Procedūra : 2007/2664(RSP)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls : B6-0505/2007

Iesniegtie teksti :

B6-0505/2007

Debates :

PV 13/12/2007 - 4
CRE 13/12/2007 - 4

Balsojumi :

PV 13/12/2007 - 6.14
CRE 13/12/2007 - 6.14

Pieņemtie teksti :

P6_TA(2007)0628

REZOLŪCIJAS PRIEKŠLIKUMS
PDF 110kDOC 52k
Skatīt arī kopīgās rezolūcijas priekšlikumu RC-B6-0495/2007
2007. gada 5. decembris
PE 398.183v01-00
 
B6‑0505/2007
Pamatojoties uz jautājumu, uz ko sniedz mutisku atbildi, B6‑0383/2007,
ievērojot Reglamenta 108. panta 5. punktu,
iesniedza Kader Arif, Anne Ferreira, Glyn Ford, Erika Mann un Joan Calabuig Rull
PSE grupas vārdā
par Eiropas tekstilizstrādājumu nozares nākotni 2008. gadā

Eiropas Parlamenta rezolūcija par Eiropas tekstilizstrādājumu nozares nākotni 2008. gadā 
B6‑0505/2007

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Ķīnas un Eiropas Komisijas 2005. gada jūnijā parakstīto saprašanās memorandu, kura spēkā esamība beidzas 2008. gada 1. janvārī,

–  ņemot vērā Eiropas Komisijas un Ķīnas Ārlietu ministrijas lēmumu ieviest kopīgas importa uzraudzības sistēmu 2008. gadam,

–  ņemot vērā Parlamenta iepriekšējās rezolūcijas šajā jomā, it īpaši 2005. gada 6. septembra rezolūciju par tekstilpreču un apģērbu nozari pēc 2005. gada(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 108. panta 5. punktu,

A.  tā kā Ķīna ir pasaules vadošā tekstilizstrādājumu un apģērbu ražotāja un nozīmīgākā šo preču eksportētāja uz Eiropas Savienību;

B.  tā kā Eiropas Komisija un Ķīna pēc tam, kad 2005. gadā PTO spēku zaudēja Nolīgums par tekstilizstrādājumu un apģērbu starptautisko tirdzniecību, parakstīja saprašanās memorandu, ar kuru pārejas laikposmā tiek noteikti ierobežojumi atsevišķu kategoriju tekstilizstrādājumu importam no Ķīnas un kura spēkā esamība beidzas 2008. gada 1. janvārī;

C.  tā kā Eiropas Savienība un Ķīnas Ārējās tirdzniecības ministrija nolēma ieviest kopīgas importa uzraudzības sistēmu 2008. gadam;

D.  tā kā pēc Ķīnas pievienošanās PTO šīs organizācijas dalībvalstīm tika atļauts pieņemt īpašus aizsardzības pasākumus, iespējamu tirgus traucējumu gadījumā nosakot kvantitatīvus ierobežojumus Ķīnas eksportam līdz 2008. gada beigām;

E.  tā kā 70 % visu viltoto preču, kas nonāk Eiropas tirgū, ir no Ķīnas un puse visu Eiropas muitas procedūru, kuras ierosinātas saistībā ar viltošanu, attiecas uz tekstilizstrādājumiem un apģērbiem;

F.  tā kā vairumā gadījumu ES tekstilizstrādājumu nozare ir koncentrējusies reģionos, kurus būtiski ietekmē ekonomiskā pārstrukturēšana, un tā kā šo nozari galvenokārt veido MVU,

1.  apzinās, ka kvotu sistēmas atcelšanu paredz juridiski saistoša vienošanās saistībā ar Ķīnas pievienošanos PTO sistēmai, tomēr uzskata, ka Eiropas Savienībai vajadzības gadījumā jāizmanto likumīgā iespēja līdz 2008. gada beigām piemērot aizsardzības pasākumus;

Ārējā konkurētspēja

2.  aicina Komisiju garantēt Eiropas tekstilizstrādājumu nozares ārējo konkurētspēju, daudzpusējos, reģionālos un divpusējos tirdzniecības nolīgumos nodrošinot labākus un uzticamus nosacījumus attiecībā uz piekļuvi tirgum;

3.  aicina Komisiju sarunās par šādiem tirdzniecības nolīgumiem mudināt trešās valstis ievērot vides un sociālos standartus, piemēram, pienācīgs darbs, lai cīnītos pret vides un sociālo dempingu un starp partneriem nodrošinātu godīgu ekonomisko attīstību;

4.  aicina Komisiju un dalībvalstis aktīvi veicināt uz ES principiem pamatotas tekstilrūpniecības modernizēšanu, ar Septītās pamatprogrammas palīdzību atbalstot tehnoloģiju inovācijas, pētniecību un izstrādi, kā arī profesionālo apmācību, it īpaši MVU nodarbinātajiem;

5.  uzskata, ka attiecībā uz tekstilizstrādājumiem, kas tiek ievesti no trešām valstīm, jāpiemēro saistoši noteikumi par izcelsmes norādēm, un šajā sakarībā aicina Padomi pieņemt izskatīšanas procesā esošo priekšlikumu regulai par izgatavošanas vietas norādi; atzīmē, ka šī regula palīdzētu nodrošināt patērētāju tiesību labāku aizsardzību un veicinātu tādas Eiropas rūpniecības attīstību, kura pamatojas uz pētniecību, inovācijām un kvalitāti;

