe decidere in merito ai mezzi da dispiegare in caso di calamità per garantire e fornire assistenza coordinata, immediata ed efficace alle popolazioni colpite.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − Domnívám se, že bychom měli v prvé řadě stavět na existujících nástrojích pro sledování a prevenci, jako jsou zařízení pro sledování na místě a nástroje v rámci evropského programu globálního sledování životního prostředí a bezpečnosti (GMES) nebo programů INSPIRE a GALILEO, jejichž prostřednictvím lze sledovat potenciálně ohrožené oblasti s cílem připravit se tak účinněji na poskytování pomoci obětem katastrof. Komise by měla posoudit možnost vybavit EU vlastní zabezpečenou telekomunikační kapacitou a integrovanými řešeními pro řízení krizí, a to od fáze prevence až po obnovu. Značný potenciál spatřuji ve využívání stávajících kapacit telekomunikačních satelitů s cílem usnadnit rozvoj služeb pro občany v oblasti veřejné bezpečnosti a tísňových služeb, a to ve spolupráci s Evropskou vesmírnou agenturou, členskými státy a zainteresovanými subjekty, jako jsou soukromí operátoři či průmysl. Je úkolem Komise, aby především využitím telekomunikačních prostředků, včetně satelitních komunikací, vytvořila komunikační a informační systém, který by záchranným týmům poskytoval rychlý přístup k přesným informacím umožňujícím účinnou nápravu následků katastrofických událostí. Vzhledem k tomu, že prevence katastrof je často hospodárnější než boj s jejich následky, je třeba připravit komplexní a inovativní strategii EU týkající se snižování rizika katastrof a vyčlenit dostatečné zdroje na včasnou identifikaci možných katastrof.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − I do not support any new legislation from the Commission to create a new EU civil protection force based on the EU civil protection mechanism. I dispute that it would be better to combine resources to provide both civilian protection and immediate emergency aid in times of crisis and view such efforts by the EU as attempting to commandeer crisis management, which based upon the situation in the eurozone is not their strength. Most concerning is the statement that the Commission calls for the need for better coordination among all actors to avoid overlapping and duplication of efforts both on the political and on the operational side – which each should function autonomously in order not to impede the rapid and effective help for the victims of the disaster. This implies that independent charities and nation states will be overruled by the EU who would have final say in how the crisis is managed, under the EU banner, both at home and abroad. Voluntary efforts of Member States should be a priority and thus the Union does not need a 24/7 Emergency Response Centre as a planning and operational coordination platform.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption du rapport Gardini, qui demande la création d'une force européenne de protection civile. Il fait écho aux propositions formulées dans une communication de la Commission et précède des propositions législatives attendues pour fin 2011. La proposition de cadre financier pluriannuel pour 2014-2020 prévoit déjà d'allouer un budget de 455 millions d'euros à l'instrument financier pour la protection civile. J'appelle maintenant la Commission à se montrer ambitieuse dans ses propositions législatives prévues pour fin 2011, pour que nous puissions créer enfin une véritable force européenne de protection civile.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione Gardini sulla reazione europea alle catastrofi perché rappresenta un passo importante per migliorare rapidità ed efficienza nelle situazioni di crisi. Per fare questo, è necessario passare da un sistema in cui le risposte vengono fornite ad hoc, dopo il verificarsi dell'emergenza, a una pianificazione anticipata in cui l'Unione individui preventivamente i mezzi che gli Stati membri saranno in grado di mettere a disposizione, in modo tale da coordinare gli sforzi.

Ritengo positiva la volontà di rafforzare la collaborazione tra gli Stati membri, per sottolineare l'importanza della solidarietà all'interno dell'Unione e lo scambio delle esperienze e delle competenze maturate nei vari settori. Il bilancio UE deve comprendere anche stanziamenti finalizzati ad anticipare le catastrofi, in modo da non farsi trovare impreparati e facilitare così le operazioni di soccorso e recupero.

Apprezzo anche la decisione di istituire un centro operativo in grado di collegare e coordinare le unità già esistenti a livello nazionale, poiché molto spesso accade che si verifichino disastri che necessitano di risposte più ampie di quelle che potrebbero essere fornite dai singoli Stati.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση σχετικά με "Μια ισχυρότερη ευρωπαϊκή αντίδραση στις καταστροφές", ενώ προβάλλει ως βασικό της στόχο την ενίσχυση και τη βελτίωση της ευρωπαϊκής αντίδρασης σε μεγάλες καταστροφές, περιλαμβάνει αρκετές ασάφειες σε βασικά θέματα ηθικής και κοινωνικών ελευθεριών. Αρχικά, η πρόβλεψη για την ενεργοποίηση της "ρήτρας αλληλεγγύης", όπως διαμορφώθηκε μέσω της Συνθήκης της Λισσαβόνας, επιτρέπει την υποκειμενική απόδοση όρων όπως τρομοκρατία και ανθρωπογενής καταστροφή. Επίσης, η έκθεση προβλέπει τη χρήση στρατιωτικών μέσων υπό πολιτική προστασία για την αντιμετώπιση καταστροφών χωρίς πάλι να διασαφηνίζει επιμελώς το είδος αυτών των καταστροφών. Τέλος, η πρόβλεψη για την εκτεταμένη χρήση αδιαφανών δορυφορικών συστημάτων παρακολούθησης, όπως του GALILEO, περιλαμβάνει τον κίνδυνο να χρησιμοποιηθούν αυτά τα συστήματα για σκοπούς παρακολούθησης δράσεων κοινωνικών και πολιτικών ομάδων. Για τους παραπάνω λόγους καταψήφισα την έκθεση.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Tem-se registado a nível mundial um aumento dramático do número e da gravidade de catástrofes naturais e de origem humana, isto é, incêndios florestais, cheias e desabamentos de terras, terramotos, acidentes industriais e nucleares, ataques terroristas, etc. Infelizmente, também a UE e os seus Estados-Membros não são alheios a este tipo de catástrofes. Pelo que, dado o ritmo crescente da ocorrência das alterações climáticas e o aumento da probabilidade de catástrofes naturais mais frequentes e mais intensas, urge reforçar a capacidade de resposta da UE, dentro e fora das suas fronteiras, de forma a melhorar a sua eficácia, eficiência, coerência e visibilidade. É necessária uma mudança para um sistema previsível no âmbito do Mecanismo de Protecção Civil da UE, bem como a introdução de um sistema de monitorização, supervisão e desenvolvimento no quadro de operações de assistência em caso de catástrofe.

