– med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (KOM(2005)0125)(1),
– med beaktande av artikel 251.2 och artikel 95 i EG-fördraget, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag (C6-0440/2005),
– med beaktande av yttrandet från utskottet för rättsliga frågor över den föreslagna rättsliga grunden,
– med beaktande av artiklarna 51 och 35 i arbetsordningen,
– med beaktande av betänkandet från utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet och yttrandena från utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling och utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd (A6-0035/2007).
1. Europaparlamentet godkänner kommissionens förslag såsom ändrat av parlamentet.
2. Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om kommissionen har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.
3. Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att delge rådet och kommissionen parlamentets ståndpunkt.
Kommissionens förslag
Parlamentets ändringar
Ändringsförslag 1
Skäl 1
(1) Rådets förordning (EEG) nr 1576/89 av den 29 maj 1989 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker och kommissionens förordning (EEG) nr 1014/90 av den 24 april 1990 om närmare tillämpningsföreskrifter för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker har visat sig tjäna sitt syfte när det gäller att utforma ett regelverk för spritdrycker. Erfarenheterna på senare tid visar emellertid att det är nödvändigt att förtydliga de regler som gäller för definitioner, beskrivning, presentation och skydd av vissa spritdrycker. Förordning(EG) nr 1576/89 bör därför upphävas och ersättas med en ny förordning.
(1) Rådets förordning (EEG) nr 1576/89 av den 29 maj 1989 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker och kommissionens förordning (EEG) nr 1014/90 av den 24 april 1990 om närmare tillämpningsföreskrifter för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker har visat sig tjäna sitt syfte när det gäller att utforma ett regelverk för spritdrycker. Erfarenheterna på senare tid visar emellertid att det är nödvändigt att förtydliga de regler som gäller för definitioner, beskrivning, presentation, märkning och skydd av vissa spritdrycker. Förordningarna (EEG) nr 1576/89 och(EEG) nr 1014/90 bör därför upphävas och ersättas med en ny förordning, med beaktande av traditionella tillverkningsmetoder.
Motivering
Att beakta traditionella tillverkningsmetoder är en grundläggande del i den nya förordningen och måste nämnas i skälen. Dessutom ersätter den nya förordningen båda de gällande förordningarna.
Ändringsförslag 2
Skäl 2
(2) Spritdryckssektorn är av stor betydelse, både förkonsumenter och producenter i Europeiska unionen. Syftet med bestämmelserna på det här området bör vara att få ett konsumentskydd på hög nivå, att förhindra otillåtna metoder, samt att få en marknad som kännetecknas av öppenhet, insyn och sund konkurrens. Genom att även i fortsättningen beakta traditionella framställningsmetoder kan man slå vakt om dels det goda rykte som EU-spritdryckerna har fått både inom EU och på världsmarknaden, dels ett större behov av konsumentskydd och konsumentinformation. Tekniska innovationer bör också beaktas i de fall de leder till högre kvalitet.
(2) Spritdryckssektorn är av stor betydelse för jordbrukare, konsumenter och producenter i Europeiska unionen. Syftet med bestämmelserna på det här området bör vara att få ett konsumentskydd på hög nivå, att förhindra otillåtna metoder, samt att få en marknad som kännetecknas av öppenhet, insyn och sund konkurrens. Genom att även i fortsättningen beakta traditionella framställningsmetoder kan man slå vakt om dels det goda rykte som EU-spritdryckerna har fått både inom EU och på världsmarknaden, dels ett större behov av konsumentskydd och konsumentinformation. Tekniska innovationer bör också beaktas i de fall de leder till högre kvalitet.
Motivering
I förslaget till förordning betonas jordbruksprodukternas betydelse. Denna betydelse måste beaktas även i den nya förordningen. Dessutom grundade den hittillsvarande förordningen sig på en dubbel rättslig grund (inre marknaden och jordbruk).
Ändringsförslag 3
Skäl 3
(3) För att få en mer systematisk lagstiftning bör spritdryckerna klassificeras i tre kategorier, utifrån väl definierade kriterier för framställning och märkning.
(3) Lagstiftningen på detta område bör omfatta väl definierade kriterier för framställning och märkning av dessa drycker.
Motivering
Förordningens huvudtanke är att behålla samtliga spritdryckers höga kvalitet. Den föreslagna klassificeringen inför i kategori 1 ”den renaste formen”. Denna klassificering antyder att de övriga två kategorierna är av lägre kvalitet och bör därför avvisas.
Ändringsförslag 4
Skäl 5
(5) För att tillgodose konsumenternas förväntningar och slå vakt om traditionella metoder bör det i spritframställningen endast vara tillåtet att använda jordbruksalkohol. Detta kommer också att ge avsättningsmöjligheter för jordbrukets basprodukter.
(5) För att tillgodose konsumenternas förväntningar och slå vakt om traditionella metoder bör man betona att det i spritframställningen även fortsättningsvis endast bör vara tillåtet att använda jordbruksalkohol. Detta kommer också att ge avsättningsmöjligheter för jordbrukets basprodukter.
Motivering
Det är lämpligt att klargöra att man i dagsläget, enligt den gällande förordningen, inte får använda annan alkohol än jordbruksalkohol.
Ändringsförslag 5
Skäl 7
(7) För att få hög kvalitet och mångfald inom sektorn bör medlemsstaterna ha en möjlighet att införa regler som är strängare än eller som kompletterar reglerna i den här förordningen i fråga om produktion, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker som framställs i det egna landet.
(7) För att få hög kvalitet och mångfald inom sektorn bör medlemsstaterna ha en möjlighet att införa regler som är strängare än eller som kompletterar reglerna i den här förordningen i fråga om produktion, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker som framställs i det egna landet, under förutsättning att dessa regler strävar efter en viss kvalitetsstrategi, är förenliga med gemenskapsrätten och avser spritdrycker med geografisk ursprungsbeteckning.
Motivering
Om det vore möjligt att fritt införa strängare regler skulle det stå i strid med förordningens grundprincip nämligen harmonisering av lagstiftningen, som framgår av den rättsliga grunden artikel 95 i EG-fördraget.
Ändringsförslag 6
Skäl 12
(12) De åtgärder som behövs för att genomföra den här förordningen bör antas i enlighet med rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter1.
(12) De åtgärder som behövs för att genomföra den här förordningen bör antas i enlighet med rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter1.
1 EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.
1 EGT L 184, 17.7.1999, s. 23. Beslutet senast ändrat genom beslut 2006/512/EG, (EUT L 200, 22.7.2006, s. 11).
Motivering
Nya bestämmelser om kommittéförfarandena antogs den 17 juli 2006 och måste beaktas.
Ändringsförslag 7
Artikel 1, led c
c) som har en alkoholhalt på lägst 15 % vol. och högst 80 % vol.,
c) som har en alkoholhalt på lägst 15 % vol., med förbehåll för undantagen från dessa värden i enlighet med bilagorna i denna förordning,ochsärskilt för det undantag som ges i punkt 41 i bilaga II,
Motivering
Definitionen på spritdrycker skall inte bara gälla denna förordning utan generellt samtliga livsmedel. Dessutom skulle de föreslagna högsta 80 procenten utesluta ett stort antal spritdrycker (exempelvis whiskey och rom).
Ändringsförslag 8
Artikel 1, punkt 1, led d, led i, strecksats 2
– genom maceration av vegetabiliska ämnen, och/eller
– genom maceration eller liknande bearbetning av växtmaterial i jordbruksalkohol och/eller destillat som härrör från jordbruksprodukter och/eller i spritdrycker i den mening som avses i den här förordningen,och/eller
Motivering
Texten förtydligas genom att det preciseras vilka slags vätskor som kan användas vid macerationen.
Ändringsförslag 9
Artikel 1, punkterna 2a och 2b (nya)
Bilaga II
Bilaga II skall föras in i artikel 1 under följande punkter:
Kategori A: Spritdrycker
2a, punkterna 1-12a
Kategori B: Särskilda spritdrycker
2b, punkterna 13-45b
Kategori C: Övriga spritdrycker
Motivering
Bilaga II skall föras till artikel 1. Beslut om definitionerna på de olika spritdryckerna måste fortsätta att fattas enligt medbeslutandeförfarandet och hör därför till den normativa delen.
Ändringsförslag 10
Artikel 1, punkt 2a (ny)
KATEGORIER AV SPRITDRYCKER
2a. Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda reglerna för var och en av produkterna i punkterna 1–12a i detta stycke skall följande gälla för kategorin spritdrycker:
a) de skall uteslutande vara framställda genom alkoholjäsning och destillering av råvaror enligt definitionerna i punkterna 1-12a i detta stycke.
b) de får inte innehålla tillsatser av jordbruksalkohol eller destillat (av jordbruksprodukter).
c) de får inte innehålla aromämnen.
d) de får endast sötas för att runda av den slutliga smaken, i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I till den här förordningen, med beaktande av lagstiftningen i respektive medlemsstat.
Motivering
Beslut om definitionerna på de olika spritdryckerna måste fortsätta att fattas enligt medbeslutandeförfarandet och hör därför till den normativa delen.
Ändringsförslag 11
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 1, led a-d
1. Rom
1. För denna förordnings syften gäller rom som
a) En spritdryck
a) en spritdryck
1) som framställts uteslutande genom alkoholjäsning och destillering, antingen av melass eller sockerrörssirap som erhålls vid framställning av rörsocker, eller av själva sockerrörssaften, och som destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 96 % vol. så att destillatet fått de urskiljbara och specifika organoleptiska egenskaper som kännetecknar rom, eller
1) som framställts uteslutande genom alkoholjäsning och destillering, antingen av melass eller sockerrörssirap som erhålls vid framställning av rörsocker, eller av själva sockerrörssaften, och som destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 96 % vol. så att destillatet fått de urskiljbara och specifika organoleptiska egenskaper som kännetecknar rom, eller
2) som framställts genom alkoholjäsning och destillering av sockerrörssaft, och som dels har de särskilda aromatiska egenskaper som kännetecknar rom, dels en halt av flyktiga ämnen på minst 225 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.)
2) som framställts uteslutande genom alkoholjäsning och destillering av sockerrörssaft, och som dels har de särskilda aromatiska egenskaper som kännetecknar rom, dels en halt av flyktiga ämnen på minst 225 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.)
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller något annat jordbruksdestillat får inte tillsättas.
d)Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
(Se bilaga II, kategori A, punkt 1, leden a-d.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Därför skall en generell tillåtelse att tillsätta etylalkohol eller aromämnen avvisas, oberoende av om smaksättningen sker med naturliga eller med naturidentiska aromämnen. Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 12
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 2, led a, inledningen
a) En spritdryck
a) För denna förordnings syften gällerwhisky eller whiskey som en spritdryck
(Se bilaga II, kategori A, punkt 1.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Därför skall en generell tillåtelse att tillsätta etylalkohol eller att tillämpa den nya metoden med avrundning avvisas i detta sammanhang. Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 13
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 2, leden c och d
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller något annat jordbruksdestillat får inte tillsättas.
d) Drycken får inte sötas eller smaksättas, och den får inte innehålla några andra tillsatser än ren karamellfärg.
d) Drycken får inte rundas av, sötas eller smaksättas, och den får inte innehålla några andra tillsatser än ren karamellfärg.
(Se bilaga II, kategori A, punkt 2.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Därför skall en generell tillåtelse att tillsätta etylalkohol eller att tillämpa den nya metoden med avrundning avvisas i detta sammanhang. Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 14
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 3
a) En spritdryck som framställts genom destillering av jäst mäsk från spannmål och som har de organoleptiska egenskaper som härrör från de råvaror som använts.
a) För denna förordnings syften gäller sädessprit som en spritdryck som framställts genom destillering av jäst mäsk från hela korn av spannmål och som har de organoleptiska egenskaper som härrör från de råvaror som använts.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 35 % vol.
b) Med undantag för Korn skall alkoholhalten vara lägst 35 % vol.
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller annat jordbruksdestillat får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Sädessprit får inte aromatiseras.
e) För att sädessprit skall få betecknas som ”sädesbrandy” skall den ha framställts genom att jäst mäsk från spannmål destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 95 % vol., och de organoleptiska egenskaperna skall härröra från de råvaror som använts.
e) För att sädessprit skall få betecknas som ”sädessprit” skall den ha framställts genom att jäst mäsk från spannmål destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 95 % vol., och de organoleptiska egenskaperna skall härröra från de råvaror som använts.
(Se bilaga II, kategori A, punkt 3.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Genom begränsningen till destillation av jäst mäsk från hela korn av spannmål skall användning av spannmåls- och stärkelserester förhindras. Om man höjde alkoholhalten till 35 procent skulle kunderna bli besvikna. Smaken skulle bli en helt annan. Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 15
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 4
4. Vinsprit
4. Vinsprit
a) En spritdryck
a) För denna förordnings syften gäller vinsprit som en spritdryck
1. som framställts genom destillering till en alkoholhalt som är lägre än 86 % vol. av vin eller av vin som är uppspritat för destillering, eller genom omdestillering av ett vindestillat till en alkoholhalt som är lägre än 86 % vol.,
1. som framställts uteslutande genom destillering till en alkoholhalt som är lägre än 86 % vol. av vin eller av vin som är uppspritat för destillering, eller genom omdestillering av ett vindestillat till en alkoholhalt som är lägre än 86 % vol.,
2. som har en halt av flyktiga ämnen på minst 125 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
2. som har en halt av flyktiga ämnen på minst 125 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
3. som har en metanolhalt på högst 200 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
3. som har en metanolhalt på högst 200 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller annat destillat får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Vinsprit får inte aromatiseras.
(Se bilaga II, kategori A, punkt 4.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 16
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 5, led a, inledningen och led 1
a) En spritdryck
a) För denna förordnings syften gäller brandy eller Weinbrand som en spritdryck
1) som framställts av vinsprit, eventuellt blandad med ett vindestillat så att den blivit en blend, som har destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 94,8 % vol.; destillatet får utgöra högst 50 % av den slutliga produktens volym,
1) som erhållits av vinsprit, eventuellt blandad med ett vindestillat så att den blivit en blend, som har destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 94,8 % vol.; destillatet får utgöra högst 50 % av den slutliga produktens volym,
(Se bilaga II, kategori A, punkt 5.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Det hör till de traditionella metoderna för dessa produkter att de smaksätts. Typen av aromämne och hur det tillverkas är dock noga begränsade.
Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 17
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 5, leden c och d
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller annat jordbruksdestillat får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Brandy eller Weinbrand får inte aromatiseras. Denna bestämmelse skall dock inte hindra traditionella produktionsmetoder. För att avrunda doft- och smakegenskaper får endast användas: extrakt som framställts
– genom lagring av vindestillat på ekträ eller spån,
– genom lagring av vindestillat på torkade plommon, gröna (omogna) valnötter, även torkade, eller torkade mandelskal (även rostade).
(Se bilaga II, kategori A, punkt 5.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Det hör till de traditionella metoderna för dessa produkter att de smaksätts. Typen av aromämne och hur det tillverkas är dock noga begränsade.
Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 18
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 6, led a, inledningen
a) En spritdryck
a) För denna förordnings syften gäller druvsprit eller sprit av druvrester som en spritdryck
(Se bilaga II, kategori A, punkt 6.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 19
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 6, leden c och d
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller annat jordbruksdestillat får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Sprit av druvrester får inte aromatiseras.
(Se bilaga II, kategori A, punkt 6.)
Motivering
Se motiveringen till punkt 6, led a.
Ändringsförslag 20
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 7
a) En spritdryck
a) För denna förordnings syften gäller sprit av fruktrester som en spritdryck
1) som uteslutande framställts genom att andra fruktrester än druvrester jästs och destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 86 % vol.,
1) som uteslutande framställts genom att andra fruktrester än druvrester jästs och destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 86 % vol.,
2) som har en halt av flyktiga ämnen på lägst 200 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
2) som har en halt av flyktiga ämnen på lägst 200 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
3) som har en metanolhalt på högst 1 500 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
3) som har en metanolhalt på högst 1 500 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
4) som, i fråga om stenfruktsprit, har en cyanvätesyrahalt på högst 10 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
4) som, i fråga om stenfruktsprit, har en cyanvätesyrahalt på högst 7 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
5) som får omdestilleras, under förutsättning att alkoholhalten inte ändras.
5) som får omdestilleras, under förutsättning att alkoholhalten inte ändras.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller annat jordbruksdestillat får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Sprit av fruktrester får inte aromatiseras.
(Se bilaga II, kategori A, punkt 7.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 21
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 8
a) En spritdryck som framställts genom destillering av den produkt som erhållits genom alkoholjäsning av extrakt av torkade druvor av sorterna ”Corinth Black” eller ”Malaga muscat”, och som har destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 94,5 % vol. så att destillatet fått en arom och smak som härrör från de råvaror som använts.
a) För denna förordnings syften gäller russinsprit eller russinbrandy som en spritdryck som framställts genom destillering av den produkt som erhållits genom alkoholjäsning av extrakt av torkade druvor av sorterna ”Corinth Black” eller ”Moscatel of Alexandria”, och som har destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 94,5 % vol. så att destillatet fått en arom och smak som härrör från de råvaror som använts.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller annat jordbruksdestillat får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och beredningar enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Russinsprit eller russinbrandy får inte aromatiseras.
(Se bilaga II, kategori A, punkt 8.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 22
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 9, led a
a) En spritdryck
a) För denna förordnings syften gäller fruktsprit som en spritdryck
1) som framställts genom alkoholjäsning och destillering av frukter med fruktkött eller saft av sådana frukter, med eller utan kärnor,
1) som framställts uteslutande genom alkoholjäsning och destillering av frukter med fruktkött eller saft av sådana frukter, med eller utan kärnor,
2) som destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 86 % vol. så att destillatet fått en arom och smak som härrör från de frukter som destillerats,
2) som destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 86 % vol. så att destillatet fått en arom och smak som härrör från de frukter som destillerats,
3) som har en halt av flyktiga ämnen på minst 200 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
3) som har en halt av flyktiga ämnen på minst 200 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
4) som, i fråga om stenfruktsprit, har en cyanvätesyrahalt på högst 10 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.).
4) som, i fråga om stenfruktsprit, har en cyanvätesyrahalt på högst 7 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.).
(Se bilaga II, kategori A, punkt 9.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Smaksättning eller sötning av mäsken av frukt skall uttryckligen förbjudas. Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras. Att införa aprikoser och persikor har resulterat av de praktiska erfarenheterna.
Ändringsförslag 23
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 9, led b
b) Metanolhalten får vara högst 1 000 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.).
b) Metanolhalten får vara högst 1 000 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.).
Metanolhalten får emellertid vara högst
Metanolhalten för följande typer av fruktsprit får emellertid vara högst
i) 1 200 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.) som erhållits från följande frukter eller bär:
i) 1 200 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.) som erhållits från följande frukter eller bär:
– plommon (Prunus domestica L.),
– plommon (Prunus domestica L.),
– mirabell (Prunus domestica L. var. syriaca),
– mirabell (Prunus domestica L. var. syriaca),
– quetsch (Prunus domestica L.),
– quetsch (Prunus domestica L.),
– äpple (Malus domestica Borkh.),
– äpple (Malus domestica Borkh.),
– päron (Pyrus communis L.), dock ej Williamspäron (Pyrus communis Williams),
– päron (Pyrus communis L.), dock ej Williamspäron (Pyrus communis Williams),
– hallon (Rubus idaeus L.),
– hallon (Rubus idaeus L.),
– björnbär (Rubus fruticosus L.);
– björnbär (Rubus fruticosus L.),
– persika (Prunus persica L),
– aprikos (Prunus armeniaca L);
ii) 1 350 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.) som erhållits från följande frukter eller bär, eller frukter eller bär av följande arter:
ii) 1 350 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.) som erhållits från följande frukter eller bär, eller frukter eller bär av följande arter:
– Williamspäron (Pyrus communis Williams),
– Williamspäron (Pyrus communis Williams),
– röda eller svarta vinbär (Ribes spp.),
– röda eller svarta vinbär (Ribes spp.),
– rönn (Sorbus aucuparia),
– rönn (Sorbus aucuparia),
– fläder (Sambucus nigra).
– fläder (Sambucus nigra).
– kvitten (Cydonia oblonga).
(Se bilaga II, kategori A, punkt 9.)
Motivering
Se motiveringen till punkt 9, led a.
Ändringsförslag 24
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 9, led d
d) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
d) Jordbruksalkohol eller annat jordbruksdestillat får inte tillsättas.
(Se bilaga II, kategori A, punkt 9)
Motivering
Bestämmelserna avseende ”fruktsprit” i den gällande lagstiftningen tillåter inte användning av vare sig jordbruksalkohol eller annat jordbruksdestillat och det är viktigt att se till att detta förbud kvarstår.
Ändringsförslag 25
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 9, led e
e) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
e) Fruktsprit får inte aromatiseras.
Motivering
Vid produktion av traditionell fruktsprit får aromatisering inte förekomma. Den möjlighet som erbjuds i kommissionens förslag är således onödig och ogillas av industrin.
Ändringsförslag 26
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 10
a) En spritdryck
a) För denna förordnings syften gäller cidersprit, ciderbrandy eller päronsprit som en spritdryck
1) som uteslutande framställts genom att cider eller päronvin destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 86 % vol. så att destillatet fått en arom och smak som härrör från de frukter som använts,
1) som uteslutande framställts genom att cider eller päronvin destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 86 % vol. så att destillatet fått en arom och smak som härrör från de frukter som använts,
2) som har en halt av flyktiga ämnen på minst 200 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
2) som har en halt av flyktiga ämnen på minst 200 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.),
3) som har en metanolhalt på högst 1 000 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.).
3) som har en metanolhalt på högst 1 000 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.).
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller annat jordbruksdestillat får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Cidersprit, ciderbrandy eller päronsprit får inte aromatiseras.
(Se bilaga II, kategori A, punkt 10.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 27
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 11
a) En spritdryck som framställts av jäsningsrester av vin eller av jäst frukt.
a) För denna förordnings syften gäller hefebrand som en spritdryck som uteslutande framställts genom destillering av jäsningsrester av vin eller av jäst frukt.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 38 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 38 % vol.
c) Jordbruksalkohol år inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller annat jordbruksdestillatfår inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Hefebrand får inte aromatiseras.
e) Det namn under vilket produkten säljs får kompletteras med namnet på den viktigaste råvaran.
e) Det namn under vilket produkten säljs skall kompletteras med namnet på den viktigaste råvaran.
(Se bilaga II, kategori A, punkt 11.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 28
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 12
a) En spritdryck som uteslutande framställts genom direkt destillering av färskt öl till en alkoholhalt på lägre än 86 % så att destillatet fått organoleptiska egenskaper som härrör från öl.
a) För denna förordnings syften gäller bierbrand eller eau de vie de bière som en spritdryck som uteslutande framställts genom direkt destillering av färskt öl till en alkoholhalt på lägre än 86 % så att destillatet fått organoleptiska egenskaper som härrör från öl.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 38 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 38 % vol.
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller annat jordbruksdestillat får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Bierbrand får inte aromatiseras.
(Se bilaga II, kategori A, punkt 12.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Det gällande förbudet mot tillsats av jordbruksdestillat har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 29
Artikel 1, punkt 2a (ny), led 12a (nytt)
45. Topinambur
12a. Topinambur
a) En spritdryck som uteslutande framställts genom jäsning av jordärtskockor (Helianthus tuberosus L.).
a) För denna förordnings syfte gäller topinambur som en spritdryck som uteslutande framställts genom jäsning av jordärtskockor (Helianthus tuberosus L.).
b) Alkoholhalten skall vara lägst 38 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 38 % vol.
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas i framställningen.
c) Jordbruksalkohol eller annat jordbruksdestillat får inte tillsättas topinambur.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 45.)
Motivering
Topinamur har klassificerats fel. Det hör till spritdrycksgruppen enligt artikel 1, punkt 2a, leden 1–12a.
Ändringsförslag 30
Artikel 1, punkt 2b (ny)
2b. Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda reglerna för var och en av produkterna i punkterna 13 - 45b i detta stycke gäller följande:
a) de får framställas av sådana jordbruksprodukter som förtecknas i bilaga I till EG-fördraget.
b) de får innehålla tillsatser av jordbruksalkohol eller destillat (av jordbruksprodukter).
c) de får innehålla naturliga eller naturidentiska aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och ii) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG.
d) de får sötas för att få de egenskaper som är typiska för produkten i fråga, i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I till den här förordningen.
Motivering
Beslut om definitionerna på de olika spritdryckerna måste fortsätta att fattas enligt medbeslutandeförfarandet och hör därför till den normativa delen.
Ändringsförslag 31
Artikel 1, punkt 2b (ny), punkt 1
1) som framställts genom att delvis jästa eller ojästa bär eller andra frukter, t.ex. hallon, björnbär eller blåbär, fått macerera i jordbruksalkohol eller i sprit eller ett destillat, med användande av minst 100 kg frukt per 20 liter alkohol (100 % vol.), följt av destillering, och
1) som framställts uteslutande genom att delvis jästa eller ojästa bär eller andra frukter, t.ex. hallon, björnbär eller blåbär, fått macerera i jordbruksalkohol eller i sprit eller ett destillat, med användande av minst 100 kg frukt per 20 liter alkohol (100 % vol.), följt av destillering, och
Motivering
Med tillägget av ordet ”uteslutande” kan dessa traditionella brännvinssorter bevaras och produkten skyddas mot färgämnen, sötning och förbättring.
Ändringsförslag 32
Artikel 1, punkt 2b (ny), punkt 13 ”Brännvin”, led a, punkt 2
2) som framställts av följande frukter eller bär, eller frukter eller bär av följande arter:
2) som framställts av följande frukter eller bär, eller frukter eller bär av följande arter:
– björnbär (Rubus fruticosus L.),
– björnbär (Rubus fruticosus L.),
– jordgubbar (Fragaria L.),
– jordgubbar (Fragaria L.),
– blåbär (Vaccinium myrtillus L.),
– blåbär (Vaccinium myrtillus L.),
– hallon (Rubus idaeus L.),
– hallon (Rubus idaeus L.),
– röda vinbär (Ribes vulgare Lam.),
– röda vinbär (Ribes vulgare Lam.),
– plommon (Prunus domestica L.),
– plommon (Prunus domestica L.),
– äppelrönn (Sorbus domestica L.),
– äppelrönn (Sorbus domestica L.),
– rönn (Sorbus domestica L.),
– rönn (Sorbus domestica L.),
– järnek (Ilex cassine L.),
– järnek (Ilex cassine L.),
– tyskoxel (Sorbus turminalis L.),
– tyskoxel (Sorbus turminalis L.),
– tyskoxel (Sorbus torminalis L.),
– äppelrönn (Sorbus domestica L.),
– fläder (Sambucus nigra).
– fläder (Sambucus nigra).
– stenros (Rosa canina L.),
– stenros (Rosa canina L.),
– svarta vinbär (Ribes nigrum L.).
– svarta vinbär (Ribes nigrum L.).
– banan (Musa paradisiaca),
– banan (Musa paradisiaca),
– passionsfrukt (Passiflora edulis),
– passionsfrukt (Passiflora edulis),
– sött balsamplommon (Spondias dulcis),
– sött balsamplommon (Spondias dulcis),
– gult balsamplommon (Spondias mombin).
