par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par aviopārvadātāja identifikācijas informāciju aviotransporta pasažieriem un par drošības informācijas sniegšanu dalībvalstīm
EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par aviopārvadātāja identifikācijas informāciju aviotransporta pasažieriem un par drošības informācijas sniegšanu dalībvalstīm
– ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (KOM(2005)0048)(1),
– ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 80. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam iesniedz priekšlikumu (C6-0046/2005),
– ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,
– ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A6-0310/2005),
1. apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;
2. prasa Komisijai vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt šo priekšlikumu vai to aizstāt ar citu tekstu;
3. uzdod tā priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.
Komisijas ierosinātais teksts
Parlamenta izdarītie grozījumi
Grozījums Nr. 1
Virsraksts
Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par aviopārvadātāja identifikācijas informāciju aviotransporta pasažieriem un par drošības informācijas sniegšanu dalībvalstīm
Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par pasažieru informēšanu par apkalpojošā aviopārvadātāja identitāti un par Kopienas darbības aizliegumu un aviopārvadātājiem piemēroto satiksmes veikšanas tiesību ierobežojumu saraksta izveidi
Grozījums Nr. 2
2. apsvērums
(2) Lai konkurence aviotransporta jomā sniegtu vislielāko iespējamo labumu gan uzņēmējsabiedrībām, gan pasažieriem, ir būtiski nodrošināt, lai pasažieri saņemtu pietiekamu informāciju, kas ļautu viņiem veikt apzinātu izvēli.
(2) Lai konkurence aviotransporta jomā sniegtu vislielāko iespējamo labumu gan uzņēmējsabiedrībām, gan pasažieriem, ir būtiski nodrošināt, lai pasažieri saņemtu visu nepieciešamo informāciju, kas ļautu viņiem veikt apzinātu izvēli.
Pamatojums
Consumers should receive not simply sufficient information but all the necessary information required to ensure that their final choice has been made on the basis of full and complete information.
Grozījums Nr. 3
2.a apsvērums (jauns)
(2a) Šī regula ir daļa no likumdošanas procesa, kura mērķis ir izveidot efektīvu un saskaņotu pieeju gaisa satiksmes drošības uzlabošanai Kopienā. Tādēļ, cita starpā ņemot vērā pasākumus Eiropas Aviācijas drošības aģentūras kompetences paplašināšanai un uz ārvalstu gaisa kuģu drošības vērtēšanas sistēmas balstītās pārbaužu shēmas nostiprināšanai, ir jāpalielina drošības pārbaužu skaits, jāuzlabo to kvalitāte un jāsaskaņo šīs pārbaudes.
Grozījums Nr. 4
6. apsvērums
(6) Lai gan šāda prakse nodrošina elastīgumu un pasažieriem sniedz labākus pakalpojumus, ne vienmēr iespējams izvairīties no izmaiņām, kas notiek pēdējā brīdī tehnisku iemeslu dēļ un arī aviopārvadājumu drošības apsvērumu dēļ. Tāpēc šis elastīgums jālīdzsvaro ar pārredzamību pasažieriem.
(6) Šāda prakse nodrošina elastīgumu un ļauj sniegt pasažieriem labākus pakalpojumus. Turklāt ne vienmēr iespējams izvairīties no izmaiņām, kas notiek pēdējā brīdī tehnisku iemeslu dēļ un arī aviopārvadājumu drošības apsvērumu dēļ. Taču, šis elastīgums ir jālīdzsvaro ar pārbaudēm, lai pārliecinātos, vai uzņēmumi, kas faktiski veic lidojumus, atbilst drošības prasībām, un ar pārredzamībupasažieriem, lai nodrošinātu viņu tiesības izdarīt izvēli.Jācenšas panākt līdzsvaru starp aviopārvadātāju spēju pastāvēt un pasažieru piekļuvi informācijai.
Pamatojums
Clarification.
Last minute changes to the operating air carrier should be made known so that passengers are fully informed and to ensure that they have the final choice.
Grozījums Nr. 5
6.a apsvērums (jauns)
(6a) Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 15. jūlija Regula (EK) Nr. 1592/20021 par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras (EASA) izveidi šai aģentūrai cita starpā uzdod saglabāt vienlīdz augstus drošības un vides aizsardzības standartus civilajā aizsardzībā. Taču EASA vēl nav regulējošu pilnvaru attiecībā uz trešo valstu gaisa kuģiem. Ja Komisija paredz paplašināt EASA pilnvaras, cita starpā iekļaujot tajās operatoru sertifikātu piešķiršanu trešo valstu gaisa kuģiem, šī regula būs jāpārskata, lai tā atbilstu Kopienas pieņemtai konsekventai un efektīvai visu to pārvadātāju drošības kontroles sistēmai, kas apkalpo dalībvalstis.
____________
Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 15. jūlija Regula (EK) Nr. 1592/2002 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi (OV L 240, 07.09.2002., 1.lpp). Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1701/2003 (OV L 243, 27.09.2003., 5. lpp.).
Pamatojums
Reference needs to be made to the EASA and the possibility of solving the problem of how to monitor the safety of third-country aircraft by means of a technical measure (operators' certificates) rather than by political means.
However, if this in not feasible at present, a call should nonetheless be made for the Agency's powers rapidly to be extended to cover the issue of operators' certificates in respect of third-country aircraft.
Grozījums Nr. 6
6.b apsvērums (jauns)
(6b) Ja izmaiņas uzņēmējsabiedrībā, kas faktiski veic lidojumu, nozīmē vienpusējas izmaiņas pārvadājuma līgumā, jānodrošina, lai šāds rīcības elastīgums nekaitētu pasažieru interesēm.
Pamatojums
It should be recognised that changing the operating company means a change in the contract. Although it is due to operational reasons, any abuse against consumers, by using this flexibility in an abusive way, must be prevented.
