Index 
 Previous 
 Next 
 Full text 
Procedure : 2013/2600(RSP)
Document stages in plenary
Select a document: :

Texts tabled :

B7-0173/2013

Debates :

PV 18/04/2013 - 10.2
CRE 18/04/2013 - 10.2

Votes :

PV 18/04/2013 - 11.2
CRE 18/04/2013 - 11.2

Texts adopted :


Debates
Thursday, 18 April 2013 - Strasbourg Revised edition

11.2. Human rights situation in Kazakhstan (B7-0167/2013, B7-0167/2013, B7-0173/2013, B7-0175/2013, B7-0176/2013, B7-0177/2013, B7-0178/2013) (vote)
PV
 

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Véronique De Keyser (S&D). - Monsieur le Président, en fait, dans le considérant N, il est dit, à propos de la visite de Mme Ashton en Asie centrale et au Kazakhstan, qu'après cela elle n'avait fait aucune déclaration.

‘Whereas she did not issue any statement on the matter’.

J'ai trouvé une déclaration, effectivement, mais qui date de décembre 2012, juste après. Donc, pour qu'on ne croie pas qu'elle ne s'est pas exprimée sur la question, ce que je propose, c'est d'ajouter simplement après

‘on the matter “during her visit but subsequently in December 2012”’.

Elle n'a donc pas fait de déclaration durant sa visite mais bien en décembre 2012. C'est absolument factuel.

 
  
 

(El Parlamento admite la enmienda oral)

 
  
 

***

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Tiene la palabra el señor Posselt. Le pido prudencia, señor Posselt. Diga usted lo que tenga que decir, que yo le voy a escuchar con todo el respeto.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Das ist eine persönliche Erklärung.

Erstens: Ich setze mich seit 40 Jahren für Menschenrechte ein, was auch in allen politischen Lagern anerkannt wird. Ich habe in 20 Jahren in diesem Haus nicht eine einzige dieser Menschenrechtsdebatten verpasst. Deswegen lasse ich nicht in Frage stellen – wie Sie das getan haben –, dass ich mich für Menschenrechte eingesetzt habe.

Der zweite Punkt bezieht sich auf die Kollegin Vergiat. Nachdem sie in sehr harter Form zum Thema Vietnam gesprochen und den Kollegen Preda attackiert hat, und dann klargestellt hat, dass sie sich seit langem für Menschenrechte einsetzt, habe ich wörtlich gesagt – und ich sage es langsam, damit Sie es vielleicht besser verstehen in der Übersetzung – und das können Sie nachlesen: „Ich freue mich, dass die Kollegin Vergiat gesagt hat, dass sie sich seit langem für Menschenrechte einsetzt. Ansonsten hätte ich vorhin gedacht, dass sie spricht wie ein kommunistischer Propagandasender.“ Das war meine Aussage, denn so hat es in der Tat für viele von uns geklungen. Das war eine harte Meinungsäußerung, aber eine legitime Meinungsäußerung.

Auch die Kollegin Vergiat hat sich schon oft sehr scharf über Kollegen geäußert. Wer austeilt, der muss auch einstecken können. Es ist nicht Aufgabe des Präsidenten, für Wortmeldungen Zensuren zu erteilen, noch dazu in einer Debatte über Meinungsfreiheit.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Señor Posselt, en primer lugar he de decirle que yo no le escucho a usted con interpretación, yo le escucho en alemán. Y la vez anterior no solo no dijo usted lo que ha dicho ahora, sino que dijo otra cosa, entre otras cosas, porque no habló de comunista, sino que habló de trotskista. Empieza a flaquearle la memoria. En cualquier caso, yo le escucho con respeto, acepto sus opiniones, incluso sus opiniones sobre cómo debe un Presidente presidir o no presidir. Yo no sé si usted, en esos veinte años que lleva aquí, ha tenido la ocasión de sentarse aquí. Como probablemente seguirá usted otros veinte, yo le deseo que en las próximas legislaturas usted merezca la confianza de los diputados para ser Vicepresidente, o Presidente de este Parlamento, y pueda usted desde aquí dirigir los debates como los dirigimos los demás con nuestro mejor saber hacer.

Mi respeto por usted, pero quiero explicarle una cosa. Yo he protegido, como creo que debe proteger un Presidente, a un diputado que se sentía agredido. Quiero decirle a usted que, si utilizando la ironía o el sarcasmo que pudiera utilizar algún otro diputado, a usted le llamaran bismarkiano irredento, yo le protegería a usted en mi calidad de Presidente, porque quien entiende si se ha sentido agredido o no un colega es el Presidente, que está mirando y que ve que efectivamente un diputado se ha sentido agredido.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Nur ganz kurz. Erstens: Ich respektiere Sie auch. Zweitens: Ich schwöre Ihnen: Es gibt in Bayern keinen einzigen Bismarck-Anhänger.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Pues entonces podríamos referirnos a otros líderes de Baviera que, efectivamente, también han jugado un papel determinante, y con algún autoritarismo, en la historia de su país.

 
Last updated: 18 June 2013Legal notice