– gult balsamplommon (Spondias mombin),
– aprikos (Prunus armeniaca),
– persika (Prunus Persica).
(Se bilaga II, kategori B, punkt 13.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Det gällande förbudet mot smaksättning har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras. Införande av aprikoser eller persikor beror på de traditioner som funnits.
Ändringsförslag 33
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 13, led c
c) För smaksättning får andra aromämnen och/eller arompreparat än sådana som kommer från den använda frukten användas. Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas. Dryckens karakteristiska smak och färg skall emellertid uteslutande härröra från den frukt som använts.
c) Brännvin (föregånget av namnet på frukten) som framställts genom maceration och destillering får inte aromatiseras.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 13.)
Motivering
Se motiveringen till punkt 13, led a, punkt 2.
Ändringsförslag 34
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 14
a) En spritdryck som framställts genom att ojästa bär, t.ex. hallon, björnbär eller blåbär, fått macerera i jordbruksalkohol, följt av destillering.
a) Geist (tillsammans med namnet på frukten) är en spritdryck som framställts genom att ojästa bär, frukt och/eller grönsaker, nötter eller andra växtämnen som örter eller rosenblad, fått macerera i jordbruksalkohol, följt av destillering upp till högst 86 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
c) För smaksättning får andra aromämnen eller arompreparat än sådana som kommer från den amvända frukten användas. Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas. Dryckens karakteristiska smak och färg skall emellertid uteslutande härröra från den frukt som använts.
c) Geist (tillsammans med namnet på frukten) får inte aromatiseras.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 14.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Det gällande förbudet mot smaksättning har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras. De frukter som använts för att framställa brännvin används traditionellt också för att framställa Geist.
Ändringsförslag 35
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 16, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
c) Gentianasprit får inte aromatiseras.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 16.)
Motivering
Genom att skydda traditionella metoder skyddas produkternas kvalitet. Det gällande förbudet mot smaksättning har visat sig fungera väl och bör behållas, för att en första klassens produkt skall kunna garanteras.
Ändringsförslag 36
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 16a (nytt)
16a. Meisterwurz
a) En spritdryck som har framställts av ett destillat av rötter från mästerrot (Peucedanum ostruthium) som fått macerera i kärnfruktsmäsk, med eller utan tillsats av jordbruksalkohol och/eller fruktdestillat.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
c) Meisterwurz får inte aromatiseras.
Motivering
Meisterwurz har sedan gammalt framställts av brännmästare i alpländerna enligt detta förfarande. Man bör beakta detta traditionella förfarande i syfte att säkra kvaliteten.
Ändringsförslag 37
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 17, leden a och b
a) Brännvin som har framställts genom att jordbruksalkohol och/eller sädessprit och/eller sädesdestillat smaksatts med enbär (Juniperus communis).
a) Brännvin som har framställts genom att jordbruksalkohol och/eller sädessprit och/eller sädesdestillat smaksatts med enbär (Juniperus communis och/eller Juniperus oxicedris).
b) Alkoholhalten skall vara lägst 15 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 30 % vol.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 17.)
.
Ändringsförslag 38
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 22, led c
c) Andra aromämnen får också användas, men smaken skall till stor del härröra från destillat av kummin och/eller dillfrön (Anethum graveolens L.); eteriska oljor får inte användas.
c) Andra aromämnen får också användas, men smaken skall till stor del härröra från destillat av kummin (Carum carvi L.) och/eller dillfrön (Anethum graveolens L.); eteriska oljor får inte användas.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 22.)
Motivering
Beslut om definitionerna på de olika spritdryckerna måste fortsätta att fattas enligt medbeslutandeförfarandet och hör därför till den normativa delen.
Ändringsförslag 39
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 23, led a, inledningen
a) En spritdryck som framställts genom att jordbruksalkohol smaksatts med naturliga extrakt av stjärnanis (Illicium verum), anis (Pimpinella anisum), fänkål (Foeniculum vulgare) eller andra växter som innehåller samma aromatiska huvudbeståndsdelar, samt enligt en av följande metoder eller en kombination av dessa:
a) För denna förordnings syften gäller aniskryddat brännvin som en spritdryck som framställts genom att jordbruksalkohol smaksatts med naturliga extrakt av stjärnanis (Illicium verum), anis (Pimpinella anisum), fänkål (Foeniculum vulgare) eller andra växter som innehåller samma aromatiska huvudbeståndsdelar, samt enligt en av följande metoder eller en kombination av dessa:
(Se bilaga II, kategori B, punkt 23.)
Motivering
Beslut om definitionerna på de olika spritdryckerna måste fortsätta att fattas enligt medbeslutandeförfarandet och hör därför till den normativa delen.
Ändringsförslag 40
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 23, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
(Se bilaga II, kategori B, punkt 23.)
Motivering
Se motiveringen till punkt 23, led a.
Ändringsförslag 41
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 24, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
(Se bilaga II, kategori B, punkt 24.)
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall då detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 42
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 25, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall då detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 43
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 26, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall då detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 44
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 27, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
(Se bilaga II, kategori B, punkt 27.)
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall då detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 45
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 29
29. Vodka
29. Vodka
a) En spritdryck som framställts av jordbruksalkohol, och
a) En spritdryck som framställts av jordbruksalkohol, och som erhållits genom jäsning med hjälp av jäst, från endera
1) som erhållits genom att jordbruksråvaror fått jäsa med hjälp av jäst,
1) spannmål, potatis och/eller melass; eller 2) andra jordbruksråvaror, och
2) som destillerats och/eller rektifierats så att de organoleptiska egenskaperna hos råvarorna och hos de biprodukter som erhållits genom jäsningen selektivt minskas.
som destillerats och/eller rektifierats så att de organoleptiska egenskaperna hos råvarorna och hos de biprodukter som erhållits genom jäsningen selektivt minskas.
Därefter är det tillåtet med omdestillering och/eller behandling med lämpliga processhjälpmedel, t.ex. aktivt kol, för att ge drycken särskilda organoleptiska egenskaper.
Därefter är det tillåtet med omdestillering och/eller behandling med lämpliga processhjälpmedel, t.ex. aktivt kol, för att ge drycken särskilda organoleptiska egenskaper.
Halten av restsubstanser får inte vara högre än den halt som i bilaga I anges för jordbruksalkohol; halten av restsubstanser av metanol i slutprodukten får emellertid inte vara högre än 10 gram per hektoliter ren alkohol.
Halten av restsubstanser får inte vara högre än den halt som i bilaga I anges för jordbruksalkohol; halten av restsubstanser av metanol i slutprodukten får emellertid inte vara högre än 10 gram per hektoliter ren alkohol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
c) Endast sådana naturliga smakämnen som finns i destillat som erhållits från jästa råvaror får tillsättas. Dessutom får drycken ges särskilda organoleptiska egenskaper utöver den dominerande aromen.
c) Endast sådana naturliga smakämnen som finns i destillat som erhållits från jästa råvaror får tillsättas. Dessutom får drycken ges särskilda organoleptiska egenskaper utöver den dominerande aromen.
d) Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG skall de råvaror som använts för att framställa jordbruksalkoholen anges i beskrivningen, presentationen eller märkningen, i samma synfält som försäljningsnamnet. Bokstävernas storlek får inte vara mindre än en tredjedel och inte större än hälften av den storlek som används för försäljningsnamnet.
d) Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG skall vid beskrivningen, presentationen och märkningen av vodka som inte framställts av potatis, spannmål eller melass i samma synfält som försäljningsnamnet anteckningen ”framställd av ...”, kompletterad med ursprungsprodukten som använts för att framställa jordbruksalkoholen, tillfogas. Märkningen skall genomföras enligt direktiv 2000/13/EG. Bokstävernas storlek får inte vara mindre än två tredjedelar och inte större än hälften av den storlek som används för försäljningsnamnet.
da) Om spritdrycken vodka består av etylalkohol som framställts av två eller fler jordbruksprodukter skall den märkas ”blended vodka” utan att det påverkar bestämmelserna i denna förordning.
Motivering
Detta konsoliderade ändringsförslag är avsett att uppnå en kompromiss med samtliga politiska grupper och med rådet.
Ändringsförslag 46
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 31 ”Likör”, led c, led 1
1) Fruktlikörer:
1) Fruktlikörer:
– svarta vinbär,
– svarta vinbär,
– körsbär,
– körsbär,
– hallon,
– hallon,
– mullbär,
– mullbär,
– blåbär,
– blåbär,
– citrusfrukter,
– citrusfrukter,
– hjortron,
– hjortron,
– åkerbär,
– åkerbär,
– tranbär,
– tranbär,
– lingon,
– lingon,
– havtorn.
– havtorn,
– ananas,
– björnbär,
- banan.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 31.)
Motivering
Beslut om definitionerna på de olika spritdryckerna måste fortsätta att fattas enligt medbeslutandeförfarandet och hör därför till den normativa delen.
Ändringsförslag 47
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 31, led d, inledningen
d) Följande sammansatta termer får användas i presentationen av likörer som framställts i EU, i de fall jordbruksalkohol använts enligt traditionella produktionsmetoder:
d) Följande sammansatta termer skall användas i presentationen av likörer som framställts i EU, i de fall jordbruksalkohol använts enligt traditionella produktionsmetoder:
(Se bilaga II, kategori B, punkt 31.)
Motivering
Beslut om definitionerna på de olika spritdryckerna måste fortsätta att fattas enligt medbeslutandeförfarandet och hör därför till den normativa delen.
Ändringsförslag 48
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 32, led c
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
ca) Försäljningsnamnet får kompletteras med beteckningen ”likör”.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 32.)
Motivering
Beslut om definitionerna på de olika spritdryckerna måste fortsätta att fattas enligt medbeslutandeförfarandet och hör därför till den normativa delen.
Ändringsförslag 49
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 33, led c
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
ca) Försäljningsnamnet får kompletteras med beteckningen ”likör”.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 33.)
Motivering
Beslut om definitionerna på de olika spritdryckerna måste fortsätta att fattas enligt medbeslutandeförfarandet och hör därför till den normativa delen.
Ändringsförslag 50
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 34, led c
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
ca) Försäljningsnamnet får kompletteras med beteckningen ”likör”.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 34.)
Motivering
Beslut om definitionerna på de olika spritdryckerna måste fortsätta att fattas enligt medbeslutandeförfarandet och hör därför till den normativa delen.
Ändringsförslag 51
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 35, led c
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
ca) Försäljningsnamnet får kompletteras med beteckningen ”likör”.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 35.)
Motivering
Komplettering med beteckningen likör är en vanlig praxis.
Ändringsförslag 52
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 36, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
ca) Försäljningsnamnet får kompletteras med beteckningen ”likör”.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 36.)
Motivering
Komplettering med beteckningen likör är en vanlig praxis.
Ändringsförslag 53
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 37, led c
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
ca) Försäljningsnamnet får kompletteras med beteckningen ”likör”.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 37.)
Motivering
Komplettering med beteckningen likör är en vanlig praxis.
Ändringsförslag 54
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 38, led c
c)Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas vid framställning av mistrà.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 38.)
Motivering
Den allmänna principen att det är förbjudet att smaksätta eller att smaksättning skall minimeras bör även gälla spritdrycken mistrà.
Ändringsförslag 55
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 39, led c
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
ca) Försäljningsnamnet får kompletteras med beteckningen ”likör”.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 39.)
Motivering
Komplettering med beteckningen likör är en vanlig praxis.
Ändringsförslag 56
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 40, led a
a) En likör som fått sin smak från i först hand macerering och/eller destillering av hela gröna valnötskärnor (Jugiansregia L.); sockerhalten skall vara lägst 100 gram per liter, uttryckt som invertsocker.
a) En likör som fått sin smak från i första hand macerering och/eller destillering av hela gröna valnötter (Juglansregia L.); sockerhalten skall vara lägst 100 gram per liter, uttryckt som invertsocker.
Motivering
Definitionen av nocino innehåller en felaktighet eftersom produkten framställs genom macerering och/eller destillering av hela nöten och inte bara kärnan. Dessutom är det ett skrivfel i det vetenskapliga namnet på nöten.
Ändringsförslag 57
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 40, led c
c) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
c ) Aromämnen och arompreparat får användas enligt reglerna i punkt 31.
ca) Försäljningsnamnet får kompletteras med beteckningen ”likör”.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 40.)
Motivering
Komplettering med beteckningen likör är en vanlig praxis.
Ändringsförslag 58
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 41, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEGfår användas.
c) Vid framställning av ägglikör eller advocaat eller avocat eller Advokat fårtorkade äggprodukter inte användas.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 41.)
Motivering
För att undvika rättslig osäkerhet måste det definieras exakt vad som avses med kvalitetsäggula. För att åstadkomma rättslig samstämdhet följer man här befintliga EU-regler.
För kvalitetsprodukter måste det i enlighet med det traditionella framställningssättet vara förbjudet att använda torkade äggprodukter.
Ändringsförslag 59
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 42, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
(Se bilaga II, kategori B, punkt 42.)
Ändringsförslag 60
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 43, led d
d) Halten av vin eller vinprodukter får vara högst 50 %.
d) Halten av vin eller vinprodukter får vara högst 50 % i slutprodukten.
(Se bilaga II, kategori B, punkt 43.)
Ändringsförslag 61
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 44, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
(Se bilaga II, kategori B, punkt 44.)
Ändringsförslag 62
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 44a (nytt)
44a. ”Vruchtenjenever” eller ”Jenever met vruchten”
a) Vruchtenjenever eller Jenever met vruchten är en likör eller annan spritdryck
1) som erhållits genom att smaksätta ”jenever” med frukt eller växter och/eller delar därav eller genom tillsats av fruktsaft och/eller destillat av frukt eller växter eller destillat av koncentrerade aromer som utvunnits ur frukter eller växter,
2) som kan ges ytterligare arom genom naturliga eller naturidentiska aromer,
3) som kan sötas,
4) som har de organoleptiska egenskaperna hos frukten i fråga.
b) Alkoholhalten av ”Vruchtenjenever” eller ”Jenever met vruchten” skall vara lägst 20 % vol.
Namnet på frukten i fråga får ersätta ordet ”vruchten”.
Motivering
Definitionen av ”vruchtenjenever” bör behållas (se bilagan till förordning (EG) nr 1014/90) eftersom drycken inte har exakt samma egenskaper som jenever. Vruchtenjenever kan därför inte anses vara en produkt vars namn skyddas genom de geografiska beteckningarna för jenever i bilaga III.
Ändringsförslag 63
Artikel 1, punkt 2b (ny), rubriken
Kategori C: Övriga spritdrycker
utgår
Ändringsförslag 64
Artikel 1, punkt 2b (ny), punkt 1
1. Spritdrycker som uppfyller definitionen i artikel 1 men som inte uppfyller kraven för att klassificeras i kategori A eller B skall beskrivas, presenteras och märkas med försäljningsnamnet ”spritdryck”.
utgår
Ändringsförslag 65
Artikel 1, punkt 2b (ny), led 45a (nytt)
a) Rom-Verschnitt är en spritdryck som
1. framställs i Tyskland och
2. framställs genom att man blandar rom med alkohol.
b) Rom-Verschnitt kan framställas med hjälp av varje jordbruksprodukt i enlighet med bilaga I till EG-fördraget och/eller livsmedel.
c) Halten av alkohol från rom måste vara lägst 5 procent av den färdiga produkten.
d) Rom-Verschnitt får innehålla aromämnen och aromextrakt i enlighet med direktiv 88/388/EEG.
e) I samband med märkning och presentation av produkten Rum-Verschnitt skall ordet ”Verschnitt” ha samma typsnitt, storlek och färg som ordet ”Rum” i beskrivningen, presentationen eller märkningen (på flaskan, förpackningen eller höljet) och det skall stå på samma rad som ordet ”Rum” tillsammans med detta ord och, när det gäller flaskor, på framsidans etikett.
f) Om produkten säljs utanför den tyska marknaden skall alkoholsammansättningen anges på etiketten.
Motivering
Den tyska romblandningen Rum-Verschnitt måste också i framtiden få finnas kvar som självständigt försäljningsnamn. I den gällande förordningen används Rum-Verschnitt som försäljningsnamn. Att ta bort detta vore ett omotiverat brott mot förordning (EEG) nr 1576/89.
Ändringsförslag 66
Artikel 1, stycke 2b, led 45b (nytt)
a) Slivovice är en spritdryck som
1. framställs i Tjeckien,
2. framställs genom att man före den slutliga destilleringen tillsätter jordbruksalkohol till plommondestillatet till en andel av högst 30 % vol.
b) Produkten får beskrivas som ”spritdryck”, och namnet Slivovice får också anges i samma synfält på framsidesetiketten.
c) Slivovice får innehålla aromämnen och aromextrakt i enlighet med direktiv 88/388/EEG.
d) Om denna tjeckiska Slivovice säljs inom EU skall alkoholsammansättningen anges på etiketten.
Motivering
Slivovice måste också i framtiden få finnas kvar som självständigt försäljningsnamn. I den gällande förordningen erkänns det som försäljningsnamn. Att ta bort detta vore ett omotiverat brott mot förordning (EEG) nr 1576/89.
Ändringsförslag 67
Artikel 2, stycke 1
Den alkohol som används för att framställa spritdrycker, samt alla ingredienser i dessa drycker, får inte vara framställd av något annat än jordbruksprodukter.
Den alkohol som används för att framställa spritdrycker, samt alla ingredienser i dessa drycker, får inte vara framställd av något annat än jordbruksprodukter och i överensstämmelse med bilaga I till EG-fördraget.
Motivering
Det räcker inte med enbart en begränsning till alkohol med jordbruksursprung. Den mer exakta begränsningen behövs för att förhindra användning av exempelvis ölalkohol.
Ändringsförslag 68
Artikel 2, stycke 2
Den alkohol som används för att späda ut eller lösa färgämnen, aromämnen eller andra godkända tillsatser som används i framställningen av spritdrycker skall också ha framställts av jordbruksprodukter.
Den alkohol som används för att späda ut eller lösa färgämnen, aromämnen eller andra godkända tillsatser som används i framställningen av spritdrycker skall också ha framställts av jordbruksråvaror i överensstämmelse med bilaga I till EG-fördraget.
Motivering
Det räcker inte med enbart en begränsning till alkohol med jordbruksursprung. Den mer exakta begränsningen behövs för att förhindra användning av exempelvis ölalkohol.
Ändringsförslag 69
Artikel 2, stycke 3
Om inte annat följer av de begränsningar som gäller för särskilda produkter enligt bilaga IItill den här förordningen skall alkoholen ha framställts av sådana jordbruksproduktersom förtecknas i bilaga I till fördraget.
Om inte annat följer av de begränsningar som gäller för särskilda produkter enligt artikel 1.2a och 2bi den här förordningen skall jordbruksalkoholen uppfylla kriterierna i bilaga I till fördraget.
Motivering
Det räcker inte med enbart en begränsning till alkohol med jordbruksursprung. Det behövs ett förbud för att från början förhindra sådan verksamhet.
Ändringsförslag 70
Artikel 2, stycke 3a (nytt)
Alkoholhaltiga drycker får inte innehålla etylalkohol av syntetiskt ursprung.
Motivering
Det räcker inte med enbart en begränsning till alkohol med jordbruksursprung. Det behövs ett förbud för att från början förhindra sådan verksamhet.
Ändringsförslag 71
Artikel 2, stycke 3b (nytt)
Produkter som innehåller etylalkohol och denatureringsmedel skall enligt EU:s tullnomenklatur oavsett alkoholhalt klassificeras som ”Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt” och får inte användas till framställning av spritdrycker.
Motivering
Det räcker inte att ange att alkoholen måste vara framställd av jordbruksprodukter. Ett förbud behövs för att förhindra verksamheten i fråga.
Ändringsförslag 72
Artikel 3
Artikel 3
utgår
Kategorier
Spritdrycker skall klassificeras enligt följande:
a) spritdrycker: produkter i kategori A enligt bilaga II.
b) särskilda spritdrycker: produkter i kategori B enligt bilaga II.
c) övriga spritdrycker: produkter i kategori C enligt bilaga II.
Motivering
Förordningens princip är att upprätthålla den höga kvaliteten på alla spritdrycker. I den föreslagna kategoriindelningen ingår ”produktens renaste form” i kategori 1. Med denna kategorisering antyds en lägre kvalitet på de övriga båda kategorierna, varför den måste förkastas.
Ändringsförslag 73
Artikel 4
Artikel 4
utgår
Allmänna regler för kategorierna
1. Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda reglerna för produkter i kategori A i bilaga II skall följande gälla för kategorin ”spritdrycker”:
a) de skall uteslutande vara framställda genom alkoholjäsning och destillering av råvaror enligt definitionerna i bilaga II.
b) de får inte innehålla tillsatser av jordbruksalkohol eller destillat (av jordbruksprodukter).
c) de får inte innehålla andra aromämnen än naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG.
d) de får endast sötas för att runda av den slutliga smaken, i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I till den här förordningen, med beaktande av lagstiftningen i respektive medlemsstat.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda reglerna för produkter i kategori B i bilaga II skall följande gälla för kategorin ”särskilda spritdrycker”:
a) de får framställas av sådana jordbruksprodukter som förtecknas i bilaga I till fördraget.
b) de får innehålla tillsatser av jordbruksalkohol eller destillat (av jordbruksprodukter).
c) de får innehålla naturliga eller naturidentiska aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och ii) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG.
d) de får sötas för att få de egenskaper som är typiska för produkten i fråga, i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I till den här förordningen.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda reglerna för produkter i kategori C i bilaga II skall följande gälla för kategorin ”övriga spritdrycker”:
a) de får framställas av sådana jordbruksprodukter som förtecknas i bilaga I till fördraget och/eller av livsmedel.
b) de får innehålla tillsatser av jordbruksalkohol eller destillat (av jordbruksprodukter).
c) de får innehålla aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i direktiv 88/388/EEG.
d) de får sötas för att få de egenskaper som är typiska för produkten i fråga, i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I till den här förordningen.
Motivering
På grund av den nya systematik som innebär att bilaga II flyttas till artikel 1 måste även artikel 4 höra till artikel 1. Härigenom bibehålls tydligheten i lagtexten.
Ändringsförslag 74
Artikel 5
I fråga om produktion, beskrivning, märkning, förpackning och presentation av spritdrycker som framställs i det egna landet får medlemsstaterna fastställa regler som är strängare än eller som kompletterar reglerna i bilaga II, under förutsättning att sådana regler är förenliga med EU-lagstiftningen.
I fråga om produktion, beskrivning, märkning, förpackning och presentation av spritdrycker som framställs i det egna landet får medlemsstaterna, i syfte att driva en särskild kvalitetspolitik, fastställa regler som är strängare än eller som kompletterar reglerna i artikel 1.2a och 2b, under förutsättning att sådana regler är förenliga med EU-lagstiftningen.
Motivering
Den allmänna möjligheten för medlemsstaterna att utfärda rättsliga bestämmelser för spritdrycker måste begränsas för att gynna en fungerande inre marknad. Denna möjlighet får endast gälla kvalitetsfrågor.
Ändringsförslag 75
Artikel 7, punkt 1
1. En spritdryck som uppfyller kraven för produkter i kategori A eller B i bilaga II skall ha det försäljningsnamn som fastställs i den bilagan.
1.En spritdryck som uppfyller kraven för produkter i artikel 1.2a och 2b skall ha det försäljningsnamn som fastställs i den artikeln.
Motivering
Redaktionell ändring som följer av att bilaga II flyttats till artikel 1.
Ändringsförslag 76
Artikel 7, punkt 2
2. En spritdryck som uppfyller kraven för produkter i kategori C i bilaga II skall ha försäljningsnamnet ”spritdryck”. Detta försäljningsnamn får inte kompletteras eller ändras.
2. En spritdryck som inte uppfyller kraven för produkter i artikel 1.2a och 2b får inte ha något av de försäljningsnamn som nämns där. Den skall ha försäljningsnamnet ”spritdryck” eller ”alkoholhaltig dryck”. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 5 får detta försäljningsnamn inte kompletteras eller ändras.
Motivering
Eftersom den föreslagna kategoriindelningen avvisas, måste bestämmelserna om försäljningsnamn likaledes förkastas. Här skall status quo upprätthållas.
Ändringen i punkt 2 syftar endast till ett förtydligande.
Ändringsförslag 77
Artikel 7, punkt 4
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 8 får de namn som avses i punkterna 1 och 2 inte användas för att beskriva eller presentera en annan dryck än en spritdryck för vilken dessa namn förtecknas i bilaga II.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 8 får de namn som avses i punkterna 1 och 2 inte användas för att beskriva eller presentera en annan dryck än en spritdryck för vilken dessa namn förtecknas i artikel 1.2a och 2b.
Motivering
Redaktionell ändring som följer av att bilaga II flyttats till artikel 1.
Ändringsförslag 78
Artikel 7, punkt 5
5. Ett försäljningsnamn får kompletteras eller ersättas med en geografisk beteckning enligt bilaga III och i enlighet med kapitel III, under förutsättning att detta inte vilseleder konsumenterna.
5 a) Ett försäljningsnamn får kompletteras eller ersättas med en geografisk beteckning enligt bilaga III och i enlighet med kapitel III, under förutsättning att detta inte vilseleder konsumenterna.
b) De geografiska beteckningarna i bilaga III får åtföljas av ytterligare detaljer, förutsatt att dessa regleras av nationella eller regionala myndigheter i medlemsstaterna eller följer den relevanta kravspecifikationen i artikel 16.2.
c) Namnen på spritdrycker i artikel 1.2a och 2b får kompletteras med andra geografiska beteckningar än de som anges i bilaga III, förutsatt att inte konsumenterna vilseleds.
Motivering
Den nya punkten b innebär att geografiska beteckningar i bilaga III kan kompletteras med ytterligare detaljer, förutsatt att dessa a) regleras på nationell eller regional nivå eller b) beskrivs i kravspecifikationen. Detta gäller exempelvis termer som ”single malt” och/eller ”Highland” för skotsk whisky.
Den nya punkten c innebär att geografiska namn (t.ex. ”Orkney” eller ”Dufftown” för skotsk whisky) får användas för spritdrycker som förtecknas i bilaga II, förutsatt att dessa namn inte är formellt registrerade som geografiska beteckningar i bilaga III och att konsumenterna inte vilseleds.
Ändringsförslag 79
Artikel 7, punkt 8
8. De namn som anges i bilaga II får ingå i en förteckning över ingredienser, under förutsättning att de används i överensstämmelse med de nationella bestämmelser som införts för att genomföra direktiv 2000/13/EG.
8. De namn som anges i artikel 1. 2a och 2b får ingå i en förteckning över ingredienser, under förutsättning att de används i överensstämmelse med direktiv 2000/13/EG.
Motivering
Eftersom samtliga övriga hänvisningar till direktiv 2000/13/EG syftar direkt på direktivet och inte på de nationella genomförandeåtgärderna bör man för samstämdhetens och begriplighetens skull även här använda en direkt hänvisning.