É importante desenvolver um sistema de protecção com base na partilha e racionalização dos meios existentes, evitando duplicações e sobreposições de esforços, ganhando em termos de coerência, eficácia, rapidez na ajuda e redução de custos. É, igualmente, urgente introduzir as alterações necessárias ao Regulamento que institui o Fundo de Solidariedade, o qual é caracterizado por uma rigidez dos prazos e procedimentos e contém pressupostos que dificultam e atrasam a sua mobilização.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché ritengo essenziale rendere più efficiente il ruolo della protezione civile e dell'assistenza umanitaria in un'epoca caratterizzata da un notevole aumento del numero di catastrofi naturali. Condivido a pieno l'auspicio di una crescente integrazione delle fasi di gestione delle calamità naturali quali l'identificazione delle risorse necessarie a rispondere rapidamente ed in maniera efficace a tali eventi e la ridefinizione dei sistemi di prevenzione e protezione delle varie calamità. E' importante, inoltre, incoraggiare la cooperazione tra gli Stati Membri dell'Unione europea in modo da potenziare l'idoneità a reagire congiuntamente in futuro. Il coordinamento diventa, infatti, essenziale nei casi di insufficienti disponibilità degli Stati colpiti nonché di limitate capacità di spesa di ciascuno Stato a seguito della recente crisi economica. Confido, pertanto, in uno sforzo comune verso un sistema integrato di condivisione delle risorse, semplificazione dei processi, attività di preparazione e prevenzione sul territorio.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Ţin să amintesc că România a fost sprijinită financiar de către Uniunea Europeană pentru proiectele din zonele calamitate de inundații, dar deblocarea fondurilor s-a realizat cu întârziere față de momentul în care ar fi avut maxima eficiență. În acest scop consider că posibilitatea de a se acorda asistență, sub forma unui sistem de plăți în avans bazat pe estimarea inițială a pagubelor directe, unei țări afectate de o catastrofă, la cererea acesteia, ar fi o facilitate care ar fi foarte apreciată de zonele afectate imediat după producerea unei catastrofe.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. É indubitável que uma maior coordenação e cooperação europeias no domínio da protecção civil e da ajuda humanitária tenderão a potenciar a capacidade de resposta colectiva aos problemas que se forem colocando aos diversos Estados-Membros, nomeadamente quanto à utilização dos meios humanos e materiais dispersos por cada um destes. O meu país, flagelado regularmente pelo fenómeno dos incêndios florestais, já se confrontou por diversas vezes com a limitação destes meios e sentiu a necessidade de poder contar com auxílio externo. Considero que os cenários de catástrofe e de emergência humanitária testam a solidariedade europeia e a capacidade de encontrar respostas céleres e eficazes a situações limite que, muitas vezes, ultrapassam as fronteiras de um só Estado. Sem abdicar das prerrogativas que estes últimos não podem deixar de ter, saúdo esta iniciativa e espero que a mesma dê frutos à altura das expectativas e das necessidades concretas das populações.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente relatório, elaborado por Elisabetta Gardini, aborda a necessidade de reforçar a capacidade europeia em situações de catástrofe, sobretudo no âmbito da protecção civil e da ajuda humanitária. Nos últimos tempos, assistimos a um grande incremento do número de catástrofes, tais como as ocorridas no Haiti e no Japão. Na Europa, tivemos incêndios de grandes dimensões, a nuvem de cinzas do vulcão islandês e derrocadas e inundações devido a chuvas intensas. Na verdade, nos últimos vinte anos, o número de catástrofes quintuplicou e provocaram quase 100 000 vítimas. São fenómenos de grandes dimensões que exigem respostas eficazes e devidamente coordenadas. A União Europeia precisa de adoptar medidas preventivas, como o combate às alterações climáticas, mas também de exercer um papel de coordenação de todos os Estados-Membros – a quem compete a responsabilidade nesta matéria –, de modo a não nos enredarmos num emaranhado de responsabilidades que dificultam uma resposta rápida e eficaz. Congratulo-me com a aprovação deste relatório que centra a atenção nas áreas mais vulneráveis como as zonas montanhosas, insulares e costeiras, revelando uma grande preocupação humana e financeira e saúdo a criação de uma força europeia no âmbito da protecção civil.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A preparação, a resposta e a recuperação constituem etapas do ciclo de gestão de catástrofes nas quais pode e deve existir uma cooperação entre Estados. Quer atendendo à natureza transfronteiriça que as catástrofes podem assumir, quer atendendo à complexidade, dimensão e custo dos meios materiais que é necessário mobilizar em caso de ocorrência de catástrofes de grandes proporções. Essa cooperação deve ser baseada na solidariedade e na entreajuda e poderá incluir igualmente uma partilha de meios. Em qualquer circunstância, deverá ser respeitada a soberania dos Estados, não devendo ocorrer qualquer duplicação ou sobreposição de cadeias de comando – que deverão ser sediadas nas autoridades nacionais ou regionais competentes.

A resposta a catástrofes não pode ser pretexto para o intervencionismo externo, para a afirmação de interesses económicos e geoestratégicos, nem para intervenções e ocupações militares, ocultadas sob a capa de intervenções humanitárias. Existem já tristes exemplos desta realidade e, mais do que isso, inquietantes sinais quanto ao seu possível agravamento no futuro. Atente-se na recente alteração do designado conceito estratégico da NATO, que, de forma ilegítima e inaceitável, alarga as possibilidades de intervenção desta organização militar (de guerra). No nosso entender, o quadro de resposta a catástrofes proposto neste relatório não salvaguarda todos estes aspectos, para nós essenciais.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este relatório subestima a importância das políticas preventivas, ou seja, as que podem evitar, nuns casos, e minimizar, noutros, os efeitos das catástrofes. A prevenção passa pelas políticas ambientais, agrícolas, energéticas, industriais, recursos hídricos, de ordenamento e gestão dos territórios. Quantos fogos florestais podiam ter sido evitados se a Política Agrícola Comum não tivesse contribuído para desertificar o interior, para reduzir a nossa agricultura, a nossa agro-agricultura e a vida no meio rural? É urgente a UE disponibilizar mais meios de financiamento para as políticas de facto preventivas e para medidas de prevenção e de alerta. Reforçar a capacidade de resposta europeia tem de passar pela preservação do ambiente, alteração das políticas comuns, educação e sensibilização ambiental, maior capacidade de resposta de cada um dos Estados e uma planeada cooperação entre os Estados vizinhos, incluindo a existência de cartas de risco abrangentes e mecanismos de alerta e combate.

A ideia de uma Unidade Especial contra fogos florestais não parece nem interessante nem exequível. É possível e desejável maior entreajuda e cooperação. Quando é referida a utilidade da Política Espacial Europeia e do Programa de Monitorização Global do Ambiente e da Segurança fica o perigo de, a pretexto do ambiente, se estar mais com preocupações securitárias.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. − Minulý rok bola Európa vystavená množstvu závažných prírodných katastrof vrátane rozsiahlych povodní, prudkých búrok a lesných požiarov, či mraku popola po výbuchu islandskej sopky. Aj mimo Európy došlo k niekoľkým závažným katastrofám, ktoré spôsobili veľký počet obetí a mali mimoriadne ničivé účinky, najmä zemetrasenie na Haiti a povodne v Pakistane, či doteraz najničivejší únik ropy v Mexickom zálive po explózii na vrtnej plošine Deepwater Horizon. V súčasnosti na svet doľahli tragické udalosti v Japonsku, ktoré postihla kombinácia intenzívneho zemetrasenia, tsunami a jadrovej katastrofy. Nešťastia zaznamenané za posledných 20 rokov si len v Európe vyžiadali takmer 90 000 životov a spôsobili hospodárske škody vo výške 211 miliárd EUR. Približne 90 % európskych občanov od EÚ očakáva viac opatrení na pomoc ich krajinám zasiahnutých katastrofou.

Zastávam názor, že európsku reakciu treba posilniť tak, že sa vopred stanovia zdroje dostupné v členských štátoch, ktoré sa na báze dobrovoľnosti poskytujú na účely európskeho mechanizmu civilnej ochrany. Jednalo by sa o významný posun smerom k predbežnému plánovaniu prostredníctvom vypracovania referenčných scenárov, mapovania zdrojov členských štátov a pohotovostných plánov. Je tiež dôležité, aby všetky členské štáty v duchu európskej solidarity spoločne reagovali na katastrofy.

 
  
MPphoto
 
 

  Gaston Franco (PPE), par écrit. – Face à l'ampleur des catastrophes européennes ou internationales, comme le tsunami en 2004, Haïti en 2010, Fukushima en 2011, il est temps que l'Europe se dote d'un système efficace et puisse assurer une réponse rapide en cas de catastrophe. C'est pourquoi je me félicite de l'adoption de ce rapport qui est un premier pas en faveur d'une réponse harmonisée, organisée et solidaire de l'Union européenne.

J'ai déposé de nombreux amendements, qui ont été adoptés dans le rapport final, afin d'insister sur l'importance de la prévention dans la gestion de la crise et l'organisation de cette prévention à travers des outils opérationnels, ce dont je me félicite. En attendant une réflexion plus aboutie sur la mise en place d'une réelle force européenne de protection civile à venir, je pense que la création d'un centre européen de réaction aux situations d'urgence constituera une simplification du mécanisme européen de protection civile actuel. J'ai demandé que soient associés à ce centre européen deux outils communautaires de protection des forêts, Effis et Effics, ce qui a été adopté dans le rapport final.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – La question d'une coopération européenne en matière de protection civile ne se pose même pas et apparaît comme une évidence tant les catastrophes naturelles, les incendies, les tsunamis etc. n'ont que faire des frontières. On a dénombré plus de 373 catastrophes naturelles en 2010 dans le monde, qui ont fait près de 300 000 victimes et frappé 207 millions de personnes. Ces chiffres rappellent avec force l'urgence qu'il y a pour l'UE de s'organiser mieux afin d'apporter une réponse opérationnelle massive, rapide et efficace. Ils plaident avec urgence en faveur d'une action systématique au niveau européen, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'UE (c'est ce que propose la communication de la commission, et ce qu'approuve notre rapport). Le mécanisme communautaire actuel de protection civile est efficace certes, mais insuffisant. Je soutiendrai ainsi de tout mon poids toute proposition qui ira dans ce sens pour donner une plus grande visibilité à l'action européenne en matière de protection civile mais aussi à l'action menée par tous les bénévoles au service de la protection civile. Je crois même, au-delà, que cette visibilité devrait passer par la création d'une véritable force européenne de protection civile, accompagnée d'un logo commun, d'un drapeau européen et d'une tenue vestimentaire commune.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Higgins (PPE), in writing. − I welcome this slim, concise report which epitomises EU solidarity and efficiency. This report is not about taking powers from Member States but rather attempts to assist Member States in disaster by information sharing and coordination of resources in order to act swiftly to save lives. There has been a huge increase in the number of disasters in the last 20 years: more than 90 000 people have died in disasters, over 29 million people have been affected by disasters, with an economic cost in excess of EUR 211 billion. In 1975 78 disasters occurred, currently almost 400 disasters occur worldwide per annum. Therefore we need a more organised response to disasters in order to save lives. Disaster reduction is key to EU development and I sincerely welcome the attention which this report has drawn to this crucial area.

