Index 
 Previous 
 Next 
 Full text 
Procedure : 2017/2754(RSP)
Document stages in plenary
Select a document: :

Texts tabled :

B8-0459/2017

Debates :

PV 06/07/2017 - 8.1
CRE 06/07/2017 - 8.1

Votes :

PV 06/07/2017 - 11.3

Texts adopted :

P8_TA(2017)0308

Debates
Thursday, 6 July 2017 - Strasbourg Revised edition

8.1. The cases of Nobel laureate Liu Xiaobo and Lee Ming-che
Video of the speeches
PV
MPphoto
 

  Przewodniczący. – Kolejnym punktem porządku dnia jest debata nad sześcioma projektami rezolucji w sprawie laureata Nagrody Nobla Liu Xiaobo oraz Lee Miong-che (2017/2754(RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Helga Trüpel, Verfasserin. – Herr Präsident! Meine Damen und Herren, die Menschenrechtssituation in China hat sich in den letzten Jahren leider wieder verschärft, gerade auch, nachdem Xi Jinping Staatspräsident geworden ist. Liu Xiaobo hat den Friedensnobelpreis für sein Eintreten für Menschenrechte, für Gewaltenteilung, für Rechtsstaatlichkeit und Minderheitenschutz bekommen. Seine Verhaftung und die lange Haftstrafe von elf Jahren waren immer falsch – genauso wie der Hausarrest für seine Frau immer falsch gewesen ist – und eine reine Schikane durch die chinesische Regierung.

Jetzt ist Liu Xiaobo schwer erkrankt. Wir fordern seine sofortige Freilassung aus der Haft – freigelassen ist er nämlich noch nicht, er ist nur in ein Krankenhaus verlegt worden. Wir verlangen, dass er seine Freunde und Anwälte treffen kann und dass er reisen kann und dass er frei entscheiden kann, wo er sich behandeln lassen will.

Das ist eine klare politische Aufforderung an die chinesische Regierung, und es ist eine klare humanitäre Verpflichtung, einen so schwer kranken Menschen nicht weiter dieser schrecklichen Haft zu unterziehen. Ich verlange auch, dass diese Frage Thema beim G20-Gipfel in Hamburg wird.

 
  
MPphoto
 

  Soraya Post, author. – Mr President, we stand with those who fight for human rights and freedom of expression across the world. Liu Xiaobo and Lee Ming-che have experienced the deprivation of their liberty and basic human rights for too long. Their cases are not isolated. While we welcome the news that Liu Xiaobo has been a released from prison on medical parole, this is ultimately too little and too late. Taiwanese activist Lee Ming-che remains detained without clear or credible allegations proved against him. Activists who are simply doing their job are being repressed and imprisoned. All activists imprisoned for legitimate activities must be immediately and unconditionally released.

 
  
MPphoto
 

  Hilde Vautmans, Auteur. – Elf jaar heeft Liu Xiaobo in gevangenschap doorgebracht, zonder eerlijk proces, zonder contact met zijn familie, in slechte omstandigheden en tot een ernstige leverkanker niet meer te negeren viel. En ook bij de uitreiking van zijn Nobelprijs bleef zijn stoel leeg.

Deze man is één van de meest bewonderenswaardige mensen op de wereld. Hij heeft voor zijn activisme zijn vrijheid opgegeven. Hetzelfde geldt voor Lee Ming-che. Ook hij is het slachtoffer van China's repressieve beleid. Ook hij is een activist die zijn vrijheid heeft opgegeven voor de strijd voor de mensenrechten. Eigenlijk wordt het hoog tijd dat wij vanuit Europa aan China een duidelijk signaal geven: laat de mensenrechtenactivisten onmiddellijk vrij. Zij horen niet thuis in gevangenschap.

Twee, geef hen natuurlijk de nodige medische hulp, ook dat is menswaardig. En drie, en dat is iets wat ik de Europese Unie steeds opnieuw vraag: we moeten overal ter wereld blijven strijden voor mensenrechten.