Ändringsförslag 80
Artikel 8, punkt 1
1. Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG får en term i kategori A eller B i bilaga II eller en geografisk beteckning i bilaga III inte användas i en sammansatt term, och i presentationen av ett livsmedel får det inte finnas några antydningar om någon av dessa termer, såvida inte alkoholen har sitt ursprung uteslutande i den spritdryck som det hänvisas till.
1. Användning av försäljningsnamnet enligt artikel 1.2a och 2b eller en geografisk beteckning i bilaga III, eller en antydan om dessa i en sammansatt term skall vara tillåtna endast om alkoholen till 100 procent har sitt ursprung i den spritdryck som det hänvisas till i den sammansatta termen.
Det skall även vara förbjudet att använda sådana sammansatta termer i de fall då en spritdryck spätts ut med vatten på så sätt att alkoholhalten ligger under minimihalten enligt definitionen av denna spritdryck.
Motivering
För blandningar av spritdrycker behövs egna regler. För att gynna nyskapande måste användningen av kända termer vara tillåten även i samband med blandningar. För konsumentsäkerhetens skull måste man emellertid säkra en hög kvalitetsstandard. Genom hänvisningen till blandning med vatten beaktas aktuell rättspraxis.
Ändringsförslag 81
Artikel 8, punkt 3
3. Genom undantag från punkt 1, och med beaktande av traditionella produktionsmetoder, får de sammansatta termer som förtecknas i punkt 31 d i bilaga II användas i presentationen av likörer som framställts i EU på de villkor som anges i den punkten.
3. Genom undantag från punkt 1, och med beaktande av traditionella produktionsmetoder, får de sammansatta termer som förtecknas i artikel 1.2b punkt 31 användas i presentationen av likörer som framställts i EU på de villkor som anges i den punkten.
Motivering
Utgivningsteknisk ändring som följer av att bilaga II flyttats till artikel 1.
Ändringsförslag 82
Artikel 9, punkt 1, inledningen
1. Försäljningsnamnet ”spritdryck” skall klart och synligt anges på en framträdande plats på etiketten i de fall en spritdryck i kategori A i bilaga II mixas med
1. Försäljningsnamnet ”spritdryck” skall klart och synligt anges på en framträdande plats på etiketten i de fall en spritdryck i artikel 1.2a mixas med
Motivering
Utgivningsteknisk ändring som följer av att bilaga II flyttats till artikel 1.
Ändringsförslag 83
Artikel 9, punkt 1, stycke 2
Detta försäljningsnamn får inte kompletteras eller ändras.
Detta försäljningsnamn får inte ersättas, kompletteras eller ändras.
Motivering
Utgivningsteknisk ändring som följer av att bilaga II flyttats till artikel 1.
Ändringsförslag 84
Artikel 9, punkt 2
2. Om sådana mixar som avses i punkt 1 uppfyller definitionen för kategori A eller B i bilaga II skall punkt 1 inte gälla för beskrivning, presentation eller märkning av dessa mixar.
utgår
Motivering
Utgivningsteknisk ändring som följer av att bilaga II flyttats till artikel 1.
Ändringsförslag 85
Artikel 9, punkt 3, stycke 1
3. Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG får beskrivningen, presentationen eller märkningen av produkter som är resultatet av sådana mixar som avses i punkt 1 endast innehålla en term i kategori A eller B i bilaga IItill den här förordningen, under förutsättning att termen i fråga inte utgör en del av försäljningsnamnet utan anges i samma synfält som samtliga alkoholingredienser i mixen, föregånget av termen ”mixad spritdryck”.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG får beskrivningen, presentationen eller märkningen av produkter som är resultatet av sådana mixar som avses i punkt 1 endast innehålla en term i artikel 1.2a och 2b i den här förordningen, under förutsättning att termen i fråga inte utgör en del av försäljningsnamnet utan anges i samma synfält som samtliga alkoholingredienser i mixen, föregånget av termen ”mixad spritdryck”.
Motivering
Utgivningsteknisk ändring som följer av att bilaga II flyttats till artikel 1.
Ändringsförslag 86
Artikel 10, punkt 2
2. Beskrivningen, presentationen eller märkningen får endast kompletteras med termen ”blend” om produkten verkligen är resultatet av en blandning som uppfyller definitionen för den termen.
2. Beskrivningen, presentationen eller märkningen får endast kompletteras med termen ”blend”, ”blended” eller ”blending” om produkten verkligen är resultatet av en blandning som uppfyller definitionen för den termen.
Motivering
Formuleringen i förslaget kan leda till en diskussion om att termen ”blend”, i samband med spritdrycker, på något sätt skiljer sig från termerna ”blended” eller ”blending”, trots att de alla hänför sig till en och samma process.
Ändringsförslag 87
Artikel 10, punkt 3
3.Om en lagringsperiod eller ålder anges eller antyds i beskrivningen, presentationen eller märkningen skall denna avse den yngsta alkoholkomponenten, och produkten skall ha lagrats under officiell tillsyn eller annan tillsyn som ger likvärdiga garantier.
3. Utom då undantag görs enligt artikel 19, får åldern endast anges om den avser den yngsta alkoholkomponenten, och produkten skall ha lagrats under officiell tillsyn eller annan tillsyn som ger likvärdiga garantier.
Motivering
Status quo bör behållas. Den aktuella formuleringen tar inte hänsyn till lagringsmetoderna för criaderas y soleras Jerez brandy.
Ändringsförslag 88
Artikel 12, punkt 2
2. De termer som anges med kursiverad stil i bilaga II och de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III får inte översättas på etiketten.
2. De termer som anges med kursiverad stil i artikel 1.2a och 2b och de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III får inte översättas vare sig på etiketten eller vid presentationen.
Motivering
Utgivningsteknisk ändring som följer av att bilaga II flyttats till artikel 1.
Ändringsförslag 89
Artikel 13, punkt 3
3. Namn som har blivit generiska får inte registreras i bilaga III.
3. Om en geografisk beteckning blivit ett generiskt namn förlorar detta sin ställning som geografisk beteckning och skall strykas ur bilaga III.
De geografiska beteckningarna i bilaga III får inte bli generiska.
De geografiska beteckningarna i bilaga III får inte bli generiska.
Med ett namn som blivit generiskt avses ett sådant namn på en spritprodukt som har blivit det vanliga namnet på produkten i fråga, även om det i och för sig hör ihop med den plats eller region där produkten i fråga en gång började framställas eller säljas.
Med ett namn som blivit generiskt avses ett sådant namn på en spritdryck som har blivit det vanliga namnet i gemenskapen på spritdrycken i fråga, även om det i och för sig hör ihop med den plats eller region där spritdrycken i fråga en gång började framställas eller säljas.
Motivering
Utgivningsteknisk ändring som följer av att bilaga II flyttats till artikel 1. Begreppet spritdryck är mer exakt än begreppet produkt.
Ändringsförslag 90
Artikel 14, punkt 1, inledningen och a
1.Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8 skall de geografiska beteckningarna i bilaga III vara skyddade mot
1. De geografiska beteckningarna i bilaga III skall vara skyddade mot
a) varje form av direkt eller indirekt användning i kommersiellt syfte när det gäller produkter som inte omfattas av registreringen, i den mån en sådan produkt är jämförbar med en produkt som tidigare registrerats under den geografiska beteckningen i fråga, och i den mån en sådan användning drar fördel av den registrerade geografiska beteckningens rykte,
a) varje form av direkt eller indirekt användning i kommersiellt syfte av dessa för en spritdryck som inte omfattas av relevanta nationella eller regionala bestämmelser eller av kravspecifikationen i artikel 15, eller för någon annan produkt i den mån en sådan användning drar fördel av den registrerade geografiska beteckningens rykte,
Motivering
Utgivningsteknisk ändring som följer av att bilaga II flyttats till artikel 1.
Ändringsförslag 91
Artikel 14, punkt 2a (ny)
2a. Spritdrycker med en geografisk beteckning av det slag som anges i bilaga III skall uppfylla alla bestämmelser för produktion, märkning och presentation och alla övriga bestämmelser som ingår i kravspecifikationen i artikel 15.2 och/eller i nationella eller regionala bestämmelser.
Motivering
Spritdrycker med skyddad geografisk beteckning bör få säljas endast om de uppfyller alla krav i kravspecifikationen och/eller i nationella och/eller regionala bestämmelser. Avsikten med detta är att se till att alla föreskrifter för märkning, produktion och presentation efterlevs konsekvent inom hela EU.
Ändringsförslag 92
Artikel 15, punkt 1, stycke 1
1. Ansökningar om att få en geografisk beteckning införd i bilaga III skall lämnas in till kommissionen på ett av EU:s officiella språk eller åtföljas av en översättning till ett av dessa språk. En ansökan skall åtföljas av en kravspecifikation för spritdryckerna i fråga. Denna kravspecifikation skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien.
1. Ansökningar om att få en geografisk beteckning införd i bilaga III skall lämnas in till kommissionen på ett av EU:s officiella språk eller åtföljas av en översättning till ett av dessa språk. En ansökan skall vara vederbörligen underbyggd av medlemsstaten ochinnefatta en kravspecifikation för spritdryckerna i fråga. Denna kravspecifikation skall, i sina huvuddrag med utgångspunkt från punkt 2, offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien.
Motivering
I den nya texten görs klart att ansökningar som gäller geografiska beteckningar måste stödjas av ursprungsmedlemsstaten. Detta gäller ju även geografiska beteckningar för viner.
Ändringsförslag 93
Artikel 15, punkt 1, stycke 2
Inom tre månader efter ett sådant offentliggörande får berörda fysiska eller juridiska personer inkomma med invändningar mot att en viss geografisk beteckning förs in i bilaga III, om det som skäl anförs att de krav som fastställs i den här förordningen inte uppfylls. Dessa skäl skall redovisas.
När det gäller geografiska beteckningar inom gemenskapen skall anmälan göras via den medlemsstat där spritdrycken framställs.
När det gäller geografiska beteckningar i tredjeländer skall anmälan antingen sändas direkt till kommissionen eller göras av behöriga myndigheter i tredjelandet. Anmälan skall innehålla bevis på att namnet verkligen är skyddat i ursprungslandet.
Motivering
Formalia i samband med anmälan av geografiska beteckningar bör regleras tydligt i lagtexten.
Ändringsförslag 94
Artikel 15, punkt 2, led b
b) en beskrivning av spritdrycken, inklusive produktens eller livsmedlets viktigaste fysikaliska, kemiska, mikrobiologiska och/eller organoleptiska egenskaper,
b) en beskrivning av spritdrycken, inklusive produktens eller livsmedlets viktigaste fysikaliska, kemiska och/eller organoleptiska egenskaper,
Motivering
De mikrobiologiska egenskaperna är inte viktiga för beskrivningen av en spritdryck.
Ändringsförslag 95
Artikel 15, punkt 2, led f
f) övriga krav i bestämmelser på EU-nivå och/eller på nationell nivå,
f) övriga krav i bestämmelser på EU-nivå och/eller på nationell eller regional nivå,
Motivering
Eftersom vissa spritdrycker omfattas av lagstiftning på regional nivå bör denna också nämnas.
Ändringsförslag 96
Artikel 15, punkt 2, stycke 1a (nytt)
Medlemsstaterna får också kräva att spritdrycker förtecknade i bilaga III som produceras på deras territorium och exporteras skall stödjas av ett system för äkthetshandlingar.
Motivering
Enligt artikel 10.2 i förordning nr 1576/89 får medlemsstaterna behålla sina egna system för äkthetshandlingar för export av spritdrycker med geografiska beteckningar. Denna bestämmelse bör behållas eftersom de nationella systemen för äkthetshandlingar är viktiga för att förhindra bedrägerier och förfalskningar.
Ändringsförslag 97
Artikel 15, punkt 3
3. Ett beslut om att föra in en geografisk beteckning i bilaga III skall fattas i enlighet med det förfarande som avses i artikel 19.2, med beaktande av eventuella invändningar som inkommit i enlighet med punkt 1 i den här artikeln.
3. Ett beslut om att föra in en geografisk beteckning i bilaga III skall fattas av kommissionen i enlighet med det förfarande som avses i artikel 19.2, med beaktande av eventuella invändningar som inkommit i enlighet med punkt 5 i den här artikeln.
Motivering
Utgivningsteknisk ändring som följer av att bilaga II flyttats till artikel 1.
Ändringsförslag 98
Artikel 15, punkt 5
5.Tvister i fråga om registrering av en viss geografisk beteckning skall formellt anmälas till kommissionen. Sådana tvister skall lösas med beaktande av bestämmelserna i det här kapitlet samt traditionella rättigheter, i enlighet med det förfarande som avses i artikel 19.2.
5. Inom sex månader efter offentliggörandet enligt punkt 1 får berörda fysiska eller juridiska personer inkomma med invändningar mot att en viss geografisk beteckning förs in i bilaga III, om det som skäl anförs att de krav som fastställs i den här förordningen inte uppfylls. Dessa skäl skall redovisas.
Motivering
Fristen för invändningar mot införandet av geografiska beteckningar bör förlängas till sex månader efter offentliggörandet.
Ändringsförslag 99
Artikel 15, punkt 5a (ny)
5a. Om kommissionen kommer fram till uppfattningen att villkoren för en geografisk beteckning inte längre är uppfyllda skall förfarandet som anges i artikel 19.2a inledas.
Motivering
Det måste finnas en möjlighet att avsluta traditionella produkters registrering med hjälp av ett ordinarie förfarande.
Ändringsförslag 100
Artikel 16
För sådana geografiska beteckningar som är skyddade enligt förordning (EG) nr 1576/89 skall en kravspecifikation skickas in till kommissionen inom sju år efter ikraftträdandet.
Sådana geografiska beteckningar som är skyddade enligt förordning (EEG) nr 1576/89 skall fortsätta att vara skyddade. Några nya ansökningar och någon ny prövning skall inte göras. Medlemsstaterna skall undersöka om de geografiska beteckningar som hittills varit skyddade i enlighet med förordning (EEG) nr 1576/89 omfattas av villkoren i artikel 13.3.
Kommissionen skall granska kravspecifikationen och därefter offentliggöra den i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien.
Om en befintlig geografisk beteckning inte överensstämmer med den här förordningen skall antingen spritdrycken strykas ur bilaga III eller ett anmälningsförfarande enligt artikel 15 genomföras.
Om ingen kravspecifikation offentliggörs inom sju år efter det att den här förordningen trätt i kraft skall skyddet för den geografiska beteckningen i fråga upphöra.
Motivering
Sådana geografiska beteckningar som är skyddade enligt den gällande förordningen måste fortsätta att vara skyddade. Att upprepa registreringen skulle innebära onödig byråkrati. Förnyade anmälningar verkar inte ge något mervärde. Se även möjligheterna enligt artikel 15.6.
Ändringsförslag 101
Artikel 17, punkt 2a (ny)
2a. Kommissionen skall i samråd med medlemsstaterna garantera att denna förordning tillämpas enhetligt och vid behov vidta åtgärder i enlighet med det förfarande som avses i artikel 19.2a.
Ändringsförslag 102
Artikel 18
Spritdrycker som exporteras från EU skall uppfylla kraven i den här förordningen, utom i de fall där väl motiverade ansökningar har lett till att undantag medgivits i enlighet med det förfarande som avses i artikel 19.2.
Spritdrycker som exporteras från EU skall uppfylla kraven i den här förordningen. Om det krävs enligt det importerande tredjelandets lagstiftning kan undantag från bestämmelserna i artikel 1.2a och 2b och bilaga I efter väl motiverade ansökningar undantagsvis medges i enlighet med det förfarande som avses i artikel 19.2.
Motivering
För att EU-producerade spritdrycker skall kunna behålla sin kvalitet och sitt rykte på världsmarknaderna är det mycket viktigt att spritdrycker som exporteras från EU följer denna förordning. Undantag bör dock kunna beviljas under särskilda omständigheter om syftet är att uppfylla kraven i ett tredjelands lagstiftning.
Ändringsförslag 103
Artikel 19, punkt 1
1. Kommissionen skall biträdas av Förvaltningskommittén för spritdrycker (nedan kallad ”kommittén”).
1. Kommissionen skall biträdas av den föreskrivande kommittén för spritdrycker (nedan kallad ”kommittén”).
Ändringsförslag 104
Artikel 19, punkt 2, stycke 1
2. När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
2. När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
Ändringsförslag 105
Artikel 19, punkt 2a (ny)
2a. När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 5a och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i detta.
Ändringsförslag 106
Artikel 20
Bilagorna får ändras i enlighet med det förfarande som avses i artikel 19.2.
Bilagorna I och III får ändras i enlighet med det förfarande som avses i artikel 19.2a.
Ändringsförslag 107
Artikel 21
Genomförandebestämmelser för den här förordningen skall antas i enlighet med det förfarande som avses i artikel 19.2.
De åtgärder som behövs för att effektivt genomföra den här förordningen, och som inte är av allmän räckvidd avsedda att ändra icke väsentliga delar enligt vad som avses i beslut 2006/512/EG, skall antas i enlighet med det förfarande som avses i artikel 19.2.
Ändringsförslag 108
Artikel 22, led a
a) för att underlätta övergången från reglerna i förordning (EEG) nr 1576/89 till reglerna i den här förordningen,
a) för att underlätta övergången från reglerna i förordningarna (EEG) nr 1576/89 och (EEG) nr 1014/90 till reglerna i den här förordningen,under en period på högst två år,
Motivering
Man bör fastställa en tidsgräns för övergångsåtgärderna för att förhindra att icke önskvärda situationer kvarstår på obestämd tid. En period på två år överensstämmer med tidsfristen som fastställdes inom ramen för förordning 1576/89.
Ändringsförslag 109
Artikel 22, led c
c) för att i väl motiverade fall medge undantag från vissa bestämmelser i den här förordningen.
utgår
Motivering
Om kommittéförfarandet kan tillämpas för att bekräfta genomförandebestämmelser och eventuella övergångsbestämmelser, är det i anslutning till avvikelser från själva förordningen eller upphävandet av denna nödvändigt med parlamentarisk kontroll.
Ändringsförslag 110
Artikel 23
Förordning (EEG) nr 1576/89 skall upphöra att gälla.
Förordningarna (EEG) nr 1576/89 och (EEG) 1014/90 skall upphöra att gälla.
Motivering
Den här förordningen ersätter båda dessa befintliga förordningar.
Ändringsförslag 111
Bilaga I, led 1, led g
g) sötningsmedel enligt definitionerna i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/35/EG.
I enlighetmed artikel 19 i den här förordningen skall det fastställas en maximal mängd av de smakavrundningsprodukter som anges i a–f ovan.
Motivering
För att förbättra konsumentinformationen bör tillsatser av sötningsmedel anges på etiketten. Vidare krävs åtgärder för att begränsa sockertillsatser. Det måste undvikas att man försöker balansera dålig kvalitet med hjälp av ökad sötning.
Ändringsförslag 112
Bilaga I, led 1, led 1a (nytt)
Sötning skall anges på etiketten genom uppgift om vilken produkt som använts för sötningen.
Motivering
Se ändringsförslag till punkt 1 led g.
Ändringsförslag 113
Bilaga I, led 4 ”Tillsats av vatten”, stycke 1
Vatten får tillsättas, under förutsättning att kvaliteten överensstämmer med de nationella bestämmelser som antagits för genomförandet av rådets direktiv 80/777/EEG och rådets direktiv 80/778/EEG1; det tillsatta vattnet får inte ändra produktens karaktär.
Vatten får tillsättas, under förutsättning att kvaliteten överensstämmer med de nationella bestämmelser som antagits för genomförandet av rådets direktiv 80/777/EEG och rådets direktiv 98/83/EG11av den 3 november 1998 om kvaliteten på dricksvatten; det tillsatta vattnet får inte ändra produktens karaktär.
___________
1 EGT L 229, 30.8.1980, s. 11.
__________
1 EGT L 330, 5.12.1998, s. 32.
Motivering
Se ändringsförslag till punkt 1 led g.
Ändringsförslag 114
Bilaga I, led 13
13) Beskrivning:
13) Beskrivning:
De termer som används i märkningen, i följedokument vid transporter, i handelsdokument, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam.
De termer som används i märkningen och presentationen, på förpackningen, i följedokument vid transporter, i handelsdokument, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam.
Motivering
För att undvika tvetydigheter som kan skapa kryphål bör definitionen av ”beskrivning” vara så omfattande som möjligt och inte bara inkludera termer som används i märkningen utan även termer som används i presentationen och på förpackningen. (Observera: enligt definitionen i bilaga I (punkt 15) omfattar ”presentation” reklam och marknadsföring.)
Ändringsförslag 115
Bilaga I, led 16
16) Förpackning:
16) Förpackning:
Skyddsomslag, såsom papper, alla slags halmfodral, kartonger eller lådor som används vid transport av en eller flera behållare.
Skyddsomslag, såsom papper, alla slags halmfodral, kartonger eller lådor som används vid transport och/eller försäljning av en eller flera behållare.
Motivering
För konsumentskyddets skull måste det förtydligas att bestämmelserna inte bara gäller transportförpackningar utan även konsumentförpackningar.
Ändringsförslag 116
Bilaga I, led 16a (nytt)
16a) Äkthetsindikatorer
Spritdrycker får innehålla spår av äkthetsindikatorer, under förutsättning att de berörda ämnena är sådana som ursprungligen fanns i produkten.
Motivering
Möjligheten att använda äkthetsindikatorer bör tillåtas för att förebygga bedrägeri och otillåten kopiering.
Ändringsförslag 117
Bilaga III, rubrik A
A. Spritdrycker
utgår
Ändringsförslag 118
Bilaga III, tabell, Del A Spritdrycker, punkt 1 Rom, kolumn 2
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Martinique
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Guadeloupe
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Réunion
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Rhum de la Guyane
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion
Rhum des Antilles françaises
Rhum des départements français d'outre-mer
Ron de Malaga
Ron de Malaga
Ron de Granada
Ron de Granada
Rum de Madeira
Rum de Madeira
Motivering
Nya geografiska beteckningar bör tillhandahållas för att beakta romproduktionens mångfald och specifika karaktär i de franska utomeuropeiska departementen.
Ändringsförslag 119
Bilaga III, tabell, Del A Spritdrycker, punkt 2 Whisky/Whiskey, kolumn 2
Scotch Whisky / Scotch
Irish Whisky
Irish Whisky
Whisky español
Whisky español
(Dessa benämningar får kompletteras med ”malt” eller ”grain”.)
(Dessa benämningar får kompletteras med ”malt” eller ”grain”.)
Irish Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Dessa beteckningar får kompletteras med ”Pot Still” eller ”malt” eller ”grain”)
(Dessa beteckningar får kompletteras med ”Pot Still” eller ”malt” eller ”grain”)
Scotch Whisky / Scotch
Motivering
De nuvarande bestämmelserna bör fortsätta gälla så att geografiska beteckningar även i fortsättningen får kompletteras med ytterligare uppgifter i enlighet med föreskrifterna från de behöriga myndigheterna i landet i fråga. Även om ”malt” och ”grain” ofta används för skotsk whisky är inte dessa kompletterande beteckningar de enda som är tillåtna. Det är viktigt att det inte uppstår några tvivel om att det är den behöriga brittiska myndigheten som skall fatta beslut om vilka kompletterande beteckningar som får användas för skotsk whisky.
Ändringsförslag 120
Bilaga III, tabell, kategori A, punkt 3
Kommissionens förslag
3. Sädessprit
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Luxemburg
Korn/Kornbrand
Österrike, Tyskland
Parlamentets ändringar
3.Sädesspritdryck
Sädessprit, Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Luxemburg
Korn/Kornbrand från Österrike
Österrike
Korn/Kornbrandfrån Tyskland
Tyskland
Motivering
Korn och Kornbrand hör till sädesspritdryckerna och bör därför också tas med i denna produktkategori. Traditionellt uppfyller Korn destilleringsvillkoren för en sädesspritdryck och bör därför inte förtecknas under rubriken sädesbrandy.
Ändringsförslag 121
Bilaga III, tabell, kategori A, punkt 5, rubrik
5. Brandy
5. Brandy/Weinbrand
Ändringsförslag 122
Bilaga III, rubrik B
B. Särskilda spritdrycker
utgår
.
Ändringsförslag 123
Bilaga III, tabell, Del B Särskilda spritdrycker, punkt 31 Likör, kolumn 2, rad 26
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Österrike
Jagertee/Jagatee
Österrike
Jägertee
Österrike,
Tyskland
Motivering
Beteckningarna Jägertee, Jagertee och Jagatee förbehölls i Österrikes anslutningsakt av misstag enbart österrikiska produkter, trots att det finns en motsvarande tradition också i Tyskland. Ändringsförslaget ligger i linje med kommissionens löften och den aktuella användningen av språkliga varianter i Tyskland och Österrike.
YTTRANDE FRÅN UTSKOTTET FÖR RÄTTSLIGA FRÅGOR ÖVER DEN RÄTTSLIGA GRUNDEN
12.12.2006
Karl-Heinz Florenz
Ordförande
Utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet
BRYSSEL
Ärende: Yttrande över den rättsliga grunden för förslaget till Europaparlamentets och Rådets förordning om definitioner, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker (KOM(2005)0125 – C6-0440/2005 – 2005/0028(COD))(1)
Med en skrivelse av den 4 oktober 2006 begärde ordföranden för utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling att utskottet för rättsliga frågor skulle kontrollera giltigheten och lämpligheten hos den rättsliga grunden för ovan nämnda kommissionsförslag Han påpekade att hans utskott hade antagit ett ändringsförslag i vilket man föreslår att till den rättsliga grunden för förslaget till förordning, det vill säga artikel 95 i EG-fördraget, även fogar artikel 37 i samma fördrag.
Vid utskottssammanträdet den 11 december 2006 behandlade utskottet detta ärende i enlighet med artikel 35.3.
Relevanta bestämmelser i EG-fördraget
Artikel 95
1. Med avvikelse från artikel 94 och om inte annat föreskrivs i detta fördrag skall följande bestämmelser tillämpas för att nå de mål som anges i artikel 14. Rådet skall enligt förfarandet i artikel 251 och efter att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén, besluta om åtgärder för tillnärmning av sådana bestämmelser i lagar och andra författningar i medlemsstaterna som syftar till att upprätta den inre marknaden och få den att fungera.
2. Punkt 1 gäller inte bestämmelser om skatter och avgifter, bestämmelser om fri rörlighet för personer eller bestämmelser om anställdas rättigheter och intressen.
3. Kommissionen skall i sina förslag enligt punkt 1 om hälsa, säkerhet samt miljö- och konsumentskydd utgå från en hög skyddsnivå och särskilt beakta ny utveckling som grundas på vetenskapliga fakta. Europaparlamentet och rådet skall också, inom ramen för sina respektive befogenheter, sträva efter att nå detta mål.
4. Om en medlemsstat efter det att rådet eller kommissionen har beslutat om en harmoniseringsåtgärd anser det nödvändigt att behålla nationella bestämmelser som grundar sig på väsentliga behov enligt artikel 30 eller som avser miljö- eller arbetsmiljöskydd, skall den till kommissionen anmäla dessa bestämmelser samt skälen för att behålla dem.