 
  
MPphoto
 
 

  Филиз Хакъева Хюсменова (ALDE), в писмена форма. − Подкрепих доклада за укрепване на реакцията на Европейския съюз при бедствия, защото смятам, че основните насоки за действие, очертани в него, са важни за бъдещето и сигурността на европейските граждани. Като бивш министър, отговарящ по тези въпроси в България, съм убедена, че наличието на добра координация и съгласуваност, както в рамките на ЕС, така и с международните партньори, са ключови при възникването на кризисни ситуации. За съжаление, през последните години станахме свидетели на тежки бедствия, предизвикани както от природата, така и от хората, които доведоха до сериозни човешки жертви и до социални, икономически и екологични щети. Считам, че следва да бъдем по-последователни и по-активни в предприемането на превантивни действия за предотвратяването на неблагоприятните последици от такива събития и трябва да подобрим готовността си за координирана реакция на европейско, национално и регионално ниво при настъпването на бедствия. Едновременно с това смятам, че механизмите за оказване на помощ следва да гарантират по-голяма гъвкавост и възможности за бързо реагиране. Напълно подкрепям и очертаната в доклада необходимост от ясна комуникационна стратегия, както и от подобрен достъп до информация, защото това би повишило ефективността на водената политика.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau dokumentui, nes manau, kad reikia racionalizuoti ir supaprastinti dabartinio Europos reagavimo į nelaimes veikimą ir optimizuoti resursus siekiant bendros naudos bei skatinti valstybes nares prisidėti ir tokiu būdu užtikrinti Europos solidarumą. Būtina peržiūrėti Solidarumo fondo reglamentą taip, kad tinkamumo kriterijai atitiktų kiekvieno regiono ir gaivalinės nelaimės savybes, įskaitant lėtai įvykstančias gaivalines nelaimes, pvz., sausra, ir būtų sudarytos sąlygos lankstesniam lėšų skyrimui reikiamu laiku. Reikia kokybiniu požiūriu pereiti nuo dabartinio ad hoc koordinavimo prie prognozuojamos ir iš anksto suplanuotos ES civilinės saugos mechanizmo sistemos, paremtos iš anksto numatytais ištekliais, kuriuos bus galima nedelsiant panaudoti ES pagalbos nelaimės atveju operacijose, ir kitais įnašais bei ištekliais, kuriuos valstybės narės manys esant reikalinga panaudoti. Pagalbos nelaimės atveju operacijose reikia įdiegti ES veiksmų stebėsenos, priežiūros ir plėtojimo sistemą. Nelaimės neturi sienų, todėl ES turėtų koordinuoti savo išteklius ir bendradarbiauti, o ES reagavimas turi tapti nuoseklus.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − W obliczu nawiedzających Europę i świat klęsk żywiołowych, a także katastrof spowodowanych przez człowieka, Unia Europejska powinna skoordynować działania swoich poszczególnych instytucji, aby jak najskuteczniej móc udzielać pomocy ofiarom.

Dobrym posunięciem jest utworzenie Centrum Reagowania Kryzysowego, które, mam nadzieję, usprawni i przyspieszy reagowanie służb w sytuacjach kryzysowych. Solidarność to wartość, na której zbudowana została Wspólnota, dlatego, pamiętając o tym, powinniśmy nieść pomoc potrzebującym. Aby nasze działania były efektywne, niezbędna jest współpraca wszystkich instytucji oraz wszystkich krajów członkowskich. Jako organizacja należąca do najbogatszych na świecie musimy pamiętać o najbardziej zapomnianych i najuboższych regionach, które same nie potrafią poradzić sobie z nawiedzającymi je nieszczęściami.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, le catastrofi naturali che negli ultimi anni continuano a colpire il nostro pianeta ci impongono una riflessione accurata sui metodi e sull'efficacia degli interventi e sulle modalità di prevenzione. Il testo presentato dalla collega Gardini, che ho pienamente appoggiato, va proprio nella direzione di un maggior coordinamento nelle operazioni di prevenzione e protezione dei popoli dalle calamità naturali. Un servizio di Protezione civile strutturata a livello europeo e coordinata in modo efficace, non solo consentirebbe di far fronte alle crisi umanitarie con una collaborazione efficiente, ma ci permetterebbe anche di ridisegnare l´investimento di risorse per il settore che spesso si sprecano proprio per un mancato coordinamento nei processi di risposta alle emergenze. Il valore intrinseco di questa proposta è quello di modulare la realtà europea finalmente anche nel modello di risposta alle emergenze determinate da catastrofi naturali. Un coinvolgimento che deve riguardare tutti i livelli dell´istituzione europea per aiutare a prevenire o fronteggiare le calamità che purtroppo hanno segnato e continuano a rappresentare tristi pagine della storia nei diversi Stati dell´Unione.

 
  
MPphoto
 
 

  Sabine Lösing (GUE/NGL), schriftlich. Ich habe gegen diesen Bericht gestimmt, da ich es ablehne, humanitärer Hilfe und Katastrophenhilfe im Zweifelsfall im Rahmen der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (GSVP) zu begegnen. Zudem darf es keine Vermischung von zivilen und militärischen Aktivitäten geben, was aber durch diesen Bericht ermöglicht wird. Ich lehne es des Weiteren strikt ab, durch das Anführen der Terrorgefahr in diesem Zusammenhang sicherheitspolitische Aspekte in die Thematik Katastrophenschutz und humanitäre Hilfe einzuführen.

Ich setze mich für eine zivile und von sicherheitspolitischen Erwägungen unabhängige Katastrophenabwehr ein und trete für den Aufbau entsprechender logistischer Kapazitäten, die vom Militär unabhängig sind, ein. Außerdem weise ich darauf hin, dass sich der Bericht positiv auf die Solidaritätsklausel bezieht, welche Militäreinsätze zum Beispiel auch gegen Streikende ermöglicht.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − În opinia mea, după cum am susţinut deja în nenumărate intervenţii, Comisia Europeana ar trebui să ia măsuri pentru a permite creşterea flexibilităţii Fondului de solidaritate al UE şi simplificarea normelor administrative ale acestuia, întrucât o astfel de simplificare a procedurilor administrative ar accelera plăţile efectuate şi ar garanta că cei care au nevoie de sprijin beneficiază de plăţi imediat. O altă observaţie făcută de-a lungul timpului în cadrul Comisiei REGI este că regiunile europene situate la frontierele UE pot fi afectate de dezastre ce au loc în regiuni din ţări terţe, caz în care intervenţia este şi mai dificilă. Este, aşadar, imperativ să fie dezvoltate măsuri specifice de susţinere a acestor regiuni, luând în considerare şi dezastrele provocate de om sau de accidente industriale, care au nevoie de strategii diferite. Nu în ultimul rând, Comisia trebuie să se asigure pe viitor că statele membre implică autorităţile regionale şi locale în acţiunile de răspuns în caz de dezastre încă de la început, pe baza modelului de guvernanţă pe mai multe niveluri aplicat în domeniul politicii de coeziune, prin intermediul unei strategii de comunicare care să fie avantajoasă pentru toţi actorii implicaţi în mecanismul de răspuns.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Dzisiaj głosowaliśmy nad bardzo ważnym i bardzo dobrym sprawozdaniem pani Elisabetty Gardini w sprawie wzmacniania europejskiej zdolności reagowania w przypadku klęsk i katastrof – rola ochrony ludności i pomocy humanitarnej. Pracując w Komisji Rozwoju Regionalnego, uważam, że dzięki wdrożeniu wszystkich zawartych w sprawozdaniu postulatów będziemy w stanie poprawić koordynację, reagowanie na szczeblu regionalnym i krajowym oraz maksymalnie wykorzystać siły oraz środki. Tylko takie działania pozwolą na ograniczenie skutków katastrof i klęsk żywiołowych. Dodatkowo doskonałym pomysłem jest połączenie Centrum Monitorowania i Informacji z centrum kryzysowym ds. pomocy humanitarnej ECHO w jeden podmiot – Centrum Reagowania Kryzysowego, co pozwoli na szybszy przepływ informacji i lepszą współpracę, dlatego między innymi głosowałam za przyjęciem całego sprawozdania.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. − Počet katastrof za posledných 35 rokov stúpol päťnásobne. Katastrofy v Európe si za posledných 20 rokov vyžiadali takmer 90 000 životov, postihli viac ako 29 miliónov ľudí a spôsobili hospodárske škody vo výške 211 miliárd EUR.