Deze twee mannen hebben met hun scherpe pennen en vredelievende inzet al heel veel levens gered. Nu is het aan ons om voor hen hetzelfde te doen.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock, author. – Mr President, the cases of Liu Xiaobo and Lee Ming—che are very concerning, but sadly unsurprising and, in fact, predictable, given the severe lack of freedom of speech and expression that we are now all too familiar with in the People’s Republic of China. They form part of a systematic crackdown on civil society and opposition to the one-party politics of the PRC. Therefore I echo the calls in the resolution of this House to see the release of both the individuals in question and hope that Xiaobo and his wife will be given permission to leave the country, if desired, in view of Xiaobo’s ongoing serious medical needs.

Meanwhile, the situation in Tibet, the plight of the Falun Gong in Hong Kong, the fate of democracy in the two systems, one country policy, and the issues of media and internet freedom are all areas of major concern to the European Union. China is a global power that we are unable to ignore, but this should not mean that we shy away from highlighting areas of concern where we see them, nor deny the importance that we place upon fundamental and universal human rights.

 
  
  

VORSITZ: ULRIKE LUNACEK
Vizepräsidentin

 
  
MPphoto
 

  Michaela Šojdrová, author. – Madam President, the case of Liu Xiaobo and Lee Ming—che are different from each other but are both attributable to similar reasons. We strongly condemn the long-term persecution of this most famous Chinese dissident who got inspiration from Václav Havel. Liu Xiaobo is seriously ill and near death.

A different case is a young men from Thailand, Lee Ming-che who came to China to talk about human rights and was arrested without any evidence. His case also points to the absence of rule of law in China.

He is In fact, a citizen of another country which China treats as its territory. There are many persecuted people in China. We cannot name them all, but we have therefore symbolically added a reference to the recently arrested Catholic Bishop Peter Shao Zhumin.

We should strengthen our human rights dialogue with China regardless of our economic interests. Thank you, colleagues, for your support.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda, au nom du groupe PPE. – Madame la Présidente, le destin de Liu Xiaobo, prix Nobel de la paix, montre ce que la répression brutale exercée par les autorités chinoises sur des dissidents représente.

Le seul crime de Liu Xiaobo, arbitrairement condamné à onze ans de prison, a été de demander des réformes constitutionnelles et le respect de la démocratie et des droits de l’homme. En mettant Liu Xiaobo derrière les barreaux, la Chine n’a pas seulement emprisonné un homme, elle a enfermé l’espoir démocratique de toute une nation.

Les autorités chinoises ont attendu que son cancer soit en phase terminale avant de lui accorder une liberté conditionnelle. Elles n’ont même pas la décence de le laisser choisir d’être traité ailleurs que dans un pays qui le persécute.

Tout comme Liu Xiaobo, le défenseur des droits de l’homme taïwanais, Lee Ming-che, a été arrêté pour subversion. Les lois liberticides chinoises sur la sécurité nationale donnent au régime un pouvoir absolu afin de museler les ONG et la société civile.

Pour Liu Xiaobo et Lee Ming-che, nous réclamons une libération immédiate et inconditionnelle.

 
  
MPphoto
 

  Josef Weidenholzer, im Namen der S&D-Fraktion. – Frau Präsidentin! Wenn unsere Beziehungen zu China langfristig funktionieren sollen, dann muss man auch aufrichtig miteinander umgehen. Daher müssen wir über Menschenrechte reden. Zwei Fälle beschäftigen uns heute – zwei von vielen wohlgemerkt. Fälle, die im Widerspruch zu allen internationalen Konventionen stehen, denen auch die Volksrepublik China beigetreten ist.

Der Fall von Lee Ming-che steht zudem auch im Widerspruch zum bilateralen Rechtshilfeabkommen zwischen Taiwan und China. Demnach hätten die chinesischen Behörden Taiwan unverzüglich von der am 19. März erfolgten Festnahme informieren müssen. Seit diesem Zeitpunkt gibt es keine befriedigenden Informationen über seinen Aufenthalt und die Umstände, unter denen er festgehalten wird.

Wir fordern daher eine umgehende Information über den Sachverhalt, das Recht auf Rechtsbeistand und medizinische Versorgung und eine unverzügliche Freilassung, sollten sich die Vorwürfe als unbegründet erweisen.