5. Dessutom gäller, utan att detta påverkar tillämpningen av punkt 4, att om en medlemsstat efter det att rådet eller kommissionen har beslutat om en harmoniseringsåtgärd anser det nödvändigt att införa nationella bestämmelser grundade på nya vetenskapliga belägg med anknytning till miljöskydd eller arbetsmiljöskydd för att lösa ett problem som är specifikt för den medlemsstaten och som har uppkommit efter beslutet om harmoniseringsåtgärden, skall medlemsstaten underrätta kommissionen om de planerade bestämmelserna samt om skälen för att införa dem.
6. Kommissionen skall inom sex månader efter en sådan anmälan som avses i punkterna 4 och 5 godkänna eller förkasta de ifrågavarande nationella bestämmelserna sedan den konstaterat huruvida dessa utgör ett medel för godtycklig diskriminering eller innebär förtäckta handelshinder mellan medlemsstaterna samt huruvida de kommer att utgöra ett hinder för den inre marknadens funktion.
Om kommissionen inte fattar beslut inom denna period skall de nationella bestämmelser som avses i punkterna 4 och 5 anses godkända.
Om det är berättigat på grund av frågans komplexitet och om det inte finns någon fara för människors hälsa, får kommissionen meddela den berörda medlemsstaten att den period som avses i denna punkt kan förlängas med ytterligare högst sex månader.
7. Om en medlemsstat i enlighet med punkt 6 bemyndigas att behålla eller införa nationella bestämmelser som avviker från en harmoniseringsåtgärd, skall kommissionen omedelbart undersöka om den skall föreslå en anpassning av den åtgärden.
8. Om en medlemsstat tar upp ett särskilt problem som rör folkhälsan på ett område som tidigare har varit föremål för harmoniseringsåtgärder, skall medlemsstaten göra kommissionen uppmärksam på detta och kommissionen skall omedelbart undersöka om den skall föreslå rådet lämpliga åtgärder.
9. Med avvikelse från det förfarande som anges i artiklarna 226 och 227 kan kommissionen eller någon av medlemsstaterna hänskjuta ärendet direkt till domstolen, om kommissionen eller medlemsstaten anser att en annan medlemsstat missbrukar befogenheterna enligt denna artikel.
10. De ovannämnda harmoniseringsåtgärderna skall vid behov omfatta en skyddsklausul som tillåter medlemsstaterna att på en eller flera av de icke-ekonomiska grunder som anges i artikel 30 vidta provisoriska åtgärder, som skall vara underkastade ett kontrollförfarande från gemenskapens sida.
Artikel 37
1. För att utforma huvudlinjerna för en gemensam jordbrukspolitik skall kommissionen när detta fördrag träder i kraft sammankalla medlemsstaterna till en konferens för att jämföra deras jordbrukspolitik, särskilt genom att göra en sammanställning över deras resurser och behov.
2. Med beaktande av arbetet under den konferens som nämns i punkt 1 och efter att ha hört Ekonomiska och sociala kommittén skall kommissionen inom två år efter det att detta fördrag har trätt i kraft lägga fram förslag om utformningen och genomförandet av den gemensamma jordbrukspolitiken, vilka förslag även skall innefatta att de nationella marknadsorganisationerna ersätts med någon av de former för gemensam organisation som anges i artikel 34.1 samt att de åtgärder som särskilt nämnts i denna avdelning genomförs.
Dessa förslag skall ta hänsyn till att de jordbruksfrågor som nämns i denna avdelning kan vara ömsesidigt beroende av varandra.
På förslag från kommissionen och efter att ha hört Europaparlamentet skall rådet med kvalificerad majoritet utfärda förordningar eller direktiv eller fatta beslut utan att detta begränsar rådets rätt att också utfärda rekommendationer.
3. Rådet får med kvalificerad majoritet och under de förutsättningar som anges i punkt 2 besluta om att ersätta de nationella marknadsorganisationerna med den gemensamma organisation som föreskrivs i artikel 34.1
a) om den gemensamma organisationen erbjuder de medlemsstater som motsätter sig denna åtgärd och som har en egen nationell organisation för ifrågavarande produktion, likvärdiga garantier för berörda producenters sysselsättning och levnadsstandard: därvid skall hänsyn tas till den takt i vilken möjliga anpassningsåtgärder och nödvändig specialisering kan genomföras; samt
b) om den gemensamma organisationen tillförsäkrar handeln inom gemenskapen villkor som motsvarar dem som gäller på en nationell marknad.
4. Om en gemensam organisation av vissa råvaror etableras innan en gemensam organisation införts för motsvarande bearbetade produkter får sådana råvaror som används för bearbetade produkter avsedda för export till tredje länder importeras från länder utanför gemenskapen.
Innehållet i förslaget till förordning
Kommissionen har antagit det föreliggande förslaget i syfte att uppdatera gemenskapens lagstiftning om spritdrycker. Den föreslagna förordningar har särskilt följande syften:
·att göra det lättare att tillämpa, läsa och få en klar bild av förordningen, med utgångspunkt i den nu gällande lagstiftningen om spritdrycker.
·att slå samman de två befintliga förordningarna till en enda.
·att införa en väl definierad politik på spritdrycksområdet, på grundval av tre produktkategorier och med utgångspunkt i de nu gällande definitionerna.
·att få en ny flexibilitet, genom att beslut om ändringar i bilagorna inte längre behöver fattas av Europaparlamentet och rådet, via medbeslutandeförfarandet, utan av kommissionen, efter det att förvaltningskommittén för spritdrycker fått tillfälle att yttra sig.
·att anpassa förordningarna till nya tekniska krav.
·att anpassa förordningarna till WTO-kraven, inklusive TRIPS-avtalet.
·att fastställa kriterier för erkännande av nya geografiska beteckningar.
Förslaget till förordning består av fyra kapitel och tre bilagor:
Kapitel I innehåller definitioner och klassificering.
Tre nya kategorier införs:
– ”spritdrycker”: exklusiva spritdrycker, uteslutande i den renaste formen, som inte får innehålla jordbruksalkohol, och som endast får innehålla naturliga aromämnen, t.ex. rom, whisky, brandy, etc.
– ”särskilda spritdrycker”: spritdrycker som får innehålla jordbruksalkohol och naturidentiska aromämnen, dock endast i viss form och i begränsad omfattning, t.ex. gin, vodka, likör, etc.
– ”övriga spritdrycker”: en öppen grupp av produkter som får innehålla jordbruksalkohol, aromämnen, sötningsmedel m.m.
Kapitel II innehåller bestämmelser om beskrivning, presentation och märkning.
Genom den här förordningen införs ett konsekvent system som bygger på såväl traditionella metoder som på de nya kategorierna. Syftet är att konsumenterna ska få tydlig information om produkterna, och därför åläggs producenterna en skyldighet att ge all den information som krävs för att konsumenterna inte ska vilseledas.
Kapitel III innehåller regler om geografiska beteckningar, med beaktande av Europeiska gemenskapens internationella skyldigheter.
De geografiska beteckningarna i bilaga II till förordning (EEG) nr 1576/89 tas med även i den nya förordningen, inklusive sådana geografiska beteckningar för vilka det finns regler i den gamla förordningen, t.ex. grappa, korn, pacharan och ouzo. Med tanke på domstolens prejudicerande domar på senare tid föreskrivs det i den nya förordningen att tekniska kravspecifikationer för dessa beteckningar skall offentliggöras senast sju år efter det att förordningen trätt i kraft.
Kriterierna i TRIPS-avtalet beaktas i den nya förordningen, och det är på grundval av dessa kriterier som nya geografiska beteckningar kan tas med i bilaga III i framtiden.
I kapitel III hänvisas det också till bilaga III, i vilken de erkända geografiska beteckningarna återfinns.
Kapitel IV innehåller allmänna bestämmelser, övergångs- och slutbestämmelser.
Bilaga I innehåller tekniska definitioner för framställning av spritdrycker.
I bilaga II finns en förteckning över de olika spritdryckerna och deras klassificering i de nya kategorier som införs genom den nya förordningen. Produkternas egenskaper anges i systematisk och stringent form.
I bilaga III förtecknas de geografiska beteckningarna.
Problemet
Av skrivelsen från ordförande för utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling framgår att utskottet i fråga har antagit ett ändringsförslag i vilket man föreslår att den rättsliga grunden för förslaget till förordning även skulle utgöras av artikel 37 i EG-fördraget. Det här reflekterar det faktum att spritdryckerna är en viktig jordbruksprodukt liksom det faktum att den föregående förordningen i samma fråga/ärende baserades på artikel 43 och artikel 100 i EEG-fördraget.
Analys
EG-domstolens konsekventa ståndpunkt har varit att när det rör sig om kompetensfördelningen inom gemenskapen skall valet av rättslig grund för en rättsakt göras på grundval av objektiva faktorer som kan kontrolleras rättsligt. Sådana faktorer är bland annat rättsaktens mål och innehåll(2).
Av bestämmelserna i förslaget till förordning framgår att den främsta ambitionen med förslaget är åstadkomma en tydligare definition, beskrivning och presentation av spritdrycker och att göra det lättare att tillämpa, läsa och få en klar bild av förordningen, med utgångspunkt i den nu gällande lagstiftningen om spritdrycker samt införa en väl definierad politik på spritdrycksområdet.
Det är emellertid klart att en sådan här lagstiftning även påverkar jordbruket, eftersom det i förslaget till förordning fastställs att det endast skall vara tillåtet att använda sådan etylakohol i spritframställningen som härstammar från jordbruk.
Det gäller med andra ord att avgöra om artikel 37 i EG-fördraget också kan ingå i den rättsliga grunden. Det är i synnerhet nödvändigt att bedöma huruvida den föreslagna åtgärden principiellt relaterar till ett åtgärdsområde som endast har begränsat inflytande på övrig politik, eller om alla aspekter av åtgärden är att betrakta som lika viktiga. I det första fallet bör endast en rättslig grund användas, i det andra fallet bör institutionen anta rättsakten i enlighet med de bestämmelser på vilka dess behörigheter baserar sig. I samtliga fall gäller det faktum att en dubbel rättslig grund inte kan komma i fråga om det inte råder kompatibilitet mellan de förfaranden som härrör från de relevanta bestämmelserna. I ett sådant fall måste ett val göras(3).
I det föreliggande fallet är förfarandena för antagandet av en rättsakt på basis av artikel 37 och artikel 95 i EG-fördraget inte inkompatibla i den mening att rådet enligt bestämmelserna agerar med kvalificerad majoritet. Däremot skall samrådsförfarandet följas enligt bestämmelserna i artikel 37, medan medbeslutandeförfarandet skall följas enligt bestämmelserna i artikel 95. Det faktum att den tidigare lagstiftningen på det här området baserades på en liknande kombination av artiklar i fördraget har inte tillräcklig tyngd för att utgöra bindande prejudikat i sammanhanget, i synnerhet inte eftersom vi inte har tillgång till något beslut från EG-domstolen om en kombinerad rättslig grund av det slaget.
Artikel 37 i EG-fördraget kan dock inte tjäna som rättslig grund för den föreslagna rättsakten i det här sammanhanget, detta av följande skäl:
För det första hänför sig alla bestämmelser i artikel 37 uteslutande till de produkter som anges i förteckningen i bilaga I till EG-fördraget. Denna förteckning utesluter ”likörer och andra sprithaltiga drycker”, det vill säga föremålen för det föreliggande förslaget.
För det andra kan man konstatera att det, även om det är troligt att åtgärderna i förslaget till förordning har positiv effekter på framställningen och marknadsföringen av etylalkohol, ändå verkar som om det rör sig om en sekundär och tillfällig effekt, i relation till det huvudsakliga målet som är att förbättra den befintliga lagstiftningen om spritdrycker för att se till att den inre marknaden fungerar korrekt.
För det tredje kan man konstatera det faktum att förordning (EEG) nr 1576/89 är baserad på artiklarna 95 och 37 i EG-fördraget inte påverkar valet av en adekvat rättslig grund för det föreliggande förslaget till förordning. Enligt EG-domstolens fastställda rättspraxis skall korrekt rättslig grund för en rättsakt väljas på basis av den berörda åtgärdens innehåll och mål, inte på basis av målsättningar som uppnåtts genom tidigare rättsakter som hänfört sig till samma ämne(4).
Slutsatser
Slutsatsen av detta är att förslaget till förordning bör baseras på artikel 95 i EG-fördraget, detta eftersom de villkor som skulle möjliggöra att också artikel 37 i EG-fördraget införs som rättslig grund inte uppfylls.
På sitt sammanträde den 11 december 2006 beslutade utskottet för rättsliga frågor följaktligen enhälligt(5) att rekommendera att förslaget till förordning uteslutande baseras på artikel 95 i EG-fördraget.
Följande personer var närvarande vid slutomröstningen: Giuseppe Gargani (ordförande, Rainer Wieland (vice ordförande), Maria Berger, Carlo Casini, Rosa Díez González, Kurt Lechner, Antonio López-Istúriz White, Aloyzas Sakalas, Gabriele Stauner och Jaroslav Zvěřina.
YTTRANDE FRÅN UTSKOTTET FÖR JORDBRUK OCH LANDSBYGDENS UTVECKLING (16.10.2006)
till utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet
över förslaget till rådets förordning om definitioner, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker
Kommissionens förslag är en revidering och sammanskrivning av gällande förordningar om spritdrycker med tillhörande genomförandebestämmelser. Syftet är att göra förordningens text mer läsbar, och att anpassa den till såväl nya tekniska utvecklingar som WTO:s regelverk.
Förslaget inför en ny klassificering som delar in spritdrycker i tre kategorier utifrån den råvara som används för att framställa den enskilda spritdrycken och de aromämnen som får ingå i den. Den föreslagna klassificeringen är dock problematisk eftersom vissa spritdryckstyper kan ingå i mer än en kategori, vilket kan skapa förvirring. Ett lämpligare och förnuftigare alternativ vore att märka alla spritdrycker med en innehållsförteckning motsvarande de innehållsförteckningar som krävs för andra typer av livsmedel i enlighet med märkningsdirektivet.
Vidare föreslår kommissionen att förfarandet för ändring av lagstiftning på detta område ändras så att man i framtiden skall kunna införa ändringar i förordningens bilaga genom förvaltningskommittéförfarandet.
Spritdrycker omfattas inte av rådets förordning (EEG) nr 2081/92 av den 14 juli 1992 om skydd för geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel. Kommissionens förslag innehåller därför fristående bestämmelser om definition, skydd och registrering av geografiska beteckningar. I och med detta korrigeras dessa bestämmelser i överensstämmelse med internationella normer.
Det är positivt att systemet med geografiska beteckningar uppdateras och ändras i överensstämmelse med WTO, och att bilagorna I och III kan ändras genom ett enkelt förfarande som erbjuder full insyn. Spritdrycksförordningens kommitté har till uppgift att anpassa och uppdatera lagstiftningen, och föredraganden anser därför att kommittéförfarandet erbjuder det mest ändamålsenliga sättet att gå till väga.
Det gällande regelverket anger inga specifika krav på vilka råvaror som skall användas vid framställning av vodka, som kan framställas av jordbruksalkohol. Kommissionens förslag bevarar denna definition men föreslår som en nyhet att de råvaror som används skall anges i märkningen av produkten.
Önskemål har sedan länge framförts om en snävare definition av vodka, som traditionellt framställs med spannmål och/eller potatis som bas. Detta motsvarar de specifika råvarukrav som gäller för en lång rad andra spritdrycker såsom rom, whisky, m.m. Istället för att endast föreslå en innehållsförteckning för vodka bör samma övergripande regler gälla för märkning av samtliga spritdryckstyper, så att konsumenterna får klar och tydlig information om vilka ingredienser som ingår.
ÄNDRINGSFÖRSLAG
Utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling uppmanar utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet att som ansvarigt utskott infoga följande ändringsförslag i sitt betänkande:
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 95 i detta,
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 37 och 95 i detta,
Motivering
Spritdrycker utgör en viktig del i gemenskapens jordbruksproduktion, och artikel 37 bör därför ingå i den rättsliga grunden.
Ändringsförslag 2
Skäl 1a (nytt)
(1a) Spritdrycker utgör en viktig jordbruksprodukt inom gemenskapen på grund av de betydande avsättningsmöjligheterna. Avsättningsmöjligheterna är till stor del en följd av det goda rykte, som varorna fått inom hela gemenskapen och på världsmarknaden. Det goda ryktet kan hänföras till kvaliteten hos de traditionella varorna. Egenskaperna hos dessa varor måste skyddas om avsättningsmöjligheterna skall kunna bevaras.
Motivering
Det goda ryktet och den tradition som de kvalitativa egenskaperna baserar sig på måste skyddas. I det sammanhanget bör man ta hänsyn till den gemensamma jordbrukspolitikens marknadsorientering och den allt starkare globaliseringen, som kräver att man skall utnyttja jordbruksprodukternas samtliga avsättningsmöjligheter.
Ändringsförslag 3
Skäl 3
(3) För att få en mer systematisk lagstiftning bör spritdryckerna klassificeras i tre kategorier, utifrån väl definierade kriterier för framställning och märkning.
utgår
Motivering
Kategoriindelningen är varken logisk eller ändamålsenlig utan bara förvirrande eftersom termen ”spritdrycker” ingår i samtliga tre kategorier.
Ändringsförslag 4
Skäl 5
(5) För att tillgodose konsumenternas förväntningar och slå vakt om traditionella metoder bör det i spritframställningen endast vara tillåtet att använda jordbruksalkohol. Detta kommer också att ge avsättningsmöjligheter för jordbrukets basprodukter.
(5) För att tillgodose konsumenternas förväntningar och slå vakt om traditionella metoder bör det understrykas att det i spritframställningen även i fortsättningen endast får vara tillåtet att använda jordbruksalkohol. Detta kommer också att ge avsättningsmöjligheter för jordbrukets basprodukter.
Motivering
Det bör klargöras att det för tillfället på grundval av den gällande förordningen inte är möjligt att använda annan alkohol än destillerad jordbruksalkohol.
Ändringsförslag 5
Skäl 7
(7) För att få hög kvalitet och mångfald inom sektorn bör medlemsstaterna ha en möjlighet att införa regler som är strängare än eller som kompletterar reglerna i den här förordningen i fråga om produktion, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker som framställs i det egna landet.
utgår
Motivering
Detta skäl i kommissionens förslag strider mot förordningens mål att harmonisera medlemsstaternas lagar och inbegriper också en risk för konkurrenssnedvridningar.
Ändringsförslag 6
Skäl 13
(13) Övergången från reglerna i förordning (EEG) nr 1576/89 till reglerna i den här förordningen kan orsaka problem som inte tas upp i den här förordningen. Därför bör kommissionen få anta de övergångsbestämmelser som behövs. Dessutom bör kommissionen bemyndigas att lösa sådana praktiska problem som är specifika för spritdryckssektorn.
(13) Övergången från reglerna i förordning (EEG) nr 1576/89 till reglerna i den här förordningen kan orsaka problem som inte tas upp i den här förordningen. Därför bör kommissionen få anta de övergångsbestämmelser som behövs.
Motivering
Kommissionen ger sig själv oinskränkta befogenheter att lösa vad kommissionen kallar ”praktiska problem”. I förslaget fastställs ingenstans verksamhetsområdet för detta verkställande organ inom gemenskapen. Därför bör denna mening strykas.
Ändringsförslag 7
Artikel 1, stycke 1, led c
c) som har en alkoholhalt på lägst 15 % vol. och högst 80 % vol.,
c) som har en alkoholhalt på lägst 15 % vol. och högst under 96 % vol., med förbehåll för undantagen från dessa värden i enlighet med bilagorna i denna förordning,ochsärskilt för det undantag som ges i punkt 41 i bilaga II,
Motivering
I bilagorna görs undantag från dessa värden, såsom i fallet med likör med ägg och ägglikör.
Ändringsförslag 8
Artikel 1, stycke 1, led d, led i, strecksats 2
– genom maceration av vegetabiliska ämnen, och/eller
– genom maceration av vegetabiliska ämnen ijordbruksalkohol och/eller i destillat som härrör från jordbruksprodukter och/eller i spritdrycker i den mening som avses i den här förordningen och/eller
Motivering
Med ”maceration” avses avhärdning genom blötläggning i vätska men om inte detta flytande medium specificeras bland de föreslagna termerna är begreppet i sig inte en ändamålsenlig eller betydelsefull definition på ”spritdryck” (I artikel 1.2 i förordning 1576/89 uppnås en liknande effekt då de förslagna bestämmelserna i den andra och tredje strecksatsen kombineras).
Ändringsförslag 9
Artikel 2, stycke 1
Den alkohol som används för att framställa spritdrycker, samt alla ingredienser i dessa drycker, får inte vara framställd av något annat än jordbruksprodukter.
Den alkohol som används för att framställa spritdrycker, samt alla ingredienser i dessa drycker, får inte vara framställd av något annat än de jordbruksprodukter som anges i bilaga I i fördraget.
Motivering
Det är inte tillräckligt att begränsa användningen till alkohol som framställts av jordbruksprodukter. En exakt begränsning behövs för att exempelvis förhindra att alkohol från öl används.
Ändringsförslag 10
Artikel 2, stycke 2
Den alkohol som används för att späda ut eller lösa färgämnen, aromämnen eller andra godkända tillsatser som används i framställningen av spritdrycker skall också ha framställts av jordbruksprodukter.
Den alkohol som används för att späda ut eller lösa färgämnen, aromämnen eller andra godkända tillsatser som används i framställningen av spritdrycker skall också ha framställts av jordbruksprodukter som anges i bilaga I i fördraget.
Motivering
Det är inte tillräckligt att begränsa användningen till alkohol som framställts av jordbruksprodukter. En exakt begränsning behövs för att exempelvis förhindra att alkohol från öl används.
Ändringsförslag 11
Artikel 2, stycke 3
Om inte annat följer av de begränsningar som gäller för särskilda produkter enligt bilaga II till den här förordningen skall alkoholenha framställts av sådana jordbruksprodukter som förtecknas i bilaga I till fördraget.
Om inte annat följer av de begränsningar som gäller för särskilda produkter enligt bilaga II till den här förordningen skall jordbruksalkoholenöverensstämma med kriterierna i punkt 3 i bilaga I i denna förordning.
Motivering
Om en enhetlig hög kvalitetsstandard skall kunna upprätthållas även i fortsättningen måste en hänvisning till bilaga I ingå.
Ändringsförslag 12
Artikel 3
Artikel 3
utgår
Kategorier
Spritdrycker skall klassificeras enligt följande:
a) spritdrycker: produkter i kategori A enligt bilaga II.
b) särskilda spritdrycker: produkter i kategori B enligt bilaga II.
c) övriga spritdrycker: produkter i kategori C enligt bilaga II.
Motivering
Kategoriindelningen är varken logisk eller ändamålsenlig utan bara förvirrande eftersom termen ”spritdrycker” ingår i samtliga tre kategorier.
Ändringsförslag 13
Artikel 4
Artikel 4
utgår
Allmänna regler för kategorierna
1. Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda reglerna för produkter i kategori A i bilaga II skall följande gälla för kategorin ”spritdrycker”:
a) de skall uteslutande vara framställda genom alkoholjäsning och destillering av råvaror enligt definitionerna i bilaga II.
b) de får inte innehålla tillsatser av jordbruksalkohol eller destillat (av jordbruksprodukter).
c) de får inte innehålla andra aromämnen än naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG.
d) de får endast sötas för att runda av den slutliga smaken, i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I till den här förordningen, med beaktande av lagstiftningen i respektive medlemsstat.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda reglerna för produkter i kategori B i bilaga II skall följande gälla för kategorin ”särskilda spritdrycker”:
a) de får framställas av sådana jordbruksprodukter som förtecknas i bilaga I till fördraget.
b) de får innehålla tillsatser av jordbruksalkohol eller destillat (av jordbruksprodukter).
c) de får innehålla naturliga eller naturidentiska aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och ii) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG.
d) de får sötas för att få de egenskaper som är typiska för produkten i fråga, i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I till den här förordningen.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda reglerna för produkter i kategori C i bilaga II skall följande gälla för kategorin ”övriga spritdrycker”:
a) de får framställas av sådana jordbruksprodukter som förtecknas i bilaga I till fördraget och/eller av livsmedel.
b) de får innehålla tillsatser av jordbruksalkohol eller destillat (av jordbruksprodukter).
c) de får innehålla aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i direktiv 88/388/EEG.
d) de får sötas för att få de egenskaper som är typiska för produkten i fråga, i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I till den här förordningen.
Motivering
Kategoriindelningen är varken logisk eller ändamålsenlig utan bara förvirrande eftersom termen ”spritdrycker” ingår i samtliga tre kategorier.
Ändringsförslag 14
Artikel 5
I fråga om produktion, beskrivning, märkning, förpackning och presentation av spritdrycker som framställs i det egna landet får medlemsstaterna fastställa regler som är strängare än eller som kompletterar reglerna i bilaga II, under förutsättning att sådana regler är förenliga med EU-lagstiftningen.
I fråga om produktion, beskrivning, märkning, förpackning och presentation av spritdrycker som framställs i det egna landet får medlemsstaterna fastställa regler som är strängare än eller som kompletterar reglerna i bilaga III, under förutsättning att sådana regler är förenliga med EU-lagstiftningen.
Motivering
Grundprincipen för skapande av gemensamma och enhetliga krav för de spritdrycker som produceras på EU:s område bör bibehållas i de nya EU-bestämmelserna om spritdrycker. Den möjlighet som föreslås i artikel 5, att fritt reglera dessa krav genom bestämmelser i den nationella rätten, kommer inom en överskådlig framtid att leda till talrika avvikelser när det gäller definitioner av spritdrycker som skiljer sig från varandra beroende på ursprungsland. Förslaget strider mot grundtanken i rådets förordning (EEG) nr 1576/89 om att införa enhetliga rättsliga EU-bestämmelser på området för beskrivning, presentation och definition av spritdrycker. Spritdrycker med geografiska beteckningar skall även i framtiden höra till medlemsstaternas ansvarsområde.
Ändringsförslag 15
Artikel 7, punkt 1
1. En spritdryck som uppfyller kraven för produkter ikategori A eller B i bilaga II skall ha det försäljningsnamn som fastställs i den bilagan.
1. En spritdryck som uppfyller kraven för produkter i bilaga II skall ha det försäljningsnamn som fastställs i den bilagan.
Ändringsförslag 16
Artikel 7, punkt 2
2. En spritdryck som uppfyller kraven för produkter i kategori C i bilaga II skall ha försäljningsnamnet ”spritdryck”. Detta försäljningsnamn får inte kompletteras eller ändras.
utgår
Ändringsförslag 17
Artikel 7, punkt 3
3. Om en spritdryck uppfyller definitionen för mer än en typ får den säljas under en eller flera av de namn som förtecknas för dessa typer i bilaga II.
utgår
Ändringsförslag 18
Artikel 7, punkt 4
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 8 får de namn som avses i punkterna 1 och 2 inte användas för att beskriva eller presentera en annan dryck än en spritdryck för vilken dessa namn förtecknas i bilaga II.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 8 får de namn som avses i punkt 1 inte användas för att beskriva eller presentera en annan dryck än en spritdryck för vilken dessa namn förtecknas i bilaga II.
