Eljárás : 2008/2643(RSP)
A dokumentum állapota a plenáris ülésen
Válasszon egy dokumentumot : RC-B6-0538/2008

Előterjesztett szövegek :

RC-B6-0538/2008

Viták :

PV 21/10/2008 - 13
CRE 21/10/2008 - 13

Szavazatok :

PV 22/10/2008 - 6.3
CRE 22/10/2008 - 6.3
A szavazatok indokolása

Elfogadott szövegek :

P6_TA(2008)0514

KÖZÖS ÁLLÁSFOGLALÁSRA IRÁNYULÓ INDÍTVÁNY
PDF 101kDOC 68k
2008. október 20.
PE413.344
 
B6‑0538/2008}
B6‑0539/2008}
B6‑0542/2008} RC1
az eljárási szabályzat 108. cikkének (5) bekezdése alapján, előterjesztette:
   Pasqualina Napoletano, Richard Howitt és Barbara Weiler, a PSE képviselőcsoportja nevében
   Marco Cappato és Marco Pannella, az ALDE képviselőcsoport nevében
   Ewa Tomaszewska és Inese Vaidere, az UEN képviselőcsoport nevében
a következő képviselőcsoportok állásfoglalásra irányuló indítványai helyébe lép:
   ALDE (B6‑0538/2008)
   PSE (B6‑0539/2008)
   UEN (B6‑0542/2008)
az EU és Vietnam közötti új partnerségi és együttműködési megállapodásról és az emberi jogokról

 

Az Európai Parlament állásfoglalása az EU és Vietnam közötti új partnerségi és együttműködési megállapodásról és az emberi jogokról

Az Európai Parlament,

–  tekintettel a Vietnamról szóló korábbi állásfoglalásaira,

–  tekintettel az Európai Unió és a Vietnami Szocialista Köztársaság közötti 1995. évi együttműködési megállapodásra,

–  tekintettel a polgári és politikai jogok nemzetközi egyezségokmányára, amelyet Vietnam 1982-ben erősített meg,

–  tekintettel eljárási szabályzata 108. cikkének (5) bekezdésére,

A.  mivel az Európai Unió és Vietnam közötti tárgyalások második fordulóját 2008. október 20–21-én tartják Hanoiban,

B.  mivel az Emberi Jogi Albizottság 2008. augusztus 25-én meghallgatást tartott Vietnamról, Laoszról és Kambodzsáról,

C.  mivel az EU-trojka és Vietnam közötti emberi jogi párbeszéd következő megbeszélésére 2008 decemberében kerül majd sor,

D.  mivel az Európai Unió és a Vietnami Szocialista Köztársaság közötti együttműködési megállapodás 1. cikke kimondja, hogy az emberi jogok és a demokratikus elvek tiszteletben tartása a két fél közötti együttműködés és a megállapodás rendelkezéseinek alapját alkotják, valamint a megállapodás egyik lényegi elemét képezik,

E.  mivel a gyülekezési szabadság erőteljesen korlátozott: 2008 szeptemberében a vietnami kormány az elmúlt évtizedek legdurvább fellépését alkalmazta azon békés katolikus tiltakozók ellen, akik Hanoiban virrasztva és imádkozva követelték vissza a vietnami kormány által elkobzott egyházi tulajdont,

F.  mivel a sajtószabadság erőteljesen korlátozott: 2008-ban több vietnami újságírót letartóztattak vagy szankciókat alkalmaztak ellenük, amiért beszámoltak a hivatali korrupcióról, és 2008. szeptember 19-én Ben Stockingot, az Associated Press Hanoi igazgatóját a rendőrség letartóztatta és bántalmazta, amiért tudósítottak a vietnami katolikusok Hanoiban tartott békés megmozdulásáról,

G.  mivel az ország északi és középső részén elhelyezkedő fennsíkokon élő etnikai kisebbségeket még mindig diszkrimináció sújtja, elkobozzák földjeiket, megsértik vallási és kulturális szabadságukat; mivel sem független nem kormányzati szervezetek, sem külföldi újságírók nem léphetnek be szabadon az ország középső részén fekvő felföldre, hogy felmérhessék a hegyvidéki lakosok valós helyzetét, különös tekintettel a Kambodzsából erővel visszatoloncoltakra; mivel 2001 óta több mint háromszáz hegyvidéki lakost börtönöztek be békés politikai vagy vallási tevékenységük miatt,

H.  mivel a nemzetközi közösség folytonosan megismételt felszólítása ellenére a Vietnami Egyesített Buddhista Egyház vezetőjét, a 2006-ban az emberi jogok védelmezőjeként Rafto-díjjal kitüntetett 79 éves Thich Quang Dot 1982 óta több alkalommal bebörtönözték és továbbra is házi őrizetben tartják,

I.  mivel a vietnami kormány a mai napig nem ismerte el a Vietnami Egyesült Buddhista Egyházat, amely egykor Közép- és Dél-Vietnam legjelentősebb buddhista szervezete volt,

J.  mivel a vietnami kormányzat törvényt léptetett életbe a szabad internet-hozzáférés korlátozására, amely előírja a tartalmak szűrését és ellenőrzését, és számos internet-disszidenst letartóztatott, amiért az internetet az emberi jogokkal és a demokráciával kapcsolatos véleményük terjesztésére használták, vagy részt vettek a demokráciáról szóló on-line eszmecserékben; mivel 2008. szeptember 10-én börtönbüntetésre ítélték a Dieu Cay írói álnéven ismert Nguyen Hoang Hai interneten publikáló írót és a demokrácia mellett kiálló aktivistát,