Grozījums Nr. 7
6.c apsvērums (jauns)
(6c) Tā kā Komisija ir ierosinājusi paplašināt EASA pilnvaras, sevišķi, lai iekļautu tajās operatoru sertifikātu piešķiršanu trešo valstu gaisa kuģiem, šī regula būs jāpārskata, lai tā atbilstu Kopienas pieņemtai konsekventai un efektīvai visu to pārvadātāju drošības kontroles sistēmai, kas apkalpo dalībvalstis, un šiem jaunajiem uzdevumiem būs jāatvēl finansējums.
Pamatojums
As new responsibilities are being added to the EASA’s existing tasks there is a need to provide the necessary funding.
Grozījums Nr. 8
7. apsvērums
(7) Jāuzlabo informācijas sniegšana attiecībā uz dalībvalstu aviopārvadātāju drošību, lai uzlabotu vispārējo aviopārvadājumu drošību Kopienā.
(7) Jāuzlabo informācijas sniegšana attiecībā uz dalībvalstu aviopārvadātāju drošību un šīs informācijas publicēšana Kopienas sarakstā, lai uzlabotu vispārējo aviopārvadājumu drošību Kopienā.
Pamatojums
A reference to the Community list provided for in Article 4 of the regulation needs to be included.
Grozījums Nr. 9
7.a apsvērums (jauns)
(7a) Informācija par aviopārvadātāju drošību ir jāpublisko efektīvā veidā. Tādēļ, lai nodrošinātu maksimālu konsekvenci un pārredzamību, pasažieri ir jāiepazīstina ar to aviopārvadātāju sarakstu, kuri neatbilst drošības kritērijiem. Lai visā Eiropas Savienībā nodrošinātu vienādu attieksmi pret pasažieriem un pārvadātājiem, šim Kopienas sarakstam ir jābalstās uz kopējiem publicēšanas kritērijiem, ko izstrādā Kopienas līmenī, Komisijai sadarbojoties ar dalībvalstu civilās aviācijas drošības ekspertu komiteju. Izstrādājot saraksta izveides kritērijus, par pamatu jāņem stingrākie Eiropas Savienībā pastāvošie drošības standarti.
Turklāt darbības aizliegumiem un satiksmes veikšanas tiesību ierobežojumiem, ko nosaka aviopārvadātājiem un publicē Kopienas sarakstā, ir jābūt spēkā visās dalībvalstīs, lai jo īpaši nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret pasažieriem un aviopārvadātājiem visā ES teritorijā.
Pamatojums
The rapporteur’s amendment proposing Recital 7a (new) should be extended to ensure that when criteria applicable Community-wide are drawn up existing standards are safeguarded.
The above recital explains Article 4 of the Regulation. It should be stressed that the common criteria are to be drawn up at Community level with the collaboration of the Commission and the committee of national experts on civil aviation safety.
Grozījums Nr. 10
7.b apsvērums (jauns)
(7b) Sniedzot pasažieriem ar drošību saistītu informāciju, aviopārvadātājiem ir jāievēro pārredzamības principi. Šādas informācijas publicēšana sekmēs pasažieru informētību par aviopārvadātāju uzticamību.
Pamatojums
For consumers to be able to make informed choices, it is necessary that air operators pursuit a policy of transparency as regards their safety records and policy.For instance some air companies publish in their web-sites performance data related to delays etc.
Grozījums Nr. 11
7.c apsvērums (jauns)
(7c) Aviopārvadātājiem ir ne tikai jāziņo dalībvalsts gaisa satiksmes drošības iestādei par jebkuru drošības risku un tas nekavējoties jānovērš, bet arī jāpanāk, ka gaisa kuģa apkalpe un lidostas personāls veic vajadzīgos pasākumus, lai novērstu viņiem zināmos riskus. Saskaņā ar jo īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 13. jūnija Direktīvas 2003/42/EK attiecībā uz ziņošanu par notikumiem civilajā aviācijā1 8. panta 4. punktu personālu par to nedrīkst sodīt.
___________________
OV L 167, 04.07.2003, p. 23.
Grozījums Nr. 12
7.d apsvērums (jauns)
(7d) Sabiedrības, kam nav tiesību veikt pārvadājumus Eiropas Savienības dalībvalstīs, tomēr var apkalpot Eiropas Savienības teritoriju, ja to gaisa kuģus fraktē sabiedrības, kam ir šādas tiesības. Līdz noteikumu par gaisa kuģu fraktēšanu, ko veic trešo valstu sabiedrības, saskaņošanai Kopienas līmenī, lai tie atbilstu noteikumiem, ko paredz Padomes 1992. gada 23. jūlija Regula (EEK) Nr. 2407/1992 par gaisa pārvadātāju licencēšanu1, ir jāparedz iespēja šīs sabiedrībām iekļaut to sabiedrību saraktā, uz kurām attiecas darbības aizlieguma vai satiksmes veikšanas tiesību ierobežojumi.
_______________
OV L 240, 24.08.1992., 1. lpp.
Pamatojums
Some air carriers which have traffic rights on EU territory sometimes lease aircraft from companies which do not have traffic rights in Europe and do not provide acceptable safety guarantees, as was the case, among others, with Onur Air, which leased aircraft from Sierra Leone.
The scope of the list therefore needs to be extended to cover carriers of this kind, which may carry passengers in the Union in such circumstances.
Grozījums Nr. 13
7.e apsvērums (jauns)
(7e) Jāparedz kompensāciju izmaksas kārtība aviotransporta pasažieriem gadījumos, kad uz apkalpojošo pārvadātāju attiecas aizliegums veikt darbību, kurš ir publicēts, pamatojoties uz kopējiem publicēšanas kritērijiem. Tas attiecas uz gadījumiem, kad pasažieris ir veicis rezervāciju lidojumam ar pārvadātāju, kurš vēlāk tiek iekļauts to sabiedrību sarakstā, uz kurām attiecas darbības aizliegums vai satiksmes veikšanas tiesību ierobežojumi. Tas var attiekties arī uz gadījumiem, kad sākotnējais pārvadātājs pēc rezervācijas tiek aizstāts ar šajā sarakstā iekļautu pārvadātāju.