Ändringsförslag 19
Artikel 7, punkt 5
5. Ett försäljningsnamn får kompletteras eller ersättas med en geografisk beteckning enligt bilaga III och i enlighet med kapitel III, under förutsättning att detta inte vilseleder konsumenterna.
5. Ett försäljningsnamn får kompletteras eller ersättas med en geografisk beteckning enligt bilaga III och i enlighet med kapitel III. Andra geografiska beteckningar får användas under förutsättning att detta inte vilseleder konsumenterna.
Motivering
Så som det betonas i artikel 7.5 är den avgörande frågan om konsumenten vilseleds eller inte. Det finns därför ingenting som talar emot att man fortsätter såsom hittills och att användningen av alla geografiska beteckningar tillåts, också sådana beteckningar som inte finns upptagna i förteckningen i bilaga III, under förutsättning att de inte vilseleder konsumenterna.
Ändringsförslag 20
Artikel 7, punkt 5a (ny)
5a. De geografiska beteckningarna i bilaga III kan åtföljas av ytterligare detaljer, förutsatt att dessa regleras av de berörda myndigheterna i produktionslandet.
Motivering
Enligt nuvarande lagstiftning (förordning (EEG) nr 1576/89, artikel 5.3 a andra meningen) kan geografiska beteckningar åtföljas av ytterligare detaljer, förutsatt att de regleras av den medlemsstat där produktionen sker. Det är viktigt att denna bestämmelse bibehålls i den nya förordningen, eftersom den stärker subsidiaritetsprincipen genom vilken EU ansvarar för den lagstiftning som gäller generiska definitioner medan enskilda medlemsstater kan stifta specifika och mer detaljerade lagar om sina egna produkter med geografisk beteckning. Bibehållandet av denna bestämmelse kommer exempelvis att vara av central betydelse för att garantera att Förenade kungadömet kan stifta lagar för att införa nya definitioner och regler för märkning när det gäller Scotch Whisky, vilka syftar till att inkludera olika kvalificerande termer såsom ”Single Malt”, ”Highland” och ”Speyside”.
Ändringsförslag 21
Artikel 7, punkt 5b (ny)
5b. Namnen på spritdryckerna i bilaga II kan kompletteras med andra geografiska beteckningar än de i bilaga III, förutsatt att de inte vilseleder konsumenterna.
Motivering
Nuvarande lagstiftning (förordning (EEG) nr 1576/89, artikel 5.2) möjliggör användningen av andra kompletterande geografiska beteckningar än de i bilaga II, förutsatt att de inte vilseleder konsumenterna. Detta är viktigt för att tillåta okontroversiella termer som är användbara för konsumenter för att identifiera en produkts ursprungsregion eller ursprungsort (exempelvis ”Orkney” eller ”Dufftown” när det gäller Scotch Whisky). Samtidigt undviks vilseledande beteckningar. Därför bör denna bestämmelse bibehållas i den nya förordningen.
Ändringsförslag 22
Artikel 7, punkt 8
8. De namn som anges i bilaga II får ingå i en förteckning över ingredienser, under förutsättning att de används i överensstämmelse med de nationella bestämmelser som införts för att genomföra direktiv 2000/13/EG.
8. De namn som anges i bilaga II får ingå i en förteckning över ingredienser, under förutsättning att de används i överensstämmelse med direktiv 2000/13/EG.
Motivering
I inga andra hänvisningar till direktiv 2000/13/EG (artiklarna 6, 8.1, 9.3 och 29 d görs en inskränkning med hänvisning till nationella genomförandebestämmelser. För ökad samstämmighet och entydighet bör det i artikel 7.8 på motsvarande sätt hänvisas direkt till direktiv 2000/13/EG.
Ändringsförslag 23
Artikel 8, punkt 1
1. Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EGfår en term i kategori A eller Bi bilaga II eller en geografisk beteckning i bilaga III inte användas i en sammansatt term, och i presentationen av ett livsmedel får det inte finnas några antydningar om någon av dessa termer, såvida inte alkoholen har sitt ursprung uteslutande i den spritdryck som det hänvisas till.
1. En term i bilaga II eller en geografisk beteckning i bilaga III får inte användas i en sammansatt term, och i presentationen av ett livsmedel får det inte finnas några antydningar om någon av dessa termer, såvida inte alkoholen har sitt ursprung uteslutande i den spritdryck som det hänvisas till.
Motivering
Både nuvarande lagstiftning (förordning (EEG) nr 1576/89 och förordning (EEG) nr 1014/90) och förslaget till ny förordningen innehåller viktiga regler om märkning som särskilt utarbetats med hänsyn till de speciella förhållandena inom sektorn för spritdrycker. För att garantera att den nya förordningen alltid går före direktiv 2000/13/EG och särskilt att bestämmelserna om märkning i artikel 8.1 inte skall kunna undermineras av olika regler som fastställts i direktiv 2000/13/EG, bör frasen ”Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG” strykas.
Ändringsförslag 24
Artikel 9, punkt 1, inledningen
1.Försäljningsnamnet ”spritdryck” skall klart och synligt anges på en framträdande plats på etiketten i de fall en spritdryck i kategori Ai bilaga II mixas med
1.Försäljningsnamnet ”spritdryck” skall klart och synligt anges på en framträdande plats på etiketten i de fall en spritdryck i bilaga II mixas med
Ändringsförslag 25
Artikel 9, punkt 2
2. Om sådana mixar som avses i punkt 1 uppfyller definitionen för kategori A eller B i bilaga II skall punkt 1 inte gälla för beskrivning, presentation eller märkning av dessa mixar.
utgår
Ändringsförslag 26
Artikel 9, punkt 3, stycke 1
3. Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG får beskrivningen, presentationen eller märkningen av produkter som är resultatet av sådana mixar som avses i punkt 1 endast innehålla en term i kategori A eller Bi bilaga II till den här förordningen, under förutsättning att termen i fråga inte utgör en del av försäljningsnamnet utan anges i samma synfält som samtliga alkoholingredienser i mixen, föregånget av termen ”mixad spritdryck”.
3. Beskrivningen, presentationen eller märkningen av produkter som är resultatet av sådana mixar som avses i punkt 1 får endast innehålla en term i bilaga II till den här förordningen, under förutsättning att termen i fråga inte utgör en del av försäljningsnamnet utan anges i samma synfält som samtliga alkoholingredienser i mixen, föregånget av termen ”mixad spritdryck”.
Motivering
Både nuvarande lagstiftning (förordning (EEG) nr 1576/89 och förordning (EEG) nr 1014/90) och förslaget till ny förordning innehåller viktiga regler om märkning som särskilt utarbetats med hänsyn till de speciella förhållandena inom sektorn för spritdrycker. För att garantera att den nya förordningen alltid går före direktiv 2000/13/EG och särskilt att bestämmelserna om märkning i artikel 8.1 inte skall kunna undermineras av olika regler som fastställts i direktiv 2000/13/EG, bör frasen ”Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG” strykas.
Ändringsförslag 27
Artikel 10, punkt 2
2. Beskrivningen, presentationen eller märkningen får endast kompletteras med termen ”blend” om produkten verkligen är resultatet av en blandning som uppfyller definitionen för den termen.
2. Beskrivningen, presentationen eller märkningen får endast kompletteras med termen ”blend”, ”blended” eller ”blending” om produkten verkligen är resultatet av en blandning som uppfyller definitionen för den termen.
Motivering
Formuleringen i förslaget kan leda till en diskussion om att termen ”blend”, i samband med spritdrycker, på något sätt skiljer sig från termerna ”blended” eller ”blending”, trots att de alla hänför sig till en och samma process. För att undvika osäkerhet kring om den nya förordningen omfattar alla varianter av termen ”blend”, bör ordalydelsen ändras.
Ändringsförslag 28
Artikel 10, punkt 3, stycke 2
I de fall där ”criaderas y soleras”-systemet för lagring använts får på etiketten den genomsnittliga lagringsperioden eller åldern endast anges om det finns ett kontrollsystem med tillräckliga garantier, vilket godkänts av den ifrågavarande medlemsstaten.
Motivering
Jämfört med artikel 7.2 d i förordning 1567/89, enligt vilken en mognadslagringstid ”får anges endast då den avser den yngsta beståndsdelen i alkoholen och under förutsättning att produkten åldrats under kontroll av uppbördsmyndigheterna eller en kontroll som ger likvärdiga garantier”, kan ordalydelsen i den nya förordningen betraktas som tvetydig. Sådan tvetydighet bör undvikas.
När man dessutom beaktar att viktiga alkoholdrycker har tillverkats i EU-länderna i över hundra år genom användning av det så kallade ”criaderas y soleras”-systemet för lagring, bör en hänvisning till just detta system finnas med i förslaget.
Ändringsförslag 29
Artikel 12, punkt 1
1. De uppgifter som föreskrivs i denna förordning skall anges på ett eller flera av EU:s officiella språk så att konsumenterna lätt kan förstå samtliga uppgifter, såvida denna information inte ges på annat sätt.
1. De uppgifter som föreskrivs i denna förordning skall anges på ett eller flera av EU:s officiella språk i överensstämmelse med artikel 16 i direktiv 2000/13/EG.
Motivering
Regler för märkning av livsmedel ingår redan i det allmänna direktivet om märkning (direktiv 2000/13/EG).
Ändringsförslag 30
Artikel 15, punkt 1, stycke 1
1. Ansökningar om att få en geografisk beteckning införd i bilaga III skall lämnas in till kommissionen på ett av EU:s officiella språk eller åtföljas av en översättning till ett av dessa språk. En ansökan skall åtföljas av en kravspecifikation för spritdryckerna i fråga. Denna kravspecifikation skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien.
1. Ansökningar om att få en geografisk beteckning införd i bilaga III skall lämnas in till kommissionen av berörda myndighet i ursprungsmedlemsstaten för ifrågavarande spritdryck på ett av EU:s officiella språk eller åtföljas av en översättning till ett av dessa språk. En ansökan skall åtföljas av en kravspecifikation för spritdryckerna i fråga. Denna kravspecifikation skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien.
Motivering
För att undvika ovisshet, och i överensstämmelse med de regler som gäller för kvalitetsviner, bör det klargöras att ansökan om att erhålla status av produkt med geografisk beteckning måste stödjas och inlämnas av den berörda myndigheten i ursprungsmedlemsstaten för ifrågavarande spritdryck/spritdrycker.
Ändringsförslag 31
Artikel 15, punkt 2, led b
b) en beskrivning av spritdrycken, inklusive produktens eller livsmedlets viktigaste fysikaliska, kemiska, mikrobiologiska och/eller organoleptiska egenskaper,
b) en beskrivning av spritdrycken, inklusive produktens viktigaste fysikaliska och/eller kemiska och/eller mikrobiologiska och/eller organoleptiska egenskaper,
Motivering
Eftersom nationella myndigheter kommer att vara ansvariga för fastställandet av de specifikationer som en spritdryck måste uppfylla för att betraktas som en produkt med geografisk beteckning, kan man förmoda, med tanke på anhållan om registrering, att beskrivningen av den ifrågavarande spritdrycken bör omfattas av en eller flera fakultativa egenskaper i förteckningen. För att undvika ovisshet bör detta klarläggas genom den föreslagna formuleringen.
Eftersom registreringen klart och uteslutande hänför sig till spritdrycker, bör hänvisningen till eventuella andra livsmedel strykas.
Ändringsförslag 32
Artikel 15, punkt 2, led g
g) den sökandes namn och adress.
g) namn och adress på den berörda myndigheten i ansökarlandet.
Motivering
För att undvika ovisshet, och i överensstämmelse med det tillvägagångssätt som föreslås i artikel 15.1, bör det göras klart att den berörda nationella myndigheten skall vara ansvarig för de tekniska kravspecifikationer som stöder ansökan om erhållande av status av produkt med geografisk beteckning.
Ändringsförslag 33
Artikel 16
Artikel 16
utgår
Skyddade geografiska beteckningar enligt förordning (EG) nr 1576/89
För sådana geografiska beteckningar som är skyddade enligt förordning (EG) nr 1576/89 vid den tidpunkt då den här förordningen träder i kraft skall en kravspecifikation skickas in till kommissionen inom sju år efter ikraftträdandet.
Kommissionen skall granska kravspecifikationen och därefter offentliggöra den i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien.
Om ingen kravspecifikation offentliggörs inom sju år efter det att den här förordningen trätt i kraft skall skyddet för den geografiska beteckningen i fråga upphöra.
Motivering
Ett dylikt förfarande skulle innebära en byråkratisk belastning för både medlemsstaterna och kommissionen och skulle dessutom inte vara till någon nytta.
Ändringsförslag 34
Artikel 19
1. Kommissionen skall biträdas av Förvaltningskommittén för spritdrycker (nedan kallad ”kommittén”).
1. Kommissionen skall biträdas av en föreskrivande kommitté för spritdrycker (nedan kallad ”kommittén”).
2. När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
2. När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
Den tid som avses i artikel 4.3 i beslut 1999/468/EG skall vara en månad.
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG skall vara tre månader.
3. Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.
3. Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.
Motivering
Kommissionen föreslår att den biträds av en förvaltningskommitté trots att det inte handlar om att säkra förvaltningen av en marknadsordning. Uppgiften för spritförordningens kommitté är att anpassa och uppdatera lagstiftningen, och det vore därför mer ändamålsenligt med en föreskrivande kommitté.
Ändringsförslag 35
Artikel 20
Bilagorna får ändras i enlighet med det förfarande som avses i artikel 19.2.
Bilagorna I och III får ändras i enlighet med det förfarande som avses i artikel 19.2.
Motivering
Att ändra definitionen av olika typer av spritdrycker är en så central del av förordningen att denna befogenhet inte bör tillfalla en kommitté föreslagen av kommissionen utan endast Europaparlamentet och rådet tillsammans genom medbeslutandeförfarandet.
Ändringsförslag 36
Artikel 22, led c
c) för att i väl motiverade fall medge undantag från vissa bestämmelser i den här förordningen.
utgår
Motivering
Om kommittéförfarandet kan tillämpas för att bekräfta genomförandebestämmelser och eventuella övergångsbestämmelser, är det i anslutning till avvikelser från själva förordningen eller upphävandet av denna nödvändigt med parlamentarisk kontroll.
Ändringsförslag 37
Bilaga I, led 4, stycke 1
Vatten får tillsättas, under förutsättning att kvaliteten överensstämmer med de nationella bestämmelser som antagits för genomförandet av rådets direktiv 80/777/EEG och rådets direktiv 80/778/EEG; det tillsatta vattnet får inte ändra produktens karaktär.
Vatten får tillsättas, under förutsättning att kvaliteten överensstämmer med de nationella bestämmelser som antagits för genomförandet av rådets direktiv 80/777/EEG och rådets direktiv 98/83/EG; det tillsatta vattnet får inte ändra produktens karaktär.
Motivering
Hänvisningen till direktivet om kvaliteten på dricksvatten bör uppdateras.
Ändringsförslag 38
Bilaga I, led 5, stycke 2
En spritdryck som framställs på detta sätt skall vara av samma typ som de ursprungliga spritdryckerna före blandningen.
(Berör inte den svenska versionen.)
Motivering
(Berör inte den svenska versionen.)
Ändringsförslag 39
Bilaga I, led 5a (nytt)
5a. Äkthetsindikatorer
Av hänsyn till såväl konsument- som upphovsrättsskyddet får spritdrycker innehålla spårämnen som fungerar som äkthetsindikatorer av ett varumärke, om definitionen av spritdrycken i fråga tillåter detta. Dessa ämnen skall uppfylla kriterierna för livsmedel och ingå i produkten i koncentrationer som understiger en viktvolym på 0,1 procent och som inte påverkar slutproduktens smak eller andra kännetecken.
Motivering
Äkthetsindikatorer utgör en garanti för konsumenterna på produktens och varumärkets äkthet.
Ändringsförslag 40
Bilaga I, led 13
De termer som används i märkningen, i följedokument vid transporter, i handelsdokument, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam.
De termer som används i märkningen, presentationen och förpackningen, i följedokument vid transporter, i handelsdokument, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam.
Motivering
För att undvika kryphål på grund av oklarheter bör definitionen av begreppet ”beskrivning” vara så bred som möjligt och omfatta inte enbart begrepp på etiketter utan även på förpackningar och presentationer. (Märk: enligt bilaga 1, punkt 15, inkluderar begreppet ”presentation” reklam och marknadsföring).
Ändringsförslag 41
Bilaga I, led 16
Skyddsomslag, såsom papper, alla slags halmfodral, kartonger eller lådor som används vid transport av en eller flera behållare.
Skyddsomslag, såsom papper, alla slags halmfodral, kartonger eller lådor som används vid transport och/eller försäljning av en eller flera behållare.
Motivering
För att skydda konsumenterna måste det klargöras att både förpackningar för transport och försäljning omfattas.
Motsvarande definition av begreppet ”förpackning” i EU:s förordning om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (nr 1493/1999, bilaga VII) är följande: ”skyddsomslag, såsom papper, alla slags halmfodral kartonger och lådor som används för transport av en eller flera behållare och/eller för presentation för försäljning till konsumenten”.
Ändringsförslag 42
Artikel II, kategori A, rubriken
Kategori A: Spritdrycker
utgår
Ändringsförslag 43
Bilaga II, led 1, led d
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
Motivering
Ett generellt tillstånd för aromatisering avslås oavsett om det gäller aromatisering med naturliga eller naturidentiska aromämnen. Annars kan man utgå ifrån att spritdrycker av sämre kvalitet kommer att förbättras genom tillsats av naturliga aromämnen. Detta skulle vara till nackdel för företag som använder traditionella tillverkningsmetoder och kunderna skulle luras. Genom att skydda traditionella tillverkningsmetoder kan produktkvaliteten säkerställas. Detta är nödvändigt för att kunna bevara europeiska spritdryckers goda anseende inom den inre marknaden och på världsmarknaden och för att kunna tillgodose en hög grad av konsumentskydd och marknadsinsyn.
Ändringsförslag 44
Bilaga II, led 2, led c
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol ellerdestillat av jordbruksprodukter får inte tillsättas.
Motivering
Bestämmelserna i de nuvarande förordningarna (1576/89 och 1014/90) avseende spritdrycken ”whisky” tillåter inte användning av vare sig jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter och det är vikigt att detta förbud bibehålls.
Ändringsförslag 45
Bilaga II, led 3, led a
a) En spritdryck som framställts genom destillering av jäst mäsk från spannmål och som har de organoleptiska egenskaper som härrör från de råvaror som använts.
a) En spritdryck som framställts genom destillering av jäst mäsk från hela spannmålskorn och som har de organoleptiska egenskaper som härrör från de råvaror som använts.
Motivering
Genom att destilleringen begränsas till destillering av jäst mäsk från hela spannmålskorn kan man förhindra att restsubstanser från spannmål och stärkelse används.
Ändringsförslag 46
Bilaga II, led 3, led b
b) Alkoholhalten skall vara lägst 35 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 32 % vol.
Motivering
Angivelsen av en alkoholhalt på lägst 35 procent måste bero på ett skrivfel. Om halten skulle höjas till 35 procent skulle produkten inte motsvara kundernas förväntningar eftersom smaken skulle vara helt annorlunda.
Ändringsförslag 47
Bilaga II, led 3, led e
e) För att sädessprit skall få betecknas som ”sädesbrandy” skall den ha framställts genom att jäst mäsk från spannmål destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 95 % vol., och de organoleptiska egenskaperna skall härröra från de råvaror som använts.
e) För att sädessprit skall få betecknas som ”sädessprit” skall den ha framställts genom att jäst mäsk från spannmål destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 95 % vol., och de organoleptiska egenskaperna skall härröra från de råvaror som använts.
Motivering
Ordet brandy har ett mycket klart etymologiskt ursprung (brand wijn, vino quemado) och det behövs överensstämmelse med definitionen på brandy i förslaget till förordning, vilket inte lämnar något utrymme för tvivel avseende att ordet skall användas uteslutande för spritdrycker som framställts helt från vinsprit eller vindestillat.
Ändringsförslag 48
Bilaga II, led 5, led a, led 1
1) som framställts av vinsprit, eventuellt blandad med ett vindestillat så att den blivit en blend, som har destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 94,8 % vol.; destillatet får utgöra högst 50 % av den slutliga produktens volym,
1) som framställts från vinsprit, eventuellt blandad med ett vindestillat så att den blivit en blend, som har destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 94,8 % vol.; destillatet får utgöra högst 50 % av den slutliga produktens volym,
Motivering
För att definitionen av ”Brandy” eller ”Weinbrand” skall var korrekt bör man behålla den ordalydelse som används i gällande förordning.
Ändringsförslag 49
Bilaga II, led 8
8. Russinsprit eller russinbrandy:
8. Russinsprit:
a) En spritdryck som framställts genom destillering av den produkt som erhållits genom alkoholjäsning av extrakt av torkade druvor av sorterna ”Corinth Black” eller ”Malaga muscat”, och som har destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 94,5 % vol. så att destillatet fått en arom och smak som härrör från de råvaror som använts.
a) En spritdryck som framställts genom destillering av den produkt som erhållits genom alkoholjäsning av extrakt av torkade druvor av sorterna ”Corinth Black” eller ”Malaga muscat”, och som har destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 94,5 % vol. så att destillatet fått en arom och smak som härrör från de råvaror som använts.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och beredningar enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Endast naturliga aromämnen och beredningar enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
Motivering
Begreppet ”brandy” har ett klart etymologiskt ursprung (brandwijn) och därför är det nödvändigt att använda den korrekta definitionen för ”brandy”, som fastställs i förslaget till förordning, för att det inte ska råda någon tvekan om nödvändigheten av att ge full exklusivitetsrätt till de spritdrycker som helt tillverkas av vinsprit eller vindestillat.
Ändringsförslag 50
Bilaga II, led 9, led a, led 1
1) som framställts genom alkoholjäsning och destillering av frukter med fruktkött eller saft av sådana frukter, med eller utan kärnor,
1) som framställts uteslutande genom alkoholjäsning och destillering av frukter med fruktkött eller saft av sådana frukter, med eller utan kärnor,
Motivering
Detta ändringsförslag syftar till att utesluta möjligheten till aromatisering eller sötning av fruktmäsk.
Ändringsförslag 51
Bilaga II, led 9, led b, led i, strecksatserna 7a och 7b (nya)
– persika
– aprikos
Motivering
Att persika och aprikos lagts till förteckningen hänför sig till de praktiska erfarenheter som gjorts i samband med livsmedelskontroller.
Ändringsförslag 52
Bilaga II, kategori B, rubriken
Kategori B: Särskilda spritdrycker
utgår
Ändringsförslag 53
Bilaga II, led 23a (nytt)
23a. Ouzo
a) Aniskryddat brännvin
1) som tillverkas uteslutande i Grekland,
2) som framställs genom blandning av alkohol som aromatiseras genom destillering eller macerationmed tillsats av anis och/eller fänkålsfrön, naturhartsfrån mastixträd, som växer på ön Chios (pistacia lentiscus Chia eller latifolia) och andra aromatiska frön, plantor och frukter. Den genom destillering aromatiserade alkoholen måste utgöra minst 20 procent av ouzons alkoholstyrka.
b) Detta destillat måste
1) framställas genom destillering i traditionella destillationsapparater av koppar som fungerar med avbrott och som har en kapacitet på maximalt 1 000 liter,
2) ha en alkoholhalt på mellan 55 procent vol. och 0 procent vol.
c) Ouzo måste vara färglös och innehålla en sockerhalt på maximalt 50 gram per liter.
Ändringsförslag 54
Bilaga II, led 29, led a, inledningen
a) En spritdryck som framställts av jordbruksalkohol, och
a)En spritdryck som framställts av alkohol från spannmål, potatis eller sockerbetsmelass, och
Motivering
Vodka är en dryck som traditionellt görs på spannmål, potatis eller sockerbetsmelass, och det är därför viktigt att vodka skyddas på samma sätt som andra spritdrycker som rom, whisky osv. Valet av råvara påverkar de organoleptiska egenskaperna (smaken) och måste därför begränsas till spannmål, potatis och/eller sockerbetsmelass. Därmed undanröjer man även behovet att avkräva av vodkaproducenterna att de påtar sig ytterligare en börda i form av ett krav på att råvarorna anges i märkningen. Om syftet med detta krav är att se till att konsumenterna informeras om vad som ingår i en spritdryck bör detta gälla för samtliga spritdrycker i överensstämmelse med märkningsdirektivet som redan anger krav på innehållsförteckningar för andra livsmedel.
Ändringsförslag 55
Bilaga II, led 29, led a, stycke 1, led 1
1) somerhållits genom att jordbruksråvaror fått jäsa med hjälp av jäst,
1) somerhållits genom att spannmål, potatis och/eller sockerbetsmelass fått jäsa med hjälp av jäst,
Motivering
Spritdrycksindustrin utgör fortfarande en viktig marknad för socker, särskilt efter sockerreformen. Därför är det viktigt att se till att endast sockerbetsmelass får användas, för att hindra import av alkohol framställd med sockerrör som råvara.
Ändringsförslag 56
Bilaga II, led 29, led a, stycke 1, led 2
2) som destillerats och/eller rektifierats så att de organoleptiska egenskaperna hos råvarorna och hos de biprodukter som erhållits genom jäsningen selektivt minskas.
2) som destillerats och/eller rektifierats till en alkoholstyrka på minst 96,0 % vol. så att de organoleptiska egenskaperna hos råvarorna och hos de biprodukter som erhållits genom jäsningen selektivt minskas, varvidhalten av restsubstanser inte får vara högre än den halt som i bilaga I anges för jordbruksalkohol; halten av restsubstanser av metanol i slutprodukten får emellertid inte vara högre än 30 gram per hektoliter ren alkohol.
Ändringsförslag 57
Bilaga II, led 29, led a, stycke 2
Därefter är det tillåtet med omdestillering och/eller behandling med lämpliga processhjälpmedel, t.ex. aktivt kol, för att ge drycken särskilda organoleptiska egenskaper.
Därefter är det tillåtet med en behandling med lämpliga processhjälpmedel, t.ex. aktivt kol, för att ge drycken särskilda organoleptiska egenskaper.
Ändringsförslag 58
Bilaga II, led 29, stycke 3
Halten av restsubstanser får inte vara högre än den halt som i bilaga I anges för jordbruksalkohol; halten av restsubstanser av metanol i slutprodukten får emellertid inte vara högre än 10 gram per hektoliter ren alkohol.
utgår
Ändringsförslag 59
Bilaga II, led 29, led d
d) Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG skall de råvaror som använts för att framställa jordbruksalkoholen anges i beskrivningen, presentationen eller märkningen, i samma synfält som försäljningsnamnet. Bokstävernas storlek får inte vara mindre än en tredjedel och inte större än hälften av den storlek som används för försäljningsnamnet.
utgår
Ändringsförslag 60
Bilaga II, led 44a (nytt)
44a. ”Vruchtenjenever” eller ”Jenever met vruchten”
a) En likör eller annan spritdryck
1) som erhållits genom att smaksätta ”jenever” med frukt eller växter och/eller delar därav eller genom tillsats av fruktsaft och/eller destillat eller destillat av koncentrerade aromer som utvunnits ur frukter eller växter,
2) som kan ges ytterligare arom genom naturliga eller naturidentiska aromer,
3) som kan sötas,
4) som har de organoleptiska egenskaperna hos frukten i fråga.
b) Alkoholhalten av ”Vruchtenjenever” eller ”Jenever met vruchten” skall vara lägst 20 % vol.
c) Namnet på frukten i fråga får ersätta ordet ”vruchten”.