 
  
MPphoto
 

  Bas Belder, namens de ECR-Fractie. – Een groot man in een groot land: Nobelprijswinnaar, wetenschapper, publicist Liu Xiaobo. In deze droeve tijden van ernstige ziekte leeft het Europees Parlement met hem en zijn echtgenote intens mee.

Liu Xiaobo heeft een indringende boodschap voor ons, ik citeer: “Tyranny is not terrifying; what is really scary is submission, silence, and even praise for tyranny. As soon as people decide to oppose it to the bitter end, even the most vicious tyranny will be short-lived.”

Liu Xiaobo pleitte in zijn rechtszaak van 2009 tegen de “psychologie van de haat” die een werkelijke modernisering en democratisering van China blokkeert. Hij paste dit principe persoonlijk toe door zijn bewaker Liu Zheng te loven voor diens houding van “respect en empathie”.

Liu Xiaobo: een groot man in een groot land!

 
  
MPphoto
 

  Frédérique Ries, au nom du groupe ALDE. – Madame la Présidente, un prix Nobel de la paix s’éteint doucement en Chine, libéré de prison pour faire taire le tollé, caché quelque part maintenant dans un hôpital du nord du pays, loin des tumultes et de la protestation du monde.

Liu Xiaobo se meurt. Son cancer du foie s’est généralisé et Pékin, pourtant, continue de refuser la demande de sa famille: être soigné à l’étranger. Mais, qu’on se rassure, des médecins étrangers viennent d’être invités à se rendre sur place au chevet du militant de la paix et, bien sûr, la participation, dès demain, du président Xi Jinping au G20 de Hambourg n’a rien à y voir. Cynisme infini des autorités chinoises qui refuseront jusqu’au bout de laisser mourir dans la dignité à laquelle il a droit le parrain du Printemps de Pékin.

Pas de clémence non plus pour Lee Ming-che, arrêté à Taïwan, en mars dernier. L’activiste paie le prix de la détérioration des relations entre la Chine et Taïwan. Un prix très lourd. Sa famille est sans nouvelles de lui et craint des actes de torture et la prison à vie. Défendre la démocratie sur les réseaux sociaux est un péché aux yeux de Pékin.

Alors quand les Vingt les plus puissants de la planète se verront, demain, à Hambourg, pour parler finance, pour parler économie et pour parler interconnexion, il appartiendra à Angela Merkel, à Emmanuel Macron, à Justin Trudeau et à tous les autres de rappeler que nos yeux aussi sont braqués sur le sort qui sera réservé à Lee, à Liu et à tous les autres.

 
  
MPphoto
 

  Reinhard Bütikofer, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Liu Xiaobo, der Friedensnobelpreisträger, ist zu elf Jahren Haft verurteilt worden, weil er seine Auffassungen frei gesagt hat – aus keinem anderen Grund. Seine Frau Liu Xia, die zu nichts verurteilt worden ist, wird trotzdem seit Jahren unter Hausarrest festgehalten. Liu Xiaobo und Liu Xia wollen jetzt, wo er Leberkrebs im Endstadium hat, das Land verlassen dürfen, um – die letzten Monate vielleicht – in ihrer eigenen Kontrolle für ihre Gesundheit sorgen zu können. Wir alle appellieren an die chinesische Führung, das zuzulassen. Die Unversöhnlichkeit und die Gnadenlosigkeit muss eine Grenze haben!

 
  