Reakciu na katastrofy treba posilniť. Znamenalo by to prechod od súčasnej reakcie ad hoc na krízy smerom k predbežnému plánovaniu prostredníctvom vypracovania referenčných scenárov, mapovania zdrojov členských štátov a pohotovostných plánov. Európsky mechanizmus civilnej ochrany je byrokratický. Treba privítať zlúčenie MIC a krízového centra ECHO, ako aj vytvorenie skutočného centra pre núdzové reakcie otvoreného 24 hodín denne, ktoré by po dohode s členskými štátmi rozhodovalo o zdrojoch, ktoré sa majú použiť v prípade katastrofy s cieľom zaručiť obetiam okamžitú a efektívnu pomoc. Komisia by mala predložiť návrh o jednotke civilnej ochrany EÚ opierajúcej sa o centrum pre núdzové reakcie. Využitie zdrojov, ktoré sú k dispozícii v členských štátoch, treba optimalizovať v záujme všeobecného prínosu. Zároveň treba predísť duplicite štruktúr, snáh alebo výdavkov.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − We are living at a time when more and more disasters occur. Last year, Europe had to face a number of very severe disasters, including flash and large-scale floods, heavy storms and forest fires – not to mention the ash cloud after the eruption of the Eyjafjallajökull volcano in Iceland. Outside Europe, some very severe disasters struck, causing an enormous number of casualties and huge destruction, namely the Haiti earthquake and the Pakistan floods. The most damaging oil spill ever happened in the Gulf of Mexico after the explosion of the Deepwater Horizon drilling well, and the Sahel was hit by severe droughts. Now the world is struck by the dramatic happenings in Japan, which was hit by a combination of a strong earthquake, a tsunami and a nuclear catastrophe. Against the background of the recent dramatic increase in natural and man-made disasters both inside and outside the European Union, we need more efficiency at all stages of the European disaster management cycle, including prevention, preparedness, response and recovery, while optimising economic resources during times of austerity.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution, afin de doter l'Union d'un véritable mécanisme de réaction rapide en cas de catastrophe. Il existe de nombreux exemples pour lesquels les Etats membres ont dû faire appel à la solidarité de leur partenaires européens en vue de faire face aux catastrophes naturelles qui ont frappé plusieurs régions, comme Madère, l'ouest de la France et différentes régions d'Espagne au début de l'année 2010. Je reste, en tant qu'élue, fortement marquée par les conséquences humaines et matérielles qu'engendre la violence de tels phénomènes météorologiques. Les institutions européennes peuvent progresser dans ce domaine et celui de l'aide humanitaire, en passant de la simple coordination à un système prévisible et planifié de protection civile de l'Union européenne. Ainsi, l'Union pourra mener à bien des opérations de secours en cas de catastrophes grâce à un déploiement immédiat. Ce système ne devrait évidemment pas se substituer à l'action des Etats membres, qui détiennent la compétence au niveau national, régional et local, mais compléter cette action grâce à la solidarité européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Vivemos numa época em que ocorrem cada vez mais catástrofes. A nível mundial, o número de catástrofes registadas num só ano quintuplicou nos últimos 35 anos, elevando-se a quase 400 na actualidade. Nos últimos 20 anos, as catástrofes registadas na Europa mataram quase 90 000 pessoas, afectaram mais de 29 milhões e causaram perdas económicas no valor de 211 mil milhões de euros. A fim de reforçar ainda mais a resposta europeia a situações de catástrofe, é necessário apresentar, tão rapidamente quanto possível, uma proposta referente ao estabelecimento de uma Força de Protecção Civil da UE baseada no Centro de Resposta a Emergências. É também fundamental a necessidade de uma melhor coordenação entre todos os intervenientes para evitar sobreposições e a duplicação de esforços, quer a nível político quer operacional, pois cada qual deve funcionar de maneira autónoma para não obstruir a prestação de ajuda rápida e eficaz às vítimas de catástrofes.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – La solidarité avec les plus vulnérables de la planète est une valeur fondamentale de l'UE. La création d'une capacité de réaction renforcée de l'UE en cas de catastrophe est l'expression concrète de cette solidarité. La création d’un centre unique de gestion des crises était indispensable pour répondre de façon optimale aux situations d'urgence en assurant une meilleure coordination européenne et en limitant autant que possible la bureaucratie et les duplications. Comme j'ai déjà eu maintes fois l'occasion de le dire, notamment lors des inondations au Pakistan, ou encore lors du tremblement de terre à Haïti, le rapport Barnier a été une source d'inspiration parfaite aidant à la mise en place de ce mécanisme. La présente résolution trouve écho dans les perspectives financières 2014-2020 qui font état de la nécessité d'une action systématique face à l'augmentation des catastrophes naturelles et d'origine humaine. Ainsi l'aide humanitaire et la protection civile sont renforcées, répondant de la sorte aux besoins des populations en danger et aux demandes des citoyens européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − In its communication the Commission proposes to improve and reinforce European disaster response capacity by proposing a two-fold approach: to set up a European Emergency Response Capacity, based on Members States’ assets and expertise and to establish a European Emergency Response Centre and civil protection as a new platform for collecting real-time information on disasters, monitor hazards, alert Member States, and coordinate the EU’s disaster response actions. The report welcomes the creation of a genuine 24/7 Emergency Response Centre as a simplification of the current Civil Protection Mechanism, which is considered too bureaucratic. It also highlights that better coordination among all actors is essential to avoid overlapping and duplication of efforts, on both the political and operational sides.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Stichinės ir žmogaus sukeltos nelaimės bei jų padariniai dažnai peržengia vienos valstybės sienas. Todėl, gelbstint žmonių gyvybes turtą bei aplinką, reikalingas ne tik spartus reagavimas į šias nelaimes, bet ir puikus kaimyninių valstybių pajėgų darbo koordinavimas. Sveikinu pranešėją, savo pranešime atkreipusią dėmesį į šią problemą, ir prisidedu prie raginimų tiek Europos Komisijai, tiek atskiroms valstybėms narėms imtis aktyvesnių veiksmų, siekiant, kad atsirastų kuo geresnis nacionalinių institucijų veiksmų tarpusavio koordinavimas, išspręstos problemos, susijusios su logistinės, techninės ir kitokio pobūdžio pagalbos teikimu, pradėta aktyvesnė ES piliečių informavimo kampanija. Tokiu būdu užtikrintume ne tik efektyvesnį civilinės saugos sektoriui skiriamų lėšų panaudojimą, bet ir efektyvesnę savo aplinkos, piliečių bei jų turto apsaugą.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. In den letzten 35 Jahren ist die Zahl jährlicher Katastrophen weltweit um das Fünffache gestiegen. Vor diesem Hintergrund ist es wichtig, die Effizienz der Katastrophenabwehr in der EU zu steigern. Natürlich bedarf es hierfür einer besseren Koordinierung zwischen allen Beteiligten, um Synergieeffekte zu erzielen, sowie eines verstärkten Austausches bewährter Verfahren zwischen den verschiedenen Mitgliedstaaten. Eine ständige EU-Katastrophenschutztruppe lehne ich jedoch ab. Man muss sich gegenseitig dort helfen, wo es notwendig ist, in der Regel sollte aber das Prinzip der Hilfe zur Selbsthilfe gelten. Abgesehen davon vermisse ich im Bericht eine grundsätzliche Auseinandersetzung mit besonders risikoreichen Technologien, wie Atomenergie oder Tiefsee-Ölbohrungen. Wenn wir Wege finden, diese zu vermeiden, vermeiden wir damit auch letztlich Katastrophen wie Fukushima oder den Ölteppich im Golf von Mexiko. Aus Abwägung der obenstehenden Gründe habe ich mich der Stimmabgabe enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore della relazione della collega Gardini sulla reazione europea alle catastrofi naturali perché ritengo davvero importante il ruolo della protezione civile e auspico la creazione di una protezione civile europea in grado di operare per aiuti ed assistenza umanitaria come la protezione civile italiana. La tempestiva risposta alle sempre piu numerose e devastanti catastrofi naturali deve essere ben organizzata e coordinata a livello europeo. Semplificare le normative a riguardo è assolutamente la base per una migliore efficienza sul campo sia dei soccorsi sia della ricostruzione e del ritorno alla normalità.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η Ευρώπη, όπως και όλος ο πλανήτης, βιώνει ολοένα και αυξανόμενα ακραία φυσικά φαινόμενα, φυσικές αλλά και ανθρωπογενείς καταστροφές. Οι φονικές πυρκαγιές, κυρίως στα μεσογειακά δάση, που ταλαιπωρούν σχεδόν κάθε καλοκαίρι και την Ελλάδα, αποτελούν μία μόνο μορφή αυτών. Καταστροφές που κόστισαν συνολικά στα ευρωπαϊκά κράτη πάνω από 210 δις ευρώ τα τελευταία είκοσι χρόνια. Η αυξανομένη αυτή τάση απαιτεί δύο κύριες στρατηγικές. Πρώτον, την οργάνωση σε ευρωπαϊκό επίπεδο, αφού οι φυσικές καταστροφές δεν γνωρίζουν σύνορα και, δεύτερον, την ανάπτυξη και πλήρη επιχειρησιακή ικανότητα ενός ευρωπαϊκού μηχανισμού πολιτικής προστασίας. Η Συνθήκη της Λισαβόνας ικανοποιεί αυτές τις δύο προϋποθέσεις θεσπίζοντας νέες νομικές βάσεις αφενός για την πολιτική προστασία και αφετέρου για την ανθρωπιστική βοήθεια προκειμένου να εξασφαλισθεί μια γρήγορη και αποτελεσματική αντιμετώπιση των καταστροφών που λαμβάνουν χώρα στην Ε.Ε. αλλά και εκτός αυτής. Είναι προς το συμφέρον όλων η ύπαρξη ενός ευρωπαϊκού μηχανισμού πολιτικής προστασίας, ενισχυμένου με τους κατάλληλους πόρους αλλά και την απαραίτητη τεχνογνωσία που θα εξασφαλίζει την επιτυχή δράση του. Τα στοιχεία αυτά εντοπίζονται στην παρούσα έκθεση και για αυτό τον λόγο την υπερψήφισα.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O presente relatório, que votei favoravelmente, apresenta um conjunto de soluções para optimizar a actuação coordenada aquando da ocorrência de catástrofes. A relatora apela a uma maior eficiência na prevenção, preparação, resposta e recuperação, bem como a uma optimização dos recursos económicos em tempos de austeridade. De facto, estudos referem que cerca de 90 % dos cidadãos europeus esperam que a UE faça mais para ajudar o seu país em caso de catástrofe. Tal preocupação encontra-se inscrita no Tratado de Lisboa, que introduz novas bases jurídicas para a protecção civil e a ajuda humanitária com vista a assegurar uma resposta rápida e eficaz às catástrofes ocorridas dentro e fora da UE. Para reforço destas propostas, junto-me ao apelo da relatora para que a Comissão apresente, tão brevemente quanto possível, um projecto referente ao estabelecimento de uma Força de Protecção Civil da UE baseada no Centro de Resposta a Emergências.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Trăim într-o perioadă în care au loc tot mai multe dezastre. Pe plan mondial, cifra anuală a dezastrelor înregistrate a crescut de cinci ori în ultimii 35 de ani, ajungând la aproape 400 în prezent. Dezastrele înregistrate în Europa în ultimii 20 de ani s-au soldat cu aproape 90 000 de decese, au afectat peste 29 de milioane de persoane şi au cauzat pierderi economice în valoare de 211 miliarde EUR.