Motivering
Definitionen för ”Vruchtenjenever”måstebibehållas (jämför bilagan till förordning (EEG) nr 1014/90) eftersom denna drycks egenskaper inte fullt ut överensstämmer med definitionen för ”Jenever”. ”Vruchtenjenever”utgör således ingen produkt vars namn skyddas i enlighet med de geografiska uppgifterna för ”Jenever” som anges i bilaga III.
Ändringsförslag 61
Bilaga II, kategori C, rubriken
Kategori C: Övriga spritdrycker
utgår
Ändringsförslag 62
Bilaga II, kategori C, punkt 1
1. Spritdrycker som uppfyller definitionen i artikel 1 men som inte uppfyller kraven för att klassificeras i kategori A eller B skall beskrivas, presenteras och märkas med försäljningsnamnet ”spritdryck”.
utgår
Ändringsförslag 63
Bilaga II, kategori C, punkt 3
3. Slivovice framställs i Tjeckien, genom att man före den slutliga destilleringen tillsätter jordbruksalkohol till plommondestillatet till en andel av högst 30 % vol. Produkten skall beskrivas som ”spritdryck”, och namnet Slivovice får också anges i samma synfält på framsidesetiketten. Om denna tjeckiska Slivovice säljs inom EU skall alkoholsammansättningen anges på etiketten. Denna bestämmelse hindrar inte att namnet Slivovice får användas för fruktsprit enligt kategori A punkt 9.
3. Slivovice framställs i Tjeckien, genom att man före den slutliga destilleringen tillsätter jordbruksalkohol till plommondestillatet till en andel av högst 30 % vol. Produkten skall beskrivas som ”spritdryck”, och namnet Slivovice får också anges i samma synfält på framsidesetiketten. Om denna tjeckiska Slivovice säljs inom EU skall alkoholsammansättningen anges på etiketten. Denna bestämmelse hindrar inte att namnet Slivovice får användas för fruktsprit enligt punkt 9.
Ändringsförslag 64
Bilaga III, rubrik A
A. Spritdrycker
utgår
Ändringsförslag 65
Bilaga III, punkt 3, kolumn 2, rad 2, fotnot 16a (ny)
Korn / Kornbrand
Korn / Kornbrand16a
16a. Korn / Kornbrand är sädessprit som traditionellt tillverkas i Tyskland och i de områden inom gemenskapen där tyska är ett av de officiella språken, och som framställs utan tillsatser enligt följande:
– uteslutande genom destillering av jäst mäsk från hela sädeskorn av väte, korn, havre, råg eller bovete med alla beståndsdelar, eller
– genom omdestillering av ett destillat som framställts i enlighet med det första ledet.
Korn skall ha en alkoholhalt på lägst 32 procent vol.
Kornbrand skall ha en alkoholhalt på lägst 37,5 procent vol.
Motivering
Enligt förordet till kommissionens förslag punkt 2 skall även fortsättningsvis hänsyn tas till traditionella tillverkningsmetoder. I enlighet med förordning (EEG) nr 1576/89 framställs i Tyskland ”Korn” traditionellt med en alkoholhalt på lägst 32 procent.
Ändringsförslag 66
Bilaga III, punkt 5, kolumn 3, rad 1
…
Spanien
Ändringsförslag 67
Bilaga III, punkt 6, kolumnerna 2 och 3, raderna 34a och 35a (nya)
Τσικουδιά/Tsikoudia Grekland
Τσίπουρο/Tsipouro Grekland
Ändringsförslag 68
Bilaga III, rubrik B
B. Särskilda spritdrycker
utgår
Ändringsförslag 69
Bilaga III, punkt 23, kolumnerna 2 och 3, rad 7, fotnot 17a (ny)
Ouzo / Oύςο
Ouzo / Oύςο17a
17a. Ouzo är en med anisfrön smaksatt spritdryck som enbart tillverkas i Grekland och på Cypern. Den framställs genom blandning av alkohol som aromatiseras genom destillering eller macerationmed anis och/eller fänkålsfrön, naturhartsfrån mastixträd, som växer på ön Chios (pistacia lentiscus Chia eller latifolia) och andra aromatiska frön, plantor och frukter. Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 procent vol.
Ändringsförslag 70
Bilaga III, punkt 23, kolumnerna 2 och 3, raderna 7a och 7b (nya)
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene
Ούζο πλωμαρίου/Ouzo of Plomari
Ändringsförslag 71
Bilaga III, punkt 31, kolumnerna 2 och 3, raderna 31a, 31b, och 31c (nya)
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας/ Koum Kouat of Corfu
Τεντούρα / Tentoura
Ändringsförslag 72
Bilaga III, sista rubriken
Övriga spritdrycker
utgår
ÄRENDETS GÅNG
Titel
Förslag till rådets förordning om definitioner, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker
Katerina Batzeli, Sergio Berlato, Thijs Berman, Niels Busk, Luis Manuel Capoulas Santos, Giuseppe Castiglione, Joseph Daul, Albert Deß, Duarte Freitas, Jean-Claude Fruteau, Ioannis Gklavakis, Lutz Goepel, Bogdan Golik, Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, Esther Herranz García, Elisabeth Jeggle, Heinz Kindermann, Albert Jan Maat, Diamanto Manolakou, Mairead McGuinness, María Isabel Salinas García, Agnes Schierhuber, Willem Schuth, Czesław Adam Siekierski, Brian Simpson, Csaba Sándor Tabajdi, Witold Tomczak, Kyösti Virrankoski, Andrzej Tomasz Zapałowski
Slutomröstning: närvarande suppleanter
Pilar Ayuso, Bernadette Bourzai, Ilda Figueiredo, Stefan Kuc, James Nicholson, Markus Pieper, Zdzisław Zbigniew Podkański,
Kommissionens förslag syftar till att sammanföra två nuvarande förordningar och klarlägga definitionen och presentationen av spritdrycker. Detta innebär en anpassning av lagstiftningen till de nya tekniska kraven och till Världshandelsorganisationens (WTO) krav samt kommer att förbättra konsumentskyddet, förhindra vilseledande förfaringssätt och garantera insyn i marknaden.
De fyra kapitlen tar upp de viktigaste bestämmelserna, däribland typerna av spritdrycker. Bilagorna handlar om de tekniska definitionerna.
I förslaget införs tre kategorier av spritdrycker. Kategori A innehåller en förteckning över rena ”spritdrycker”, medan kategori B omfattar ”särskilda spritdrycker” som får innehålla jordbruksalkohol och kategori C omfattar ”övriga spritdrycker” som får innehålla jordbruksalkohol och aromämnen.
Bland berörda parter oroar man sig för att dessa kategorier kan uppfattas som något slags rangordning och ge upphov till förvirring, eftersom det vore tänkbart att en spritdryck kunde hänföras till fler än en kategori.
Traditionella produktionsmetoder för spritdrycker garanteras med hjälp av ”geografiska beteckningar” som bygger på en kravspecifikation. Kravspecifikationen skall insändas till kommissionen. Det bör dock vara de nationella myndigheternas uppgift att sända in denna dokumentation.
I förslaget kvarstår EU:s nuvarande definition på vodka, enligt vilken vodka får framställas av jordbruksalkohol. Ett antal medlemsstater hävdar att detta skulle undergräva deras traditionella produktionsmetoder. De skulle vilja att endast sådana spritdrycker som framställts av potatis och spannmål fick heta vodka.
Traditionerna måste respekteras. Men frågan om vad som skall anses som traditionell framställning av vodka är dock högst omdiskuterad. Om det antas en restriktiv definition kommer följden oundvikligen att bli en mängd rättsliga klagomål från sådana länder där man använder andra råvaror vid tillverkning av vodka. Förslaget innefattar ett krav på att ingredienserna i vodka skall finnas angivna på flaskan. Där ingår också föreskrifter om geografiska beteckningar för vodka, såsom svensk vodka.
Kommissionen vill medge ökad flexibilitet genom att överföra befogenheterna för ändring av bilagorna från medbeslutandeförfarandet till en förvaltningskommitté.
Till sist behövs det en överenskommelse om användningen av äkthetsindikatorer. Dessa är spårelement som kan upptäckas med hjälp av kemisk analys. Med hjälp av dem kan äktheten hos en produkt fastställas och indikatorerna spelar en viktig roll i kampen mot förfalskade produkter.
ÄNDRINGSFÖRSLAG
Utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd uppmanar utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet att som ansvarigt utskott infoga följande ändringsförslag i sitt betänkande:
(1) Rådets förordning (EEG) nr 1576/89 av den 29 maj 1989 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker och kommissionens förordning (EEG) nr 1014/90 av den 24 april 1990 om närmare tillämpningsföreskrifter för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker har visat sig tjäna sitt syfte när det gäller att utforma ett regelverk för spritdrycker. Erfarenheterna på senare tid visar emellertid att det är nödvändigt att förtydliga de regler som gäller för definitioner, beskrivning, presentation och skydd av vissa spritdrycker. Förordning (EEG) nr 1576/89 bör därför upphävas och ersättas med en ny förordning.
(1) Rådets förordning (EEG) nr 1576/89 av den 29 maj 1989 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker och kommissionens förordning (EEG) nr 1014/90 av den 24 april 1990 om närmare tillämpningsföreskrifter för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker har visat sig tjäna sitt syfte när det gäller att utforma ett regelverk för spritdrycker. Erfarenheterna på senare tid visar emellertid att det är nödvändigt att förtydliga de regler som gäller för definitioner, beskrivning, presentation, märkning och skydd av vissa spritdrycker. Förordning (EEG) nr 1576/89 och förordning (EEG) nr 1014/90 bör därför upphävas och ersättas med en ny förordning.
Motivering
Bestämmelserna i både förordning (EEG) nr 1576/89 och förordning (EEG) nr 1014/90 i deras ändrade lydelse bör tas med i det nya förslaget till förordning. För att undvika tvetydigheter bör dessa förordningar upphävas när den nya rättsakten träder i kraft.
Ändringsförslag 2
Skäl 2
(2) Spritdryckssektorn är av stor betydelse, både för konsumenter och producenter i Europeiska unionen. Syftet med bestämmelserna på det här området bör vara att få ett konsumentskydd på hög nivå, att förhindra otillåtna metoder, samt att få en marknad som kännetecknas av öppenhet, insyn och sund konkurrens. Genom att även i fortsättningen beakta traditionella framställningsmetoder kan man slå vakt om dels det goda rykte som EU-spritdryckerna har fått både inom EU och på världsmarknaden, dels ett större behov av konsumentskydd och konsumentinformation. Tekniska innovationer bör också beaktas i de fall de leder till högre kvalitet.
(2) Spritdryckssektorn är av stor betydelse, både för konsumenter och producenter i Europeiska unionen. Syftet med bestämmelserna på det här området bör vara att få ett konsumentskydd på hög nivå, att förhindra otillåtna metoder, samt att få en marknad som kännetecknas av öppenhet, insyn och sund konkurrens. Genom att även i fortsättningen beakta traditionella framställningsmetoder kan man slå vakt om dels det goda rykte som EU-spritdryckerna har fått både inom EU och på världsmarknaden, dels ett större behov av konsumentskydd och konsumentinformation. Tekniska innovationer bör också beaktas i definitionerna i de fall de leder till högre kvalitet, utan att för den skull påverka den traditionella karaktären hos den ifrågavarande spritdrycken.
Motivering
Även om hänsyn till förändrade produktionsmetoder är befogat, i de fall detta stöds från industrihåll, för att kunna beakta innovationer av tekniskt slag, får detta hänsynstagande absolut inte bli till skada för spritdryckens traditionella karaktär, vilken ju utgör grunden för dryckens kvalitet och anseende. Om innovationer skall få komma till synes i definitionerna på en spritdryck måste överenskommelse om detta ha träffats på förhand, framför allt om spritdryckens traditionella karaktär kan komma att påverkas av dem.
Ändringsförslag 3
Skäl 3
(3) För att få en mer systematisk lagstiftning bör spritdryckerna klassificeras i tre kategorier, utifrån väl definierade kriterier för framställning och märkning.
utgår
Motivering
Den här klassificeringen är varken logisk eller klar. Dessutom hänför den på oriktiga grunder vissa produkter till en viss grupp och vilseleder konsumenterna i fråga om kvaliteten, eftersom den avviker från gängse praxis. Den antyder felaktigt att dessa produkter har en kvalitativ rangordning.
Ändringsförslag 4
Artikel 1, stycke 1, led c
c) som har en alkoholhalt på lägst 15 % vol. och högst 80 % vol.,
c) som har en alkoholhalt på lägst 15 % vol. och, i de fall de är avsedda för direkt konsumtion, högst 80 % vol.,
Motivering
Här görs det klart att åttioprocentsgränsen för alkoholhalten gäller vid försäljningsstället. Likaså garanteras fortsatta möjligheter till produktion av sådana drycker som definierats i bilaga II och innehåller mer än 80 % alkohol, liksom också av drycken Advocaat (kategori 41), som har en alkoholhalt på mindre än 15 %.
Ändringsförslag 5
Artikel 1, stycke 1, led d, led i, strecksats 2
– genom maceration av vegetabiliska ämnen, och/eller,
– genom maceration av eller liknande förfarande med vegetabiliska ämnen i jordbruksalkohol och/eller destillat av jordbruksprodukter, och/eller,
Motivering
Här skapas ökad tydlighet och preciseras vilka slags vätskor som används vid macerationen.
Ändringsförslag 6
Artikel 1, stycke 2a (nytt)
Föreskrifterna om lägsta alkoholhalt i led c påverkar inte definitionen av den produkt som angivits i kategori 41 i bilaga II.
Motivering
Här görs det klart att åttioprocentsgränsen för alkoholhalten gäller vid försäljningsstället. Likaså garanteras fortsatta möjligheter till produktion av sådana drycker som definierats i bilaga II och innehåller mer än 80 % alkohol, liksom också av drycken Advocaat (kategori 41), som har en alkoholhalt på mindre än 15 %.
Ändringsförslag 7
Artikel 3
Artikel 3
utgår
Kategorier
Spritdrycker skall klassificeras enligt följande:
a) spritdrycker: produkter i kategori A enligt bilaga II.
b) särskilda spritdrycker: produkter i kategori B enligt bilaga II.
c) övriga spritdrycker: produkter i kategori C enligt bilaga II.
Motivering
Den här klassificeringen är varken logisk eller klar. Dessutom hänför den på oriktiga grunder vissa produkter till en viss grupp och vilseleder konsumenterna i fråga om kvaliteten, eftersom den avviker från gängse praxis. Den antyder felaktigt att dessa produkter har en kvalitativ rangordning.
Ändringsförslag 8
Artikel 4
1. Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda reglerna för produkter i kategori A i bilaga II skall följande gälla för kategorin ”spritdrycker”:
1. Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda reglerna för produkter i bilaga II får ”spritdrycker”:
a)de skall uteslutande vara framställda genom alkoholjäsning och destillering av råvaror enligt definitionerna i bilaga II.
a)avrundas i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I och medlemsstaternas lagstiftning.
b)de får inte innehålla tillsatser av jordbruksalkohol eller destillat (av jordbruksprodukter).
b)sötas för att motsvara särskilda produktegenskaper och i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I. Sötningsmedel enligt definitionerna i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/35/EG1 får användas endast vid produktion av sådana spritdrycker som inte motsvarar någon av de tekniska definitioner som anges i bilaga II.
c)de får inte innehålla andra aromämnen än naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 8/388/EEG.
c)smaksättas i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I.
d)de får endast sötas för att runda av den slutliga smaken, i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I till den här förordningen, med beaktande av lagstiftningen i respektive medlemsstat.
d)innehålla tillsatser avjordbruksalkohol och/eller destillat av jordbruksprodukter,
da) innehålla färgämnen i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I.
2.Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda reglerna för produkter i kategori B i bilaga II skall följande gälla för kategorin ”särskilda spritdrycker”:
2.Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i bilaga II skall de förfaranden som förtecknats i punkt 1 vara tillåtna för alla spritdrycker.
a) de får framställas av sådana jordbruksprodukter som förtecknas i bilaga I till fördraget.
b) de får innehålla tillsatser av jordbruksalkohol eller destillat (av jordbruksprodukter).
c) de får innehålla naturliga eller naturidentiska aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och ii) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG.
d) de får sötas för att få de egenskaper som är typiska för produkten i fråga, i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I till den här förordningen.
3.Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda reglerna för produkter i kategori C i bilaga II skall följande gälla för kategorin ”övriga spritdrycker”:
3. I samband med förfaranden som förtecknats i punkt 1 skall befintliga traditionella metoder för produktion av spritdrycker respekteras.
a) de får framställas av sådana jordbruksprodukter som förtecknas i bilaga I till fördraget och/eller av livsmedel.
b) de får innehålla tillsatser av jordbruksalkohol eller destillat (av jordbruksprodukter).
c) de får innehålla aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i direktiv 88/388/EEG.
d) de får sötas för att få de egenskaper som är typiska för produkten i fråga, i enlighet med de tekniska definitionerna och kraven i bilaga I till den här förordningen.
____________
1EGT L 237, 10.9.1994, s. 3, direktivet senast ändrat genom direktiv 2006/52/EG (EUT L 204, 26.7.2006, s.10).
Motivering
Den här klassificeringen är varken logisk eller klar. Dessutom hänför den på oriktiga grunder vissa produkter till en viss grupp och vilseleder konsumenterna i fråga om kvaliteten, eftersom den avviker från gängse praxis. Den antyder felaktigt att dessa produkter har en kvalitativ rangordning. I detta ändringsförslag fastställs det allmänna regler för produktion av spritdrycker oavsett kategori.
Ändringsförslag 9
Artikel 7, punkt 1
1. En spritdryck som uppfyller kraven för produkter i kategori A eller B i bilaga II skall ha det försäljningsnamn som fastställs i den bilagan.
1. För att kunna säljas för direkt konsumtion under något av de namn som förtecknats i bilaga II till denna förordning skall en spritdryck motsvara definitionen och uppfylla kraven för den kategori som den tillhör. Spritdrycker som inte motsvarar de produktspecifikationer som fastställts i bilaga II får inte ha de namn som i bilagan tilldelats dessa produkter. De skall heta ”spritdrycker” eller ”alkoholdrycker”. Beskrivningen får inte kompletteras eller ändras.
Motivering
Eftersom indelningen i tre olika kategorier bör utgå är det inte på sin plats att tala om försäljningsnamn i samband med dessa kategorier, utan man bör i stället låta den nuvarande situationen bestå.
Ändringsförslag 10
Artikel 7, punkt 2
2. En spritdryck som uppfyller kraven för produkter i kategori C i bilaga II skall ha försäljningsnamnet ”spritdryck”. Detta försäljningsnamn får inte kompletteras eller ändras.
utgår
Motivering
Dessa bestämmelser ingår i den ändrade artikel 7.1 som omfattar försäljningsnamnen, i och med att de tre kategorierna föreslagits utgå.
Ändringsförslag 11
Artikel 7, punkt 3
3. Om en spritdryck uppfyller definitionen för mer än en typ får den säljas under en eller flera av de namn som förtecknas för dessa typer i bilaga II.
3. Om en spritdryck uppfyller definitionen för mer än en kategori i bilaga II får den säljas under en eller flera av de namn som förtecknas för dessa kategorier.
Motivering
Att tala om olika ”typer” av spritdrycker skapar förvirring.
Ändringsförslag 12
Artikel 7, punkt 4
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 8 får de namn som avses i punkterna 1 och 2 inte användas för att beskriva eller presentera en annan dryck än en spritdryck för vilken dessa namn förtecknas i bilaga II.
4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 8 och artikel 8.1 får de namn som avses i punkterna 1 och 2 inte användas för att beskriva eller presentera en annan dryck än en spritdryck för vilken dessa namn förtecknas i bilaga II.
Motivering
Både artikel 7.8 (användning av kategoribeteckningar i en förteckning över ingredienser) och artikel 8.1 (om antydningar om vissa spritdrycker i en sammansatt term eller i presentationen av ett livsmedel) medger undantag från huvudregeln om namnet på en spritdryck som definierats inte kan användas någon annanstans än i samband med en spritdryck som motsvarar den ifrågavarande definitionen. Artikel 7.4 måste formuleras annorlunda för att den inte skall strida mot eller äventyra tillämpningen av dessa bestämmelser som följer efter den.
Ändringsförslag 13
Artikel 7, punkt 5a (ny)
5a. Tillägg till de geografiska beteckningarna i bilaga III får göras endast om de följer den information som anges i den relevanta kravspecifikationen i artikel 15.1.
Motivering
Det är viktigt att varje tillägg till de geografiska beteckningarna omfattas av den kravspecifikation som gäller för alla sådana beteckningar. På så sätt garanteras skyddet av de geografiska beteckningarna.
Ändringsförslag 14
Artikel 7, punkt 5b (ny)
5b. Namnen på spritdrycker i bilaga II får kompletteras med andra geografiska beteckningar än de som anges i bilaga III, förutsatt att konsumenterna inte vilseleds.
Motivering
Enligt den nuvarande lagstiftningen (artikel 5.2 i förordning (EEG) nr 1576/89) får kompletterande geografiska beteckningar av annat slag än de som ingår i bilaga II användas, förutsatt att de inte vilseleder konsumenterna. Detta är viktigt för att det skall bli tillåtet att ha okontroversiella beteckningar som är till nytta för att konsumenterna skall kunna känna igen vilken region eller ort som en produkt kommer från (såsom fallet är till exempel när skotsk whisky får tilläggsbeteckningarna ”Orkney” eller ”Dufftown”). Det är också ett sätt att undvika missvisande beteckningar. Därför bör föreskriften få finnas kvar i den nya förordningen.
Ändringsförslag 15
Artikel 7, punkt 8
8. De namn som anges i bilaga II får ingå i en förteckning över ingredienser, under förutsättning att de används i överensstämmelse med de nationella bestämmelser som införts för att genomföra direktiv 2000/13/EG.
8. De namn som anges i bilaga II får ingå i en förteckning över ingredienser, under förutsättning att de används i överensstämmelse med direktiv 2000/13/EG.
Motivering
I ingen annan av hänvisningarna till direktiv 2000/13/EG (artikel 6, artiklarna 8.1 och 9.3 och artikel 29 d talas det om nationella genomförandebestämmelser på ett sådant sätt. I konsekvensens namn och för att undvika förvirring bör därför artikel 7.8 även hänvisa till direktiv 2000/13/EG.
Ändringsförslag 16
Artikel 8, punkt 1
1. Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG får en term i kategori A eller B i bilaga II eller en geografisk beteckning i bilaga III inte användas i en sammansatt term, och i presentationen av ett livsmedel får det inte finnas några antydningar om någon av dessa termer, såvida inte alkoholen har sitt ursprung uteslutande i den spritdryck som det hänvisas till.
1. En term i kategori A eller B i bilaga II eller en geografisk beteckning i bilaga III eller en anspelning på en sådan term eller beteckning får inte användas i en sammansatt term i presentationen av ett livsmedel, såvida inte alkoholen har sitt ursprung uteslutande i den spritdryck som det hänvisas till. Sammansatta termer av detta slag skall framgå i samband med försäljningsnamnet.
Motivering
Här klarläggs det föreslagna förbudet mot användning av eller anspelning på de definierade termerna på vissa spritdrycker i en sammansatt term (såsom ”Brandy Cream”), om inte spritdrycken i fråga är den enda alkoholhaltiga beståndsdel som ingår där. Här kvarhålls också kravet i förordning (EEG) nr 1576/89 om att sammansatta termer får användas endast som tillägg till den obligatoriska försäljningsbeteckningen.
Ändringsförslag 17
Artikel 8, punkt 1, stycke 1a (nytt)
För spritdryckernas del får sådana sammansatta termer bara användas vid beskrivning, presentation eller märkning av likörer och de skall stå tillsammans med försäljningsbeskrivningen.
Motivering
Den nuvarande lagstiftningen (förordningarna (EEG) nr 1576/89 och (EEG) nr 1014/90, vilka bekräftats av Europeiska gemenskapernas domstols dom i mål C-136/96) tillåter sammansatta termer där det hänvisas till ett spritdrycksnamn som redan definierats endast (i) i fråga om likörer (exempelvis ”Whisky Cream”) och (ii) som tillägg till försäljningsbeskrivningen. Det är viktigt att denna bestämmelse får stå kvar som en garanti för att konsumenter och producenter skyddas mot vilseledande märkning, såsom när spritdrycker som innehåller whisky men spätts ut med vatten så att de inte längre uppfyller minimibestämmelserna om alkoholhalt säljs såsom ”whisky spirit” eller ”whisky water”.
Ändringsförslag 18
Artikel 8, punkt 1a (ny)
1a. Användningen av sammansatta termer av det slag som avses i punkt 1 får inte användas då en spritdryck som definierats i kategori A eller B i bilaga II eller förtecknats i bilaga III har spätts ut med vatten så att dess alkoholhalt kommit att understiga den lägsta föreskrivna alkoholhalten för drycken i fråga.
Motivering
Ändringsförslaget är absolut nödvändigt, av omsorg om de väsentliga principerna för hur definierade termer skall användas och för att konsumenter och producenter skall skyddas mot vilseledande märkning (till exempel för att garantera att en viss spritdryck som spätts ut med vatten så att den inte längre uppfyller minimibestämmelserna för sin alkoholhalt inte får säljas såsom ”Rum Water” eller ”Brandy Water” eller ”Whisky Water”).
Ändringsförslag 19
Artikel 9, punkt 1
1. Försäljningsnamnet ”spritdryck” skall klart och synligt anges på en framträdande plats på etiketten i de fall en spritdryck i kategori A i bilaga II mixas med
1. Försäljningsnamnet ”spritdryck” skall klart och synligt anges på en framträdande plats på etiketten i de fall en av nedanstående spritdrycker
– rom
– whisky eller whiskey
– sädessprit/sädesbrandy
– vinsprit eller vinbrandy
– druvsprit
– russinsprit
– fruktsprit av annat slag än produkter som definierats i denna punkt såsom spritdrycker, (föregången av namnet på frukten) och producerats genom maceration och destillation,
– cidersprit, ciderbrandy och päronsprit (Artikel 7 c i kommissionens förordning (EEG) nr 1014/90) mixas med
a) en eller flera spritdrycker, och/eller
a) en eller flera spritdrycker, och/eller
b) ett eller flera destillat (av jordbruksprodukter), och/eller
b) ett eller flera destillat (av jordbruksprodukter), och/eller
c) jordbruksalkohol.
c) jordbruksalkohol.
Detta försäljningsnamn får inte kompletteras eller ändras.
Detta försäljningsnamn får inte kompletteras eller ändras.
Motivering
Den föreslagna lydelsen följer av att den allmänna klassificeringen i tre kategorier utgått och låter det nuvarande läget kvarstå.
