Förslag till resolution - B6-0539/2008Förslag till resolution
B6-0539/2008

FÖRSLAG TILL RESOLUTION

15.10.2008

till följd av frågorna för muntligt besvarande B6‑047372008 och B6‑0474/2008
i enlighet med artikel 108.5 i arbetsordningen
från Pasqualina Napoletano, Raimon Obiols i Germà, Richard Howitt, Barbara Weiler
för PSE-gruppen
om det nya partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Vietnam samt mänskliga rättigheter

Se även det gemensamma resolutionsförslaget RC-B6-0538/2008

Förfarande : 2008/2643(RSP)
Dokumentgång i plenum
Dokumentgång :  
B6-0539/2008
Ingivna texter :
B6-0539/2008
Antagna texter :

B6‑0539/2008

Europaparlamentets resolution om det nya partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Vietnam samt mänskliga rättigheter

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

–  med beaktande av sina tidigare resolutioner om Vietnam,

–  med beaktande av samarbetsavtalet från 1995 mellan Europeiska unionen och Socialistiska republiken Vietnam,

–  med beaktande av den internationella konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter som Vietnam ratificerade 1982,

–  med beaktande av att Vietnam anslöt sig till WTO den 11 januari 2007,

–  med beaktande av artikel 108.5 i arbetsordningen och av följande skäl:

A.  Den andra diskussionsrundan om partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Vietnam kommer att anordnas den 20–21 oktober 2008 i Hanoi.

B.  En utfrågning om människorättssituationen i Vietnam, Laos och Kambodja ägde rum den 25 augusti 2008 i Europaparlamentets underutskott för mänskliga rättigheter.

C.  Nästa möte i människorättsdialogen mellan EU-trojkan och Vietnam kommer att äga rum i december 2008.

D.  I artikel 1 i det samarbetsavtal som för närvarande gäller mellan Europeiska unionen och Socialistiska republiken Vietnam heter det att ”grundvalen för samarbetet mellan parterna och för bestämmelserna i detta avtal är respekt för de mänskliga rättigheterna och demokratiska principer, vilken även utgör en väsentlig del av avtalet.”

E.  Mötesfriheten är fortfarande kraftigt begränsad, och i september 2008 inledde den vietnamesiska regeringen sina kraftigaste repressalier på årtionden mot fredliga katolska demonstranter.

F.  Pressfriheten är kraftigt begränsad. 2008 har flera vietnamesiska journalister gripits eller bestraffats för att de skrivit om korruption, och journalisten från Associated Press greps och misshandlades av polisen för att han bevakat en fredlig demonstration som anordnats av vietnamesiska katoliker i Hanoi.

G.  De etniska minoriteterna i det norra och centrala höglandet diskrimineras fortfarande, deras mark konfiskeras och deras religiösa och kulturella friheter åsidosätts. Varken oberoende frivilligorganisationer eller utländska journalister har fritt tillträde till det centrala höglandet för att bedöma hur bergsfolken verkligen har det, särskilt de som blivit tvångsförflyttade från Kambodja. Mer än 300 bergsinvånare har dömts till fängelse sedan 2001 för fredlig politisk eller religiös verksamhet.

H.  Trots ständiga och upprepade uppmaningar från det internationella samfundet har ledaren för Vietnams förenade buddistiska kyrka, Thich Quang Do, vinnare av 2006 års Raftopris för försvar av mänskliga rättigheter, fängslats upprepade gånger sedan 1982 och sitter fortfarande i husarrest.

I.  Den vietnamesiska regeringen har ännu inte erkänt Vietnams förenade buddistiska kyrka, en gång den största buddistiska organisationen i södra och centrala Vietnam.

J.  Vietnam har infört lagar för att begränsa tillgången till Internet, med hjälp av filter och kontroll av innehåll, och har arresterat ett flertal Internetdissidenter för att de använt Internet för att sprida sina åsikter om mänskliga rättigheter och demokrati och deltagit i diskussioner om demokrati på nätet. Den 10 september dömdes Internetskribenten och demokratiaktivisten Nguyen Hoang Hai, känd under pseudonymen Dieu Cay, till fängelse.