Pamatojums
To provide a justification for and explain new Article 6(1), providing for the introduction of a right to compensation for passengers.
Grozījums Nr. 14
7.f apsvērums (jauns)
(7f) Lai nodrošinātu, ka tiek efektīvi īstenots pienākums informēt par apkalpojošo pārvadātāju, ir jāievieš princips, kas paredz sodu par šī pienākuma neievērošanu. Sodu veidu un bardzību var atstāt dalībvalstu ziņā saskaņā ar to tiesību aktiem.
Pamatojums
To provide a justification for and explain new Article 6(3), enabling Member States to ensure proper implementation of the regulation.
Grozījums Nr. 15
7.g apsvērums (jauns)
(7g) Saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem šai regulai nevajadzētu kavēt dalībvalstis ieviest dalībvalstu līmenī aviopārvadātāju kvalitātes noteikšanas sistēmu, kuras kritēriji var bez obligātajām drošības prasībām var arī ietvert citus apsvērumus.
Grozījums Nr. 16
7.h apsvērums (jauns)
(7h) Šī regula neskar Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 11. februāra Regulu (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos un ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 295/911.
______________
OV L 46, 17.02.2004., 1. lpp.
Grozījums Nr. 17
1. panta virsraksts
Priekšmets
Latviešu valodas versiju neietekmē.
Pamatojums
(Does not affect English version.)
Grozījums Nr. 18
1. pants
Ar šo regulu pieņem noteikumus, lai nodrošinātu, ka gaisa satiksmes pasažieriem tiek nodrošināta informācija par aviopārvadātāja, kas apkalpos lidojumus, identitāti, un nosaka pienākumu dalībvalstīm veikt informācijas apmaiņu par drošības jautājumiem.
Ar šo regulu pieņem noteikumus, lai nodrošinātu, ka gaisa satiksmes pasažieriem tiek nodrošināta informācija par aviopārvadātāja, kas apkalpos lidojumus, identitāti, un nosaka pienākumu dalībvalstīm un Komisijai, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, izveidot sarakstu ar to aviopārvadātāju nosaukumiem, uz kuriem attiecas darbības aizliegums vai satiksmes veikšanas tiesību ierobežojumi, un publicēt šo sarakstu Kopienas līmenī.
Pamatojums
The purpose of this regulation goes beyond merely exchanging information between Member States. So the requirement for not only the Member States but also the Commission to publicise safety information, and the principle of a Community list based on uniform criteria, need mentioning in this article.
Grozījums Nr. 19
2. panta (c) apakšpunkts
(c) „līgumpārvadātājs” ir pārvadātājs, kurš ar pasažieri slēdz līgumu par pārvadājuma veikšanu. Ja līgums attiecas uz komplekso ceļojumu, līgumpārvadātājs ir ceļojuma organizētājs;
(c) „aviotransporta līgumslēdzējs” ir pārvadātājs, kurš ar pasažieri slēdz līgumu par pārvadājuma veikšanu. Ja līgums attiecas uz komplekso ceļojumu, aviotransporta līgumslēdzējs ir ceļojuma organizētājs. Šajā regulā jebkurš biļešu pārdevējs, kas noslēdz pārvadājuma līgumu, tiek uzskatīts arī par aviotransporta līgumslēdzēju;
Pamatojums
Air carriers have a number of responsibilities that other groups, such as tour operators, do not have.
Although the term 'contracting air carrier' applies only for the purposes of this regulation, it would be better to use a more legally neutral term, such as 'air carriage contractor'.
The duty to provide passengers with information on the identity of the operating air carrier should not apply solely to airlines and to tour operators providing package travel services, but should extend to all air ticket sellers.
Grozījums Nr. 20
2. panta (f) apakšpunkts
(f) „rezervācija” ir fakts, kad pasažierim ir biļete vai cita veida pierādījums, kurā norādīts, ka šo rezervāciju aviopārvadātājs vai ceļojuma rīkotājs ir pieņēmis un reģistrējis.
(f) „rezervācija” ir fakts, kad pasažierim ir biļete vai cita veida pierādījums, kurā norādīts, ka šo rezervāciju aviopārvadātājs, ceļojuma rīkotājs vai biļešu pārdevējs ir pieņēmis un reģistrējis.
Pamatojums
In line with Article 2(c).
Grozījums Nr. 21
2. panta (fa) apakšpunkts (jauns)
(fa) „biļešu pārdevējs” ir aviotransporta biļešu pārdevējs neatkarīgi no tā, vai tiek pārdota biļete tikai uz lidojumu kā tādu vai lidojumu, kas ir daļa no kompleksā ceļojuma.
Pamatojums
To define the term 'ticket seller' used in Grozījums Nr.s 10 and 11.
Grozījums Nr. 22
3. pants
3. pants
Darbības joma
svītrots
1. Šo regulu piemēro aviopārvadājumu pakalpojumu sniegšanai, ja izlidošana notiek no lidostas, kas atrodas kādas dalībvalsts teritorijā, uz kuru attiecas Līguma noteikumi, vai no kādas lidostas, kas atrodas trešā valstī, ja lidojums notiek tāda ceļojuma ietvaros, kurš sācies Kopienā, ar noteikumu, ka līgumpārvadātājs ir reģistrēts Kopienā.
2. Šo regulu piemēro neatkarīgi no tā, vai lidojumi ir plānoti vai nav plānoti, un neatkarīgi no tā, vai lidojums ietilpst vai neietilpst kompleksajā ceļojumā.
3. Šī regula neskar pasažieru tiesības atbilstīgi Direktīvai 90/314/EEK un Padomes Regulai (EEK) Nr. 2299/89 par rīcības kodeksu attiecībā uz datorizētām rezervēšanas sistēmām.
Pamatojums
A distinction should be made between the scope of the proposal's provisions on information and that of those on the black list. The scope of each set of provisions should therefore be indicated separately in the relevant articles. Part of Article 3 has thus been incorporated into Article 5.