(Senare delen av ändringsförslaget handlar om utbyte av ett engelskt verb och berör inte den svenska versionen.)
Ändringsförslag 20
Artikel 9, punkt 2
2. Om sådana mixar som avses i punkt 1 uppfyller definitionen för kategori A eller B i bilaga II skall punkt 1 inte gälla för beskrivning, presentation eller märkning av dessa mixar.
2. Om sådana mixar som avses i punkt 1 uppfyller definitionen i bilaga II skall punkt 1 inte gälla för beskrivning, presentation eller märkning av dessa mixar.
Motivering
Den föreslagna lydelsen följer av att den allmänna klassificeringen av spritdrycker i tre kategorier utgått.
Ändringsförslag 21
Artikel 9, punkt 3, stycke 1
3. Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG får beskrivningen, presentationen eller märkningen av produkter som är resultatet av sådana mixar som avses i punkt 1 endast innehålla en termi kategori A eller B i bilaga II till den här förordningen, under förutsättning att termen i fråga inte utgör en del av försäljningsnamnet utan anges i samma synfält som samtliga alkoholingredienser i mixen, föregånget av termen ”mixad spritdryck”.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG får beskrivningen, presentationen eller märkningen av produkter som är resultatet av sådana mixar som avses i punkt 1 endast innehålla en eller flera av termerna i bilaga II till den här förordningen, under förutsättning att termen i fråga inte utgör en del av försäljningsnamnet utan anges i samma synfält som samtliga alkoholingredienser i mixen, föregånget av termen ”mixad spritdryck”.
Motivering
Lydelsen är oklar, i och med att det talas om ”en” av de termer som definierats, medan avsikten uppenbart är att om det hänvisas till någon enskild alkoholingrediens så måste alla andra alkoholingredienser också nämnas och bland dem kunde det ingå mer än en enda spritdryck.
Ändringsförslag 22
Artikel 10, punkt 2
2. Beskrivningen, presentationen eller märkningen får endast kompletteras med termen ”blend” om produkten verkligen är resultatet av en blandning som uppfyller definitionen för den termen.
2. Beskrivningen, presentationen eller märkningen får endast kompletteras med termen ”blend”, ”blended” eller ”blending” om produkten verkligen är resultatet av en blandning som uppfyller definitionen för den termen.
Motivering
Som texten nu är formulerad kunde den föranleda en uppfattning om att ”blend” vore något annat än ”blended” och ”blending” fastän alla tre orden i själva verket handlar om samma process. För att det inte skall råda något tvivel om att den nya förordningen omfattar alla variationer av ordet ”blend” bör lydelsen ses över.
Ändringsförslag 23
Artikel 10, punkt 3
3. Om en lagringsperiod eller ålder anges eller antyds i beskrivningen, presentationen eller märkningen skall denna avse den yngsta alkoholkomponenten, och produkten skall ha lagrats under officiell tillsyn eller annan tillsyn som ger likvärdiga garantier.
(Berör inte den svenska versionen.)
Motivering
(Berör inte den svenska versionen.)
Ändringsförslag 24
Artikel 14, punkt 1, led a
a) varje form av direkt eller indirekt användning i kommersiellt syfte när det gäller produkter som inte omfattas av registreringen, i den mån en sådan produkt är jämförbar med en produkt som tidigare registrerats under den geografiska beteckningen i fråga, och i den mån en sådan användning drar fördel av den registrerade geografiska beteckningens rykte,
a) varje form av direkt eller indirekt användning i kommersiellt syfte av denna för en spritdryck som inte omfattas av registreringen eller av relevanta nationella bestämmelser, eller för någon annan produkt i den mån en sådan användning drar fördel av den registrerade geografiska beteckningens rykte,
Motivering
Den föreslagna lydelsen av artikel 14.1 a lämnar utrymme för tvivel i fråga om hur mycket skydd som ges mot produkter som inte uppfyller kriterierna. Man måste garantera att (i) ”jämförbara produkter” omfattar alla spritdrycker (och alltså inte, som man kunde sluta sig till, endast samma sort av drycker som den geografiska beteckningen hänför sig till) och (ii) det i samband med hänvisningen till ”registreringen” tas hänsyn till allt som ingår i kravspecifikationen enligt artikel 15.2, alltså också nationella bestämmelser för produkter med geografiska beteckningar. Detta är nödvändigt för att geografiska beteckningar skall kunna göras gällande i alla EU-medlemsstater.
Ändringsförslag 25
Artikel 14, punkt 1a (ny)
1a. Spritdrycker som säljs under en geografisk beteckning skall uppfylla alla krav som den nationella lagstiftningen i dess ursprungsland eller ursprungsländer ställer på denna geografiska beteckning i fråga om produktion, märkning och presentation.
Motivering
Det föregående ändringsförslaget som hänför sig till artikel 14.1 a klarlägger situationen för skydd mot situationer där en geografisk beteckning på ett missvisande sätt används om en produkt som inte uppfyller kraven för att denna beteckning skall få användas. Det bör dock också finnas bestämmelser som, i en ny punkt 2, innefattar krav på att spritdrycker med geografisk beteckning såsom Cognac, Brandy de Jerez osv. skall följa alla krav på produktion, märkning och presentation i den kravspecifikation som legat till grund för att de registrerats inom EU såsom geografiska beteckningar (såsom det föreslås i artikel 15).
Ändringsförslag 26
Artikel 14, punkt 2a (ny)
2a.Spritdrycker med en geografisk beteckning av det slag som anges i bilaga III skall uppfylla alla bestämmelser för produktion, märkning och presentation och alla övriga bestämmelser som ingår i kravspecifikationen i artikel 15.1.
Motivering
Spritdrycker med skyddad geografisk beteckning bör få säljas endast om de uppfyller alla krav i kravspecifikationen. Avsikten med detta är att se till att alla föreskrifter för märkning, produktion och presentation efterlevs konsekvent inom hela EU.
Ändringsförslag 27
Artikel 15, punkt 1
1. Ansökningar om att få en geografisk beteckning införd i bilaga III skall lämnas in till kommissionen på ett av EU:s officiella språk eller åtföljas av en översättning till ett av dessa språk. En ansökan skall åtföljasav en kravspecifikation för spritdryckerna i fråga. Denna kravspecifikation skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien.
1. Ansökningar om att få en geografisk beteckning angiven i bilaga III skall lämnas in till kommissionen på ett av EU:s officiella språk eller åtföljas av en översättning till ett av dessa språk. En ansökan skall vara vederbörligen underbyggd av medlemsstaten ochinnefatta en kravspecifikation för spritdryckerna i fråga. Denna kravspecifikation skall, i sina huvuddrag med utgångspunkt från punkt 2, offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning, C-serien. Ansökningar som gäller geografiska beteckningar inom gemenskapen skall göras av den medlemsstat där spritdrycken har sitt ursprung.
Inom tre månader efter ett sådant offentliggörande får berörda fysiska eller juridiska personer inkomma med invändningar mot att en viss geografisk beteckning förs in i bilaga III, om det som skäl anförs att de krav som fastställs i den här förordningen inte uppfylls. Dessa skäl skall redovisas.
Inom tre månader efter ett offentliggörande av det slag som avses i första stycket får berörda fysiska eller juridiska personer inkomma med invändningar mot att en viss geografisk beteckning förs in i bilaga III, om det som skäl anförs att de krav som fastställs i den här förordningen inte uppfylls. Dessa skäl skall redovisas.
Motivering
I den nya texten kommer det att göras klart att ansökningar som gäller geografiska beteckningar måste stödjas och inlämnas av ursprungsmedlemsstaten. Detta gäller ju även geografiska beteckningar för viner.
Ändringsförslag 28
Artikel 15, punkt 2, led b
b) en beskrivning av spritdrycken, inklusive produktens eller livsmedlets viktigaste fysikaliska, kemiska, mikrobiologiska och/eller organoleptiska egenskaper,
b) en beskrivning av spritdrycken, inklusive produktens viktigaste fysikaliska kemiska, mikrobiologiska och/eller organoleptiska egenskaper,
Motivering
I och med att de nationella myndigheterna kommer att ha ansvaret för att avgöra vilka krav en spritdryck skall uppfylla för att få betraktas som en geografisk beteckning är det tänkt att beskrivningen av spritdrycken i fråga i en ansökan om registrering bör åtföljas av en eller flera av de optionella egenskaper som förtecknats. Till undvikande av feltolkningar bör detta klart framgå av den lydelse som föreslagits. Eftersom registreringen uttryckligen handlar endast om spritdrycker bör hänvisningen till eventuellt annat ”livsmedel” tas bort.
Ändringsförslag 29
Artikel 15, punkt 2, led f
f) övriga krav i bestämmelser på EU-nivå eller på nationell nivå,
f) övriga krav i bestämmelser på EU-nivå och/eller bestämmelser utfärdade av behörig myndighet på nationell eller regional nivå,
Motivering
Ändringsförslaget öppnar möjligheter till vederbörligt erkännande av relevanta nationella bestämmelser. I artikel 10.2 i förordning (EEG) nr 1576/89 ges medlemsstaterna möjlighet att behålla sina egna system för att säkerställa äktheten hos spritdrycker som har geografiska beteckningar och exporteras. Det är viktigt att en sådan bestämmelse får kvarstå, eftersom detta innebär en erkänsla av värdet hos nationella system för att säkerställa äktheten som ett medel att förhindra bedrägerier och förfalskningar.
Ändringsförslag 30
Artikel 15, punkt 2, led g
g) den sökandes namn och adress.
g) namn och adress till den behöriga myndigheten i det ansökande landet.
Motivering
För att undvika tvivel och i konsekvens med vad som föreslagits i artikel 15.1 bör det göras klart att det är den behöriga nationella myndigheten som skall ha ansvaret för kravspecifikationen till stöd för ansökningar om geografisk beteckning.
Ändringsförslag 31
Artikel 15, punkt 2, stycke 1a (nytt)
Medlemsstaterna får också kräva att spritdrycker som produceras på deras territorium och förtecknats i bilaga III och exporteras skall stödjas av äkthetshandlingar.
Ändringsförslag 32
Artikel 19, punkt 1
1. Kommissionen skall biträdas av Förvaltningskommittén för spritdrycker (nedan kallad ”kommittén”).
1. Kommissionen skall biträdas av den föreskrivande kommittén för spritdrycker (nedan kallad ”kommittén”).
Motivering
För närvarande innefattar lagstiftningen inga marknadsmekanismer för spritdrycker, i motsats till vad fallet är för andra marknader inom gemenskapen. Benämningen ”föreskrivande kommitté” verkar därför lämpligare än den benämning som föreslagits. Till detta kommer att en minoritet enligt föreskrifterna för kommittéförfarande kan blockera förfarandena inom en föreskrivande kommitté, så att medlemsstaterna på det sättet får mera att säga till om där.
Ändringsförslag 33
Artikel 22, led a
a) för att underlätta övergången från reglerna i förordning (EEG) nr 1576/89 till reglerna i den här förordningen,
a) för att underlätta övergången från reglerna i förordning (EEG) nr 1576/89 och förordning (EEG) nr 1014/90 till reglerna i den här förordningen,
Motivering
Eftersom den nya förordningen upphäver och ersätter bestämmelserna i både förordning (EEG) nr 1576/89 och förordning (EEG) nr 1014/90 bör båda finnas omnämnda i denna artikel.
Ändringsförslag 34
Artikel 23
Förordning (EEG) nr 1576/89 skall upphöra att gälla.
Förordning (EEG) nr 1576/89 och förordning (EEG) nr 1014/90 skall upphöra att gälla.
Motivering
Föreskrifterna i både förordning (EEG) nr 1576/89 och förordning (EEG) nr 1014/90 i deras ändrade lydelse bör tas med i det nya förslaget till förordning. För att undvika tvetydigheter bör dessa förordningar upphävas när den nya rättsakten träder i kraft.
Ändringsförslag 35
Bilaga I, led 1
1) Sötning:
1) Jordbruksalkohol:
Användning av en eller flera av följande produkter:
Alkohol med följande egenskaper:
a) halvvitt socker, vitt socker, raffinerat vitt socker, dextros, fruktos, glykossirap, flytande socker, flytande invertsocker, invertsockersirap, enligt definitionerna i rådets direktiv 2001/111/EG;
a) organoleptiska egenskaper: ingen annan påvisbar smak än från råvaran;
b) renad koncentrerad druvmust, koncentrerad druvmust, färsk druvmust;
b) lägsta alkoholhalt: 96,0 % vol.;
c) bränt socker, dvs. den produkt som erhålls uteslutande genom kontrollerad uppvärmning av sackaros utan baser, mineralsyror eller andra kemiska tillsatser;
c) högsta halt av restsubstanser:
d)honung, enligt definitionen i rådets direktiv 2001/110/EG;
i)syrahalt, uttryckt i gram ättiksyra per hektoliter alkohol (100 % vol.): 1,5;
e)johannesbrödsirap;
ii)estrar, uttryckt i gram etylacetat per hektoliter alkohol (100 % vol.): 1,3;
f)andra naturliga kolhydrater som har en liknande effekt som ovan nämnda produkter;
iii) aldehyder, uttryckt i gram acetaldehyd per hektoliter alkohol (100 % vol.): 0,5;
g)sötningsmedel enligt definitionerna i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/35/EG.
iv) högre alkoholer, uttryckt i gram 2-metyl-1-propanol per hektoliter alkohol (100 % vol.): 0,5;
v) metanol, uttryckt i gram per hektoliter alkohol (100 % vol.): 50;
vi) torrsubstans, uttryckt i gram per hektoliter alkohol (100 % vol.): 1,5;
vii) flyktiga kvävehaltiga baser, uttryckt i gram kväve per hektoliter alkohol (100 % vol.): 0,1;
viii) furfural: ej påvisbart.
Motivering
Om den inbördes ordningen mellan de tekniska definitionerna och kraven ändrades skulle detta bättre återspegla det faktiska förloppet av processen vid sprittillverkning.
Dessutom föreslås det att två nya punkter (5a och 6a) tas med för att indikatorer på äkthet samt på det traditionella förfaringssättet med avrundning skall tas med.
Ändringsförslag 36
Bilaga I, led 2
2) Mix:
2) Destillat (av jordbruksprodukter):
En blandning av två eller flera drycker av olika typ, eller att en dryck blandas med ett eller flera destillat av jordbruksprodukter eller med jordbruksalkohol, i syfte att skapa en ny dryck.
En alkoholhaltig vätska som erhålls genom destillering, efter alkoholjäsning, av sådana jordbruksprodukter som förtecknas i bilaga I till fördraget; ett sådant destillat har inte samma egenskaper som alkohol eller en spritdryck, men det skall ha kvar arom och smak av de råvaror som använts.
Om det hänvisas till den råvara som använts skall destillatet ha erhållits uteslutande från den råvaran.
Motivering
Se ändringsförslag 26.
Ändringsförslag 37
Bilaga I, led 3
3) Jordbruksalkohol:
3) Lagring:
Alkohol med följande egenskaper:
Syftet med lagring är att vissa reaktioner skall kunna utvecklas på naturlig väg i lämpliga behållare, och att spritdrycken i fråga därmed skall få organoleptiska egenskaper som den annars inte skulle ha fått.
a) organoleptiska egenskaper: ingen annan påvisbar smak än från råvaran;
b) lägsta alkoholhalt: 96,0 % vol.;
c) högsta halt av restsubstanser:
i) syrahalt, uttryckt i gram ättiksyra per hektoliter alkohol (100 % vol.): 1,5;
ii) estrar, uttryckt i gram etylacetat per hektoliter alkohol (100 % vol.): 1,3;
iii) aldehyder, uttryckt i gram acetaldehyd per hektoliter alkohol (100 % vol.): 0,5;
iv) högre alkoholer, uttryckt i gram 2-metyl-1-propanol per hektoliter alkohol (100 % vol.): 0,5;
v) metanol, uttryckt i gram per hektoliter alkohol (100 % vol.): 50;
vi) torrsubstans, uttryckt i gram per hektoliter alkohol (100 % vol.): 1,5;
vii) flyktiga kvävehaltiga baser, uttryckt i gram kväve per hektoliter alkohol (100 % vol.): 0,1;
viii) furfural: ej påvisbart.
Motivering
Se ändringsförslag 26.
Ändringsförslag 38
Bilaga I, led 4
4) Tillsats av vatten:
4) Sötning:
Vatten får tillsättas, under förutsättning att kvaliteten överensstämmer med de nationella bestämmelser som antagits för genomförandet av rådets direktiv 80/777/EEG och rådets direktiv 80/778/EEG; det tillsatta vattnet får inte ändra produktens karaktär.
Användning av en eller flera av följande produkter:
Vattnet får vara destillerat, avjoniserat eller avhärdat.
a) halvvitt socker, vitt socker, raffinerat vitt socker, dextros, fruktos, glykossirap, flytande socker, flytande invertsocker, invertsockersirap, enligt definitionerna i rådets direktiv 2000/111/EG;
b) renad koncentrerad druvmust, koncentrerad druvmust, färsk druvmust;
c) bränt socker, dvs. den produkt som erhålls uteslutande genom kontrollerad uppvärmning av sackaros utan baser, mineralsyror eller andra kemiska tillsatser;
d) honung, enligt definitionen i rådets direktiv 2001/110/EG;
e) johannesbrödsirap;
f) andra naturliga kolhydrater som har en liknande effekt som ovan nämnda produkter;
g) sötningsmedel enligt definitionerna i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/35/EG.
Motivering
Se ändringsförslag 26.
Ändringsförslag 39
Bilaga I, led 5
5) Blend:
5) Aromatisering:
En blandning av två eller flera spritdrycker av samma typ som endast skiljer sig från varandra genom mindre olikheter i fråga om sammansättning, beroende på en eller flera av följande faktorer:
Användning av ett eller flera av de aromämnen som anges i artikel 1.2 a i direktiv 88/388/EEG.
a) framställningsmetoden,
b) vilka destillationsapparater som använts,
c) hur länge de har lagrats,
d) det geografiska produktionsområdet.
En spritdryck som framställs på detta sätt skall vara av samma typ som de ursprungliga spritdryckerna före blandningen.
Motivering
Se ändringsförslag 26.
Ändringsförslag 40
Bilaga I, led 5a (nytt)
5a) Äkthetsindikatorer:
På grund av konsument- och varumärkesskyddet får destillerade spritdrycker innehålla vissa spårämnen som varumärkesindikatorer, förutsatt att detta är tillåtet i definitionen på ifrågavarande spritdryck. Sådana ämnen måste vara material av livsmedelskvalitet och förekomma i koncentrationer på mindre än 0,1 vikt-/volymprocent i en produkt, utan att ge denna någon särskild karaktär.
Motivering
Se ändringsförslag 26.
Ändringsförslag 41
Bilaga I, led 6
6) Lagring:
6) Färgning:
Syftet med lagring är att vissa reaktioner skall kunna utvecklas på naturlig väg i lämpliga behållare, och att spritdrycken i fråga därmed skall få organoleptiska egenskaper som den annars inte skulle ha fått.
Användning av ett eller flera färgämnen enligt definitionerna i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/36/EG.
Motivering
Se ändringsförslag 26.
Ändringsförslag 42
Bilaga I, led 6a (nytt)
6a) Avrundning:
Traditionell användning av produkter av det slag som omnämns i punkt 1 led a–f, varvid inslaget av dem får uppgå till högst 2 %, för att ge spritdrycker deras slutliga särprägel, utan att detta påverkar sådan nationell lagstiftning om spritdrycker vilken av medlemsstaterna godkänts innan förordning (EEG) nr 1576/89 trätt i kraft.
Motivering
”Avrundning” är traditionell praxis vid tillverkningen av vissa spritdrycker. Den skiljer sig från sötning eller aromatisering och har aldrig definierats. Vi anser att det behövs en teknisk definition i den kommande förordningen om spritdrycker, för att feltolkningar, antingen oavsiktliga eller medvetna, skall kunna undvikas och för att skydda kvaliteten på spritdrycker inom EU vilka framställs med traditionella metoder.
Den tillagda satsen ”utan att detta påverkar sådan nationell lagstiftning om spritdrycker vilken av medlemsstaterna godkänts innan ...” syftar till att täcka den särskilda lagstiftning som i Spanien antagits innan förordning (EEG) nr 1576/89 trädde i kraft och där det står att ”Brandy de Jerez” får avrundas med upp till 35 gram per liter. Detta är en följd av det traditionella sättet att lagra Brandy de Jerez, varvid somliga producenter kan lagra drycken på fat som tidigare innehållit söt sherry av typen Pedro Ximénez. Se även ändringsförslag 26.
Ändringsförslag 43
Bilaga I, led 7
7) Aromatisering:
7) Tillsats av vatten:
Användning av ett eller flera av de aromämnen som anges i artikel 1.2 a i direktiv 88/388/EEG.
Vatten får tillsättas, under förutsättning att kvaliteten överensstämmer med de nationella bestämmelser som antagits för genomförandet av rådets direktiv 80/777/EEG och rådets direktiv 98/83/EG; det tillsatta vattnet får inte ändra produktens karaktär.
Vattnet får vara destillerat, avjoniserat eller avhärdat.
Motivering
Direktiv 80/778/EEG upphävdes och ersattes av direktiv 98/83/EG om kvaliteten på dricksvatten. (Observera: Direktiv 80/777/EEG i dess ändrade lydelse, om utvinning och saluförande av naturliga mineralvatten, gäller fortfarande.)
Ändringsförslag 44
Bilaga I, led 8
8) Färgning:
8) Blend:
Användning av ett eller flera färgämnen enligt definitionerna i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/36/EG.
En blandning av två eller flera spritdrycker av samma typ som endast skiljer sig från varandra genom mindre olikheter i fråga om sammansättning, beroende på en eller flera av följande faktorer:
a) framställningsmetoden;
b) vilka destillationsapparater som använts;
c) hur länge de har lagrats;
d) det geografiska produktionsområdet.
En spritdryck som framställs på detta sätt skall vara av samma typ som de ursprungliga spritdryckerna före blandningen.
Motivering
Se ändringsförslag 26.
Ändringsförslag 45
Bilaga I, led 9
9) Destillat (av jordbruksprodukter):
9) Mix:
En alkoholhaltig vätska som erhålls genom destillering, efter alkoholjäsning, av sådana jordbruksprodukter som förtecknas i bilaga I till fördraget; ett sådant destillat har inte samma egenskaper som alkohol eller en spritdryck, men det skall ha kvar arom och smak av de råvaror som använts.
En blandning av två eller flera drycker av olika typ, eller att en dryck blandas med ett eller flera destillat av jordbruksprodukter eller med jordbruksalkohol, i syfte att skapa en ny dryck.
Om det hänvisas till den råvara som använts skall destillatet ha erhållits uteslutande från den råvaran.
Motivering
Se ändringsförslag 26.
Ändringsförslag 46
Bilaga I, led 13
13) De termer som används i märkningen, i följedokument vid transporter, i handelsdokument, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam.
13) De termer som används i märkningen, presentationen och förpackningen, i följedokument vid transporter, i handelsdokument, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam.
Motivering
För att eventuella kryphål till följd av oklarhet skall undvikas bör definitionen på begreppet beskrivning vara så vittomfattande som möjligt, så att där inte bara ingår sådana termer som används i märkningen, utan också termer som används vid förpackning och presentation. (Märk att begreppet presentation enligt punkt 15 i bilaga I också omfattar reklam och marknadsföring.)
Ändringsförslag 47
Bilaga I, led 14
14) Märkning:
14) Presentation:
Alla beskrivningar och andra hänvisningar, symboler, illustrationer eller varumärken som kännetecknar produkten och som förekommer på en behållare, inbegripet dess förslutning, på behållarens etikett, eller på flaskhalsens omslag.
De termer som används på behållarna och derasförslutning, i märkningen och på förpackningen, samt i reklam och marknadsföring.
Motivering
Konsumentskyddet kräver att inte bara transportförpackningarna utan också de förpackningar som används vid marknadsföringen omfattas. Se också ändringsförslag 27.
Ändringsförslag 48
Bilaga I, led 15
15) Presentation:
15) Märkning:
De termer som används på behållarna och deras förslutning, i märkningen och på förpackningen, samt i reklam och marknadsföring.
Alla beskrivningar och andra hänvisningar, symboler, illustrationer eller varumärken som kännetecknar produkten och som förekommer på en behållare, inbegripet dess förslutning, på behållarens etikett, eller på flaskhalsens omslag.
Ändringsförslag 49
Bilaga I, led 16
16) Skyddsomslag, såsom papper, alla slags halmfodral, kartonger eller lådor som används vid transport av en eller flera behållare.
16) Skyddsomslag, såsom papper, alla slags halmfodral, kartonger eller lådor som används vid transport och/eller försäljning av en eller flera behållare.
Motivering
På grund av konsumentskyddet måste det göras klart att här avses inte bara transportförpackningar utan också försäljningsförpackningar.
Ändringsförslag 50
Bilaga II, underrubrik 1
Kategori A: Spritdrycker
utgår
Motivering
Förslaget stämmer överens med att den allmänna klassificeringen av spritdrycker i tre kategorier föreslås utgå.
Ändringsförslag 51
Bilaga II, punkt 1, led a
a) En spritdryck
a) En spritdryck som framställts uteslutande genom alkoholjäsning och destillering, antingen av melass eller sockerrörssirap som erhålls vid framställning av rörsocker, eller av själva sockerrörssaften, och som destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 96 % vol. så att destillatet fått de urskiljbara och specifika organoleptiska egenskaper som kännetecknar rom.
1) som framställts uteslutande genom alkoholjäsning och destillering, antingen av melass eller sockerrörssirap som erhålls vid framställning av rörsocker, eller av själva sockerrörssaften, och som destillerats till en alkoholhalt som är lägre än 96 % vol. så att destillatet fått de urskiljbara och specifika organoleptiska egenskaper som kännetecknar rom, eller
2) som framställts genom alkoholjäsning och destillering av sockerrörssaft, och som dels har de särskilda aromatiska egenskaper som kännetecknar rom, dels en halt av flyktiga ämnen på minst 225 gram per hektoliter alkohol (100 % vol.).
Motivering
Det finns ingen anledning att ha kvar den skillnad som görs mellan det första och andra stycket i led a, eftersom detta led handlar om ”traditionell rom” och denna produkt fått en exakt definition i led e. Alltså är andra stycket överflödigt och bör utgå.
Ändringsförslag 52
Bilaga II, punkt 1, leden c och d
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Rom får inte aromatiseras.
Motivering
Enligt nuvarande lagstiftning om rom får varken jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter användas och det måste ses till att detta förbud får kvarstå.
Vid produktion av traditionell rom får aromatisering inte förekomma. Den möjlighet som erbjuds i kommissionens förslag är således onödig och ogillas av industrin.
Ändringsförslag 53
Bilaga II, punkt 2, leden c och d
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter får inte tillsättas.
d) Drycken får inte sötas eller smaksättas, och den får inte innehålla några andra tillsatser än ren karamellfärg.
d) Drycken får inte avrundas, sötas eller smaksättas, och den får inte innehålla några andra tillsatser än ren karamellfärg.
Motivering
Enligt nuvarande lagstiftning om whisky får varken jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter användas och det måste ses till att detta förbud får kvarstå.