K.  Medlemmar av den etniska khmerminoriteten (khmer krom) i södra Vietnam har utsatts för religiös förföljelse, och deras mark har konfiskerats. Myndigheterna har avsatt ett tjugotal buddhistmunkar fån khmer krom, som i februari 2007 deltog i en fredlig protest med krav på större religiös frihet, och dömt fem av dem till fängelse. De vietnamesiska myndigheterna placerade khmer krom-munken Tim Sakhorn i husarrest efter att han frigivits ur fängelset i maj 2008. Myndigheterna har använt onödigt mycket våld mot khmer krom-jordbrukare som krävt en lösning av markkonflikterna.

1.  Europaparlamentet betonar att dialogen om mänskliga rättigheter mellan EU och Vietnam måste leda till tydliga förbättringar i Vietnam. Parlamentet uppmanar rådet och kommissionen att ompröva politiken för samarbete med Vietnam och komma ihåg artikel 1 i samarbetsavtalet från 1995, där det sägs att grundvalen för samarbetet är respekt för de demokratiska principerna och de grundläggande rättigheterna.

2.  Europaparlamentet uppmanar kommissionen att utarbeta tydliga riktmärken för utvärderingen av pågående utvecklingsprojekt i Vietnam för att försäkra sig om att de stämmer överens med ”demokratiklausulen”.

3.  Europaparlamentet uppmanar kommissionen och rådet att inom ramen för de pågående förhandlingarna om ett nytt partnerskaps- och samarbetsavtal som kommer att innehålla en tydlig demokratiklausul, kräva att Vietnam upphör med de nuvarande systematiska brotten mot demokrati och mänskliga rättigheter innan avtalet ingås och att särskilt uppmana den vietnamesiska regeringen

  • att aktivt samarbeta med FN:s människorättsmekanism genom att bjuda in den särskilde rapportören för religiös intolerans, som senast besökte Vietnam 1998, och arbetsgruppen för godtyckligt frihetsberövande, som senast besökte Vietnam 1994, att besöka Vietnam, och att ge FN:s tjänstemän och särskilda rapportörer fritt tillträde till alla regioner, inklusive det centrala och norra höglandet, där de bör få rätt att göra konfidentiella intervjuer med politiska och religiösa fångar och häktade och med asylsökande bland bergsfolken som skickats tillbaka till Vietnam från Kambodja,
  • att omedelbart frisläppa alla människor som sitter fängslade eller häktade för att på ett fredligt sätt ha uttryckt sina politiska eller religiösa åsikter, inklusive mer än 300 kristna från bergsfolken, liksom buddistmunkar från khmer krom, demokratiaktivister, människor som kämpar för markrättigheter, Internetdissidenter, fackföreningsledare, katolska församlingsmedlemmar och anhängare av Hoa Hao‑buddismen och Cao Dai‑tron,
  • att omedelbart släppa den högvördige patriarken för Vietnams förenade buddistiska kyrka, Thich Quang Do, ur husarresten, samt khmer krom-munken Tim Sakhorn som släpptes från fängelset i Vietnam 2008, men som fortfarande sitter i husarrest,
  • att låta oberoende religiösa organisationer fritt bedriva religiös verksamhet utan inblandning från regeringen och tillåta dem att fritt registrera sig hos regeringen om de så önskar, att ge tillbaka kyrkans egendom och pagoder som den vietnamesiska regeringen konfiskerat, och återupprätta Vietnams förenade buddistiska kyrkas rättsliga status,
  • att upphäva bestämmelser i den vietnamesiska lagen som bestraffar avvikande uppfattningar och viss religiös verksamhet om de kan betraktas som brott mot det diffusa begreppet ”nationell säkerhet”, för att garantera att dessa lagar inte kan tillämpas på dem som har utövat sina grundläggande rättigheter, såsom yttrande-, mötes-, förenings- och religionsfrihet,
  • att upphöra med sin censur och kontroll över de inhemska massmedierna, inklusive Internet och elektroniska kommunikationer och att tillåta publicering av oberoende privata tidningar och tidskrifter.

4.  Europaparlamentet uppmanar talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, ASEAN-ländernas regeringar, FN:s generalsekreterare, FN:s högkommissarie för mänskliga rättigheter samt Vietnams regering och parlament.