Grozījums Nr. 23
4. pants - Virsraksts
Informācijas apmaiņa
Kopienas saraksta izveide
Pamatojums
The title needs to be changed to correspond to the content of the paragraph.
Grozījums Nr. 24
4. panta 1. punkts
1. Dalībvalstis publicē visu to aviopārvadātāju sarakstu, kuriem nav atļauts darboties dalībvalstu gaisa telpā vai uz kuriem attiecināmi izmantošanas ierobežojumi drošības apsvērumu dēļ. Šis saraksts ir pieejams visām dalībvalstīm un Komisijai. Komisija publicē apvienotu šādu aviopārvadātāju sarakstu.
1. Katra dalībvalsts sastāda visu to aviopārvadātāju sarakstu, kuriem drošības apsvērumu dēļ noraidīta atļauja sniegt aviopārvadājumu pakalpojumus savās lidostās, ierobežotas tiesības veikt pārvadājumus vai aizliegts darboties savā gaisa telpā.
Drošības apsvērumu dēļ šajos sarakstos var iekļaut arī pārvadātājus, kuri, lai gan tiem nav tiesību veikt pārvadājumus Eiropas Savienības teritorijā, tomēr var veikt lidojumus šajā teritorijā, izmantojot fraktēšanu.
Pamatojums
A distinction should be drawn between the paragraph dealing with the drawing up of the list and the paragraph dealing with its publication.
A number of air carriers enjoying traffic rights within European Union territory sometimes charter aircraft from companies which do not enjoy traffic rights in Europe and provide no acceptable safety guarantee.This was the case in particular of Onur Air, which chartered aircraft from Sierra Leone.The scope of the list should therefore be extended to include these carriers, which may be carrying passengers within the Union.
The provisions concerning the forwarding of the list to the Commission and the Member States have been moved to paragraph 1d.
Grozījums Nr. 25
4. panta 1.a punkts (jauns)
1.a Sarakstos, kas minēti 1. punktā, tiek iekļauti tikai tie aviopārvadātāji, uz kuriem attiecas pasākumi saskaņā ar 1.b punktā minētajiem kopējiem kritērijiem, ko noteikusi Komisija un kuru mērķis ir sistemātiski pārbaudīt aviopārvadātāju spēju darboties visā to dalībvalstu teritorijā, uz kurām attiecas EK Līgums.
Kopējie kritēriji attiecas ne tikai uz darbības aizlieguma pasākuma vai satiksmes veikšanas tiesību ierobežojuma ilgumu, bet arī uz dažādu civilās aviācijas noteikumu pārkāpumu objektīvajiem iemesliem.
Šie kritēriji atbilst vispārējiem principiem, kas izklāstīti šīs regulas I pielikumā.
Komisija var grozīt kopējos kritērijus, jo īpaši, lai ņemtu vērā tehnisko attīstību, saskaņā ar 6. pantā noteikto kārtību.
Pamatojums
To prevent distortions and differences in what is published by different Member States, common criteria should be determined for the drawing up of the list.
Some bans or restrictions are introduced without mentioning a specific duration but are intended to last 'until the breach in safety rules has been remedied'. Duration should therefore not be the only criterion for listing.
Furthermore, it must be possible to amend these criteria so that they cover as effectively as possible, safety violations in line with developments in air transport.
Grozījums Nr. 26
4. panta 1.b punkts (jauns)
1.b Tiklīdz šī regula ir publicēta „Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī”, Komisija saskaņā ar 6. pantā noteikto kārtību pieņem kopējos kritērijus un pievieno tos šai regulai.
Pamatojums
The common criteria should be determined at the time when the regulation enters into force so as to ensure that it is immediately applicable.
Grozījums Nr. 27
4. panta 1.c punkts (jauns)
1.c Dalībvalstis savu sarakstu nosūta Komisijai un citām dalībvalstīm ne vēlāk kā mēnesi pēc šī panta 1.b punktā minēto kopējo kritēriju pieņemšanas.
Pamatojums
A reasonable time period should be set for the forwarding of national lists to the Commission and the other Member States.
Grozījums Nr. 28
4. panta 2. punkts
2. Komisija veic atbilstošus pasākumus, lai veicinātu 1. punktā minēto informācijas apmaiņu.
2. Komisija veic atbilstošus pasākumus, lai veicinātu informācijas apmaiņu dalībvalstu starpā.
Pamatojums
Clearer wording.
Grozījums Nr. 29
4. panta 2.a punkts (jauns)
2.a Ja vienu mēnesi pēc 1. punktā minēto dalībvalstu sastādīto aviopārvadātāju sarakstu nosūtīšanas kāda dalībvalsts iebilst pret aviopārvadātāja nosaukuma iekļaušanu Kopienas sarakstā, Komisija pēc attiecīgā aviopārvadātāja informēšanas un, rīkojoties saskaņā ar 6. pantā noteikto kārtību, pieņem lēmumu par tā iekļaušanu sarakstā.
Grozījums Nr. 30
4. panta 2.b punkts (jauns)
2.b Beidzoties 2.a punktā minētajam periodam, Komisija izveido Kopienas sarakstu.
Uz šajā Kopienas sarakstā iekļautajiem aviopārvadātājiem attiecas darbības aizliegums vai satiksmes veikšanas ierobežojums visā to dalībvalstu teritorijā, uz kurām attiecas EK Līguma noteikumi.
Pamatojums
All European passengers, from whichever Member State their flight departs, must benefit from the same level of air transport safety under this regulation. The published blacklist must therefore be valid throughout the territory of the Union and any bans must extend to all Member States.
Grozījums Nr. 31
4.a pants (jauns)
4.a pants
Kopienas saraksta atjaunināšana
Pamatojums
A distinction should be made between the initial drawing up of the list and its updating.
Grozījums Nr. 32
4.a panta 1. punkts (jauns)
1. Komisija pēc pašas iniciatīvas vai pēc dalībvalsts pieprasījuma atjaunina Kopienas sarakstu ne retāk kā reizi trijos mēnešos saskaņā ar 6. panta 3. punktā noteikto paātrināto kārtību un, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, kas noteikti saskaņā ar 4. pantu.