Am votat acest raport pentru a crea mecanismul privind sporirea eficienţei în toate etapele ciclului european de gestionare a dezastrelor, inclusiv prevenirea, gradul de pregătire, răspunsul şi redresarea, concomitent cu optimizarea resurselor economice în perioade de austeritate. Această abordare se bucură de un sprijin covârşitor din partea a aproximativ 90% din cetăţenii europeni, care se aşteaptă ca UE să depună mai multe eforturi pentru a veni în ajutorul ţării lor atunci când aceasta este lovită de un dezastru, un procent similar susţinând acţiunile umanitare ale UE în afara UE.

Subliniez că este important ca toate statele membre să contribuie, în spiritul solidarităţii europene, la reacţia europeană în caz de dezastre.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. − I welcome this report on developing a stronger European disaster response. The need to move away from what this report describes as an ‘ad hoc’ policy towards emergency situations to a more pre-mediated and planned approach is obvious. In particular I support two things. First, I support the establishment of the European Emergency Response Centre, which would act as a first port of call through a programme of monitoring potential disaster situations and alerting the relevant authorities about any potential threats. Secondly, I welcome the creation of a European Emergency Response Capacity whereby the emergency relief assets of Member States are pooled on a voluntary basis, which would enable more effective and certain pre-emergency planning. It would also facilitate a more thorough response in the event of an emergency.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A frequência com que as catástrofes naturais têm surgido aponta para a necessidade de se preverem mecanismos reactivos que permitam, num curto hiato temporal, acorrer às populações. Pensa-se não só nos casos mais fortuitos de erupções vulcânicas, como nas cada vez mais frequentes inundações, tempestades, terramotos ou incêndios florestais. Neste contexto, justifica-se a articulação entre os meios disponibilizados pelos diversos Estados-Membros, bem como de uma instância central de coordenação, reforçando-se por esta via a eficiência de qualquer acção comunitária. Salienta-se, neste contexto, a criação do Centro Europeu de Resposta a Emergências, resultante da fusão entre o Centro de Informação e Vigilância e o gabinete de crise do Serviço de Ajuda Humanitária. Trata-se de instrumentos que, em geral, permitem não só o auxílio directo aos cidadãos europeus, como também a possibilidade de a UE agir internacionalmente de modo capaz e responsável. Por estas razões, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. Parliament welcomes the Communication from the Commission to the European Parliament and the Council entitled ‘Towards a stronger European disaster response: the role of civil protection and humanitarian assistance’ and its objectives. It emphasises that the proposals outlined in the Communication should be further examined to fulfil the expectations for an enhanced, coordinated, consistent, effective, cost-efficient and visible cohesive and comprehensive European response. It underlines the need to rationalise and simplify the functioning of current European disaster response and to optimise the resources available for common benefit, whilst encouraging all Member States to contribute and thus guarantee European solidarity. It considers, accordingly, that the EU’s reaction capacity should form part of an integrated multi-risk approach. Moreover, it highlights the need to carry out ‘bottom-up’ delegated resources and information management. In other words, the initiative should come from the Member States, which can provide voluntary resources and expertise;

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Il cambiamento climatico degli ultimi anni ha portato ad un aumento esponenziale delle catastrofi.

L'anno scorso l'Europa ha dovuto affrontare una serie di calamità molto gravi, tra cui alluvioni improvvise e su vasta scala, tempeste e incendi boschivi di rara violenza, senza parlare della nube di cenere seguita all'eruzione del vulcano islandese.

Anche i paesi al di fuori del territorio europeo sono stati colpiti da calamità molto gravi che hanno causato un gran numero di vittime ed enormi distruzioni. Il numero delle catastrofi registrate in un anno nel mondo è quintuplicato nel corso degli ultimi 35 anni, raggiungendo le circa 400 attuali. Il 90% dei cittadini europei chiede che l'UE faccia di più per aiutare il proprio paese in caso di calamità.

Con l'adozione oggi di questo importante documento, il Parlamento chiede maggiore efficienza in tutte le fasi del ciclo europeo di gestione delle calamità, dalla prevenzione e preparazione alla reazione e recupero, ottimizzando al contempo le risorse economiche in tempi di austerità. La reazione dovrebbe essere potenziata mediante l'identificazione preventiva dei mezzi esistenti negli Stati membri messi a disposizione del meccanismo europeo di protezione civile su base volontaria, evitando la sovrapposizione e la duplicazione degli sforzi sia a livello politico sia a livello operativo.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Entre 1975 et 2010, le nombre de catastrophes enregistrées annuellement a quintuplé, passant de 78 il y a 26 ans, à près de 400 aujourd'hui. Le séisme qui a profondément meurtri le Japon en mars 2011 en est le dernier exemple. Dans la seule Europe, au cours des 20 dernières années, les différentes catastrophes ont tué près de 90 000 personnes et causé des pertes économiques à hauteur de 211 milliards d'euros. Le changement climatique, la croissance démographique associée à l'urbanisation, l'industrialisation et la dégradation de l'environnement sont autant de causes pouvant expliquer cette augmentation.