MPphoto
 

  Margot Parker, on behalf of the EFDD Group. – Madam President, this debate concerning Chinese provocations of citizens of both their own state and Taiwan is well timed. As it is the 20th anniversary of the takeover/handover of Hong Kong to the Chinese, I would like to focus my speech on Chinese actions there. One country, two systems was supposed to guarantee the Hong Kong way of life for 50 years, but already Chinese authorities are exerting undue influence on the political, legal and social life of Hong Kong. China must respect the terms of the Sino-British Joint Declaration as a legally binding document lodged with the United Nations. It must respect human rights and release its political prisoners. Similarly, the British Government must do more to uphold our end of the bargain and guarantee the freedoms Hong Kong enjoys under the existing terms of the agreement.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI). – Κυρία Πρόεδρε, είναι γεγονός ότι στην Κίνα παραβιάζονται τα ανθρώπινα δικαιώματα. Χαρακτηριστική περίπτωση είναι η φυλάκιση, με αόριστες και γενικόλογες κατηγορίες, δύο ακτιβιστών για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία, του Κινέζου Liú Xiǎobō, που έχει τιμηθεί και με βραβείο Νόμπελ, και του Ταϊβανού Li Ming-Che. Μάλιστα, ο πρώτος πάσχει από καρκίνο του ήπατος σε προχωρημένο στάδιο και δεν του επιτρέπεται να βγει από τη φυλακή ούτε για να πάει στο σπίτι του ούτε σε νοσοκομείο άλλης χώρας για θεραπεία. Τον προηγούμενο μήνα, η ελληνική κυβέρνηση δεν υπέγραψε επιστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ, με την οποία καταδικαζόταν η Κίνα για καταστολή των αντιφρονούντων και των ακτιβιστών, με αποτέλεσμα η επιστολή αυτή να μη δοθεί. Η συμπεριφορά αυτή της ελληνικής κυβέρνησης δεν με παραξένεψε. Πρόσφατα, με αφορμή ένα ασήμαντο περιστατικό, ο Πρόεδρος της Βουλής απαγόρευσε σε όλους τους βουλευτές του κόμματός μου, της Χρυσής Αυγής, τρίτης πολιτικής δύναμης της χώρας, να συμμετάσχουν στις εθνικές αντιπροσωπείες της Βουλής. Με τον τρόπο αυτόν η ελληνική κυβέρνηση απέδειξε ότι διακατέχεται από ολοκληρωτική νοοτροπία, υιοθετεί την απαράδεκτη αρχή της συλλογικής ευθύνης και σκοτώνει τη δημοκρατία στη χώρα στην οποία γεννήθηκε. Είμαι βέβαιος ότι καταδικάζετε και εσείς τη στάση της κυβέρνησης της Κίνας στην περίπτωση των δύο ακτιβιστών. Για τη στάση της ελληνικής κυβέρνησης βρίσκετε κάποιο ελαφρυντικό;

 
  
MPphoto
 

  László Tőkés (PPE). – Madam President, ‘I have no enemies and no hatred’ wrote Liu Xiaobo in his Nobel lecture in absentia in 2010, while serving his 11-year prison sentence for inciting subversion of state power. Today the words of the Nobel laureate and the empty chair at the ceremony resonate strongly. Diagnosed as terminally ill, he is now on medical parole but remains under tight control, and his wish to get medical treatment abroad has been rejected. For Beijing, China’s best known political prisoner and civil rights campaigner is simply a criminal, but for Chinese civil society and human rights defenders he has been the greatest source of inspiration in their peaceful struggle for democratic reform in Communist China. He continues to be a source of inspiration for all of us who have embraced human rights, the rule of law and democracy and rejected every form of totalitarianism. This is the only path we can follow as partners of the Chinese Government and the only path that can guarantee the protection of human dignity.

 
  
MPphoto
 

  Anna Elżbieta Fotyga (ECR). – Wielokrotne i wieloletnie przetrzymywanie wybitnego pisarza i dysydenta Liu Xiaobo jest niebywałym skandalem i mam nadzieję, że głos tej Izby dotrze do Pekinu i pozwoli zmienić tragiczną sytuację tego wybitnego człowieka. Sytuacja Lee Ming-che jest emanacją nie tylko polityki Chin, która wielokrotnie narusza prawa człowieka, lecz również polityki tego kraju wobec Tajwanu. Lee Min-che został zatrzymany pod całkowicie sfabrykowanymi zarzutami i te zarzuty działalności wywrotowej przypominają mi najgorsze czasy stalinizmu w Polsce i stanu wojennego. Powinni zostać natychmiast uwolnieni.