Negodīga tirdzniecība un preču viltošana

6.  uzskata tirdzniecības aizsardzības instrumentus (TAI) par būtisku regulatīvu mehānismu un leģitīmu līdzekli, kā novērst negodīgu tirdzniecību no trešo valstu puses, it īpaši tekstilizstrādājumu un apģērbu nozarē; aicina Komisiju Eiropas Savienībā palielināt TAI pārredzamību un paredzamību, lai paātrinātu un vienkāršotu procedūras, kā arī atvieglotu TAI pieejamību MVU;

7.  pauž bažas, ka negodīga tirdzniecība var pamudināt daudzus šīs nozares uzņēmumus slēgt savas ražotnes Eiropā un pārcelt darbību uz vietām ārpus Eiropas Savienības, kas dažos tradicionālos tekstilrūpniecības rajonos radītu nopietnas sociālas un ekonomiskas sekas;

8.  aicina Komisiju izdarīt politisku un ekonomisku spiedienu uz Ķīnas varasiestādēm, lai tās pārskata mākslīgi uzturēto zemo Ķīnas valūtas kursu, kas veicina tekstilizstrādājumu un apģērbu masveida importu no šīs valsts; aicina Ķīnas varasiestādes pārskatīt savu eiro/dolāra valūtas tirgus līdzsvaru;

9.  aicina Komisiju turpināt izskatīt intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumus, it īpaši preču viltošanas gadījumus, un mudina to stingrāk risināt šos jautājumus daudzpusējā un divpusējā līmenī;

Importa uzraudzība

10.  pauž bažas par to, kā notiks kopīgas importa uzraudzības sistēmas izveide; aicina Komisiju nodrošināt šīs divkāršās pārbaude pienācīgu īstenošanu un novērtēt tās efektivitāti; uzsver, ka divkāršas pārbaudes sistēmu nevar īstenot tikai 2008. gadā un ka efektīva uzraudzības sistēma jānodrošina uz ilgu laikposmu;

11.  aicina augsta līmeņa grupu tekstilizstrādājumu jautājumos nodrošināt, ka pienācīgi funkcionē uzraudzības sistēma attiecībā uz tekstilizstrādājumu un apģērbu importu Eiropas Savienībā;

12.  aicina Komisiju izveidot uzraudzības sistēmu un līdz 2008. gada pirmā ceturkšņa beigām novērtēt tās rezultātus, lai nodrošinātu, ka pienācīgi tiek ņemta vērā tekstilizstrādājumu importa pieplūduma negatīvā ietekme; prasa Komisijai ziņot Parlamentam par atbilstīgajiem rezultātiem;

Atbalsts ES tekstilizstrādājumu rūpniecībai un tajā nodarbinātajiem

13.  aicina Komisiju un dalībvalstis gadījumos, kad tekstilizstrādājumu nozari negatīvi ietekmē tirgus liberalizācija, ar sociālu pasākumu palīdzību atbalstīt tajā nodarbinātos un īstenot praktiskus plānus attiecībā uz tiem uzņēmumiem, kas saskaras ar pārstrukturēšanu; atgādina, ka viens no līdzekļiem šādu jautājumu risināšanai ir Globalizācijas pielāgošanas fonds;

Drošība un patērētāju aizsardzība

14.  aicina Komisiju nodrošināt, ka Eiropas Savienībā importētie tekstilizstrādājumi tiek pakļauti tādām pašām drošības un patērētāju tiesību aizsardzības prasībām kā ES izgatavotie tekstilizstrādājumi;

15.  prasa Komisijai veikt pienācīgu novērtēšanu un izpēti attiecībā uz cenu pazeminājumu atviegloto nonākšanu līdz ES patērētājiem;

Jaunattīstības valstis un ES partnervalstis Vidusjūras reģionā

16.  uzsver, ka tekstilizstrādājumu importa ierobežojumu atcelšana ne tikai krasi izmainīs importa tendences ES tirgū, bet arī var ietekmēt apģērbu un tekstilizstrādājumu nozari jaunattīstības valstīs, tostarp ES partnervalstīs Vidusjūras reģionā;

17.  aicina Komisiju atbalstīt Eiropas Savienības un Vidusjūras valstu reģiona ražošanas zonas izveidi tekstilizstrādājumu nozarē, izmantojot Vidusjūras valstu reģiona un Eiropas tirgu ģeogrāfisko tuvumu, lai izveidotu starptautiski konkurētspējīgu apgabalu, kurš var nodrošināt rūpnieciskās ražošanas un nodarbinātības saglabāšanu;

Eiropas Parlamenta informēšana

18.  prasa Komisijai nodrošināt Eiropas Parlamentu ar pilnīgu informāciju par visiem būtiskiem notikumiem saistībā ar tekstilizstrādājumu starptautisko tirdzniecību;

19.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Komisijai, Padomei un dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) Pieņemtie teksti, P6_TA(2005)0321

Pēdējā atjaunošana - 2007. gada 6. decembrisJuridisks paziņojums