Face à ces drames, que fait l'Europe? Profite-t-elle de ces événements pour montrer sa valeur ajoutée, en matière de coordination, de mutualisation et de solidarité? Malheureusement non. En 2006, Michel Barnier a proposé un certain nombre de réformes urgentes, qui commencent seulement à être discutées sérieusement aujourd'hui, et dont le rapport Gardini se fait l'écho. Le traité de Lisbonne donne à l'Union européenne une base juridique pour développer ses capacités de réaction face à ce genre de drame. Aux États maintenant de jouer le jeu, et de mettre en commun certains moyens de prévention et de réaction pour que la solidarité européenne soit enfin visible et efficace.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam sprawozdanie w sprawie ,,Europejskiej zdolności reagowania w przypadku klęsk i katastrof: rola ochrony ludności i pomocy humanitarnej”. W razie klęski lub katastrofy obecna unijna procedura nie jest w stanie zapewnić odpowiedniej i wystarczającej pomocy państwom członkowskim. Niezbędna jest pilna poprawa jej efektywności, skuteczności, spójności i widoczności. Efektywniejsze wykorzystywanie dostępnych środków pozwoli uniknąć dodatkowych procedur finansowych i administracyjnych, szczególnie w przypadku administracji regionalnej i lokalnej. Skuteczniejsza i wczesna reakcja jest o wiele oszczędniejszym rozwiązaniem niż sama naprawa skutków. Spójne wykorzystanie w tym celu dostępnych funduszy gwarantuje skuteczną pomoc na każdej płaszczyźnie (zasoby ludzkie, infrastruktura). Wystarczająca pomoc oznacza lepsze zidentyfikowanie niedoborów środków oraz określenie konkretnej roli UE w dostarczaniu pomocy państwom członkowskim.

Zwracam również uwagę na konieczność zmiany rozporządzenia w sprawie Funduszu Solidarności. Kryteria uzyskiwania pomocy z tego funduszu powinny być dostosowane do specyfiki poszczególnych regionów oraz klęsk i katastrof. Ponadto, tak jak w przypadku innych funduszy, ważne jest także, aby mogły one być uruchamiane w sposób elastyczny w zależności od potrzeb.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − O problemie braku dobrych i sprawnie działających systemów reagowania na różnego rodzaju katastrofy niestety najczęściej przypominamy sobie po fakcie. W ostatnim czasie mieliśmy często do czynienia z tragicznymi klęskami żywiołowymi w Europie i na świecie. Ulewne deszcze regularnie wywołujące powodzie, sztormy, pożary lasów, wybuch wulkanu na Islandii – wszystkie te wydarzenia powodują ogromne straty finansowe i wywołują paraliż komunikacyjny. Wydarzenia poza Europą – Haiti, Pakistan, Japonia, wybuch na platformie wiertniczej w Zatoce Meksykańskiej –także doprowadziły do śmierci tysięcy ludzi i negatywnych zmian w gospodarce Europy. W dobie kryzysu nie możemy pozwolić sobie na powielanie wykonanej pracy przez kilka państw członkowskich, co przecież oznacza powielanie kosztów i nakładów wysiłków podmiotów odpowiedzialnych za reagowanie w każdym z państw Wspólnoty. W związku z tym musimy wypracować spójny, kompleksowy i skoordynowany system dla całej Unii, który będzie nie tylko skuteczny, ale także racjonalny.

Apeluję także o zwrócenie uwagi na współpracę z państwami trzecimi i sąsiadującymi z państwami Unii – to z nimi należy nawiązać współpracę i koordynować w taki sposób działania i środki, aby w jak najbardziej efektywny sposób wykorzystać ich potencjał, niezapominając, że różnego rodzaju klęski i katastrofy nie znają pojęcia granic terytorialnych.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. As catástrofes naturais ocorridas na Europa, nos últimos 20 anos, mataram mais de 90 mil pessoas, afectando outras 29 mil e causando prejuízos económicos na ordem dos 221 mil milhões de euros. Este relatório, apresentado pelo PE, pretende servir de base à proposta legislativa da Comissão, que será apresentada ainda este Outono. Assim, apoio a proposta da Comissão, para melhorar e reforçar a capacidade de resposta da UE, através da criação de uma Capacidade Europeia de Resposta de Emergência, assente nos activos e nos especialistas dos Estados-Membros, bem como a criação de um Centro Europeu de Resposta a Emergências, como simplificação do actual Mecanismo de Protecção Civil. Também é necessário desburocratizar o sistema, através da criação de uma força europeia de protecção civil que coordene todos os actores envolvidos, a nível europeu, nacional, regional e local, para assim acelerar os processos de ajuda e evitar duplicações de esforços. Provenho de uma região, a Madeira, que, devido às suas condicionantes, está demasiado exposta às catástrofes naturais, como sucedeu no temporal de Fevereiro de 2010, e como tal apoio que sejam tomadas medidas políticas, mas essencialmente operacionais, para minimizar os efeitos das mesmas.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση του ευρωκοινοβουλίου, όσο και η Ανακοίνωση της Επιτροπής, κάθε άλλο παρά αθώες είναι. Το ευρoενωσιακό νομοθετικό πλαίσιο του Μηχανισμού Πολιτικής Προστασίας της ΕΕ έχει ήδη διευρυνθεί ώστε να συμπεριλαμβάνει και δράσεις για την "καταπολέμηση της τρομοκρατίας". Σε αυτό το πλαίσιο προτείνει τη συγκρότηση δύναμης πολιτικής προστασίας στη βάση μιας "προσέγγισης που θα περιλαμβάνει όλους τους κινδύνους", με "συνέργιες μεταξύ των διαφόρων υφιστάμενων εργαλείων και μέσων". Προτείνει την ενεργοποίηση και υλοποίηση της "ρήτρας αλληλεγγύης", που εισάγει η Συνθήκη της Λισαβόνας, και δίνει τη δυνατότητα επέμβασης της ΕΕ στα εσωτερικά πολιτικά πράγματα και εξελίξεις ενός κράτους μέλους, μεταξύ άλλων και "για την αντιμετώπιση κινδύνων κατά της δημόσιας τάξης και ασφάλειας".

Πίσω από εύηχες εκκλήσεις για αντιμετώπιση των δασικών πυρκαγιών ή άλλων περιβαλλοντικών κινδύνων ή φυσικών καταστροφών, προβάλλουν οι σχεδιασμοί για χρησιμοποίηση στρατιωτικών μέσων, καθώς και η χρήση των υφισταμένων συστημάτων παρακολούθησης, όπως τα δορυφορικά συστήματα GMES και GALILEO. Δημιουργούνται δηλαδή οι υποδομές και οι προϋποθέσεις για στενό συντονισμό και αλληλοϋποστήριξη στρατιωτικών και πολιτικών μέσων έτσι ώστε ένα αναβαθμισμένο σύστημα πολιτικής προστασίας της ΕΕ να αποκτήσει ακόμη πιο στρατιωτικοποιημένα χαρακτηριστικά και δομή.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport qui porte sur la création d'un mécanisme européen de protection civile s'inscrit dans une logique de solidarité, tant au niveau européen qu'au niveau international, face aux situations d'urgence, avec un accent sur la prévention et la gestion coordonnée et efficace des catastrophes.

Les propositions me paraissent plutôt positives, comme la diffusion d'informations d'expertise et de bonnes pratiques, l'identification préalable des ressources dont disposent les États, la simplification des procédures bureaucratiques, les références au changement climatique mais aussi à la responsabilité des acteurs privés et la provision d'assistance et d'aide humanitaire indépendamment de toute considération politique.

Certains aspects restent pourtant contestables, notamment l'intégration de références au bioterrorisme, le satisfecit donné au suivi de la catastrophe haïtienne, le recours à un mécanisme de protection civile fortement centralisé doté de nombreux pouvoirs, les mesures de formation de la jeunesse dans une période où les marges de manœuvres budgétaires sont extrêmement réduites.

Cependant, dans la mesure où l'accent est mis sur les principes de solidarité et de subsidiarité et sur les normes internationales d'aide humanitaire, j'ai voté pour ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Ces dernières années, les catastrophes ont augmenté en nombre et en gravité. Il était important que notre Parlement renouvelle son appel en faveur de la création d'une force européenne de protection civile, capable de se déployer immédiatement, à l'intérieur et à l'extérieur de l'Union. Les images choquantes du séisme en Haïti, des inondations au Pakistan, des feux de forêt dans le sud de l'Europe, de la marée noire dans le Golfe du Mexique ou encore de Fukushima ont bouleversé la planète et ont révélé le besoin criant d'une optimisation de l'action européenne, à toutes les étapes de la gestion des catastrophes. J'ai à chaque fois soutenu les demandes de notre assemblée pour que la Commission fasse des propositions allant dans le sens d'une mutualisation des moyens matériels et humains dont disposent les Etats membres et d'une meilleure coordination de ceux-ci pour soutenir une force européenne de protection civile, qui tarde malheureusement à venir. Chaque catastrophe entraîne son lot de drames humains et de destructions. Il est donc essentiel de soutenir la capacité de l'Europe à intervenir pour la prévention, la réaction, la reconstruction et l'action humanitaire. Dans ce domaine, c'est le principe de la solidarité européenne qu'il nous appartient de concrétiser en actes.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Aufgrund des kontinuierlichen Anstieges von Naturkatastrophen in den vergangenen Jahren fordern die europäischen Bürger verständlicherweise einen optimalen Katastrophenschutz. Der Bericht fordert von der Kommission, dass sie unverzüglich einen Vorschlag für einen EU-Katastrophenschutz vorlegt, welcher einen effizienteren EU-Katastrophenmanagement-Zyklus, ein rund um die Uhr einsatzbereites Notfallabwehrzentrum enthalten sollte.