 
  
MPphoto
 

  Anders Primdahl Vistisen (ECR). – Fru Formand! Kina er et stort land, en stor magt og en stor økonomi, som vi i Europa gensidigt er ved at åbne op overfor. Men det er vigtigt, at vi som stort handelsområde i EU i forbindelse med denne åbning mod Kina også sørger for at varetage menneskerettighedssituationen i landet. Selvom der har været store økonomiske og sociale åbninger, er situationen for de individuelle menneskerettigheder stadig på et alt for lavt stadie i Kina. Derfor er det vigtigt, at Europa-Parlamentet bliver ved med at lægge pres på, for at vi skal forbedre menneskerettighedssituationen, både for kinesere, der lever på fastlandet, men også sikre Taiwans sikkerhed i forhold til, at Kina ikke skal kunne presse sin demokratiske lillebror ud i en yderligere tilspidset situation. Derfor er det vigtigt, at vi i vores tilgang til Kina både er pragmatiske på det økonomiske område, og at vi også altid husker, at vi skal fremme menneskerettighederne, når Kina nu har en interesse i at handle med et stort marked som EU.

 
  
 

Catch-the-eye-Verfahren

 
  
MPphoto
 

  José Inácio Faria (PPE). – Senhora Presidente, Liu Xiaobo e Lee Ming-che têm percursos de vida muito distintos. Liu Xiaobo é o mais célebre dissidente chinês, Prémio Nobel da Paz em 2010. Lee Ming-che foi até há pouco um discreto professor voluntário numa ONG local taiwanesa. Uma característica comum, a defesa dos direitos humanos aproximou os seus destinos. Ambos foram acusados de subversão e condenados a penas de prisão pelo regime chinês. Lee Ming-che está preso desde março em parte incerta e o Nobel da Paz, condenado em 2009 a 11 anos de prisão, foi libertado por razões médicas meses depois de lhe ter sido diagnosticado um cancro do fígado em fase terminal e está neste momento impedido pelas autoridades chinesas de receber tratamento médico no estrangeiro, como é de sua vontade.

Caros Colegas, no ano em que se celebra o 28° aniversário do massacre de Tiananmen, a União Europeia deve condenar de forma clara a intensificação da repressão da liberdade de expressão e de religião que desde 2011 se verifica na China, exigir a libertação imediata de todos os presos de consciência naquele país e pedir às autoridades chinesas que permitam que o histórico ativista Liu Xiaobo receba onde bem entender o tratamento urgente de que tanto necessita.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Paul Denanot (S&D). – Madame la Présidente, «Je n’ai pas d’ennemis, je n’ai pas de haine» disait Liu Xiaobo, lors de sa grève de la faim, pendant le mouvement de Tiananmen, en 1989, et ceci 21 ans avant de se voir attribuer le prix Nobel de la paix. Un prix qu’il n’a jamais pu récupérer à Oslo car il a été emprisonné pendant 11 ans pour, je cite: «incitation à la subversion de l’État».

«Je n’ai pas d’ennemis, je n’ai pas de haine», aurait pu dire Lee Ming-che, cet éducateur et militant taïwanais, enlevé par la République populaire chinoise, car soupçonné, je cite encore: «d’activités mettant en danger la sécurité de l’État».

«Elle a des ennemis et tant de haine», pourrait-on dire de la Chine, lorsque l’on voit le nombre de dissidents politiques qui, année après année, continuent d’être arrêtés et emprisonnés.

Quand l’Union européenne sortira-t-elle de sa timidité diplomatique et aura-t-elle, enfin, le courage de dénoncer unanimement ces violations des droits de l’homme par la Chine, qui met sous les verrous des hommes dont le seul «vice» est de s’être librement exprimés?