Ändringsförslag 54
Bilaga II, punkt 3, leden c och d
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Sädessprit får inte aromatiseras.
Motivering
Enligt nuvarande lagstiftning om sädessprit får varken jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter användas och det måste ses till att detta förbud får kvarstå.
Vid produktion av traditionell sädessprit får aromatisering inte förekomma. Den möjlighet som erbjuds i kommissionens förslag är således onödig och ogillas av industrin.
Ändringsförslag 55
Bilaga II, punkt 4, leden c och d
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Vinsprit får inte aromatiseras.
Motivering
Enligt nuvarande lagstiftning om vinsprit får varken jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter användas och det måste ses till att detta förbud får kvarstå.
Vid produktion av traditionell vinsprit får aromatisering inte förekomma. Den möjlighet som erbjuds i kommissionens förslag är således onödig och ogillas av industrin.
Ändringsförslag 56
Bilaga II, punkt 4, led da (nytt)
da) När denna dryck har blivit mognadslagrad får den fortsätta att säljas som ”vinsprit”, om den har lagrats lika länge som eller längre än den period som är föreskriven för de varor som anges i punkt 5.
Motivering
Denna bestämmelse ingår för närvarande i sista stycket i artikel 1.4 d i förordning (EEG) nr 1576/89. Därför föreslås det att den nuvarande situationen i lagstiftningshänseende skall få bestå. (Observeras bör att i den svenska texten till det föreliggande förslaget till förordning används, i stället för begreppet ”mognadslagring”, såsom i förordning (EEG) nr 1576/89, endast ”lagring”, övers. anm.)
Ändringsförslag 57
Bilaga II, punkt 5, leden c och d
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
Motivering
Enligt nuvarande lagstiftning om brandy eller Weinbrand får varken jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter användas och det måste ses till att detta förbud får kvarstå.
Led c är onödigt eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall att detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 58
Bilaga II, punkt 6, led c
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter får inte tillsättas.
Motivering
Enligt nuvarande lagstiftning om druvsprit eller sprit av druvrester får varken jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter användas och det måste ses till att detta förbud får kvarstå.
Ändringsförslag 59
Bilaga II, punkt 7, leden c och d
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Sprit av fruktrester får inte aromatiseras.
Motivering
Enligt nuvarande lagstiftning om sprit av fruktrester får varken jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter användas och det måste ses till att detta förbud får kvarstå.
Vid produktion av traditionell sprit av fruktrester får aromatisering inte förekomma. Den möjlighet som erbjuds i kommissionens förslag är således onödig och ogillas av industrin.
Ändringsförslag 60
Bilaga II, punkt 8, leden c och d
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och beredningar enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Russinsprit eller russinbrandy får inte aromatiseras.
Motivering
Enligt nuvarande lagstiftning om russinsprit eller russinbrandy får varken jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter användas och det måste ses till att detta förbud får kvarstå.
Vid produktion av traditionell russinsprit eller russinbrandy får aromatisering inte förekomma. Den möjlighet som erbjuds i kommissionens förslag är således onödig och ogillas av industrin.
Ändringsförslag 61
Bilaga II, punkt 9, leden d och e
d) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
d) Jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter får inte tillsättas.
e) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
e) Fruktsprit får inte aromatiseras.
Motivering
Enligt nuvarande lagstiftning om fruktsprit får varken jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter användas och det måste ses till att detta förbud får kvarstå.
Vid produktion av traditionell fruktsprit får aromatisering inte förekomma. Den möjlighet som erbjuds i kommissionens förslag är således onödig och ogillas av industrin.
Ändringsförslag 62
Bilaga II, punkt 10, leden c och d
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Cidersprit, ciderbrandy eller päronsprit får inte aromatiseras.
Motivering
Vid produktion av traditionell cidersprit, ciderbrandy eller päronsprit får aromatisering inte förekomma.
Den möjlighet som erbjuds i kommissionens förslag är således onödig och ogillas av industrin.
Ändringsförslag 63
Bilaga II, punkt 11, leden c och d
c) Jordbruksalkohol år inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukterfår inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Hefebrand får inte aromatiseras.
Motivering
Enligt nuvarande lagstiftning om Hefebrand får varken jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter användas och det måste ses till att detta förbud får kvarstå.
Vid produktion av traditionell Hefebrand får aromatisering inte förekomma. Den möjlighet som erbjuds i kommissionens förslag är således onödig och ogillas av industrin.
Ändringsförslag 64
Bilaga II, punkt 12, leden c och d
c) Jordbruksalkohol får inte tillsättas.
c) Jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter får inte tillsättas.
d) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Bierbrand får inte aromatiseras.
Motivering
Enligt nuvarande lagstiftning om Bierbrand får varken jordbruksalkohol eller destillat av jordbruksprodukter användas och det måste ses till att detta förbud får kvarstå.
Vid produktion av traditionell Bierbrand får aromatisering inte förekomma. Den möjlighet som erbjuds i kommissionens förslag är således onödig och ogillas av industrin.
Ändringsförslag 65
Bilaga II, underrubrik 2
Kategori B: Särskilda spritdrycker
utgår
Motivering
Ändringsförslaget följer av att den allmänna klassificeringen i tre kategorier utgått.
Ändringsförslag 66
Bilaga II, punkt 13, led c
c) För smaksättning får andra aromämnen och/eller arompreparat än sådana som kommer från den använda frukten användas. Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas. Dryckens karakteristiska smak och färg skall emellertid uteslutande härröra från den frukt som använts.
utgår
Motivering
Omfattas av punkt 9 led d: fruktsprit får inte aromatiseras.
Ändringsförslag 67
Bilaga II, punkt 14, led a
a) En spritdryck som framställts genom att ojästa bär, t.ex. hallon, björnbär eller blåbär, fått macerera i jordbruksalkohol, följt av destillering.
a) En spritdryck som framställts genom att ojästa frukter av det slag som förtecknats i punkt 13 led a 2, aprikoser, persikor, nötter eller grönsaker fått macerera i jordbruksalkohol, följt av destillering.
Motivering
Produkten ”Geist” definieras i artikel 1.4 i 3 i förordning (EEG) nr 1576/89, där råvarorna inte inskränkts till ”bär” utan där det talas om ”frukter”. Att aprikoser och persikor togs med skulle därför motsvara den aktuella situationen i dag. Både ”Aprikosengeist” och ”Pfirsichgeist” (”Geist” från persikor) har långa traditioner i Tyskland.
”Geist” som tillverkats från grönsaker eller nötter är relativt nya produkter. Om dessa produkter tas med i definitionen på ”Geist” innebär det ett omsättande i praktiken av sista meningen i skäl 2, där det står följande: ”Tekniska innovationer bör också beaktas i de fall de leder till högre kvalitet”.
Ändringsförslag 68
Bilaga II, punkt 14, led c
c) För smaksättning får andra aromämnen eller arompreparat än sådana som kommer från den amvända frukten användas. Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas. Dryckens karakteristiska smak och färg skall emellertid uteslutande härröra från den frukt som använts.
c) Geist får inte aromatiseras.
Motivering
Vid produktion av traditionell ”Geist” får aromatisering inte förekomma. Den möjlighet som erbjuds i kommissionens förslag är således onödig och ogillas av industrin.
Ändringsförslag 69
Bilaga II, punkt 16, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall att detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 70
Bilaga II, punkt 20, led a, led 1
1) som uteslutande framställts av jordbruksalkohol, och som har en metanolhalt på högst 5 g per hektoliter ren alkohol,
utgår
Motivering
Den definition som föreslås av EU tillåter inte att det tillsätts äkthetsindikatorer. Med hjälp av sådana indikatorer kan äktheten i en produkt fastställas och de kan spela en viktig roll i kampen mot förfalskningar.
Ändringsförslag 71
Bilaga II, punkt 20, led a, led 2
2) vars arom endast härrör från att jordbruksalkohol omdestillerats i traditionella destilleringsapparater, tillsammans med allt naturligt växtmaterial som använts,
2) vars arom endast härrör från att jordbruksalkohol omdestillerats i traditionella destilleringsapparater, tillsammans med allt naturligt växtmaterial som använts, varvid destillatet och all annan alkohol som eventuellt tillsatts får härstamma uteslutande från jordbruksalkohol, i överensstämmelse med de egenskaper som förtecknats i bilaga I, men med en högsta metanolhalt,uttryckt i gram per hektoliter alkohol (100 % vol.), som inte överskrider 5 gram,
Motivering
Den definition som föreslås av EU tillåter inte att det tillsätts äkthetsindikatorer. Med hjälp av sådana indikatorer kan äktheten i en produkt fastställas och de kan spela en viktig roll i kampen mot förfalskningar.
Ändringsförslag 72
Bilaga II, punkt 20, led a, led 4
4) i vilken en ytterligare tillsats av alkohol uteslutande skall härröra från samma råvara,
utgår
Motivering
Den definition som föreslås av EU tillåter inte att det tillsätts äkthetsindikatorer. Med hjälp av sådana indikatorer kan äktheten i en produkt fastställas och de kan spela en viktig roll i kampen mot förfalskningar.
Ändringsförslag 73
Bilaga II, punkt 20, led a, led 5
5) som inte får innehålla tillsatser i form av sötningsmedel eller färgämnen,
5) som får innehålla upp till 0,1 gram socker per liter för äkthetsbestämning av märkesprodukter,
Motivering
Bestämmelsen som tillåter markörer för äkthetsbestämning är nödvändig för att förhindra bedrägerier och förfalskningar.
Ändringsförslag 74
Bilaga II, punkt 20, led a, led 6
6) som inte får innehålla några andra tillsatta ingredienser än vatten.
6) som inte får innehålla några andra tillsatta ingredienser än vatten eller färgämnen.
Motivering
Bestämmelsen som tillåter markörer för äkthetsbestämning är nödvändig för att förhindra bedrägerier och förfalskningar.
Ändringsförslag 75
Bilaga II, punkt 23, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall att detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 76
Bilaga II, punkt 24
a) En spritdryck som smaksatts med anisfrön och som innehåller naturliga extrakt av lakritsrot (Glycyrrhiza glabra), vilket innebär att den också innehåller sådana färgämnen som kallas ”chalkoner” samt en halt av glycyrrhizinsyra på lägst 0,05 och högst 0,5 gram per liter.
a) En spritdryck som smaksatts med anisfrön och som innehåller naturliga extrakt av lakritsrot (släktet Glycyrrhiza), vilket innebär att den också innehåller sådana färgämnen som kallas ”chalkoner” samt en halt av glycyrrhizinsyra på lägst 0,05 och högst 0,5 gram per liter.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 40 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 40 % vol.
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
d) Drycken skall innehålla mindre än 100 gram socker per liter och ha en anetolhalt på lägst 1,5 och högst 2 gram per liter.
c) Drycken skall innehålla mindre än 100 gram socker per liter och ha en anetolhalt på lägst 1,5 och högst 2 gram per liter.
Motivering
Glycyrrhiza glabra anträffas bara på ett litet fåtal växtplatser i Medelhavsområdet. Om tillgången på denna växt kom att påverkas av väderleksförhållanden eller orsaker inom världspolitiken skulle det inte bli möjligt att producera pastis. Detta problem kunde undvikas om definitionen utvidgades också till naturliga extrakt av andra växter inom släktet Glycyrrhiza.
Omnämnandet i led c är onödigt eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall att detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 77
Bilaga II, punkt 25, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall att detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 78
Bilaga II, punkt 26, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall att detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 79
Bilaga II, punkt 29
a) En spritdryck som framställts av jordbruksalkohol, och
a) En spritdryck som framställts av jordbruksalkohol, och
1) som erhållits genom att jordbruksråvaror
1) som erhållits genom att antingen i) spannmål, potatis och/eller melass, eller
fått jäsa med hjälp av jäst,
ii) frukter fått jäsa med hjälp av jäst,
2) som destillerats och/eller rektifierats så att de organoleptiska egenskaperna hos råvarorna och hos de biprodukter som erhållits genom jäsningen selektivt minskas.
2) som destillerats och/eller rektifierats så att de organoleptiska egenskaperna hos råvarorna och hos de biprodukter som erhållits genom jäsningen selektivt minskas.
Därefter är det tillåtet med omdestillering och/eller behandling med lämpliga processhjälpmedel, t.ex. aktivt kol, för att ge drycken särskilda organoleptiska egenskaper.
Därefter är det tillåtet med omdestillering och/eller behandling med lämpliga processhjälpmedel, t.ex. aktivt kol, för att ge drycken särskilda organoleptiska egenskaper.
Halten av restsubstanser får inte vara högre än den halt som i bilaga I anges för jordbruksalkohol; halten av restsubstanser av metanol i slutprodukten får emellertid inte vara högre än 10 gram per hektoliter ren alkohol.
Halten av restsubstanser får inte vara högre än den halt som i bilaga I anges för jordbruksalkohol; halten av restsubstanser av metanol i slutprodukten får emellertid inte vara högre än 10 gram per hektoliter ren alkohol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
b) Alkoholhalten skall vara lägst 37,5 % vol.
c) Endast sådana naturliga smakämnen som finns i destillat som erhållits från jästa råvaror får tillsättas. Dessutom får drycken ges särskilda organoleptiska egenskaper utöver den dominerande aromen.
c) Endast sådana naturliga smakämnen som finns i destillat som erhållits från jästa råvaror får tillsättas. Dessutom får drycken ges särskilda organoleptiska egenskaper utöver den dominerande aromen.
d) Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG skall de råvaror som använts för att framställa jordbruksalkoholen anges i beskrivningen, presentationen eller märkningen, i samma synfält som försäljningsnamnet. Bokstävernas storlek får inte vara mindre än en tredjedel och inte större än hälften av den storlek som används för försäljningsnamnet.
d) Utan att det påverkar tillämpningen av direktiv 2000/13/EG skall orden ”destillerad från ...” åtföljda av namnet på den frukt eller de frukter som använts för att framställa jordbruksalkoholen anges i beskrivningen, presentationen eller märkningen av vodka producerad från frukt, i samma synfält som försäljningsnamnet. Bokstävernas storlek får inte vara mindre än en tredjedel och inte större än hälften av den storlek som används för försäljningsnamnet.
Motivering
För att lösa den kniviga frågan om vad som får användas som råvaror vid tillverkning av vodka. Här tas det dels hänsyn till att konsekvensen av förslaget inte bör bli att lagligen tillverkade produkter utesluts från marknaden för vodka, dels till den oro som uttryckts av berörda parter – framför allt i de nordiska medlemsstaterna.
Här görs det en skillnad mellan vodka med spannmål, potatis och melass (alltså både sockerbets- och sockerrörsmelass) respektive frukter som råvaror. Orsaken till att både sockerbets- och sockerrörsmelass inbegrips är att det tillverkas mer vodka i EU med sockerbetor som råvara än, till exempel, med potatis som råvara och dessutom att det skulle inbjuda till ett överklagande inför Världshandelsorganisationen om sockerbetsmelass togs med bland de tillåtna råvarorna för vodka, men däremot sockerrörsmelass lämnades utanför. I ändringsförslaget utelämnas kravet på angivande av råvaror i samband med vodka som producerats från spannmål, potatis eller melass och detta har skett för att beakta påpekanden från industrin om att konsumenterna inte tycker de här uppgifterna har någon betydelse när de köper vodka. Definitionen på vodka som producerats från frukt (och begreppet frukt bör i det här sammanhanget omfatta också vindruvor) är på alla punkter densamma som definitionen på annat slags vodka och på det sättet får vi garantier för konsekvens i fråga om kvaliteten. För de här mera ovanliga sorterna av vodka kvarstår dock i förslaget kravet på att råvarorna bör anges på etiketten med orden ”Vodka destillerad från ...”.
Ändringsförslag 80
Bilaga II, punkt 36, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall att detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 81
Bilaga II, punkt 40, led a
a) En likör som fått sin smak från i först hand macerering och/eller destillering av hela gröna valnötskärnor (Jugiansregia L.); sockerhalten skall vara lägst 100 gram per liter, uttryckt som invertsocker.
a) En likör som fått sin smak från i först hand macerering och/eller destillering av hela gröna valnötter (Juglansregia L.); sockerhalten skall vara lägst 100 gram per liter, uttryckt som invertsocker.
Motivering
Ordet ”valnötskärnor” bör bytas ut mot ”valnötter”. Det var ett misstag att det fanns med i förordning (EEG) nr 1576/89, eftersom drycken Nocino tillverkas utgående från hela gröna valnötter.
Jugians regia L. bör ersättas med Juglans regia L. Här verkar det röra sig om ett stavfel.
Ändringsförslag 82
Bilaga II, punkt 41, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall att detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 83
Bilaga II, punkt 42, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall att detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 84
Bilaga II, punkt 44, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas.
utgår
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall att detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 85
Bilaga II, punkt 45, led c
c) Endast naturliga aromämnen och arompreparat enligt definitionerna i artikel 1.2 b i) och artikel 1.2 c i direktiv 88/388/EEG får användas i framställningen.
utgår
Motivering
Detta behöver inte nämnas eftersom artikel 3 (ny) skulle tillåta aromatisering av spritdrycker, utom i de fall att detta är förbjudet i de respektive definitionerna på dem.
Ändringsförslag 86
Bilaga II, underrubrik 3
Kategori C: Övriga spritdrycker
utgår
Motivering
Ändringsförslaget följer av att den allmänna klassificeringen av spritdrycker i tre kategorier utgått.
Ändringsförslag 87
Bilaga II, kategori C, punkt 1
1. Spritdrycker som uppfyller definitionen i artikel 1 men som inte uppfyller kraven för att klassificeras i kategori A eller B skall beskrivas, presenteras och märkas med försäljningsnamnet ”spritdryck”.
utgår
Motivering
Ändringsförslaget följer av att den allmänna klassificeringen av spritdrycker i tre kategorier utgått.
Ändringsförslag 88
Bilaga II, kategori C, punkt 2
2. Rum-Verschnitt framställs i Tyskland och består av en mix av rom och alkohol, i vilken minst 5 % av alkoholen i slutprodukten skall komma från rom. Ordet ”Verschnitt” skall finnas med i beskrivningen, presentationen eller märkningen, och det skall anges med bokstäver av samma typ, storlek och färg samt på samma rad som ordet ”Rom” och, när det gäller flaskor, på framsidans etikett. Om produkten säljs utanför den tyska marknaden skall alkoholsammansättningen anges på etiketten.
46. Rum-Verschnitt framställs i Tyskland och består av en mix av rom och alkohol, i vilken minst 5 % av alkoholen i slutprodukten skall komma från rom. Ordet ”Verschnitt” skall finnas med i beskrivningen, presentationen eller märkningen, och det skall anges med bokstäver av samma typ, storlek och färg samt på samma rad som ordet ”Rum” och, när det gäller flaskor, på framsidans etikett. Om produkten säljs utanför den tyska marknaden skall alkoholsammansättningen anges på etiketten.
Ändringsförslag 89
Bilaga II, kategori C, punkt 3
3. Slivovice framställs i Tjeckien, genom att man före den slutliga destilleringen tillsätter jordbruksalkohol till plommondestillatet till en andel av högst 30 % vol. Produkten skall beskrivas som ”spritdryck”, och namnet Slivovice får också anges i samma synfält på framsidesetiketten. Om denna tjeckiska Slivovice säljs inom EU skall alkoholsammansättningen anges på etiketten. Denna bestämmelse hindrar inte att namnet Slivovice får användas för fruktsprit enligt kategori A punkt 9.
47. Slivovice framställs i Tjeckien, genom att man före den slutliga destilleringen tillsätter jordbruksalkohol till plommondestillatet till en andel av högst 30 % vol. Produkten skall beskrivas som ”spritdryck”, och namnet Slivovice får också anges i samma synfält på framsidesetiketten. Om denna tjeckiska Slivovice säljs inom EU skall alkoholsammansättningen anges på etiketten. Denna bestämmelse hindrar inte att namnet Slivovice får användas för fruktsprit enligt punkt 9.
Ändringsförslag 90
Bilaga III, Kategori A, punkt 2, kolumn 2
Scotch Whisky/Scotch
Irish Whisky
Irish Whisky
Whisky español
Whisky español
(Dessa benämningar får kompletteras med ”malt” eller ”grain”.)
(Dessa benämningar får kompletteras med ”malt” eller ”grain”.)
Irish Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Dessa beteckningar får kompletteras med ”Pot Still” eller ”malt” eller ”grain”)
(Dessa beteckningar får kompletteras med ”Pot Still” eller ”malt” eller ”grain”)
Scotch Whisky/Scotch
Uisge Beatha Albannach/Scotch Whisky
Motivering
Att den beteckning som på språket skotsk gaeliska används för Scotch Whisky tagits med beror på att ett antal märkesnamn redan använder gaeliska på sina etiketter. Det följer också utvecklingen på senaste tiden i Skottland i politiskt och juridiskt hänseende, där gaeliskan i lagstiftningen erkänts som officiellt språk. Den andra aspekten i samband med ändringsförslaget återspeglar ledamotens ursprungliga ändringsförslag i anslutning till punkt 2 i bilaga III. Där påpekade ledamoten ursprungligen följande: Trots att förslaget återger de nuvarande föreskrifterna i förordning (EEG) nr 1576/89 anser producentsammanslutningen Scotch Whisky Association att det är överflödigt och kan vara vilseledande om termerna ”malt” och ”grain” tas med tillsammans med den geografiska beteckningen Scotch Whisky / Scotch som förtecknats i bilaga III. Termerna används visserligen ofta för whiskysorter som bär geografiska beteckningar, men de är inte de enda tillåtna tilläggsuttrycken.
I kommentarerna till artikel 7.5 ovan föreslås det att det i artikel 7.5 i den nya förordningen skall återinsättas en föreskrift om att geografiska beteckningar får åtföljas av ytterligare uppgifter om detta tillåts av den behöriga myndigheten i det ifrågavarande landet (observera: hänvisning till detta i artikel 5.2 i förordning (EEG) nr 1576/89).
I förslagen om ändring av artikel 15.1 och 15.2 görs det dessutom klart att medlemsstaternas myndigheter kommer att ha ansvaret för ansökningarna och kravspecifikationerna till stöd för registreringen av geografiska beteckningar.
Mot bakgrund av denna nationella tillsyn ter det sig därför lämpligare att de behöriga nationella myndigheterna får avgöra vilka ytterligare ord och uttryck som skall vara tillåtna att användas i samband med whiskysorter som förtecknats såsom geografiska beteckningar i bilaga III.
Ändringsförslag 91
Bilaga III, Kategori A, avsnitt 3, Geografisk beteckning, fotnot (ny)
Korn/Kornbrand
Korn/Kornbrand16a
”16aAlkoholhalten i Korn skall vara minst 32 % vol.”
Motivering
I artikel 1.4 c i förordning (EEG) nr 1576/89 definieras ”Korn” för närvarande som sädessprit. Korn tillverkas i Tyskland och i områden inom gemenskapen, där tyska är ett av de officiella språken, utan tillsatser, – antingen uteslutande genom destillation av en förjäst mäsk av hela korn av vete, korn, havre, råg eller bovete med alla delar som ingår i kornen, – eller genom omdestillation av ett destillat som erhållits i enlighet med första stycket. Artikel 3 i denna förordning innehåller krav på en minimialkoholhalt på 32 volymprocent för Korn. medan det för sädessprit är 35 % vol.
Eftersom ”Korn” nu skyddas i bilaga III (punkt 3) som en geografisk beteckning för Tyskland och Österrike betyder det att dess lägsta alkoholhalt skulle bestämmas av en allmän halt för sädessprit (35% vol.). Med den föreslagna ändringen vill man därför att status quo behålls.
Ändringsförslag 92
Bilaga III, Kategori A, punkt 6, Geografisk beteckning + ursprung (ny)
Geografisk beteckning
Geografiskt ursprung
Geografisk beteckning
Geografiskt ursprung
Τσικουδιά/
Tsikoudia
Grekland
Τσίπουρο/Tsipouro
Grekland
Ändringsförslag 93
Bilaga III, Kategori B, punkt 23, Geografisk beteckning (ny)
Geografisk beteckning
Geografisk beteckning
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene
Ούζο πλωμαρίου/Ouzo of Plomari
Ändringsförslag 94
Bilaga III, Kategori B, punkt 31, Geografisk beteckning + ursprung (ny)
Geografisk beteckning
Geografiskt ursprung
Geografisk beteckning
Geografiskt ursprung
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos
Grekland
Μαστίχα Χίου/Mastic of Chios
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας/ Cum Cuat of Corfu
ÄRENDETS GÅNG
Titel
Förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om definitioner, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker
Mia De Vits, Janelly Fourtou, Evelyne Gebhardt, Małgorzata Handzlik, Malcolm Harbour, Christopher Heaton-Harris, Anna Hedh, Edit Herczog, Kurt Lechner, Lasse Lehtinen, Arlene McCarthy, Toine Manders, Manuel Medina Ortega, Béatrice Patrie, Zita Pleštinská, Giovanni Rivera, Zuzana Roithová, Luisa Fernanda Rudi Ubeda, Heide Rühle, Leopold Józef Rutowicz, Andreas Schwab, Marianne Thyssen, Barbara Weiler, Glenis Willmott
Slutomröstning: närvarande suppleanter
Benoît Hamon, Joel Hasse Ferreira, Ian Hudghton, Filip Andrzej Kaczmarek, Gisela Kallenbach, Othmar Karas, Joseph Muscat, Horst Posdorf, Alexander Stubb, Gary Titley
Bestridande av den rättsliga grunden JURI:s yttrande
ENVI 4.10.2006
JURI
12.12.2006
Behandling i utskott
3.10.2006
28.11.2006
22.1.1007
30.1.2007
Antagande
30.1.2007
Slutomröstning: resultat
+ 58
- 2
0 2
Slutomröstning: närvarande ledamöter
Adamos Adamou, Georgs Andrejevs, Liam Aylward, Pilar Ayuso, Irena Belohorská, Johannes Blokland, John Bowis, Frieda Brepoels, Hiltrud Breyer, Dorette Corbey, Chris Davies, Avril Doyle, Edite Estrela, Anne Ferreira, Matthias Groote, Françoise Grossetête, Cristina Gutiérrez-Cortines, Satu Hassi, Gyula Hegyi, Mary Honeyball, Caroline Jackson, Dan Jørgensen, Christa Klaß, Eija-Riitta Korhola, Holger Krahmer, Marie-Noëlle Lienemann, Jules Maaten, Linda McAvan, Riitta Myller, Péter Olajos, Miroslav Ouzký, Antonyia Parvanova, Vittorio Prodi, Frédérique Ries, Dagmar Roth-Behrendt, Guido Sacconi, Karin Scheele, Carl Schlyter, Horst Schnellhardt, Richard Seeber, Bogusław Sonik, Evangelia Tzampazi, Thomas Ulmer, Anja Weisgerber, Åsa Westlund, Anders Wijkman
Iles Braghetto, Niels Busk, Philippe Busquin, Martin Callanan, Ioannis Gklavakis, Umberto Guidoni, Karin Jöns, Anne Laperrouze, Henrik Lax, Peter Liese, Caroline Lucas, Jiří Maštálka, Miroslav Mikolášik, Bart Staes