 
  
MPphoto
 
 

  Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Liczne klęski, które dotknęły w ostatnim czasie kraje Wspólnoty oraz inne części świata zobowiązują do podjęcia wszelkich działań mających na celu wzmocnienie europejskiej zdolności reagowania w przypadku klęsk i katastrof. Jako wiceprzewodniczący Delegacji ds. stosunków z Japonią ze szczególną uwagą śledziłem rozwój sytuacji w tym kraju, doświadczonego w marcu b.r. przez ogromny kataklizm, na który złożyły się jednocześnie trzęsienie ziemi, tsunami oraz groźna awaria elektrowni atomowej. Zdając sobie sprawę z faktu, że nie możemy wykluczyć wystąpienia klęsk żywiołowych lub katastrof wywołanych przez człowieka, konieczne jest opracowanie scenariuszy postępowania, opierających się na istniejących mechanizmach i przy uwzględnieniu puli określonych wcześniej zasobów. Spójna strategia obejmująca plany działania, zintegrowany system monitorowania z wykorzystaniem informacji satelitarnych, usprawnienie przepływu informacji oraz skoordynowana współpraca państw członkowskich przyczyni się z pewnością do zmniejszenia szkód środowiskowych, społecznych i gospodarczych w wypadku ewentualnych klęsk.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem niniejszego sprawozdania. To dobrze, że Parlament Europejski poświęca więcej uwagi zdolnościom Unii do pomocy w przypadkach klęsk i katastrof. Trzeba zwrócić uwagę na fakt, że w ostatnich trzydziestu latach liczba klęsk i katastrof notowanych na całym świecie, w tym w Europie, wzrosła aż pięciokrotnie. Musimy zatem znacznie efektywniej pomagać w przezwyciężaniu skutków nasilających się klęsk i katastrof. Moim zdaniem jednak Unia Europejska zwiększa środki na ten cel, lecz rzeczywiste zdolności Unii pozostają dalece niedostateczne. Nie mogą one polegać na zasobach zgłaszanych – na zasadzie dobrowolności – przez poszczególne państwa Unii Europejskiej. Unia powinna tworzyć własne zdolności, na poziomie całej Unii, które wymagałyby na przykład stworzenia dyspozycyjnej floty samolotów transportowych wykorzystywanych natychmiast, kiedy trzeba udzielić pomocy humanitarnej w przypadku klęski lub katastrofy.

 
  
  

Relazione: Sophie Auconie (A7-0076/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo este relatório, uma vez que dá ênfase aos novos benefícios com a simplificação dos constrangimentos regulamentares, de modo a que as notas e moedas de euro possam circular mais facilmente entre Estados-Membros da área Euro, assegurando um elevado nível de profissionalismo e segurança. No entanto, é de lamentar que a Comissão tenha querido alterar unilateralmente o texto sem ter em conta a opinião dos parceiros sociais conforme solicitado pelo Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Deşi bancnotele şi monedele euro au fost puse în circulaţie în 2002, piaţa transporturilor rutiere de numerar în euro este în continuare foarte fragmentată din cauza diferenţele mari dintre normele naţionale din acest domeniu care îngreunează semnificativ prestarea de servicii transfrontaliere pentru transportatorii profesionişti de fonduri. Obiectul prezentului regulament constă, deci, în simplificarea acestor constrângeri de reglementare pentru a permite o mai bună circulaţie a bancnotelor şi a monedelor euro între statele membre din zona euro.

Din cauza faptului că transporturile de fonduri prezintă pericole deosebite, acest regulament trebuie să contribuie la consolidarea cerinţelor de securitate publică, atât pentru personalul de securitate care asigură transportul, cât şi pentru populaţie. În ceea ce priveşte diversele metode de transport de fonduri, statele membre trebuie să poată alege câte opţiuni doresc dintre cele cinci modalităţi de transport pentru bancnote şi cele două modalităţi de transport pentru monede oferite de regulament.

Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că este important să existe norme suficient de clare şi operaţionale pentru transportatorii de numerar în şi pentru autorităţile de stat.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Eurų banknotai ir monetos, įvesti 2002 m., yra visoje Europoje naudojama mokėjimo priemonė, leidžianti Europos piliečiams atsiskaityti eurais visoje euro zonoje, kurią šiuo metu sudaro 17 valstybių narių. Pats bendros valiutos principas reiškia, kad eurų banknotai ir monetos turėtų kuo laisviau judėti ir būti pervežami iš vienos eurą įsivedusios valstybės narės į kitą. Tačiau dėl nacionalinių teisės aktų neatitikimų profesionaliems grynųjų pinigų vežėjams daugeliu atvejų labai sunku pervežti grynuosius eurus iš vienos euro zonos valstybės narės į kitą, todėl tarpvalstybinio vežimo sausuma mastas labai nedidelis. Skirtingai reglamentuojama daug dalykų: grynuosius pinigus vežančių darbuotojų šaunamųjų ginklų turėjimas ir nešiojimas, leidžiamos transporto rūšys, grynųjų pinigų vežimo transporto priemonių šarvavimas ir įranga, darbuotojų grynųjų pinigų vežimo transporto priemonėje. Dabartinės reglamentavimo kliūtys rodo bendrosios rinkos susiskaidymą šiame sektoriuje. Šie profesionalaus grynųjų eurų vežimo apribojimai turi įtakos grynųjų pinigų apyvartai bei grynųjų pinigų kainai įmonėms ir piliečiams. Pritariau, jog būtina imtis veiksmų, kad būtų panaikintos esamos reglamentavimo kliūtys tarpvalstybiniam grynųjų eurų vežimui kelių transportu ir taip supaprastintas laisvą euro judėjimas.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La proposta di regolamento ha il pregio di intervenire per rendere meno frammentato il settore del trasporto di euro in contanti a livello transfrontaliero.

La semplificazione che si intende ottenere circa le normative nazionali riguardanti i servizi transfrontalieri di trasporto di valuta in euro è obiettivo da perseguire per rendere meno difficoltosa l’attività professionale dei trasportatori di valuta e la circolazione stessa degli euro, tanto in banconote quanto in monete.

La relazione del Parlamento interviene per integrare il testo proveniente dalla Commissione in punti importanti della misura normativa. Giudico positivamente gli sforzi per rendere il trasporto di valuta più sicuro, con i sistemi di sicurezza specificati negli emendamenti approvati dai colleghi durante il passaggio in commissione. Il mio voto alla relazione è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − I have nothing against eurozone countries defining what kind of CIT-companies may be granted a cross-border licence by a Member State, nor have I anything against using the intelligent banknote neutralisation system (IBNS). However, the fact that the EU wishes to harmonise the IBNS among the participating Member States at a time when the euro is failing, the very production of the report, which aims solely to sustain what is in essence the collapsing myth of the euro, is a sheer waste of taxpayers’ money.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J’ai soutenu l’adoption de ce rapport de notre collègue Auconie qui permettra de faciliter le transport de fonds entre les Etats membres de l’Union. J’ai ainsi voté en faveur de ce rapport qui permettra par ailleurs de renforcer la sécurité des personnes et des fonds transportés tout en préservant les conditions sociales des personnels.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Tendo em conta a contínua fragmentação do mercado de transporte de euros em numerário, cumpria rever e simplificar as normas regulamentares nacionais, de modo a permitir uma circulação mais eficaz e expedita entre os Estados­Membros que adoptaram a moeda única. Não obstante, a par de uma maior simplificação, é preciso igualmente acautelar as disposições vigentes em matéria de transporte de valores em cada Estado-Membro. Creio que o acordo agora alcançado permite esse equilíbrio, tanto na escolha de modo de transporte, como nas regras de segurança pública exigidas e nas condições sociais alcançadas pelos funcionários do sector.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente relatório, elaborado pela deputada Sophie Auconie, debruça-se sobre uma proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho sobre o transporte rodoviário profissional transfronteiriço de notas e moedas de euro entre os Estados-Membros da área do euro. O objectivo desta proposta é facilitar o transporte transfronteiriço de euros em numerário entre os Estados-Membros que adoptaram esta moeda, definindo regras claras e operacionais. Assim, a proposta de regulamento prevê a existência de cinco modalidades de transporte de notas e duas modalidades para o transporte de moedas, entre as quais cada Estado-Membro escolhe aquelas que melhor se adaptam à sua realidade. A questão da segurança deste tipo de transporte não foi esquecida, quer para os vigilantes do transporte, quer para a população, incentivando o uso do sistema inteligente de neutralização de notas de banco como medida dissuasora dos ataques a veículos de transporte de valores. Pelo exposto, voto favoravelmente este relatório e faço votos para que contribua para facilitar o transporte de valores entre os Estados-Membros, conferindo uma maior segurança aos cidadãos europeus e seus valores.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O objectivo da presente proposta de regulamento da Comissão Europeia é facilitar o transporte transfronteiriço de euros em numerário, sem, contudo, ser lesiva das diferentes modalidades regulamentares por que optam os Estados­Membros em matéria de transporte de valores.