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sógor (PPE). – Hihetetlen, hogy az emberi jogok kérdését hányszor írja felül a politika és a gazdasági szükségszerűség. Az Unió valóban határozottabban kiállhatna az emberi jogok védelméért. És ezt legfőképpen akkor tehetné, ha példát mutatna az emberi jogok kérdésében, védelmében az Unión belül is. Csak egy inkluzív, szociálisan érzékeny, igazságos, ugyanakkor fenntartható gazdálkodás mellett folyamatosan emelkedő életszínvonalat és biztonságot adó gazdasági és társadalmi rendszer lehet vonzó a világ többi része számára. Tegyünk azért, hogy ez realitás legyen az Unión belül is, és akkor már mindjárt könnyebb dolgunk lesz meggyőzni a kínaiakat, hogy nekik is ezt az utat kell követniük. Hihetetlen, hogy csak gondoljunk arra, a dalai lámát hogyan fogadják vagy nem fogadják egyes politikai vezetők, azért, mert félnek és rettegnek Kínától. Hol van az emberi tartása az Uniónak? Hol van az emberi jogok védelme? Erre figyeljünk!

 
  
MPphoto
 

  Stanislav Polčák (PPE). – Paní předsedající, já jsem rád podepsal návrh usnesení k tomuto bodu a chtěl bych se rovněž zastat těch dvou, kteří jsou jmenováni v tomto návrhu usnesení.

Dovolil bych si náš zrak možná upřít ještě k další okolnosti. Čína podepsala skutečně řadu lidskoprávních smluv v období minulých vlastně 70 let od konce druhé světové války a v zásadě je bezostyšně porušuje. Já si myslím, že my musíme vest s Čínou dialog, musíme mluvit, protože my můžeme. A je fakt, že řada lidí, kteří v Číně jsou, mluvit nemůže. Nám nic nehrozí a vysíláme do Číny řadu delegací za instituce Evropské unie, myslím si, že bychom měli opravdu každé takové příležitosti využít a na každé takové delegaci o závažném porušování lidských práv mluvit. My, když můžeme, bychom skutečně vést dialog měli a máme tu povinnost.

 
  
 

(Ende des Catch-the-eye-Verfahrens)

 
  
MPphoto
 

  Christos Stylianides, Member of the Commission. – Madam President, since the detention and conviction of Mr Liu Xiaobo in 2009, the European Union has been following his case closely and advocating that he be released. This has been done both through bilateral meetings with the Chinese authorities and of course through public statements.

We are extremely saddened at the recent news about Mr Liu’s health and I want to underline that we stand ready to provide all necessary assistance for Mr Liu and his wife, if they wish to receive medical care in the European Union. According to our information, Mr Liu and his wife cannot move or communicate freely and are not being allowed to receive medical care at a place of their choice, whether in China or overseas.

We are continuing to urge China to allow Mr Liu and his family to meet, and receive visits from, anyone they wish and to communicate freely with the outside world. We have also been concerned about the videos which appear to show Mr Liu receiving medical treatment and his family expressing gratitude for the medical care that he has received. We do not believe that any individual should be videotaped or otherwise recorded without their express consent.

A word about Mr Lee Ming-che. The European Union has been following Mr Lee’s case since he disappeared last March. Mr Lee was detained by the Chinese authorities for exercising his right of freedom of expression and opinion, which should be guaranteed under China’s Constitution and its international human rights commitments. We also have reason to believe that Mr Lee is being held at an undisclosed location under what is called residential surveillance at a designated location, which is provided for by China’s criminal procedure law.

In its December 2015 review of China’s conduct, the UN Committee Against Torture recommended that such residential surveillance should be repealed ‘as a matter of urgency’, as it could increase the risk of mistreatment. Mr Lee should be held in a recognised state facility. The Chinese authorities should clarify his place of detention immediately and allow him access to his family and a lawyer of his own choosing.

Regarding the fact that there was no EU item for a statement at the June session of the UN Human Rights Council, the EU continues to advocate addressing country situations of concern at the Human Rights Council by leaving several country-specific resolutions under individual items and actively intervening in the Council’s general debates and interactive dialogue under the relevant agenda items. The global human rights agenda is, frankly, best served when the European Union speaks with one voice. We will continue our work to bring all 28 together and to align positions for the next Human Rights Council in order to stand strong and united on these important issues.

 
  
MPphoto
 

  Die Präsidentin . – Die Aussprache ist geschlossen.

Die Abstimmung findet im Anschluss an die Aussprache statt.

 
Last updated: 12 December 2017Legal notice