K.  mivel Dél-Vietnamban a khmer etnikai kisebbség (Khmer Krom) tagjait vallásuk miatt üldözték és elkobozták földjeiket; mivel a hatóságok mintegy 20 khmer krom buddhista szerzetest zártak ki a rendből, ötöt pedig bebörtönöztek, amiért 2007 februárjában részt vettek egy békés megmozduláson, nagyobb vallásszabadságot követelve; mivel a vietnami hatóságok házi őrizetbe vették Tim Sakhorn khmer krom szerzetest, miután 2008 májusában kiengedték a börtönből; mivel a hatóságok túlzott erővel léptek fel a földviták megoldását követelő khmer krom gazdálkodókkal szemben,

1.  hangsúlyozza, hogy az Európai Unió és Vietnam között folytatott párbeszédnek érezhető eredményeket kell hoznia Vietnamban; felhívja a Tanácsot és a Bizottságot, hogy értékelje újra a Vietnammal folytatott együttműködési politikát, figyelembe véve az 1995-ös együttműködési megállapodás 1. cikkét, amely kimondja, hogy az együttműködés alapját a demokratikus elvek és az alapvető jogok tiszteletben tartása alkotják;

2.  kéri a Bizottságot, hogy állapítson meg egyértelmű alapkövetelményeket a folyamatban lévő vietnami fejlesztési projektek értékeléséhez, hogy biztosíthassa e projektek megfelelőségét az emberi jogokról és a demokráciáról szóló záradék vonatkozásában;

3.  felhívja a Bizottságot és a Tanácsot, hogy az új partnerségi és együttműködési megállapodásról jelenleg folyó tárgyalások keretében – amely egy egyértelmű emberi jogi és demokráciazáradékot fog tartalmazni e záradék végrehajtási mechanizmusával együtt – még a megállapodás véglegesítése előtt a demokrácia és az emberi jogok jelenlegi módszeres megsértésének megszüntetésére sarkallja a vietnami felet és az alábbiakat kérje a vietnami kormánytól:

   az ENSZ Biztonsági Tanácsának tagjaként aktívan működjön közre az ENSZ emberi jogi mechanizmusában és hívja meg Vietnamba a vallási intolerancia különelőadóját, aki utoljára 1998-ban járt Vietnamban, valamint az önkényes fogva tartással foglalkozó munkacsoportot, amelynek tagjai utoljára 1994-ben látogattak ide; továbbá biztosítson korlátlan mozgást az ENSZ-hivatalnokoknak és a különelőadóknak valamennyi olyan régióban – beleértve a központi és az északi felföldet is –, ahol bizalmas megbeszéléseket folytathatnak politikai és vallási foglyokkal és őrizetbe vett személyekkel, valamint a Kambodzsából Vietnamba visszatért, menedékjogot kérő hegyvidéki lakosokkal,
   engedje szabadon azonnali hatállyal a politikai vagy vallási meggyőződésük békés kifejezése miatt bebörtönzött, illetve őrizetbe vett személyeket, beleértve a több mint 300, hegyvidéken élő keresztényt, valamint a khmer krom buddhista szerzeteseket, a demokrácia mellett kiálló aktivistákat, a földhelyzet megoldását kérőket, a másként gondolkodó internethasználókat, a szakszervezeti vezetőket, a katolikus lelkészeket, valamint a Hoa Hao buddhizmus és a Cao Dai vallás követőit,
   azonnal szüntesse meg Thich Quang Do, a Vietnami Egyesített Buddhista Egyház legfőbb vezetőjének és a 2008 májusában a börtönből kiengedett, de továbbra is házi őrizetben tartott khmer krom szerzetes, Tim Sakhorn házi őrizetét,
   biztosítsa, hogy a független vallási szervezetek szabadon, kormánybeavatkozás nélkül, szabadon folytathassák vallási tevékenységeiket, és tegye lehetővé a számukra, hogy amennyiben kívánják, függetlenül bejegyeztethessék magukat az állami hatóságoknál; adja vissza a vietnami kormány által elkobzott egyházi birtokokat és pagodákat, és állítsa vissza a Vietnami Egyesült Buddhista Egyház korábbi jogi státuszát;
   helyezze hatályon kívül azokat a vietnami jogszabályi rendelkezéseket, amelyek homályosan „nemzetbiztonsági bűncselekményként” határozzák meg és büntetik a hivatalos állásponttól eltérő vélemények kinyilvánítását és bizonyos vallási tevékenységeket, és biztosítsa, hogy e rendelkezéseket ne alkalmazhassák azokkal szemben, akik pusztán alapvető véleménynyilvánítási, gyülekezési, egyesülési és vallási szabadságjogaikat gyakorolják,
   vessen véget a belföldi média kormány általi cenzúrázásának és ellenőrzésének, beleértve az internetet és az elektronikus kommunikációt is, és engedélyezze független és magánkézben lévő napilapok és magazinok kiadását;

4.  utasítja elnökét, hogy továbbítsa ezt az állásfoglalást a Tanácsnak, a Bizottságnak, az ASEAN tagállamok kormányainak, az ENSZ főtitkárának, az ENSZ emberi jogi főbiztosának, valamint Vietnam kormányának és parlamentjének.

Utolsó frissítés: 2008. október 21.Jogi nyilatkozat