Pamatojums
It must be possible to update the list rapidly to ensure that it is effective and prevent defective aircraft being used to transport passengers.
The Commission must propose the inclusion or removal of names on the Community list.
Grozījums Nr. 33
4.a panta 2. punkts (jauns)
2. Ja drošības pārkāpumi, kuru dēļ kādam aviopārvadātājam noteikts darbības aizliegums vai satiksmes veikšanas tiesību ierobežojumi, ir novērsti, Komisija, rīkojoties pēc savas iniciatīvas vai dalībvalsts pieprasījuma, var pieņemt lēmumu svītrot aviopārvadātāja nosaukumu no Kopienas saraksta saskaņā ar 6. pantā izklāstīto procedūru.
Pamatojums
Carriers which have remedied the safety breaches of which they were accused should be removed from the list.
Grozījums Nr. 34
4.a panta 3. punkts (jauns)
3. Lai palīdzētu efektīvi atjaunināt Kopienas sarakstu, dalībvalstis un Eiropas Aviācijas drošības aģentūra nosūta Komisijai un citām dalībvalstīm visu informāciju, kas var būt par iemeslu, lai šim pārvadātājam noteiktu darbības aizliegumu vai satiksmes veikšanas tiesību ierobežojumus.
Pamatojums
Greater transparency and improved exchange of air safety information are needed within the European Union.
Grozījums Nr. 35
4.b pants (jauns)
4.b pants
Stingrāki pasākumi
Grozījums Nr. 36
4.b panta 1. punkts (jauns)
1. Šī regula neliedz dalībvalstīm nekavējoties reaģēt uz neparedzētām drošības problēmām, kuru dēļ ir jānosaka darbības aizliegums vai satiksmes veikšanas tiesību ierobežojumi saskaņā ar Komisijas pieņemtajiem kopējiem kritērijiem, kas noteikti saskaņā ar 4. pantu.
Pamatojums
Member States must be able to respond immediately in the event of a sudden safety problem and take immediate measures against a carrier before the mechanism for updating the Community list is triggered.
Grozījums Nr. 37
4.b panta 2. punkts (jauns)
2. Lēmums neiekļaut sarakstā pārvadātāju saskaņā ar 6. pantā noteikto kārtību neliedz dalībvalstij piemērot drošības pasākumus attiecīgajam pārvadātājam, ja šajā dalībvalstī pastāv drošības problēma, kuras nav citās dalībvalstīs, un tādējādi nav pamata piemērot šim aviopārvadātājam aizliegumu visā Kopienas teritorijā.
Grozījums Nr. 38
4.b panta 3. punkts (jauns)
3. Aviopārvadātāji, tostarp aviopārvadātāji, kas nedarbojas to dalībvalstu teritorijā, uz kurām attiecas Līguma noteikumi, var pieprasīt Eiropas Aviācijas drošības aģentūrai piemērot tām regulāras pārbaudes, lai pierādītu, ka tie atbilst 4. panta 1.b punktā minētajiem kopējiem kritērijiem un līdz ar to arī Eiropas drošības standartiem, neatkarīgi no tā, kur šie pārvadātāji darbojas.
Grozījums Nr. 39
4.c pants (jauns)
4.c pants
Kopienas saraksta publicēšana
Sākotnējo sarakstu un atjauninātos sarakstus publicē „Oficiālajā Vēstnesī”.
Komisija un dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu pēc iespējas labāku šī saraksta izplatīšanu, jo īpaši publicējot to tīmeklī.
Biļešu pārdevēji, valstu civilās aviācijas iestādes un dalībvalstu lidostas savās telpās un savās tīmekļa vietnēs vērš pasažieru uzmanību uz šajā regulā minēto Kopienas sarakstu.
Pamatojums
In order to give passengers easier access to information and provide them with more effective notification of banned carriers included on the list, such information should be accessible at all times, in particular when purchasing tickets and at the time of departure.
Grozījums Nr. 40
5. panta 1. punkts
1. Veicot rezervāciju, līgumpārvadātājs informē pasažieri par apkalpojošā aviopārvadātāja identitāti.
1. Veicot rezervāciju, neatkarīgi no rezervēšanas veidaaviotransporta līgumslēdzējs informē pasažieri par apkalpojošā aviopārvadātāja identitāti.
Pamatojums
Air carriers have a number of responsibilities that other groups, such as tour operators, do not have.
Although the term 'contracting air carrier' applies only for the purposes of this regulation, it would be better to use a more legally neutral term, such as 'air carriage contractor'.
The second part of the amendment establishes the fact that the air carriage contractor is obliged to supply the information even in situations where, for example, the passenger buys an electronic ticket.
Grozījums Nr. 41
5. panta 1.a punkts (jauns)
1.a Ja rezervācijas brīdī apkalpojošā aviopārvadātāja vai apkalpojošo aviopārvadātāju precīza identitāte nav zināma, aviotransporta līgumslēdzējs nodrošina, lai pasažieris tiktu informēts par tā vai to aviopārvadātāju nosaukumu, kas, iespējams, būs apkalpojošie aviopārvadātāji attiecīgajam lidojumam vai lidojumiem. Šādā gadījumā aviotransporta līgumslēdzējs nodrošina, lai pasažieris tiktu informēts par apkalpojošā aviopārvadātāja vai apkalpojošo aviopārvadātāju identitāti, tiklīdz tā kļūst zināma.
Pamatojums
Tickets are sometimes bought months ahead of the departure date, when the identity of the operating air carrier may not yet be known. In such cases, the passenger should be given access to all the information the air carriage contractor can provide, particularly a list of potential carriers. The contractor should then inform the passenger of the operating air carrier's name as soon as it is known.
Grozījums Nr. 42
5. panta 2. punkts
2. Līgumpārvadātājs nekavējoties informē pasažieri, ja pēc rezervācijas tiek mainīts apkalpojošais aviopārvadātājs, neatkarīgi no tā, kādi bijuši šīs maiņas iemesli.