Este regulamento, segundo a relatora, simplificará as limitações de natureza regulamentar, no intuito de possibilitar uma melhor circulação de moedas e notas de banco em euros entre os Estados­Membros que adoptaram esta moeda, tendo também em conta a sua contribuição para requisitos mais firmes em termos de segurança pública, tanto para os vigilantes dos transportes como para a população. Como se diz no relatório, o mercado de transporte de euros em numerário continua muito fragmentado, não obstante a introdução de moedas e notas de banco em euros remontar a 2002. A heterogeneidade acentuada das regras nacionais na matéria vem dificultar em grande medida a prestação de serviços transfronteiriços para as empresas profissionais de transporte de valores.

É adequada a consideração feita de que o recurso ao sistema inteligente de neutralização de notas de banco deverá, no futuro, ser fomentado, na medida em que permite obviar à espiral de violência que se regista nos ataques a veículos de transporte de valores.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Como se diz no relatório, o mercado de transporte de euros em numerário continua muito fragmentado, não obstante a introdução de moedas e notas de banco em euros remontar a 2002. A heterogeneidade acentuada das regras nacionais na matéria vem dificultar em grande medida a prestação de serviços transfronteiriços para as empresas profissionais de transporte de valores. De acordo com a relatora, a proposta da Comissão Europeia deverá facilitar o transporte transfronteiriço de euros em numerário, sem, contudo, ser lesiva das diferentes modalidades regulamentares por que optam os Estados­Membros em matéria de transporte de valores.

Este regulamento visa simplificar as limitações de natureza regulamentar, no intuito de possibilitar uma melhor circulação de moedas e notas de banco em euros entre os Estados­Membros que adoptaram esta moeda, tendo também em conta a sua contribuição para requisitos mais firmes em termos de segurança pública, tanto para os vigilantes dos transportes como para a população.

A relatora considera, por conseguinte, que a experiência mínima exigida para que uma empresa opere no sector transfronteiriço deve ser cabal, e frisa que o recurso ao sistema inteligente de neutralização de notas de banco deverá, no futuro, ser fomentado, na medida em que permite obviar à espiral de violência que se regista nos ataques a veículos de transporte de valores.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Nors eurų banknotai ir monetos pradėti naudoti 2002 m., tačiau grynųjų eurų vežimo rinka išlieka labai suskaidyta. Dėl didelių nacionalinių taisyklių šioje srityje skirtumų profesionaliems grynųjų pinigų vežėjams labai sunku teikti tarpvalstybines paslaugas. Taigi pritariau šiam reglamentui, kadangi jo tikslas – supaprastinti šiuos reguliavimo apribojimus, kad būtų sudarytos sąlygos geresniam eurų banknotų ir monetų judėjimui tarp valstybių narių, kurios įsivedė eurą.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. − Účelom tohto nariadenia je zjednodušenie regulačných obmedzení s cieľom umožniť lepší obeh eurobankoviek a euromincí medzi členskými štátmi, ktoré prijali túto menu. Návrh umožní uľahčenie cezhraničnej prepravy hotovosti v eurách bez toho, aby boli dotknuté rozličné spôsoby regulácie, ktoré si členské štáty zvolili v oblasti prepravy hotovosti. Členské štáty musia mať možnosť vybrať si z piatich spôsobov prepravy bankoviek a dvoch spôsobov prepravy mincí, ktoré sú uvedené v nariadení.

Nariadenie musí prispieť k posilneniu nárokov na bezpečnosť tak zamestnancov v oblasti prepravy hotovosti, ako aj verejnosti. Od spoločností v cezhraničnom sektore je treba vyžadovať, aby mali dostatočnú minimálnu skúsenosť. Nariadenie nevyvolá zhoršenie podmienok zamestnancov v sektore prepravy hotovosti.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome this proposal. Although euro notes and coins were introduced as long ago as 2002, the market for transporting euro cash is still highly fragmented. Widely diverging national rules make it very difficult for cash-in-transit (CIT) companies to provide cross-border services. The purpose of this regulation is therefore to simplify the regulatory constraints so that euro notes and coins can circulate more easily among the Member States that have adopted the currency.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Il mercato del trasporto di contante in euro nell'Unione europea resta assai frammentato a causa della grande divergenza delle regole nazionali in materia, il che rende la prestazione di servizi transfrontalieri assai difficile per i trasportatori professionali di valuta.

Riteniamo, quindi, che sia necessario semplificare detti vincoli regolamentari al fine di permettere una migliore circolazione delle banconote e delle monete metalliche in euro tra gli Stati membri. Siamo del parere che per far sì che ciò avvenga occorre innanzitutto assicurarsi che le norme introdotte siano sufficientemente chiare ed operative per il personale addetto e le autorità statali.

Relativamente, poi, alle modalità di trasporto di fondi, gli Stati membri devono poter scegliere le opzioni che desiderano tra le cinque modalità di trasporto di banconote e le due modalità di trasporto di monete metalliche figuranti nel presente regolamento. Visto che il trasporto di fondi presenta specifici pericoli, questo regolamento deve contribuire a rafforzare l’esigenza della sicurezza pubblica del personale addetto e del pubblico in generale. Per evitare gli attacchi ai veicoli adibiti al trasporto di fondi, occorrerà incoraggiare il ricorso al sistema intelligente di neutralizzazione delle banconote.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O mercado de transporte de euros em numerário continua sem a homogeneidade que se pretende, não obstante a introdução de moedas e notas de banco em euros remontar a 2002. Esse facto é acentuado pelas regras nacionais na matéria, que vêm dificultar em grande medida a prestação de serviços transfronteiriços para as empresas profissionais de transporte de valores. O presente regulamento visa, por conseguinte, simplificar as limitações de natureza regulamentar a que se alude, no intuito de possibilitar uma melhor circulação de moedas e notas de banco em euros entre os Estados-Membros que adoptaram esta moeda. Deverá ser facilitado o transporte transfronteiriço de euros em numerário, sem, contudo, lesar as diferentes modalidades regulamentares por que optam os Estados-Membros em matéria de transporte de valores.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The purpose of this regulation is to simplify the regulatory constraints so that euro notes and coins can circulate more easily among the Member States of the euro area, ensuring a high level of professionalism and safety. The amendments adopted in the Committee on Economic Affairs concern the involvement of EU institutions and social partners, reference periods and professional training. Moreover, the scope of the regulation is extended – by Recommendation APP/2010/0206 – to the territory of Member States that are about to introduce the euro, since there is normally an increased need for euro cash transportation in the run-up to the changeover.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório que tem por base uma proposta da Comissão Europeia, fruto de um longo trabalho de consulta, que me parece ser equilibrada. Pretende-se facilitar o transporte transfronteiriço de euros em numerário, sem, contudo, lesar as diferentes modalidades regulamentares de transporte de valores existentes nos diferentes Estados-Membros. Apresentam-se diversas modalidades de transporte, alterando as regras do sector, sem, contudo, dar azo à degradação das condições sociais dos funcionários do sector do transporte de valores.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A regulamentação do mercado de transporte transfronteiriço de numerário deve passar, do ponto de vista técnico, por um quadro regulativo claro e adaptado às especiais características dos operadores de transporte. Só por essa via se poderá obviar a distorções do seu funcionamento por força de barreiras artificiais à concorrência. Por outro lado, a intervenção legislativa deve ter sempre por referência a segurança dos operadores, na medida em que o transporte de numerário constitui uma inegável fonte de perigo. Trata-se de pontos vertidos na proposta de regulamento que, por conseguinte, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. Although euro notes and coins were introduced as long ago as 2002, the market for transporting euro cash is still highly fragmented. Widely diverging national rules make it very difficult for cash-in-transit (CIT) companies to provide cross-border services. The purpose of this regulation is therefore to simplify the regulatory constraints so that euro notes and coins can circulate more easily between the Member States that have adopted the currency.

 
  
  

Relazione: Jörg Leichtfried (A7-0028/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. De acordo com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, o PE tem de decidir sobre propostas apresentadas pela Comissão sobre tecnologia de dupla utilização, ou seja, bens que podem ser usados para bens civis ou militares. Acredita-se que no