2. Aviotransporta līgumslēdzējs nekavējoties informē pasažieri, tostarp, izmantojot jaunākos informācijas izplatīšanas veidus, ja pēc rezervācijas tiek mainīts apkalpojošais aviopārvadātājs vai aviopārvadātāji, neatkarīgi no tā, kādi ir maiņas iemesli.
Aviosabiedrībai un ceļojuma rīkotājam ir jādara zināms apkalpojošās aviosabiedrības nosaukums aviotransporta līgumslēdzējam, jo īpaši tad, ja mainās apkalpojošā aviosabiedrība.
Grozījums Nr. 43
5. panta 2.a punkts (jauns)
2.a Ja apkalpojošais aviopārvadātājs tiek mainīts vai nu dažas stundas pirms lidmašīnas izlidošanas, vai gadījumos, kad ceļojumā ietilpst vairāki lidojumi, ja šis ceļojums jau ir sācies, aviotransporta līgumslēdzējs veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka pasažieris par apkalpojošā aviopārvadātāja maiņu tiek informēts ne vēlāk kā reģistrācijas brīdī vai jebkurā iekāpšanas brīdī, ja savienojuma lidojumam nav nepieciešama reģistrācija.
Pamatojums
On safety grounds, carriers sometimes replace aircraft at the last minute. The obligation to inform passengers of the name of the operating air carrier should not act as a barrier to such replacements, which are necessary in order to ensure the safety of passengers. In such cases, therefore, it should be possible not to notify the passenger until check-in or embarkation.
Passengers should be better informed of these rights. The inclusion of this stipulation will bring their attention to their right to know the name of the carrier that will actually be flying them to their destination.
Grozījums Nr. 45
5. panta 2. punkta b) apakšpunkts (jauns)
(b) Izmantojot savas tīmekļa vietnes vai citus plašsaziņas līdzekļus, aviopārvadātāji publicē jebkādu svarīgu informāciju par saviem drošības rādītājiem un drošības politiku.
Pamatojums
In order to effectively protect passengers and make them aware so that they make as an informed choice as possible, it is not sufficient that they know about the identity of the air carrier. Other safety-related data of the carrier(s) should be provided to them.
Grozījums Nr. 46
5. panta 2.c punkts (jauns)
2.c Šis pants attiecas uz aviopārvadājumu pakalpojumu sniegšanu, ja izlidošana notiek no lidostas, kas atrodas tādas dalībvalsts teritorijā, uz kuru attiecas Līguma noteikumi, vai no lidostas, kas atrodas trešā valstī, uz lidostu, kas atrodas šādas dalībvalsts teritorijā, ja aviotransporta līgumslēdzējs atrodas Kopienā, vai no lidostas, kas atrodas trešā valstī, uz kādu citu trešo valsti, ja lidojums ir daļa no ceļojuma, kurš sācies Kopienā, ar noteikumu, ka aviotransporta līgumslēdzējs ir reģistrēts Kopienā, līgums ir noslēgts Kopienā vai pasažiera pastāvīgā dzīvesvieta ir Kopienā.
Pamatojums
The provisions on the obligation to provide information should also cover tickets bought from a Community air carriage contractor for flights to a destination within the Community.
The condition that the contractor should have an establishment in the Community is too restrictive because, for example, in a package deal, a local carrier from a third country which does not have an establishment in the Community could be involved. Including in connection with Internet sales, the scope should therefore be broadened.
Grozījums Nr. 47
5. panta 2.d punkts (jauns)
2.d Šo pantu piemēro neatkarīgi no tā, vai lidojums ir plānots vai nav plānots, un neatkarīgi no tā, vai lidojums ietilpst kompleksajā ceļojumā.
Pamatojums
The relevant provisions deleted from Article 3 of the proposal should be included within the scope of the obligation to provide information.
Grozījums Nr. 48
5. panta 2.e punkts (jauns)
2.e Šis pants neskar pasažieru tiesības, ko paredz Direktīva 90/314/EEK un Regula (EEK) Nr. 2299/89.
Pamatojums
See previous amendment.
Grozījums Nr. 49
5.a pants (jauns)
5.a pants
Tiesību uz kompensāciju īstenošana
1. Pasažieriem ir tiesības uz kompensācijugadījumos, kad pēc ceļojuma rezervēšanas norādītais pārvadātājs tiek iekļauts Kopienas sarakstā, kas minēts šīs regulas 4. pantā, vai kad šo pārvadātāju aizstāj ar citu pārvadātāju, kas ir iekļauts minētajā sarakstā. Šādā gadījumā aviotransporta līgumslēdzējam, kas ir noslēdzis pārvadājuma līgumu, pēc pasažiera pieprasījuma un bez papildu samaksas ir jāpiedāvā viņam ekvivalents ceļojums vai pilnībā jāatmaksā biļetes cena.
.
2. Izņemot 1. punktā minētos gadījumus, uz apkalpojošā pārvadātāja identitāti ietekmējošu izmaiņu sekām uz aviotransporta līguma izpildi attiecas tie dalībvalstu tiesību akti, kas attiecas uz līgumu atbilstīgi Kopienas tiesību aktiem, jo īpaši Padomes 1990. gada 13. jūnija Direktīvas 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām(2) 4. panta 5. punkts un Direktīvas 93/13/EK(3) noteikumi par negodīgiem noteikumiem patērētāju līgumos.
Grozījums Nr. 50
5.b panta virsraksts (jauns)
5.b pants
Pārkāpumi
Pamatojums
The section dealing with passenger rights should be separate from that dealing with the application of the Regulation.
Grozījums Nr. 51
5.b panta 1. punkts (jauns)
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja netiek izpildīts šīs regulas 5. pantā minētais pienākums informēt par apkalpojošā aviopārvadātāja identitāti un šī informācija ir bijusi aviotransporta līgumslēdzēja rīcībā, bet nav nodota tālāk, tiek piemērots sods.
Grozījums Nr. 52
5.b panta 2. punkts (jauns)
2. Sodiem, ko dalībvalstis nosaka par šīs regulas pārkāpumiem, ir jābūt iedarbīgiem, samērīgiem un atturošiem.
Grozījums Nr. 53
6. pants
Ne vēlāk kā piecus gadus pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā Komisija ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs direktīvas piemērošanu. Vajadzības gadījumā ziņojumam pievieno priekšlikumus par direktīvas pārskatīšanu.
Ne vēlāk kā trīs gadus pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā Komisija ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs direktīvas piemērošanu. Vajadzības gadījumā ziņojumam pievieno priekšlikumus par direktīvas pārskatīšanu.
Pamatojums
The regulation should be reviewed at an earlier date.
Grozījums Nr. 54
6.a pants (jauns)
6.a pants
Komiteja
1. Komisijai palīdz Direktīvas 2004/36/EK(4) 10. pantā minētā komiteja.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu, ievērojot minētā lēmuma 8. panta noteikumus.
3. Komiteja pieņem savu reglamentu un nodrošina paātrinātu procedūru steidzamiem gadījumiem un Kopienas saraksta atjaunināšanai.
4. Komisija var arī apspriesties ar komiteju jebkādos jautājumos, kas ir saistīti ar šīs regulas piemērošanu.
Pamatojums
The rules of procedure for the committee need to be part of a separate article.
It is the committee on national experts on civil aviation safety referred to in Directive 2004/36/EC, known as the SAFA directive, which is in the best position to assist the Commission in establishing relevant criteria for publication within the framework of the comitology procedure.
1 Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/36/EK par tādu trešo valstu gaisa kuģu drošību, kas izmanto Kopienas lidostas (OV L 143, 30.04.2004., 76. lpp).
2 Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmums 199/468/EK ar ko nosaka procedūras Komisijas izpildes pilnvaras īstenošanai (OV L 184, 17.07.1999., 23. lpp).
PASKAIDROJUMS
The question of air carrier identification and the listing of companies banned from flying to or over EU territory is not new.
On 15 February 1996, following an air disaster off the coast of the Dominican Republic, Parliament adopted a resolution calling on the Commission and the Member States to draw up a list of carriers that were not adhering to international aircraft safety standards with a view to banning them from landing on or taking off from EU territory. That same resolution called on the Commission to propose a directive to improve consumer information on the identity of the operating carrier.
The crash off Sharm el-Sheikh on 3 January 2004 of a Boeing 737 operated by Egyptian charter company Flash Airlines highlighted the same issues, as well as the difficulties of intra-European coordination concerning air safety decisions.
And just recently, a flight ban imposed by the Netherlands on the charter company Onur Air highlighted further shortcomings. Only Germany, France and Switzerland immediately withdrew Onur Air’s permits to fly. As a result, many passengers returning to or from Turkey with Onur Air took off from or landed at Brussels or Charleroi airports.
These incidents give rise to three main questions:
1. How to harmonise and extend banning measures in a coherent manner in order to ensure as far as possible the equal and transparent treatment of air carriers and European passengers.
2. How best to inform European passengers about the identity of air carriers, particularly those that are subject to a ban in a Member State.
3. How to ensure air transport safety while reconciling the commercial viability of travel companies and tour operators with the interests of passengers.
The Union has given a partial response to the first of these questions in the SAFA (1) Directive, which from May 2006 provides the possibility for a flight ban imposed on a third-country airline to be extended to the whole of the EU.
However, both in this respect and in respect of the provision of information to passengers on the identity of the air carrier and the publication of some bans on air carriers, which are covered by the proposal currently before us, the Commission's text needs to be substantially improved.
List of companies subject to restriction or banning measures
The Commission has opted for black lists drawn up by each Member State on which the Member State which initiated the operating ban or traffic rights restrictions would be mentioned each time. However, this solution would be likely to lead to confusion and legal uncertainty among users and operators. Furthermore, different treatment in different Member States could damage the credibility of national decisions concerning air safety and give rise to legal difficulties for those seeking compensation where one or more Member States fail to adopt a restriction measure implemented by another Member State.
The most satisfactory solution both for passengers and in terms of the cogency of common air safety policy would be to publish a single Community black list into which the Member States would feed data but which would cover the whole of the EU, irrespective of the Member State that initiated each measure. This system would enhance coordination between civil aviation authorities in the Member States while enabling them to retain their ability to initiate safety measures.
However, with a view to providing guidance for the Member States, provision should be made for the Commission, assisted by a committee of national experts, to draw up common criteria for the compilation of the Community list for publication. This would both ensure that the measures published really are based on objective security considerations and would make it possible to identify the operating restrictions placed on air carriers on safety grounds that need to be brought to passengers' attention because of their importance.
Given that safety measures are very often implemented for an indefinite period - for example until the fault which led to the measure being imposed is rectified - the common criteria should not cover only the duration of the restriction measure.
Furthermore, in order to guard against carriers being wrongly entered on to the Community list, each Member State should be entitled to object to a measure being published and extended to cover the whole of the EU. The final decision would be taken by the Commission, with the assistance of a committee of national experts.
This proposal for a regulation covers both Community carriers, against which traffic rights restriction measures may be taken in the Member States, and - above all - third-country companies that enjoy traffic rights in the Union.
Nonetheless, the scope of the 'black list' provisions should be broadened to cover other carriers. Some Member States have drawn up national lists of airlines that do not enjoy traffic rights in those Member States but which ‘would be refused traffic rights if they requested them’ because they are not subject to adequate control by their national authorities (inter alia on the basis of the findings of ICAO audits). Such carriers could lease aircraft to airlines enjoying traffic rights in the EU. Furthermore, EU nationals can use these airlines when they are travelling outside the EU. The Commission and the Member States should therefore be able to propose that such airlines be entered on the Community list.
Lastly, the only provision which the proposal makes for publicising the list is for it to be published by the Commission. Provision could also be made for the Community list to be published by each Member State and made available to passengers by ticket sellers, national civil aviation authorities and airports in the Member States.
The important thing is to ensure that passengers are provided with useful information.
Passenger information on the identity of the operating carrier
Informing passengers of the identity of their operating carrier presents a number of problems owing to the complexity of the different types of air transport (interlining(2), leasing, code sharing, package travel, etc.), which can make it difficult to provide passengers with the relevant information rapidly and efficiently.
For example, the name of the carrier may not be known at the time the reservation is made. In that case, passengers should be given the names of the potential carriers when they make the reservation and of the name of the operating carrier as soon as it becomes known. Use should be made of the latest communications technology (e-mail, sms) in this connection.
Furthermore, should the ticket seller be unable to alert the passenger to a change of air carrier (for instance, if the passenger is on the way to the airport or already on the plane, or is flying back from a third country), it could be arranged for the passenger to be informed, at the latest, at check-in.
Similarly, the obligation to provide information on the identity of the air carrier should be extended to cover, in certain cases, flights outside EU territory. Where a journey starts in the EU and certain connecting factors exist, the obligation to provide information should also extend to the air carriage contractor. To ensure that such a system is effective, carriers should take the necessary practical steps to ensure compliance with the obligation to provide information, particularly under their interlining agreements.
What is more, the obligation to inform passengers of the identity of their air carrier should be included in the contract of carriage (general terms of sale) with a view to informing passengers of their rights and also to clear up the contradiction with point 9 of the IATA terms printed on the ticket(3).
Lastly, while passengers must not, of course, be given means of action that could lead to abuse, the implications of the regulation for the contract of carriage should also be provided for.
Thus, where the initial carrier is blacklisted after the conclusion of the contract or is replaced by an airline itself subsequently blacklisted, harmonised arrangements for passenger compensation, involving the offer of equivalent transport or cancellation at no cost to the passenger, should be laid down.
An obligation should also be placed on Member States to introduce penalties for any air ticket sellers failing to comply with their obligation to provide passengers with information on the identity of the operating air carrier.
Other points
- Definitions
Article 2 of the Commission proposal contains a number of definitions which should be improved or clarified; for example, the definition of ‘contracting air carrier’. It would also be useful to state exactly who is obliged to provide information; the use of the term 'ticket seller' would broaden the scope of this obligation while allowing the ticket seller the possibility of bringing an action against the party actually responsible for failing to comply with the obligation to provide information.
- EASA
In the future it might be worth giving thought to the role of the European Aviation Safety Agency in the implementation of safety measures on aircraft operated by third-country carriers. The rapporteur stresses the need to this broaden the EASA's powers in this area and, in future, to give it a leading role in the introduction of such measures. The most effective way of solving the problem of the safety of third-country aircraft would be to give the EASA a driving role in monitoring compliance with international and Community air safety standards by issuing safety certificates for third-country airlines. Parliament should call for the agency to be given such powers in the near future.
Interlining enables passengers to use a single ticket to travel on more than one airline. It covers journeys for which the passenger knows in advance the different carriers operating the different segments as well as journeys for which the passenger has a ‘fully flexible’ ticket allowing him to change airline at any point in his journey.
This point states: ‘The carrier may, without notice, substitute alternative carriers or aircraft’, which could be understood, particularly from the English version, as meaning that the carrier has the right not to inform passengers.
PROCEDŪRA
Virsraksts
Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par aviopārvadātāja identifikācijas informāciju aviotransporta pasažieriem un par drošības informācijas sniegšanu dalībvalstīm
EK līguma 251. panta 2. punkts un 80. panta 2. punkts
Atsauce uz Reglamentu
51. pants
Datums, kad to iesniedza EP
17.2.2005
Atbildīgā komiteja Datums, kad paziņoja plenārsēdē
TRAN 12.4.2005
Komiteja(-s), kurai(-ām) lūgts sniegt atzinumu Datums, kad paziņoja plenārsēdē
IMCO
12.4.2005
Atzinumu(-s) nesniedza Lēmuma pieņemšanas datums
IMCO
18.4.2005
Ciešāka sadarbība Datums, kad paziņoja plenārsēdē
Referents(i) Iecelšanas datums
Christine De Veyrac 15.3.205
Aizstātais(-ā/-ie/-ās) referents(-e/-i/-es)
Vienkāršota procedūra Lēmuma pieņemšanas datums
43. panta 1. punkts / 43. panta 2. punkts
Juridiskā pamata apstrīdēšana Datums, kad Juridiskā komiteja sniedza atzinumu
Finansējuma grozījumi Datums, kad Budžeta komiteja sniedza atzinumu
Apspriešanās ar Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju Lēmuma pieņemšanas datums plenārsēdē
Apspriešanās ar Reģionu komiteju Lēmuma pieņemšanas datums plenārsēdē
Izskatīšana komitejā
15.6.2005
30.8.2005
10.10.2005
Pieņemšanas datums
11.10.2005
Galīgā balsojuma rezultāti
par:
pret:
atturas:
43
1
1
Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā
Inés Ayala Sender, Etelka Barsi-Pataky, Philip Bradbourn, Michael Cramer, Christine De Veyrac, Arūnas Degutis, Armando Dionisi, Petr Duchoň, Saïd El Khadraoui, Robert Evans, Emanuel Jardim Fernandes, Mathieu Grosch, Ewa Hedkvist Petersen, Jeanine Hennis-Plasschaert, Stanisław Jałowiecki, Georg Jarzembowski, Dieter-Lebrecht Koch, Jaromír Kohlíček, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Jörg Leichtfried, Eva Lichtenberger, Patrick Louis, Erik Meijer, Michael Henry Nattrass, Robert Navarro, Willi Piecyk, Luís Queiró, Reinhard Rack, Luca Romagnoli, Gilles Savary, Renate Sommer, Ulrich Stockmann, Gary Titley, Georgios Toussas, Marta Vincenzi, Corien Wortmann-Kool, Roberts Zīle
Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsojumā
Luigi Cocilovo, Den Dover, Markus Ferber, Sepp Kusstatscher, Pier Antonio Panzeri, Zita Pleštinská, Hannu Takkula
Aizstājēji (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsojumā