Procedūra : 2005/0259(CNS)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls : A6-0468/2007

Iesniegtie teksti :

A6-0468/2007

Debates :

PV 12/12/2007 - 20
CRE 12/12/2007 - 20

Balsojumi :

PV 13/12/2007 - 6.6
Balsojumu skaidrojumi

Pieņemtie teksti :

P6_TA(2007)0620

ZIŅOJUMS     *
PDF 456kDOC 516k
2007. gada 26. novembris
PE 390.551v02-00 A6-0468/2007

par priekšlikumu Padomes regulai par piekritību, piemērojamo likumu, nolēmumu atzīšanu un izpildi un sadarbību uzturēšanas saistību lietās

(COM(2005)0649 – C6-0079/2006 – 2005/0259(CNS))

Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komiteja

Referente (*) : Genowefa Grabowska

Atzinumu sagatavoja (*): Diana Wallis, Juridiskā komiteja

(*) Komiteju iesaistīšanas procedūra — Reglamenta 47. pants

EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS
 PASKAIDROJUMS
 JURIDISKĀS KOMITEJAS ATZINUMS PAR IETEIKTO JURIDISKO PAMATU
 JuridiskāS komitejaS ATZINUMS (*)
 PROCEDŪRA

EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS

par priekšlikumu Padomes regulai par piekritību, piemērojamo likumu, nolēmumu atzīšanu un izpildi un sadarbību uzturēšanas saistību lietās

(COM(2005)0649 – C6-0079/2006 – 2005/0259(CNS))

(Apspriežu procedūra)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2005)0649),

–   ņemot vērā EK līguma 61.c pantu un 67. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem tas ir apspriedies ar Padomi (C6-0079/2006),

–– ņemot vērā Juridiskās komitejas atzinumu par ierosināto juridisko pamatu,

–   ņemot vērā Reglamenta 51. pantu un 35. pantu,

–   ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu, kā arī Juridiskās komitejas atzinumu(A6-0468/2007),

1.  apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.  aicina Komisiju attiecīgi grozīt tās priekšlikumu saskaņā ar EK līguma 250. panta 2. punktu;

3.  aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;

4.  prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

5.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Komisijas ierosinātais teksts  Parlamenta izdarītie grozījumi

Grozījums Nr. 1

1. atsauce

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 61. panta c) punktu un 67. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 61. panta c)  punktu,

Pamatojums

Atbildot uz Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas lūgumu sniegt konsultāciju par ierosinātās regulas juridisko pamatu, Juridiskā komiteja uzskatīja, ka priekšlikumu vajadzētu izskatīt koplēmuma procedūrā.

Grozījums Nr. 2

3. atsauce

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

svītrots

Pamatojums

Sk. pamatojumu 1. atsauces grozījumam.

Grozījums Nr. 3

4.a atsauce (jauna)

Rīkojoties saskaņā ar Līguma 251. pantā izklāstīto procedūru,

Pamatojums

Sk. pamatojumu 1. atsauces grozījumam.

Grozījums Nr. 4

9. apsvērums

Regulas piemērošanas jomā jāiekļauj visas uzturēšanas saistības, kas izriet no ģimenes attiecībām vai attiecībām ar līdzīgu raksturu, tā, lai visiem uztura kreditoriem nodrošinātu vienādu pieeju.

(9) Regulas darbības jomā jāiekļauj visas uzturēšanas saistības, kas izriet no ģimenes attiecībām, paternitātes vai maternitātes, laulības vai svainības, vai attiecībām, kuras atbilstīgi spēkā esošiem valsts tiesību aktiem ir ar līdzīgu raksturu, tā, lai visiem uztura kreditoriem nodrošinātu vienādu attieksmi. Šādas saistības jāveido iespējami plašākā nozīmē kā saistības, kas jo īpaši attiecas uz jebkuru nolēmumu par periodiskiem maksājumiem, vienreizējiem maksājumiem, īpašumtiesību pāreju un darījumiem ar īpašumu, kas noteiktas, pamatojoties uz attiecīgajām pušu vajadzībām un līdzekļiem, un kam ir uzturēšanas raksturs.

Grozījums Nr. 5

10. apsvērums

(10) Noteikumi par starptautisko piekritību nedaudz atšķiras no pašreiz piemērojamiem, piemēram, tiem, kas izriet no Regulas (EK) Nr. 44/2001. Lai Eiropas Savienībā iespējami labāk aizsargātu uztura kreditoru intereses un veicinātu pienācīgu tiesvedību, šie noteikumi ir jāprecizē un tiem turpmāk jāaptver visas iespējamās situācijas, kurās ir pietiekama saikne starp pusēm un dalībvalsti. Tas, ka atbildētāja parastā dzīvesvieta ir valstī, kura nav Eiropas Savienības dalībvalsts, vairs nedrīkst būt par pamatu Kopienas normu nepiemērošanai un norādei uz valsts tiesību aktiem.

(10) Noteikumi par starptautisko piekritību nedaudz atšķiras no pašreiz piemērojamiem, piemēram, tiem, kas izriet no Regulas (EK) Nr. 44/2001. Lai Eiropas Savienībā iespējami labāk aizsargātu uztura kreditoru intereses un veicinātu pienācīgu tiesvedību, šie noteikumi ir jāprecizē un tiem turpmāk jāaptver visas iespējamās situācijas, kurās ir pietiekama saikne starp pusēm un dalībvalsti.

Pamatojums

Ņemot vērā Hāgas konferencē izstrādāto Konvenciju par alimentu un citu ģimenes uzturlīdzekļu starptautisku piedziņu, kurai Eiropas Kopiena pievienojās 2007. gada 3. aprīlī, šo teikumu labāk svītrot.

Grozījums Nr. 6

11. apsvērums

(11) Pusēm ir jābūt iespējai, abpusēji vienojoties, izraudzīties tiesu, kurai lieta ir piekritīga, izņemot gadījumus, kuros uzturēšanas saistības attiecas uz nepilngadīgiem bērniem, lai tādējādi aizsargātu „vājāko pusi”.

(11) Pusēm ir jābūt iespējai, abpusēji vienojoties, izraudzīties tiesu, kurai lieta ir piekritīga, izņemot gadījumus, kuros uzturēšanas saistības attiecas uz nepilngadīgiem bērniem vai uz tiesībnespējīgu pieaugušo, lai tādējādi aizsargātu „vājāko pusi”.

Grozījums Nr. 7

14. apsvērums

(14) Uztura kreditora parastās dzīvesvietas valsts likumam joprojām jābūt ar augstāko spēku, kā tas ir noteikts esošajos starptautiskajos instrumentos, bet otrā prioritāte ir jāpiešķir tās valsts likumam, kurā atrodas tiesa, jo tas šajā konkrētajā jomā lietas ļauj izšķirt vienkāršāk, ātrāk un lētāk.

(14) Noteicošais spēks ir uzturlīdzekļu kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību aktiem, kā tas ir noteikts esošajos starptautiskajos instrumentos, lai gan tiesas atrašanās valsts tiesību aktus var piemērot pat gadījumos, kad tie nav kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti, ja tas ļauj strīdus šajā jomā izšķirt vienkāršāk, ātrāk un lētāk un ja nav pierādījumu par labvēlīgākās tiesas izvēli.

Pamatojums

Regulas mērķis — dot iespēju uzturlīdzekļu kreditoriem viegli saņemt nolēmumu, kas būs automātiski izpildāms citā dalībvalstī, — būtu apdraudēts, ja pieņemtu risinājumu, saskaņā ar kuru tiesām nāktos piemērot ārvalstu tiesību aktus gadījumos, kad strīdu iespējams izšķirt vienkāršāk, ātrāk un ar mazākiem izdevumiem, piemērojot tiesas atrašanās valsts tiesību aktus. Ja tiek piemēroti ārvalstu tiesību akti, tiesas procesam ir tendence ieilgt, un tā rezultātā veidojas papildu izmaksas procesuālā kārtībā, kura bieži vien izskatāma steidzami un kurā prāvniekiem ne vienmēr ir tie apjomīgākie līdzekļi. Turklāt atsevišķos gadījumos kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību aktu piemērošanai varētu būt nevēlams rezultāts, kā gadījumā, ja uzturtiesīga persona pieprasa nolēmumu par uzturlīdzekļu piedziņu savā pilsonības valstī, kurā atradusi patvērumu pēc tam, kad ir atstājusi savu un sava dzīvesbiedra — tās pašas pilsonības valstspiederīgā — pastāvīgās dzīvesvietas valsti, kurš tajā turpina dzīvot.

Ar šādu pamatojumu konkrētais grozījums paredz tiesas atrašanās valsts tiesību aktu diskrecionāru piemērošanu, vienlaikus nodrošinot, ka netiek izraudzīta labvēlīgākā tiesa.

Grozījums Nr. 8

15. apsvērums

(15) Ja neviens no minētajiem likumiem uztura kreditoram nedod iespēju saņemt uzturu no debitora, ir jābūt iespējai piemērot kādas citas valsts likumu, ar kuru uzturēšanas saistībām ir cieša saikne. Konkrēti, tā var būt – bet ne tikai – abu pušu kopējās valsts piederības valsts.

(15) Ja uzturlīdzekļu kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti vai prasību saņēmušās tiesas atrašanās vietas tiesību akti uztura kreditoram nedod iespēju saņemt uzturu no debitora vai ja minēto tiesību aktu piemērošana būtu neatbilstīga vai nepiemērota, ir jābūt iespējai piemērot kādas citas valsts likumu, ar kuru uzturēšanas saistībām ir cieša saikne. Konkrēti, tā var būt – bet ne tikai – abu pušu kopējās valsts piederības valsts.

Pamatojums

Šis grozījums dod iespēju piemērot citas valsts tiesību aktus, nevis uzturlīdzekļu kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts vai prasību saņēmušās tiesas atrašanās valsts tiesību aktus, arī tādēļ, lai novērstu labvēlīgākās tiesas izvēli.

Grozījums Nr. 9

16. apsvērums

(16) Pie attiecīgiem nosacījumiem pusēm jāļauj izvēlēties piemērojamo likumu. Piemēram, tām jādod iespēja konkrētā lietā izvēlēties tās valsts likumu, kurā atrodas tiesa. Tām arī jādod iespēja vienoties par piemērojamo likumu pirms strīda rašanās, taču tikai gadījumā, ja tas neskar uzturēšanas saistības attiecībā uz bērniem vai neaizsargātiem pieaugušiem;

(16) Pie attiecīgiem nosacījumiem puses var izvēlēties piemērojamo likumu. Piemēram, tām jādod iespēja konkrētā lietā izvēlēties tās valsts likumu, kurā atrodas tiesa. Tām arī jādod iespēja vienoties par piemērojamo likumu pirms strīda rašanās, taču tikai gadījumā, ja tas neskar uzturēšanas saistības attiecībā uz bērniem vai neaizsargātiem pieaugušiem; turklāt, veicot izvēli, drīkst norādīt tikai uz atsevišķi noteiktiem likumiem. Tiesai, kura saņēmusi prasību, jābūt pārliecinātai, ka vienošanās par piemērojamā likuma izvēli ir notikusi pēc neatkarīgas juridiskas konsultācijas. Jebkura vienošanās par piemērojamā likuma izvēli ir jānoslēdz rakstiski.

Grozījums Nr. 10

17. apsvērums

(17) Debitors jāaizsargā pret norādīto likumu piemērošanu gadījumos, kuros ģimenes attiecības, kas ir pamatā uztura piešķiršanai, nav vispārpieņemts uzskatīt par privileģējamām. Konkrēti, šādi gadījumi varētu būt attiecības starp netiešiem radiniekiem vai svaiņiem, lejupēju radinieku uztura prasījumi pret augšupējiem radiniekiem vai uzturēšanas pienākums pēc laulības šķiršanas.

svītrots

Grozījums Nr. 11

18.a apsvērums (jauns)

 

(18a) Īpašas datu kategorijas attiecībā uz rasi vai nacionālo izcelsmi, politiskiem uzskatiem, reliģisko vai filozofisko pārliecību, piederību kādai partijai vai arodbiedrībai, dzimumorientāciju vai veselības stāvokli apstrādā tikai tad, ja tas ir absolūti nepieciešams, atbilst konkrētās lietas mērķim un tiek ievērota atbilstība īpašām drošības garantijām.

Grozījums Nr. 12

19. apsvērums

(19) Vienā dalībvalstī pieņemtam uzturēšanas nolēmumam jābūt ātri un efektīvi izpildāmam jebkurā citā dalībvalstī. Konkrēti, uztura kreditoriem jādod iespēja saņemt līdzekļus, tos tieši ieturot no debitoru algas vai no bankas konta.

(19) Šīs regulas mērķis ir ieviest rezultatīvas, kā arī pieejamas, ātras, lietderīgas, rentablas, iedarbīgas un taisnīgas procedūras. Vienā dalībvalstī pieņemtam uzturēšanas nolēmumam jābūt ātri un efektīvi izpildāmam jebkurā citā dalībvalstī. Konkrēti, uztura kreditoriem jādod iespēja saņemt līdzekļus, tos tieši ieturot no debitoru algas vai no bankas konta. Jāveicina jaunu un efektīvu līdzekļu izmantošana uzturēšanas saistību lietās pieņemtu nolēmumu izpildei.

 

 

Pamatojums

Tāpat kā Hāgas Konvencijas projektam, arī Regulas mērķim ir jābūt pieejamu, ātru, lietderīgu, rentablu, iedarbīgu un taisnīgu procedūru veicināšanai.

Uzturēšanas saistību lietās pieņemtu nolēmumu izpilde ir problemātiska daudzās jurisdikcijās. Tāpēc dalībvalstīm aktīvi jāizvērtē jauni nolēmumu izpildes līdzekļi, kas ļoti efektīvi ir izmantoti ārpuskopienas valstu jurisdikcijā, piemēram, vadītāja apliecību konfiskācija.

Grozījums Nr. 13

22. apsvērums

(22) Šajā regulā ir respektētas pamattiesības un ievēroti principi, kas ir īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Konkrēti, regula paredz pilnībā nodrošināt privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību, aizsargāt personas datus, ievērot bērna tiesības un garantēt tiesības uz efektīvu lietas izskatīšanu neatkarīgā un objektīvā tiesā saskaņā ar Hartas 7., 8., 24. un 47. pantu.

(22) Šajā regulā ir respektētas pamattiesības un ievēroti principi, kas ir īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Konkrēti, regula paredz pilnībā nodrošināt privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību, aizsargāt personas datus, ievērot bērna tiesības un garantēt tiesības uz efektīvu lietas izskatīšanu neatkarīgā un objektīvā tiesā saskaņā ar Hartas 7., 8., 24. un 47. pantu. Piemērojot šo regulu, ir jāievēro Apvienoto Nāciju 1989. gada 20. novembra Konvencijas par bērna tiesībām 3. un 27. pants, kas paredz, ka

 

– visās darbībās attiecībā uz bērniem uzmanība pirmām kārtām tiek veltīta tam, lai vislabāk nodrošinātu bērna intereses,

 

– katram bērnam ir tiesības uz tādu dzīves līmeni, kāds nepieciešams bērna fiziskajai, intelektuālajai, garīgajai, tikumiskajai un sociālajai attīstībai,

 

– vecāki vai citas par bērnu atbildīgās personas ir galvenie atbildīgie, kam atbilstīgi savām spējām un finansiālajam stāvoklim ir jānodrošina bērna attīstībai nepieciešamie dzīves apstākļi, un

 

– dalībvalstīm jāveic visi atbilstīgie pasākumi, tai skaitā, slēdzot starptautiskus nolīgumus, lai nodrošinātu, ka no vecākiem vai citām par bērnu atbildīgām personām tiek piedzīti bērnam nepieciešamie uzturlīdzekļi, jo īpaši gadījumos, kad minētās personas dzīvo citā valstī, kas nav bērna dzīvesvietas valsts.

Pamatojums

Ir jāievēro attiecīgajā ANO Konvencijā noteiktās bērna tiesības.

Grozījums Nr. 14

23. apsvērums

(23) Saskaņā ar 2. pantu Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumā 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību, šīs regulas īstenošanai nepieciešamie pasākumi jāpieņem saskaņā ar minētā lēmuma 3. pantā noteikto konsultēšanās procedūru.

(23) Šīs regulas īstenošanai nepieciešamie pasākumi jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību1.

_______________________

OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

_______________________

1 OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

Pamatojums

Ir precizēti komitoloģijas noteikumi, lai ņemtu vērā grozījumus Padomes Lēmumā 1999/468/EK (t. s. Komitoloģijas lēmums). Skat. arī 50. un 51. panta grozījumus.

Grozījums Nr. 15

24. apsvērums

Ar šo regulu ir jāaizstāj šajā pašā jomā iepriekš pieņemtie Kopienas instrumenti. Turklāt, lai vienādotu un vienkāršotu spēkā esošās juridiskās normas, tai ir jābūt ar augstāku spēku nekā citiem starptautiskiem instrumentiem, ko šajā jomā piemēro dalībvalstīs.

 

(24) Ar šo regulu ir jāaizstāj šajā pašā jomā iepriekš pieņemtie Kopienas instrumenti. Turklāt, lai vienādotu un vienkāršotu spēkā esošās juridiskās normas, tai ir jābūt ar augstāku spēku nekā citiem starptautiskiem instrumentiem, ko šajā jomā piemēro dalībvalstīs. Regulā ir jāņem vērā Hāgas Konvencija par alimentu un citu ģimenes uzturlīdzekļu starptautisku piedziņu.

Pamatojums

Svarīgi precizēt, ka Regula ir izstrādāta tā, lai atbilstu gaidāmajai Hāgas Konvencijai.

Grozījums Nr. 16

1. panta 1. punkts

1. Šo regulu piemēro uzturēšanas saistībām, kas izriet no ģimenes attiecībām vai attiecībām, kuras saskaņā ar tām piemērojamo likumu ir ar līdzīgu raksturu.

 

1. Šo regulu piemēro uzturēšanas saistībām, kas izriet no ģimenes attiecībām, paternitātes vai maternitātes, laulības vai svainības, vai no attiecībām, kuras saskaņā ar tām piemērojamo likumu ir ar līdzīgu raksturu.

Pamatojums

Sk. pamatojumu 9. apsvēruma grozījumam.

Grozījums Nr. 17

2. panta -1) punkts (jauns)

 

-1)„Uzturēšanas saistības” ir ar likumu noteikts pienākums, tai skaitā pienākums, kura apjoms un izpildes veids ir noteikts ar tiesas nolēmumu vai pusēm vienojoties, lai nodrošinātu jebkāda veida uzturēšanu vai vismaz iztikas līdzekļus personai, kuru ar debitoru saista vai ir saistījušas ģimenes attiecības. Šādas saistības veido iespējami plašākā nozīmē kā saistības, kas jo īpaši attiecas uz jebkuru nolēmumu par periodiskiem maksājumiem, vienreizējiem maksājumiem, īpašumtiesību pāreju un darījumiem ar īpašumu, kas noteiktas, pamatojoties uz attiecīgajām pušu vajadzībām un līdzekļiem, un kam ir uzturēšanas raksturs.

Pamatojums

Ir precīzi jādefinē uzturēšanas saistību jēdziens. Dažās tiesību sistēmās faktiski tiek nošķirts uzturēšanas pienākums un krietni šaurākas ģimenei vajadzīgo uzturlīdzekļu nodrošināšanas saistības. Ar ierosināto noteikumu ir jāaptver abi šie jēdzieni.

Grozījums Nr. 18

2. panta 2. punkts

(2) „tiesnesis” ir tiesnesis vai persona ar tiesneša pilnvarām līdzvērtīgām pilnvarām uzturēšanas saistību lietās;

svītrots

Pamatojums

Šis punkts ir lieks, jo tiesniesis ir viena no šim "iestādēm" (...) kuras kompetencē ir uzturēšanas saistību jautājumi, kā noteikts 1. apakšpunktā.

Grozījums Nr. 19

2. panta 9. punkts

(9) „debitors” ir ikviena fiziska persona, no kuras uzturs pienākas vai no kuras to pieprasa.

 

(9) „debitors” ir ikviena fiziska persona, no kuras uzturs pienākas vai no kuras to pieprasa, vai valsts iestāde, kas pārņēmusi debitora saistības uzturēt kreditoru;

Grozījums Nr. 20

2. panta 9.a punkts (jauns)

 

(9a) „ar ģimenes stāvokli saistīts tiesas process” ir tiesas process, kas attiecas uz laulības šķiršanu, laulāto šķirtu dzīvi, laulības neesamību vai paternitātes noteikšanu.

Pamatojums

Ir jāprecizē jēdziena „ar ģimenes stāvokli saistīts tiesas process” nozīme. Definīcija atbilst Regulā Nr. 2201/2003 noteiktajai jurisdikcijas definīcijai, taču ir paplašināta, iekļaujot ar paternitātes noteikšanu saistītos tiesas procesus.

Grozījums Nr. 21

2.a pants (jauns)

 

2.a pants

 

 

Piemērošna valsts iestādēm

 

1. Atbilstīgi 2. un 3. pantam, šī regula jāpiemēro arī attiecībā uz valsts pārvaldes iestādi, kas prasa to uzturēšanas pabalstu atmaksāšanu, ko tā izmaksājusi debitora vietā, ja likumā, kas attiecas uz šo iestādi, paredzētā šāda atmaksāšana.

 

2. 3.b, 3.c un 3.d punktu, kā arī 6. [6.b] pantu nepiemēro prasībām, ko iesniedz valsts iestādes.

 

3. Valsts iestāde, kas pieprasa nolēmuma izpildi, kopā ar VIII nodaļā paredzēto pieprasījumu, iesniedz jebkādu dokumentu, kas nepieciešams, lai pierādītu, ka tā atbilst 1. punktā minētajiem noteikumiem , kā arī to, ka kreditoram pabalsti ir paredzēti.

Grozījums Nr. 22

3. panta c) punkts

c) tiesai, kurai ir piekritīgas prasības par personas juridisko statusu, ja līdztekus šai prasībai tiek izskatīts prasījums par uzturēšanas saistībām, izņemot, ja šī piekritība nebalstās vienīgi uz pilsonību, kas ir vienai no pusēm, vai

c) tiesai, kurai ir piekritīgas prasības par personas juridisko statusu, ja līdztekus šai prasībai tiek izskatīts prasījums par uzturēšanas saistībām, izņemot, ja šī piekritība nebalstās vienīgi uz pilsonību, kas ir vienai no pusēm, vai

Pamatojums

Šim ierobežojumam, šķiet, nav lietderīga nolūka.

Grozījums Nr. 23

3. panta d) punkts

d) tiesai, kurai ir piekritīgas prasības par vecāku atbildību Regulas Nr. 2201/2003 izpratnē, ja līdztekus šai prasībai tiek izskatīts prasījums par uzturēšanas saistībām.

d) tiesai, kurai ir piekritīgas prasības par vecāku atbildību Regulas Nr. 2201/2003 izpratnē, ja papildus šai prasībai tiek izskatīts prasījums par uzturēšanas saistībām un ja tiesa jau izskata lietu par vecāku atbildību vai šāda prasība tiesā tiek celta vienlaikus ar prasījumu par uzturēšanas saistībām;

Pamatojums

Šis precizējums šķiet noderīgs.

Grozījums Nr. 24

3. panta da) punkts (jauns)

 

da) tās vietas tiesa, kurā ģimenes attiecības vai attiecības ar līdzīgu raksturu ir oficiāli reģistrētas.

Pamatojums

Pušu izvēle attiecībā uz vietu, kur viņu attiecības ir reģistrētas, būtu jāuzskata arī par tiesas, kas atrodas šajā vietā, judikatūras akceptēšanu.

Grozījums Nr. 25

4. panta 2. punkts

2. Vienošanos par tiesas izvēli noslēdz rakstiski. Uzskatāms, ka jebkāda elektroniski nosūtīta vienošanās, kuru iespējams iereģistrēt paliekoši, ir rakstiskā formā.

2. Vienošanos par tiesas izvēli noslēdz rakstiski.

Pamatojums

Šis noteikums ir ļoti neskaidrs; to varētu attiecināt, teiksim, uz apmaiņu ar elekroniskiem vēstījumiem.

Grozījums Nr. 26

4. panta 2.a punkts (jauns)

 

2.a Tiesai, kura saņēmusi prasību, jābūt pārliecinātai, ka jebkura vienošanās par piekritību ir slēgta brīvprātīgi pēc neatkarīgas juridiskas konsultācijas un ka vienojoties ir ņemts vērā pušu stāvoklis tiesas procesa laikā.

Pamatojums

Skat. pamatojumu 11. apsvēruma grozījumam.

Grozījums Nr. 27

4. panta 4. punkts

4. Šo pantu nepiemēro strīdiem par uzturēšanas saistībām attiecībā uz bērniem, kuri nav sasnieguši 18 gadu vecumu.

4. Šo pantu nepiemēro, ja uzturtiesīgais ir bērns, kurš nav sasniedzis 18 gadu vecumu, vai ja tas ir tiesībnespējīgs pieaugušais.

Pamatojums

Lai aizsargātu uzturtiesīgos, kuri nav spējīgi paust savu brīvu gribu, nedrīkst pieļaut iespēju vienoties par piekritību.

Grozījums Nr. 28

6. panta b) punkts

b) uzturēšanas saistību lietās starp laulātajiem vai bijušiem laulātajiem – tās dalībvalsts tiesām, kuras teritorijā bija laulāto pēdējā kopējā parastā dzīvesvieta, ja tā vēl ir bijusi parastā dzīvesvieta mazāk nekā gadu pirms prasības iesniegšanas.

b) uzturēšanas saistību lietās starp laulātajiem vai bijušiem laulātajiem – tās dalībvalsts tiesām, kuras teritorijā bija laulāto pēdējā kopējā parastā dzīvesvieta, ja tā vēl ir bijusi parastā dzīvesvieta mazāk nekā gadu pirms prasības iesniegšanas.

Pamatojums

Attiecas tikai uz versiju angļu valodā.

Grozījums Nr. 29

7. panta 1. punkts

1. Ja par vienām un tām pašām uzturēšanas saistībām prasības ir iesniegtas dažādu dalībvalstu tiesās, tad tiesa, kurā prasība iesniegta kā otrajā, pēc savas iniciatīvas aptur tiesvedību līdz tiek noteikta tās tiesas piekritība, kurā prasība iesniegta pirmajā.

1. Lis pendens procedūras un saistītas procedūras, kā arī pagaidu un drošības pasākumus reglamentē 27., 28., 30. un 31. pants Regulā (EK) Nr. 44/2001.

Pamatojums

Šajā un turpmākajos pantos izklāstītie noteikumi ir veidoti, pārņemot spēkā esošās Kopienu tiesību normas, kas iekļautas Regulā (EK) Nr. 44/2001, uz kuru attiecīgi ir jānorāda.

Grozījums Nr. 30

7. panta 2. punkts

2. Ja ir noteikta tās tiesas piekritība, kurā prasība iesniegta pirmajā, tad tiesa, kurā prasība iesniegta kā otrajā, atsakās no piekritības par labu pirmajai.

svītrots

Pamatojums

Šis pants ir lieks, jo tā formulējums gandrīz vārds vārdā ir pārņemts no Regulas (EK) Nr. 44/2001, ar ko nosaka vispārēju regulējumu tiesas piekritībai civillietās un komerclietās.

Grozījums Nr. 31

8. pants

8. pants

Saistītas prasības

1. Ja dažādu dalībvalstu tiesās ir iesniegtas saistītas prasības, tiesa, kurā prasības iesniegtas kā otrajā, var apturēt tiesvedību.

2. Ja šīs prasības ir tiesvedībā pirmajā instancē, tad tiesa, kurā prasības iesniegtas kā otrajā, var apturēt tiesvedību pēc vienas puses lūguma, ja vien tiesai, kurā prasības iesniegtas kā pirmajā, attiecīgās prasības ir piekritīgas un tās likums ļauj tās apvienot.

3. Šā punkta izpratnē saistītas prasības ir tādas, kuru saikne ir tik cieša, ka ir lietderīgi tās izskatīt un lemt kopā, lai novērstu nesavienojamu lēmumu risku, ko radītu atsevišķa tiesvedība.

svītrots

Pamatojums

Šis pants ir lieks, jo tā formulējums gandrīz vārds vārdā ir pārņemts no Regulas (EK) Nr. 44/2001, ar ko nosaka vispārēju regulējumu tiesas piekritībai civillietās un komerclietās.

Grozījums Nr. 32

9. pants

9. pants

Prasības iesniegšana tiesā

Šīs nodaļas nolūkiem uzskatāms, ka prasība ir iesniegta tiesā:

a) dienā, kad tiesā ir iesniegts dokuments, uz kura pamata ierosināta lieta, vai tam pielīdzināms dokuments, ar nosacījumu, ka prasītājs turpmāk ir veicis visus pasākumus, kas viņam bija jāveic, lai dokumentu izsniegtu atbildētājam, vai

b) ja dokuments jāizsniedz pirms iesniegšanas tiesā, tad dienā, kad to saņem iestāde, kas ir atbildīga par izsniegšanu, ar nosacījumu, ka prasītājs turpmāk ir veicis visus pasākumus, kas viņam bija jāveic, lai dokumentu iesniegtu tiesā.

svītrots

Pamatojums

Šis pants ir lieks, jo tā formulējums gandrīz vārds vārdā ir pārņemts no Regulas (EK) Nr. 44/2001, ar ko nosaka vispārēju regulējumu tiesas piekritībai civillietās un komerclietās.

Grozījums Nr. 33

10. pants

10. pants

Pagaidu un aizsardzības pasākumi

Dalībvalsts tiesu iestādēm var prasīt veikt pagaidu vai aizsardzības pasākumus, kādus attiecīgajā dalībvalstī paredz likums, arī tad, ja saskaņā ar šo regulu lietas izskatīšana pēc būtības piekrīt citas dalībvalsts tiesai.

svītrots

Pamatojums

Šis pants ir lieks, jo tā formulējums gandrīz vārds vārdā ir pārņemts no Regulas (EK) Nr. 44/2001, ar ko nosaka vispārēju regulējumu tiesas piekritībai civillietās un komerclietās.

Grozījums Nr. 34

10. panta 1.a punkts (jauns)

 

Ja tiesas process par uzturēšanas saistībām ir ierosināts, pieprasot pagaidu pasākumu īstenošanu, šīs regulas 7. un 8. pantu nepiemēro tā, lai pagaidu pasākumu īstenošanas pieprasījumam piemērojamais likums obligāti tiek piemērots jebkuram vēlākam prasījumam par uzturēšanas saistībām vai izmaiņām uzturēšanas saistībās, kas iesniegts sakarā ar to, ka pēc būtības tiek izskatīta lieta par laulības šķiršanu, laulības/nereģistrētas kopdzīves neesamību vai laulāto šķirtu dzīvi.

Pamatojums

Ja šāds noteikums netiek iekļauts, varētu pieņemt, ka gadījumā, ja sieviete ir pieprasījusi veikt pagaidu pasākumus uzturlīdzekļu nodrošināšanai „A” valstī, kur viņa atradusi patvērumu, „A” valsts tiesību aktus vajadzētu piemērot, izskatot jebkuru jautājumu uzturēšanas saistību sakarā, kas izriet no vēlāk ierosināta laulības šķiršanas procesa „B” valstī — sievietes izcelsmes valstī, kurā viņa dzīvo kopā ar savu dzīvesbiedru.

Grozījums Nr. 35

11. pants

11. pants

Piekritības noskaidrošana

Ja kādas dalībvalsts tiesā ir iesniegta prasība, kura saskaņā ar šo regulu nav tai piekritīga, tā pēc savas iniciatīvas paziņo, ka tai nav piekritības.

svītrots

Pamatojums

Šis pants ir lieks, jo tā formulējums gandrīz vārds vārdā ir pārņemts no Regulas (EK) Nr. 44/2001, ar ko nosaka vispārēju regulējumu tiesas piekritībai civillietās un komerclietās.

Grozījums Nr. 36

13. pants

1. Uzturēšanas saistības reglamentē tās valsts likums, kurā ir kreditora parastā dzīvesvieta.

1. Uzturēšanas saistības reglamentē tās valsts likums, kurā ir kreditora parastā dzīvesvieta.

2. Tās valsts likumu, kurā atrodas tiesa, piemēro:

2. Tās valsts likumu, kurā atrodas tiesa, piemēro:

a) ja saskaņā ar 1. punktu noteiktais likums kreditoram nedod iespēju no debitora saņemt uzturu, vai

a) ja tie ir kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti vai

 

ja kreditors to pieprasa un ja likums ir tās valsts likums, kurā debitoram ir parastā dzīvesvieta.

b) ja kreditoram nav iespēju saņemt uzturlīdzekļus no debitora saskaņā ar kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību aktiem, vai

 

 

c) ja tie ir debitora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti, ja vien kreditors nepieprasa citādi un ja vien tiesa ir pārliecināta, ka kreditors konkrētajā jautājumā ir saņēmis neatkarīgu juridisku konsultāciju.

3. Ja neviens no likumiem, kas noteikts saskaņā ar iepriekšējiem punktiem, uztura kreditoram nedod iespēju saņemt uzturu no debitora, un ja no visiem apstākļiem izriet, ka uzturēšanas saistībām ir cieša saikne ar kādu citu valsti, jo īpaši, ar kreditora un debitora kopējās valsts piederības valsti, tad piemēro tās valsts likumu, ar ko uzturēšanas saistībām ir cieša saikne.

3. Neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem tiesas atrašanās valsts tiesību aktus drīkst piemērot pat tad, ja tie nav kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti, gadījumos, kad tie ļauj vienkāršāk, ātrāk un ar mazākiem izdevumiem taisnīgi izšķirt strīdus uzturēšanas saistību lietās un kad nav pierādījumu par labvēlīgākās tiesas izvēli.

 

4. Ja uzturlīdzekļu kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti vai tiesas atrašanās valsts tiesību akti nedod kreditoram iespēju saņemt uzturlīdzekļus no debitora vai ja minēto tiesību aktu piemērošana būtu neatbilstīga vai nepiemērota, uzturēšanas saistības savukārt reglamentē citas valsts tiesību akti, ar kuru uzturēšanas saistībām ir cieša saikne, jo īpaši, bet ne tikai, kreditora un debitora kopējās valstspiederības valsts tiesību akti.

Pamatojums

Skat. pamatojumu 14. un 15. apsvēruma grozījumiem.

Grozījums Nr. 37

14. panta a) punkts

a) attiecīgā procesa gadījumā norādīt tās valsts likumu, kurā atrodas tiesa, to skaidri vai jebkādā citā nepārprotamā veidā norādot prasības iesniegšanas laikā;

a) iesniedzot prasību tiesā, iesniegt nepārprotamu rakstisku vienošanos par tiesas atrašanās valsts tiesību normu izvēli;

Pamatojums

Komisijas ierosinātais formulējums nav saprotams. Acīmredzot vienmēr ir spēkā tiesas atrašanās valsts procedūras noteikumi.

Grozījums Nr. 38

14. panta 1.a punkts (jauns)

 

Pirmais punkts ir spēkā, ja tiesa, kura saņēmusi prasību, ir pārliecināta, ka jebkura vienošanās par tiesas izvēli vai piemērojamā likuma izvēli ir noslēgta brīvprātīgi.

Grozījums Nr. 39

14. panta b) punkta ii a) apakšpunkts (jauns)

 

iia) tās vietas likumi, kurā ģimenes attiecības vai attiecības ar līdzīgu raksturu ir oficiāli reģistrētas;

Pamatojums

Ir pamatoti uzskatīt, ka puses akceptējušas, ka tad, kad viņi veidoja savas attiecības, tās vietas likumi, kurā viņi šīs attiecības reģistrējuši, attiecas arī uz citiem ar ģimeni saistītiem jautājumiem.

Grozījums Nr. 40

15. pants

15. pants

Norādītā likuma nepiemērošana pēc debitora pieprasījuma

1. Tādu uzturēšanas saistību gadījumā, kuras neattiecas uz bērniem un neaizsargātiem pieaugušiem un kuras nav starp laulātajiem vai bijušiem laulātajiem, debitors var iebilst pret kreditora prasību, atsaucoties uz uzturēšanas pienākuma neesamību saskaņā ar to kopējo valsts piederības likumu vai, ja valsts piederība ir dažāda, saskaņā ar debitora parastās dzīvesvietas valsts likumu.

svītrots

2. Uzturēšanas saistību gadījumā starp laulātajiem vai bijušiem laulātajiem debitors var iebilst pret kreditora prasību, atsaucoties uz uzturēšanas pienākuma neesamību saskaņā ar tās valsts likumu, ar kuru laulībai ir visciešākā saikne.

 

Pamatojums

Šis apsvērums, šķiet, ir pretrunā savstarpējas atzīšanas principam un ir diskriminējošs.

Grozījums Nr. 41

17. pants

1. Uzturēšanas saistībām piemērojamais likums nosaka:

1. Uzturēšanas saistībām piemērojamais likums nosaka:

reditora tiesību esamību un apmēru, un to, pret ko tas šīs tiesības var izmantot;

(a) kreditora tiesību esamību, termiņu un apmēru, un to, pret ko tas šīs tiesības var izmantot;

b) to, ciktāl kreditors uzturu var pieprasīt ar atpakaļejošu datumu;

(b) to, par cik ilgu laikposmu un kādā apmērā kreditors uzturlīdzekļus var pieprasīt ar atpakaļejošu datumu;

(c) uzturēšanas saistību aprēķina un indeksācijas veidu;

(c) uzturēšanas saistību aprēķina un indeksācijas veidu;

(d) prasības celšanas nosacījumus un termiņus;

(d) prasības celšanas nosacījumus un termiņus;

(e) valsts iestādes, kura kreditoram ir piešķīrusi uzturu, tiesības saņemt atlīdzību par saviem pakalpojumiem un debitora saistību robežas;

(e) valsts iestādes, kura kreditoram ir piešķīrusi uzturu, tiesības saņemt atlīdzību par saviem pakalpojumiem un debitora saistību robežas;

2. Neatkarīgi no piemērojamā likuma satura, nosakot uztura apmēru, ņem vērā kreditora vajadzības un debitora resursus.

2. Neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem prasību saņēmusī tiesa, nosakot uzturlīdzekļu apmēru, pamatojas uz kreditora faktiskajām un esošajām vajadzībām, kā arī debitora faktiskajiem un esošajiem līdzekļiem, ņemot vērā pamatotas debitora vajadzības un jebkuras citas debitoram spēkā esošas uzturēšanas saistības.

Pamatojums

Ar šo grozījumu ir iecerēts padarīt stingrāku Komisijas teksta redakciju. Ir svarīgi precizēt, ka nozīmīgākās ir kreditora faktiskās vajadzības, kā arī ņemt vērā, ka debitoram, iespējams, jau ir pienākums maksāt uzturlīdzekļus, piemēram, iepriekšējam dzīvesbiedram.

Grozījums Nr. 42

20. pants

Šajā regulā norādītā likuma piemērošanu var atteikt tikai gadījumā, ja šāda piemērošana ir acīmredzami nesaderīga ar tiesas atrašanās vietas valsts sabiedrisko kārtību (ordre public). Tomēr uz šā pamata nevar atteikt piemērot šajā regulā norādītā dalībvalsts likuma normu.

Šajā regulā norādītā likuma piemērošanu var atteikt tikai gadījumā, ja šāda piemērošana ir acīmredzami nesaderīga ar tiesas atrašanās vietas valsts sabiedrisko kārtību (ordre public).

Pamatojums

Šī klauzula ir jāuztur spēkā.

Grozījums Nr. 43

21. pants

Gadījumā, ja kāda valsts ietver vairākas teritoriālās vienības, no kurām katrai ir savas tiesību normas attiecībā uz uzturēšanas saistībām, nolūkā noteikt saskaņā ar šo regulu piemērojamo likumu katra teritoriālā vienība ir pielīdzināma valstij.

Valstij, kuras sastāvā esošām dažādām teritoriālajām vienībām ir savas atšķirīgas uztura saistībām piemērojamas likuma normas, nav pienākuma piemērot šo regulu vienīgi šādu teritoriālo vienību likuma normu kolīzijai.

Pamatojums

Šis noteikums ir pārņemts no attiecīgajiem Konstitucionālā līguma noteikumiem. Dalībvalstīm, kuru sastāvā esošām vairākām teritoriālajām vienībām ir pašām savas tiesību normas, ir jāļauj izlemt, vai Regulas noteikumi ir piemērojami šo teritoriālo vienību normu kolīzijai.

Grozījums Nr. 44

22. pants

1. Ierosinot lietu dalībvalsts tiesā, dokumentu, uz kura pamata ierosināta lieta, vai tam pielīdzināmu dokumentu atbildētājam izsniedz kādā no šiem veidiem:

 

Dokumentu izsniegšanu reglamentē Eiropas Parlamenta un Padomes Regula XXX/2007 par tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšanu civillietās un komerclietās Eiropas Savienības dalībvalstīs.

a) izsniedzot personīgi, ko apliecina ar saņēmēja parakstītu paziņojumu par saņemšanu, kurā norādīts saņemšanas datums;

 

b) izsniedzot personīgi, ko apliecina dokuments, kuru parakstījusi par izsniegšanu atbildīgā persona un kurā norādīts, ka saņēmējs dokumentu ir saņēmis vai atteicies to saņemt bez pamatota iemesla, kā arī norādīts dokumenta izsniegšanas datums;

 

c) izsniedzot ar nosūtīšanu pa pastu, ko apliecina ar saņēmēja parakstītu un atpakaļnosūtītu paziņojumu par saņemšanu, kurā norādīts saņemšanas datums;

 

d) izsniedzot elektroniski, piemēram, pa faksu vai ar e-pastu, ko apliecina ar saņēmēja parakstītu paziņojumu par saņemšanu, kurā norādīts saņemšanas datums.

 

2. Atbildētājam aizstāvības sagatavošanai nosaka termiņu, kas nevar būt mazāks par 30 dienām, skaitot no atbilstīgi 1. punktam izsniegtā dokumenta saņemšanas dienas.

 

3. Sešu mēnešu laikā no šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstis Komisiju informē par piemērojamiem izsniegšanas veidiem. Tās Komisijai dara zināmas jebkādas izmaiņas šajā informācijā.

 

Komisija šo informāciju dara publiski pieejamu.

 

Grozījums Nr. 45

29. pants

Prasītājs, kurš izcelsmes dalībvalstī ir saņēmis pilnīgu vai daļēju juridisko palīdzību vai atbrīvojumu no izdevumu segšanas, ir tiesīgs attiecībā uz izpildes procedūru saņemt visplašāko juridisko palīdzību vai visplašāko atbrīvojumu no izdevumiem, kādu paredz izpildes dalībvalsts tiesību akti.

 

Prasītājs, kurš izcelsmes dalībvalstī ir saņēmis pilnīgu vai daļēju juridisko palīdzību vai atbrīvojumu no izdevumu segšanas, ir tiesīgs attiecībā uz izpildes procedūru saņemt juridisko palīdzību saskaņā ar Padomes 2003. gada 27. janvāra Direktīvu 2003/8/EK par to, kā uzlabot tiesu pieejamību pārrobežu strīdos, nosakot kopīgus obligātus noteikumus attiecībā uz juridisko palīdzību šādos strīdos1, vai visplašāko atbrīvojumu no izdevumiem, kādu paredz izpildes dalībvalsts tiesību akti.

_______________________________

1 OV L 26, 31.1.2003., 41. lpp.

Grozījums Nr. 46

33. pants

Lemt pilnībā vai daļēji atteikt vai apturēt izcelsmes tiesas nolēmuma izpildi, balstoties uz debitora pieprasījumu, var tikai šādos gadījumos:

a) debitors ir norādījis uz jauniem apstākļiem vai apstākļiem, kas izcelsmes tiesai nolēmuma pieņemšanas laikā nebija zināmi;

 

Pilnībā vai daļēji atteikties pildīt izcelsmes tiesas nolēmumu vai apturēt izpildi, balstoties uz debitora pieprasījumu, var tikai šādos gadījumos:

a) debitors ir norādījis uz jauniem apstākļiem vai apstākļiem, kas izcelsmes tiesai nolēmuma pieņemšanas laikā nebija zināmi;

b) debitors saskaņā ar 24. pantu ir pieprasījis pārskatīt izcelsmes tiesas nolēmumu, un jauns nolēmums vēl nav pieņemts;

b) ja debitors saskaņā ar 24. pantu ir pieprasījis pārskatīt izcelsmes tiesas nolēmumu, un jauns nolēmums vēl nav pieņemts;

c) debitors jau ir nokārtojis savas saistības;

d) attiecībā uz izcelsmes tiesas nolēmuma izpildes tiesībām pilnībā vai daļēji ir iestājies noilgums;

e) izcelsmes tiesas nolēmums nav savienojams ar izpildes dalībvalstī agrāk pieņemtu nolēmumu vai atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi, lai to atzītu izpildes dalībvalstī.

c) debitors jau ir nokārtojis savas saistības;

d) attiecībā uz izcelsmes tiesas nolēmuma izpildes tiesībām pilnībā vai daļēji ir iestājies noilgums;

e) izcelsmes tiesas nolēmums nav savienojams ar izpildes dalībvalstī pieņemtu nolēmumu vai atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi, lai to atzītu izpildes dalībvalstī.

Pamatojums

Kas attiecas uz a) apakšpunktu, izpildes posmā nav iespējams no jauna izskatīt lietu, kurā jau ir pieņemts galīgais nolēmums. Izpildi var apturēt vienīgi ar pašu izpildi saistītu iemeslu dēļ, nepārskatot iemeslus, uz kuriem balstoties ir pieņemts izpildāmais nolēmums (sk. 45. panta 2. punktu Regulā (EK) Nr. 44/2001).

Kas attiecas uz b) apakšpunktu, nav vajadzības noteikt īpašu kārtību. Procedūras noteikumu dažādība rada papildus grūtības un var kavēt regulas īstenošanu, nevis to paātrināt vai atvieglot.

Paredzot iespēju izcelsmes valstī pārskatīt tiesas nolēmumu, tiktu ieviesta anomāla pārsūdzības kārtība.

Grozījums Nr. 47

34. panta 2. punkts

2. Rīkojumu par tiešu ikmēneša ieturējumu var izdot tikai tad, ja debitoram nolēmums ir izsniegts vienā no 22. pantā minētajiem veidiem.

2. Rīkojumu par tiešu ikmēneša ieturējumu var izdot tikai tad, ja debitoram nolēmums ir izsniegts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu XXX/2007 par tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšanu civillietās un komerclietās Eiropas Savienības dalībvalstīs.

Pamatojums

Nav vajadzības noteikt īpašu kārtību. Procedūras noteikumu dažādība rada papildu grūtības un var kavēt regulas īstenošanu, nevis to paātrināt vai atvieglot.

Grozījums Nr. 48

35. panta 1. punkts

1. Kreditors tiesai, kura lietu izskata pēc būtības, var pieprasīt izdot rīkojumu par bankas konta pagaidu iesaldēšanu, kas adresēts citā dalībvalstī esošai bankas iestādei, kurā debitoram ir bankas konts. Pieprasījumu un rīkojumu par bankas konta pagaidu iesaldēšanu sagatavo saskaņā ar veidlapām, kuru paraugi ir pievienoti šīs regulas IV pielikumā.

1. Kreditors tiesai, kura lietu izskata pēc būtības, var pieprasīt izdot rīkojumu par bankas konta pagaidu iesaldēšanu līdz summai, kas nepieciešama, lai varētu izpildīt uzturēšanas saistības; kas adresēts citā dalībvalstī esošai bankas iestādei, kurā debitoram ir bankas konts. Pieprasījumu un rīkojumu par bankas konta pagaidu iesaldēšanu sagatavo saskaņā ar veidlapām, kuru paraugi ir pievienoti šīs regulas IV pielikumā.

Grozījums Nr. 49

35.a pants (jauns)

 

35.a pants

 

Citi izpildes rīkojumi

 

Tiesa, kura saņēmusi prasību, pēc saviem ieskatiem var izdot rīkojumu par jebkuru citu izpildes pasākumu īstenošanu, kas paredzēti tiesas valsts tiesību aktos.

Pamatojums

Tiesas, kurai lūdz nodrošināt nolēmuma izpildi, rīcība nav jāierobežo tikai ar šajā regulā uzskaitītajiem rīkojumiem. Tā kā dalībvalstis ir jāmudina apsvērt jaunus nolēmumu izpildes veidus, tai skaitā tos, kuri ļoti efektīvi ir izmantoti ārpuskopienas valstu jurisdikcijā, tiesām noteikti jāizmanto pilns pasākumu spektrs, kas pieejams saskaņā ar tiesas valsts tiesību aktiem.

Grozījums Nr. 50

38. panta 1. punkts

1. Izpildāmo publisko aktu un pušu vienošanos atzīšanai un izpildei attiecīgā gadījumā piemēro VI nodaļas noteikumus. Tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā publiskais akts vai pušu vienošanās ir izpildāma, pēc jebkuras ieinteresētās personas pieprasījuma izsniedz akta izrakstu, izmantojot šīs regulas II pielikumā doto veidlapas paraugu.

1. Izpildāmo publisko aktu un pušu vienošanos atzīšanai un izpildei attiecīgā gadījumā piemēro VI nodaļas noteikumus. Tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā publiskais akts vai pušu vienošanās ir izpildāma, bez pieprasījuma izsniedz tiesvedībā iesaistītajām pusēm akta izrakstu, izmantojot šīs regulas II pielikumā doto veidlapas paraugu.

Pamatojums

Regulas noteikumiem jādarbojas bez liekām formalitātēm.

Grozījums Nr. 51

44. panta 1. punkta ievadaļa

1. Centrālās iestādes nodrošina piekļuvi informācijai, kas var sekmēt uztura prasījumu piedziņu, ievērojot šajā nodaļā izklāstītos noteikumus. Informāciju sniedz, lai sasniegtu šādus mērķus:

1. Centrālās iestādes nodrošina piekļuvi informācijai, kas var īpašā gadījumā sekmēt uztura prasījumu piedziņu, ievērojot šajā nodaļā izklāstītos noteikumus. Informāciju sniedz, lai sasniegtu šādus mērķus:

Grozījums Nr. 52

44. panta 1. punkta a) apakšpunkts

a) noteiktu debitora atrašanās vietu;

a) noteiktu debitora atrašanās vietu;

Grozījums Nr. 53

44. panta 1.a punkts (jauns)

 

1.a Atbilstīgi proporcionalitātes principam, attiecībā uz katru konkrēto gadījumu jānosaka, kuri personas dati jāapstrādā saistībā ar pieejamo informāciju, apstrādi atļauj, ja tā nepieciešama uzturēšanas saistību izpildei.

Grozījums Nr. 54

44. panta 1.b punkts (jauns)

 

1.b Biometriskie dati, piemēra, pirkstu nospiedumi un DNS dati netiek apstrādāti.

Grozījums Nr. 55

44. panta 1.c punkts (jauns)

 

1.c Īpašas datu kategorijas attiecībā uz rasi vai nacionālo izcelsmi, politiskiem uzskatiem, reliģisko vai filozofisko pārliecību, piederību kādai partijai vai arodbiedrībai, dzimumorientāciju vai veselības stāvokli apstrādā tikai tad, ja tas ir absolūti nepieciešams, atbilst konkrētās lietas mērķim un tiek ievērota atbilstība īpašām drošības garantijām.

Grozījums Nr. 56

44. panta 2.a punkts (jauns)

 

2.a Tādas informācijas pieprasīšanai, kura nav norādīta 2. punktā jābūt proporcionālai un nepieciešamai, lai varētu sasniegt 1. punkta norādītos mērķus;

Grozījums Nr. 57

46. panta 3. punkts

3. Saskaņā ar šo regulu paziņoto informāciju tiesa var uzglabāt tikai tik ilgi, cik tas nepieciešams, lai sekmētu uztura prasījuma piedziņu. Uzglabāšanas termiņš nevar pārsniegt vienu gadu.

3. Saskaņā ar šo regulu paziņoto informāciju tiesa var uzglabāt tikai tik ilgi, cik tas nepieciešams, lai sekmētu uztura prasījuma piedziņu.

Pamatojums

Informācijai jābūt pieejamai tik ilgi, cik nepieciešams tam mērķim, kādam tā tika vākta vai turpmāk apstrādāta. Protams, uzturēšanās saistību gadījumā, informācija varētu būt nepieciešama diezgan ilgu laiku, lai tiesnesis varētu periodiski pārskatīt gan juridiskā pamata esamību uzturēšanas saistību nodrošināšanai, gan atbilstoši noteiktu to apjomu. Protams, atbilstīgi Komisijas iesniegtajai informācijai, uzturēšanas prasības ES vidēji tiek maksātas 8 gadus.

Grozījums Nr. 58

48. panta 3.a punkts (jauns)

 

3.a Lai nodrošinātu personas datu brīvu apriti Kopienā šī regula atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvai 95/46 par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti,tajā ir prasība dalībvalstīm aizsargāt fizisku personu tiesības un brīvības attiecībā uz personas datu apstrādi, īpaši viņu tiesības uz privāto dzīvi.

 

Grozījums Nr. 59

50. pants

Šīs regulas pielikumu grozījumus pieņem saskaņā ar 51. panta 2. punktā noteikto konsultēšanās procedūru.

Šīs regulas pielikumu grozījumus pieņem saskaņā ar 51. panta 2. punktā noteikto konsultāciju procedūru.

Grozījums Nr. 60

51. pants

1. Komisijai palīdz komiteja, kurā ir dalībvalstu pārstāvji un kuru vada Komisijas pārstāvis.

1. Komisijai palīdz Regulas (EK) Nr. 44/2001 75. pantā noteiktā komiteja.

2. Ja atsaucas uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. pantā noteikto konsultēšanās procedūru, ievērojot minētā lēmuma 7. panta 3. punkta noteikumus.

2. Ja atsaucas uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu, ievērojot minētā lēmuma 8. panta noteikumus.


PASKAIDROJUMS

1. Ievads

Eiropas Savienības līmenī pašlaik trūkst kopējas un saskaņotas sistēmas attiecībā uz nolēmumu atzīšanu un izpildi uzturēšanas saistību lietās.

Priekšlikuma Padomes regulai par piekritību, piemērojamo likumu, nolēmumu atzīšanu un izpildi un sadarbību uzturēšanas saistību lietās galvenais mērķis ir novērst juridiskos šķēršļus , lai piedzītu uzturēšanas saistības no pilsoņa, kas dzīvo citā dalībvalstī.

Šīs regulas mērķis ir ātra (parasti) bezmaksas uzturēšanas prasījumu piedziņu. Tā ir Eiropas Savienības pilsoņiem ļoti svarīga un nepieciešama regula. Pateicoties iekšējā tirgus izveidei, ir ievērojami pieaugusi personu pārrobežu kustība un līdz ar to arī problēmas, ar kurām nākas saskarties migrantu dzīvesbiedriem jo īpaši jaunajās dalībvalstīs, kuru pilsoņi maksimāli izmanto iespēju brīvi pārvietoties. Turklāt jāņem vērā, ka laulības šķiršanu un laulāto šķirtas dzīves gadījumu skaits joprojām pieaug visā Eiropas Savienībā.

Gatavojot ziņojumu, referente sazinājās gan ar iestādēm, kas nodarbojas ar uzturēšanas saistībām, gan arī ar personām, kas vēlas tās iegūt. Šo konsultāciju gaitā referente atklāja, ka tiesu izdotie rīkojumi daudzos gadījumos netiek ievēroti. Polijā, piemēram, tiek lēsts, ka tikai 10 % no tiem, kuriem ir jāmaksā uzturēšanas saistības, pilda šo pienākumu. Pārējie, kuriem jāmaksā, lai uzturētu savus bērnus, dara visu, lai no tā izvairītos, viņi pārraksta savu īpašumu tuviem un tāliem radiniekiem, viņi oficiāli nestrādā, kaut gan viņiem ir kādi stabili ienākumi, viņi neiet saņemt vēstules no parādu piedzinēja, viņi slēpjas no tiesu iestādēm. Lai kādu piespiestu maksāt uzturēšanas saistības, atbildīgajām iestādēm jāsper pat radikāli soļi, piemēram, autovadītāja apliecības atņemšana. No otras puses, kreditori dzīvo ļoti sliktos apstākļos, bieži vien viņiem nav pat naudas izdzīvošanai, nemaz nerunājot par dārgāku lietu, piemēram apģērba iegādi.

Lai koncentrētu uzmanību uz šo jautājumu, kā arī lai mudinātu dalībvalstis risināt šo jautājumu, kā arī lai ātri pabeigtu darbu pie regulas projekta, viņa nolēma 11. septembrī rīkot publisku noklausīšanos par šo jautājumu.

2. Juridiskais pamats

Regulas priekšlikums ir valstu un valdību vadītāju Hāgas 2004. gada novembra Eiropadomē pieņemtā ilgtermiņa rīcības plāna rezultāts, ar mērķi ES stiprināt brīvību, drošību un tiesiskumu (zināma ar nosaukumu "Hāgas programma"). Šajā programmā Komisija tiek aicināta iesniegt priekšlikumu instrumenta projektam saistībā ar nolēmumu atzīšanu un izpildi, tostarp drošības pasākumiem un provizorisko izpildi 2005. gadā.

Tai pat laikā kopš 1999. gada Hāgas konference par starptautiskajām privātajām tiesībām (starptautiska organizācija, kuras locekles ir visas ES dalībvalstis, kā arī 40 citas valstis), tika veikts paralēls darbs attiecībā uz vispārēju reformu saistībā ar starptautiskās uzturēšanas prasību piedziņu ārzemēs. Darbs jāpabeidz 2007. gada novembrī.

Referente stingri seko Hāgas starptautiskās konferences par privātajām tiesībām darbam, un uzskata, ka tās noteikumiem un ES priekšlikumiem jābūt līdzīgiem. Tomēr tai pat laikā viņas viedoklis ir, ka ES nepieciešams atsevišķs iekšējs šā jautājuma regulējums. Liels avotu daudzums un saskaņošanas līmenis dalībvalstīs nav salīdzināms ar trešām valstīm, kā arī tāpēc ka ES noteikto mērķu svarīgums ir atšķirīgs, jāveido atsevišķa progresīvāka sistēma attiecībā uz atzīšanu un uzturēšanas saistību izpildi, tādu, kas cik vien iespējams atbilstu Hāgas Starptautiski privāto tiesību konferences pamatnoteikumiem. Jāuzsver arī, ka konvencijas ratificēšana ir ilgstošs process, dažkārt valstis to nemaz neratificē. Tā kā uzturēšanas saistību piedziņas jautājumu joma aizvien palielinās, ir skaidrs, ka mums ir ļoti nepieciešams efektīvs ES mehānisms šajā jautājumā.

3. Piemērošanas joma un saturs

Regulas piemērošanas jomā iekļautas visas uzturēšanas saistības, kas izriet no ģimenes attiecībām (1. pants). Referente atbalsta regulas priekšlikumā pieņemto risinājumu virzību. Tomēr viņa vēlētos ņemt vērā to, ka termins "uzturēšanas saistības" dalībvalstīs tiek definēts atšķirīgi, tāpēc regulas piemērošanas jomā vajadzētu ietvert tās uzturēšanas saistības, kuras noteiktas katras dalībvalsts tiesību aktos.

Komisija (?) vienā kopīgā instrumentā iekļāvusi visus instrumentus, kas piemērojami šajā jomā: piekritība, piemērojamais likums, atzīšana un izpilde, sadarbība un tiesvedības pienācīgas norises šķēršļu likvidēšana.

Šai regulai jāpadara pilsoņu dzīve vienkāršāka. Tas, kas mums ir visvairāk vajadzīgs, tas ir vienkāršot procedūras, kas nepieciešamas uzturēšanas pienākumu izpildei. Tāpēc Komisija (?) iesaka, ka pēc nolēmuma pieņemšanas jāpanāk, lai nolēmumam bez papildu formalitātēm piešķirtu tādu pašu spēku kā dalībvalstī, kas to izdevusi.

Praksē uztura piedziņai vajadzētu tikai vienu pasākumu, t.i. kreditoram jāiesniedz tiesā prasība. Pēc tam, norīkota centrāla struktūra kreditora valstī pēc tiesas pieprasījuma nosūta piemērotu iesniegumu norīkotajai centrālajai struktūrai debitora valstī, kas savāks nepieciešamo informāciju par debitoru, lai noteiktu tā uztura saistības un piedzīt tās, pēc tam to nosūta atpakaļ uz kreditora valsti.

5. Secinājumi

Referente atbalsta regulas priekšlikumu un piekrīt tajā piedāvāto risinājumu virzībai. Piemērošanai bez šaubām būs pozitīvs sociāls rezultāts, jo tā ļaus uztura kreditoriem, kuri dzīvo vienā dalībvalstī, piedzīt to no debitoriem, kas dzīvo citā dalībvalstī. Tāpēc regula var atvieglot labu iekšējā tirgus darbību, galvenokārt, novēršot šķēršļus attiecībā uz personu brīvu pārvietošanos, kuri patlaban cieš no pretrunām dalībvalstu starpā attiecībā uz uztura saistību izpildi.

Regulas priekšlikums par uzturēšanas saistībām atbilst patiesājām modernās sabiedrības interesēm: uzlabot uztura kreditoru stāvokli, kuri galvenokārt ir bērni. Pieaugošais šķirto pāru skaits un palielinātā mobilitāte Eiropas Savienībā noteikti nozīmē arī aizvien vairāk pārrobežu strīdu attiecībā uz uztura prasībām. Efektīvāka uztura prasību piedziņa tādējādi uzlabos daudzu bērnu dzīves un izglītības apstākļus. Priekšlikums atvieglos uztura kreditoram iesniegt prasību vietējā iestādē. Un tiklīdz pieņemt lēmums, tiks veikti pasākumi, lai to automātiski atzītu visās dalībvalstīs bez turpmākām formalitātēm. Tas, kas ievieš lielas izmaiņas, ir tas, ka tagad kreditoram ļoti palīdzēs, tas, kas jaunajā regulā paredzēts attiecībā uz tā pilsoņa tiesībām, kas iesniedzis prasību.


JURIDISKĀS KOMITEJAS ATZINUMS PAR IETEIKTO JURIDISKO PAMATU

14.2.2007

Jean-Marie Cavada

Priekšsēdētājs

Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komiteja

BRISELĒ

Par                  Atzinums par juridisko pamatu priekšlikumam Padomes regulai par piekritību, piemērojamo likumu, nolēmumu atzīšanu un izpildi un sadarbību uzturēšanas saistību lietās (COM(2005)0649 – C6-0079/2006 – 2005/0259(CNS))(1)

Godātais priekšsēdētāj!

Juridiskajai komitejai nosūtītajā 2007. gada 11. janvāra vēstulē Jūs saskaņā ar Reglamenta 35. panta 2. punktu prasījāt izskatīt minētā Komisijas priekšlikuma juridiskā pamata spēkā esamību un atbilstību.

Komiteja izskatīja minēto jautājumu 2007. gada 30. janvāra sanāksmē.

Piedāvātais juridiskais pamats ir 61. panta c) apakšpunkts un 67. panta 2. punkts. Atsauce uz 67. panta 2. punktu norāda, ka priekšlikums attiecas uz ģimenes tiesību aspektiem un tāpēc par to nav jālemj ar koplēmuma procedūru, pamatojoties uz 67. panta 5. punkta otrajā ievilkumā izklāstīto izņēmumu.

Atbilstošie EK līguma noteikumi.

61 panta c) apakšpunkts

Lai pakāpeniski radītu brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, Padome pieņem:

c) pasākumus attiecībā uz tiesu iestāžu sadarbību civillietās, kā paredzēts 65. pantā.

65. pants

Pasākumi tiesu iestāžu sadarbībai pārrobežu civillietās, kurus veic saskaņā ar 67. pantu un tiktāl, cik tas vajadzīgs iekšējā tirgus pienācīgai darbībai, ir arī:

a) uzlabošana un vienkāršošana:

— tiesas un ārpustiesas dokumentu pārrobežu izsniegšanas sistēma;

— sadarbība pierādījumu vākšanā;

— nolēmumu atzīšana un izpilde civillietās un komerclietās, ieskaitot nolēmumus ārpustiesas lietās;

b) saderības veicināšanu noteikumos, ko dalībvalstis piemēro attiecībā uz tiesību normu kolīzijām un jurisdikcijas konfliktiem;

c) šķēršļu likvidēšana civillietu labākai izskatīšanai, vajadzības gadījumā sekmējot dalībvalstīs piemērojamo civilprocesuālo normu saderību.

67. panta 1. un 2. punkts

1. Piecu gadu pārejas laikā pēc Amsterdamas līguma stāšanās spēkā Padome lēmumus pieņem vienprātīgi pēc Komisijas priekšlikuma vai kādas dalībvalsts ierosinājuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu.

2. Kad šie pieci gadi pagājuši,

— Padome lēmumus pieņem pēc Komisijas priekšlikuma; Komisija izskata katru dalībvalsts lūgumu, lai Komisija iesniegtu Padomei priekšlikumu;

— Padome, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, vienprātīgi pieņem lēmumu, lai nodrošinātu to, ka uz visām šīs sadaļas jomām vai daļu no tām attiecina 251. pantā minēto procedūru, un lai pielāgotu noteikumus par Tiesas pilnvarām.

67. panta 5. punkts

5. Atkāpjoties no 1. punkta, Padome saskaņā ar 251. pantā paredzēto procedūru pieņem:

63. panta 1. punktā un 2. punkta a) apakšpunktā minētos pasākumus, ar nosacījumu, ka pirms tam saskaņā ar šā panta 1. punktu Padome ir pieņēmusi Kopienas tiesību aktus, kuros definēti kopīgi noteikumi un pamatprincipi, kas reglamentē šos jautājumus;

65. pantā minētos pasākumus, izņemot attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar ģimenes tiesībām.

Regulas priekšlikuma mērķis un saturs

Regulas priekšlikums iecerēts, lai likvidētu visus šķēršļus, kas kavē izpildīt prasības par uzturlīdzekļu piedziņu Eiropas Savienībā saskaņā ar Programmu par savstarpējās atzīšanas principa piemērošanu civillietās, ko pieņēma 2000. gada 30. novembrī un saskaņā ar 2005. gada 2. un 3. jūnijā pieņemto Kopīgas rīcības plānu.

Regulas priekšlikuma mērķi un saturu saskaņā ar preambulu un priekšrakstu daļu var analizēt šādi:

Atbilstoši 7. apsvērumam regulas mērķis ir ļaut uzturtiesīgajam vienā dalībvalstī viegli saņemt nolēmumu, kam automātiski būtu izpildes spēks ikvienā citā dalībvalstī un šī izpilde būtu vienkāršāka un ātrāka.

Tālab regulā mēģināts vienā instrumentā apvienot visus nepieciešamos pasākumus, lai Kopienā piedzītu uzturēšanas prasījumu. Tāpēc regulā ir piekritības, tiesību normu kolīzijas, izpildāmības un citas valsts lēmumu izpildes un sadarbības noteikumi (8. apsvērums).

Regula attiecas uz visām uzturēšanas saistībām, kas izriet no ģimenes attiecībām vai attiecībām ar līdzīgu raksturu, lai nodrošinātu vienādu attieksmi pret visiem uzturtiesīgajiem (9. apsvērums).

10. apsvērumā skaidri norādīts, ka regulā noteiktās tiesību normas par piekritību atšķiras no tām, ko piemēro atbilstoši Regulai (EK) Nr. 44/2001 (“Briseles I regula”), jo mērķis ir precizēt noteikumus tā, lai tos varētu attiecināt uz visiem gadījumiem, ja ir pietiekama saikne starp pusēm un dalībvalsti. Tas, ka atbildētāja parastā dzīves vieta ir valstī, kura nav Eiropas Savienības dalībvalsts, vairs nedrīkst būt iemesls, lai neliktu lietā Kopienas normas un atsauktos uz attiecīgās valsts tiesību aktiem.

11. apsvērumā paskaidrots, ka puses var, abpusēji vienojoties, izraudzīties tiesu, kurai lieta ir piekritīga, izņemot gadījumus, kuros uzturēšanas saistības attiecas uz nepilngadīgiem bērniem, jo tad jāaizstāv vājākā puse.

12. apsvērumā noteikta nepieciešamība nodrošināt skaidru un iedarbīgu mehānismu, lai izšķirtu lis pendens lietas un saistītas prasības.

13. apsvērumā skaidri norādīts, ka kolīzijas normas attiecina tikai uz uzturēšanas saistībām un nevis uz tiesību aktiem, kas skar tādu ģimenes attiecību dibināšanu, uz kurām balstās uzturēšanas saistības.

14., 15. un 16. apsvērums attiecas uz piemērojamo likumu (pamatprincips: jāpiemēro uzturlīdzekļu kreditora parastās dzīvesvietas valsts tiesību akti, bet paredzēti noteikumi, lai varētu piemērot tiesas valsts tiesību aktus vai citas valsts tiesību aktus, ja uzturēšanas saistības cieši saistītas ar šo valsti. Iespējams arī izvēlēties piemērojamo likumu, taču šādos gadījumos paredzēti stingrāki noteikumi, sevišķi lai pasargātu bērnus un neaizsargātus pieaugušos.

Saskaņā ar 17. apsvērumu, debitoru pasargā pret norādīto likumu piemērošanu gadījumos, kuros ģimenes attiecības, kas ir pamatā uztura piešķiršanai, nav vispārpieņemts uzskatīt par privileģējamām. Tas jo īpaši attiecas uz attiecībām starp sānlīnijas radiniekiem vai svaiņiem, uz uzturēšanas saistībām, kādas bērniem pastāv attiecībā pret vecākiem vai arī uz uzturēšanu pēc laulības šķiršanas.

18. apsvērumā izskaidrots, ka vienā dalībvalstī pieņemti nolēmumi par uzturēšanas saistībām ir jāatzīst un tiem jābūt ar izpildes spēku visās citās dalībvalstīs bez jebkādām papildu formalitātēm. Lai likvidētu jebkādus starpposma pasākumus, ir jāveic minimāli nepieciešamā procesuālo normu saskaņošana. Tai jānodrošina taisnīgas tiesas priekšnoteikumu ievērošana saskaņā ar visām dalībvalstīm kopīgiem noteikumiem.

Saskaņā ar 19. apsvērumu, vienā dalībvalstī pieņemtam uzturēšanas nolēmumam jābūt ātri un efektīvi izpildāmam jebkurā citā dalībvalstī. Jābūt iespējai uzturēšanas līdzekļus tieši ieturēt no debitora algas un bankas kontiem.

Vienā dalībvalstī izpildāmi publiski akti un pušu vienošanās ir jāpielīdzina nolēmumiem (20. apsvērums).

21. apsvērums attiecas uz centrālo iestāžu izveidi dalībvalstīs, lai varētu apmainīties ar informāciju un sekmēt uzturēšanas prasījumu piedziņu.

Priekšrakstu daļa sadalīta deviņās nodaļās

I nodaļa attiecas uz piemērošanas jomu un definīcijām, 1. pantā (“Piemērošanas joma”) nosakot, ka regulu “piemēro visām uzturēšanas saistībām, kas izriet no ģimenes attiecībām vai attiecībām, kuras saskaņā ar tām piemērojamo likumu ir ar līdzīgu raksturu”. Jāatgādina, ka 2. pantā formulētās definīcijas (“tiesa”, “tiesnesis”, “nolēmums”, “publisks akts”, “izcelsmes dalībvalsts”, “izpildes dalībvalsts”, ”izcelsmes tiesa”, ”kreditors” un ”debitors”) tieši neattiecas uz ģimenes tiesībām un nav formulēti ģimenes tiesību izpratnē.

II nodaļa attiecas uz piekritību (vispārējā piekritība, vienošanās par piekritību, piekritības noteikšana, iesaistītajām pusēm atzīstot to, pārējie piekritības jautājumi, lis pendens lietas, saistītās prasības, prasības iesniegšana tiesā, pagaidu pasākumi, piekritības noskaidrošana). Arī šī nodaļa neietekmē ģimenes tiesības, jo tajā skarti tikai uzturēšanas saistību piekritības jautājumi, tas ir, naudas prasījumi.

III nodaļa attiecas uz piemērojamo likumu. Jāpiemin sākuma nosacījums (12. pants) kurā teikts, ka „Ar šīs nodaļas noteikumiem nosaka tikai uzturēšanas saistībām piemērojamo likumu, un tie neskar piemērojamo likumu 1. pantā minēto attiecību noteikšanai” (proti, „ģimenes attiecības vai attiecības, kuras saskaņā ar tām piemērojamo likumu ir ar līdzīgu raksturu”). Pārējie šīs nodaļas panti attiecas uz pamatnoteikumiem, likuma izvēli, norādītā likuma nepiemērošanu pēc debitora pieprasījuma, tiesību aktiem, kas piemērojami valsts iestādēm, piemērojamā likuma darbības jomu, ārpuskopienas valsts tiesību aktu piemērošanu, atgriezenisko norādi, sabiedrisko kārtību un valstīs ar vairākām tiesību sistēmām.

IV nodaļa skar kopējās procesuālās normas — dokumentu izsniegšanu, pieņemamības noskaidrošanu, nolēmumu un pārskatīšanu.

V un VI nodaļā aplūkota izpildāmība un izpilde (tostarp juridiskā palīdzība, drošība, legalizācija, aizliegums pārskatīt nolēmumu pēc būtības, ja iesniegta izpildes prasība, izpildes atteikums vai tās apturēšana, tiešie ieturējumi, bankas kontu pagaidu iesaldēšana, prasību klasificēšana).

VII nodaļa attiecas uz publiskiem aktiem un pušu vienošanos.

VIII nodaļa attiecas uz sadarbību (centrālo iestāžu iecelšana un darbība, piekļuve informācijai un tās izmantošana u. tml.).

Visbeidzot, IX nodaļā izklāstīti vispārējie un nobeiguma noteikumi (attiecības ar citiem Kopienas tiesību aktiem, attiecības ar starptautiskiem aktiem, komitejas procedūra, pārejas pasākumi un stāšanās spēkā).

Problēma

Atbildīgās komitejas priekšsēdētāja vēstulē teikts:

„Atbilstoši pašlaik izvēlētajam juridiskajam pamatam uzturēšanas saistības jāuzlūko kā pasākumus, kas saistīti ar ģimenes tiesībām EKDL 67. panta 5. punkta otrā ievilkuma izpratnē. No tā izriet, ka uz šiem pasākumiem nav attiecināmi kopīgie noteikumi par tiesu iestāžu sadarbību civillietās, uz kuriem attiecas kop lēmuma procedūra.”

Atbildīgās komitejas ziņotājs uzskata, ka uzturēšanas prasības gan ir cieši saistītas ar ģimenes tiesībām, taču tās klasificēt tieši kā ģimenes tiesības nozīmētu nepietiekami ņemt vērā „uzturēšanas saistību divējo dabu — to izcelsme saistīta ar ģimenes attiecībām, bet īstenošana — līdzīgi, ka ikvienām citām parādsaistībām — ar naudas attiecībām”.

No tiesu prakses izrietoši vispārēji apsvērumi par juridisko pamatu

Visi Kopienas akti ir jāpamato ar Līgumā (vai citā tiesību aktā, kuru paredzēts īstenot) noteiktu tiesisko pamatu. Tiesiskais pamats definē Kopienas kompetences ratione materiae un nosaka, kā šī kompetence ir jāizmanto, t. i., nosaka likumdošanas instrumentus, kurus var izmantot, un lēmumu pieņemšanas procedūru.

Saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas praksi juridiskais pamats ir nevis Kopienas likumdevēja brīva izvēle, bet gan tas jānosaka, balstoties uz objektīviem faktoriem, ko varētu izskatīt tiesā(2), tādiem kā attiecīgā tiesību akta mērķis un saturs (3). Turklāt par izšķirošo faktoru jāuzskata pasākuma galvenais mērķis(4).

Saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas praksi Līguma vispārīgs pants ir pietiekams juridisks pamats, pat ja attiecīgā pasākuma mērķis pakārtotā veidā ir tāds pats kā Līguma konkrēta panta mērķis(5).

Tomēr, ja aktam vienlaicīgi ir vairāki mērķi, kuri ir savstarpēji cieši saistīti un neviens no tiem nav sekundārs un netiešs attiecībā pret citiem, pasākums jāpamato ar dažādiem attiecīgiem Līguma noteikumiem(6), ja vien tas nav neiespējams noteikumos paredzēto lēmumu pieņemšanas procedūru savstarpējas nesavienojamības dēļ(7).

Izvērtēšana

Ar nožēlu jāpiemin, ka Padome vēl arvien nav nolēmusi izmantot 67. panta 2. punkta otro ievilkumu, lai koplēmuma procedūru attiecinātu uz „ar ģimenes tiesībām saistītiem aspektiem” uz kuriem ir atsauce 67. panta 5. punkta otrā ievilkumā. Tas notiek, neraugoties uz Komisijas jau 2005. gadā(8) izteikto aicinājumu Padomei paredzēt, ka uz uzturēšanas saistībām attiecināmos pasākumus pieņem ar koplēmuma procedūru. Šķiet absurdi, ka ar pilsoņu rūpestiem un ikdienas dzīvi tik cieši saistītās ģimenes tiesības nevar izskatīt tādā likumdošanas procedūrā, kurā visciešāk iesaistās pašu pilsoņu vēlēta iestāde.

Tomēr tiesu prakse rāda, ka šie apsvērumi neietekmē juridiskā pamata izvēli, tas ir jānosaka, balstoties uz objektīviem faktoriem, ko varētu izskatīt tiesā, jo īpaši tādiem kā attiecīgā tiesību akta mērķis un saturs.

Ir acīmredzams, ka šī priekšlikuma galvenais mērķis ir ļaut visiem uzturtiesīgajiem ES viegli, ātri un lielākoties bez maksas iegūt izpildes rīkojumu, kas būtu brīvi un bez šķēršļiem piemērojams visā Eiropas tiesiskajā telpā” un tādējādi nodrošinātu, ka „attiecīgās summas tiek regulāri maksātas”.

Jaunas starptautisko privāttiesību normas par uzturēšanas prasību piekritību, piemērojamo likumu un lēmumu atzīšanu un izpildi novērsīs šķēršļus personu brīvai kustībai un tādējādi veicinās iekšējā tirgus pienācīgu darbību.

Nevar noliegt, ka uzturēšanas koncepcija nevarētu pastāvēt ārpus ģimenes tiesībām, un priekšlikuma 1. pantā tiešām ir skaidri norādīts, ka uzturēšanas saistības "izriet" no ģimenes attiecībām. Tomēr, ja uzturēšanas saistības ģimenes tiesību ietvaros reiz ir izveidojušās, turpmākās attiecības ir vienkāršas finansiālas saistības — tādas pašas, kā jebkurš cits parāds. Līdzko šo parādu atzīst un apstiprina ar tiesas spriedumu, publisku tiesību aktu vai vienošanos, uzturēšanas saistības ir finansiāla prasība un tam, ka šāda prasība izriet no ģimenes vai tām līdzīgām attiecībām, vairs nav gandrīz nekādas nozīmes.

Piedāvātā regula nekādi neietekmēs ģimenes tiesības kopumā un priekšlikuma 12. pants to nepārprotami norāda, jo tajā teikts, ka uz uzturēšanas saistībām attiecināmās tiesības „neskar likumu, ko piemēro ikviena veida attiecībām, uz ko ir atsauce 1. pantā”. Jāpiemin arī 13. norāde, kurā teikts, ka kolīzijas normas jāpiemēro tikai uzturēšanas saistībām un tās neskar likumu, ko piemēro ģimenes attiecībām uz kurām balstās uzturēšanas saistības.

Turklāt ir interesanti pieminēt, ka Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa regulā (EK) Nr. 805/2004, ar ko izveidoja Eiropas izpildu rakstu neapstrīdētiem prasījumiem(9), ir iekļautas arī uzturēšanas prasības un šo dokumentu pieņēma saskaņā ar koplēmuma procedūru.(10)

Secinājums

2007. gada 30. janvāra sanāksmē Juridiskā komiteja vienprātīgi(11) nolēma Jums ieteikt, ka priekšlikums Padomes regulai par piekritību, piemērojamo likumu, nolēmumu atzīšanu un izpildi un sadarbību uzturēšanas saistību lietās jābalsta uz EK Līguma 61. panta c) apakšpunktu un 67. panta 5. punkta otro ievilkumu un tāpēc par šo priekšlikumu jālemj ar koplēmuma procedūru.

Patiesā cieņā,

Giuseppe Gargani

(1)

OV vēl nav publicēts.

(2)

Lieta 45/86 Komisija/Padome (1987, Recueil, 1439. lpp., 5. punkts).

(3)

Lieta C-300/89 Komisija/Padome (1991, Recueil, I-287. lpp., 10. punkts) un lieta C-42/97 Eiropas Parlaments / Padome (1999, Recueil, I-869. lpp., 36. punkts).

(4)

Lieta C-377/98, Nīderlande / Eiropas Parlaments un Padome, [2001] ECR, I-7079. lpp., 27. punkts.

(5)

Lieta C-377/98 Nīderlande / Eiropas Parlaments un Padome, [2001] ECR, I-7079. lpp., 27.–28. punkts. Lieta C-491/01 British American Tobacco (Investments) un Imperial Tobacco [2002] ECR I-11453. lpp., 93.–94. punkts.

(6)

Lieta 165/87 Komisija/Padome, Recueil, 5545. lpp., 11. punkts.

(7)

Sk., piemēram, Lietu C-300/89, Komisija/Padome, Recueil, I-2867. lpp., 17.-21. punkts (lieta par titāna dioksīdu), Lietu C-388/01, Komisija/Padome, Recueil, I-4829. lpp., 58. punkts un Lietu C-491/01 British American Tobacco, Recueil, I-11453. lpp., 103.–111. punkts.

(8)

2005. gada 15. decembra Komisijas paziņojums Padomei COM (2005) 648

(9)

OV L 143, 30.4.2004., 15. lpp.

(10)

Skat. 4. panta 3. punktu, kurā „publiska akta” definīcijā iekļauts nosacījums „ar administratīvu iestādi noslēgta vai tās autentificēta vienošanās par uzturēšanas pienākumu”.

(11)

Galīgajā balsojumā piedalījās: Giuseppe Gargani (priekšsēdētājs), Carlo Casini, Cristian Dumitrescu, Monica Frassoni, Kurt Lechner, Klaus-Heiner Lehne, Manuel Medina Ortega, Aloyzas Sakalas, Francesco Enrico Speroni, Diana Wallis, Jaroslav Zvěřina un Tadeusz Zwiefka.


JuridiskāS komitejaS ATZINUMS (*) (5.10.2007)

Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejai

par priekšlikumu Padomes regulai par piekritību, piemērojamo likumu, nolēmumu atzīšanu un izpildi un sadarbību uzturēšanas saistību lietās

(COM(2005)0649 – C6-0079/2006 – 2005/0259(CNS))

Atzinumu sagatavoja (*): Diana Wallis

(*)       Komiteju iesaistīšanas procedūra — Reglamenta 47. pants

ĪSS PAMATOJUMS

Gatavojot šos grozījumus regulas priekšlikumā, atzinuma projekta autores galvenais mērķis ir bijis nodrošināt, lai pārrobežu gadījumos nolēmumi uzturēšanas saistību lietās, šā jēdziena plašākajā nozīmē, tiek atzīti un pildīti visā Eiropas Savienības teritorijā maksimāli ātri un efektīvi ar iespējami zemākām izmaksām.

Autores piedāvātie risinājumi ir pragmatiski un iecerēti tā, lai būtu pieņemami plašam dalībvalstu lokam. Piedāvātie risinājumi, iespējams, aizvainos pūristus, taču, pēc atzinuma projekta autores domām, prāvnieku ieinteresētībai ātri atrisināt problēmu, kas rada patiesas grūtības arī un jo īpaši bērniem, ir jāatsver jebkuri citi apsvērumi, pienācīgi ņemot vērā uzturlīdzekļu debitoru vajadzības un tiesības uz aizstāvību.

Šis atzinums arī iecerēts, lai mudinātu Padomi rīkoties un lai iedrošinātu Komisiju. Problēma, kuru ar regulu noteikts risināt, ir ļoti reāla pilsoņiem Eiropas Savienībā. Pateicoties iekšējā tirgus izveidei, ir ievērojami pieaugusi personu pārrobežu kustība un līdz ar to arī problēmas, ar kurām nākas saskarties migrantu dzīvesbiedriem jo īpaši jaunajās dalībvalstīs, kuru pilsoņi maksimāli izmanto iespēju brīvi pārvietoties. Turklāt jāņem vērā, ka laulības šķiršanu un laulāto šķirtas dzīves gadījumu skaits joprojām pieaug visā Eiropas Savienībā.

Eiropas Savienībai ir jāuzņemas pienākums nodrošināt, lai tās pilsoņiem ir spēkā tiesības uz uzturēšanas pienākuma izpildi, ja tiek īstenota pārvietošanās brīvība — viena no Līgumā noteiktajām pamatbrīvībām —, un lai dalībvalstis patiesi ir ieinteresētas nodrošināt, ka dzīvesbiedriem un bērniem nav jāpieprasa sociālās nodrošināšanas pabalsti.

Piedāvājot uzlabot ierosinātās regulas noteikumus, referente izmanto iespēju, lai aicinātu dalībvalstis apsvērt jaunus nolēmumu izpildes veidus uzturēšanas saistību lietās, kas izrādījušies ārkārtīgi efektīvi ārpuskopienas valstu jurisdikcijā.

GROZĪJUMI

Juridiskā komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komiteju savā ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:

Komisijas ierosinātais teksts(1)  Parlamenta izdarītie grozījumi

Grozījums Nr. 1

1. atsauce

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 61. panta c) punktu un 67. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 61. panta c) apakšpunktu,

Pamatojums

Atbildot uz Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas lūgumu sniegt konsultāciju par ierosinātās regulas juridisko pamatu, Juridiskā komiteja uzskatīja, ka priekšlikumu vajadzētu izskatīt koplēmuma procedūrā.

Grozījums Nr. 2

3. atsauce

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

Svītrota

Pamatojums

Sk. pamatojumu 1. atsauces grozījumam.

Grozījums Nr. 3

4.a atsauce (jauna)

rīkojoties saskaņā ar Līguma 251. pantā izklāstīto procedūru,

Pamatojums

Sk. pamatojumu 1. atsauces grozījumam.

Grozījums Nr. 4

9. apsvērums

(9) Regulas piemērošanas jomā jāiekļauj visas uzturēšanas saistības, kas izriet no ģimenes attiecībām vai attiecībām ar līdzīgu raksturu, tā, lai visiem uztura kreditoriem nodrošinātu vienādu pieeju.

(9) Regulas darbības jomā jāiekļauj visas uzturēšanas saistības, kas izriet no ģimenes attiecībām, paternitātes vai maternitātes, laulības vai svainības, vai attiecībām, kuras atbilstīgi spēkā esošiem valsts tiesību aktiem ir ar līdzīgu raksturu, tā, lai visiem uztura kreditoriem nodrošinātu vienādu attieksmi. Šādas saistības jāveido iespējami plašākā nozīmē kā saistības, kas jo īpaši attiecas uz jebkuru nolēmumu par periodiskiem maksājumiem, vienreizējiem maksājumiem, īpašumtiesību pāreju un darījumiem ar īpašumu, kas noteiktas, pamatojoties uz attiecīgajām pušu vajadzībām un līdzekļiem, un kam ir uzturēšanas raksturs.

Pamatojums

Ir jāsniedz daži norādījumi attiecībā uz jēdziena „uzturēšanas saistības” nozīmi un saturu. Ir svarīgi precizēt, ka ir iekļauta arī nereģistrēta kopdzīve un viendzimuma pāru kopdzīve.

Grozījums Nr. 5

10. apsvērums

(10) Noteikumi par starptautisko piekritību nedaudz atšķiras no pašreiz piemērojamiem, piemēram, tiem, kas izriet no Regulas (EK) Nr. 44/2001. Lai Eiropas Savienībā iespējami labāk aizsargātu uztura kreditoru intereses un veicinātu pienācīgu tiesvedību, šie noteikumi ir jāprecizē un tiem turpmāk jāaptver visas iespējamās situācijas, kurās ir pietiekama saikne starp pusēm un dalībvalsti. Tas, ka atbildētāja parastā dzīvesvieta ir valstī, kura nav Eiropas Savienības dalībvalsts, vairs nedrīkst būt par pamatu Kopienas normu nepiemērošanai un norādei uz valsts tiesību aktiem.

(10) Noteikumi par piekritību nedaudz atšķiras no pašreiz piemērojamiem, piemēram, tiem, kas izriet no Regulas (EK) Nr. 44/2001. Lai Eiropas Savienībā iespējami labāk aizsargātu uztura kreditoru intereses un veicinātu pienācīgu tiesvedību, šie noteikumi ir jāprecizē un tiem turpmāk jāaptver visas iespējamās situācijas, kurās ir pietiekama saikne starp pusēm un dalībvalsti.

Pamatojums

Ņemot vērā Hāgas konferencē izstrādāto Konvenciju par alimentu un citu ģimenes uzturlīdzekļu starptautisku piedziņu, kurai Eiropas Kopiena pievienojās 2007. gada 3. aprīlī, šo teikumu labāk svītrot.

Grozījums Nr. 6

11. apsvērums

(11) Pusēm ir jābūt iespējai, abpusēji vienojoties, izraudzīties tiesu, kurai lieta ir piekritīga, izņemot gadījumus, kuros uzturēšanas saistības attiecas uz nepilngadīgiem bērniem, lai tādējādi aizsargātu „vājāko pusi”.

(11) Pusēm ir jābūt iespējai, abpusēji vienojoties, izraudzīties tiesu, kurai lieta ir piekritīga, izņemot gadījumus, kuros uzturēšanas saistības attiecas uz nepilngadīgiem bērniem vai uz tiesībnespējīgu un rīcībnespējīgu pieaugušo, lai tādējādi aizsargātu „vājāko pusi”.

Grozījums Nr. 7

14. apsvērums

(14) Uztura kreditora parastās dzīvesvietas valsts likumam joprojām jābūt ar augstāko spēku, kā tas ir noteikts esošajos starptautiskajos instrumentos, bet otrā prioritāte ir jāpiešķir tās valsts likumam, kurā atrodas tiesa, jo tas šajā konkrētajā jomā lietas ļauj izšķirt vienkāršāk, ātrāk un lētāk.

(14) Noteicošais spēks ir uztura kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts likumam, kā tas ir noteikts esošajos starptautiskajos instrumentos, lai gan tiesas atrašanās valsts likumu var piemērot pat gadījumos, kad tas nav kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts likums, ja tas ļauj strīdus šajā jomā izšķirt vienkāršāk, ātrāk un lētāk un ja nav pierādījumu par labvēlīgākās tiesas izvēli.

Pamatojums

Regulas mērķis — dot iespēju uztura kreditoriem viegli saņemt nolēmumu, kas būs automātiski izpildāms citā dalībvalstī, — būtu apdraudēts, ja pieņemtu risinājumu, saskaņā ar kuru tiesām nāktos piemērot ārvalstu tiesību aktus gadījumos, kad strīdu iespējams izšķirt vienkāršāk, ātrāk un ar mazākiem izdevumiem, piemērojot tiesas atrašanās valsts tiesību aktus. Ja tiek piemēroti ārvalstu tiesību akti, tiesas procesam ir tendence ieilgt, un tādēļ veidojas papildu izmaksas procesuālā kārtībā, kas bieži vien izskatāma steidzami un kurā prāvniekiem ne vienmēr ir tie apjomīgākie līdzekļi. Turklāt atsevišķos gadījumos kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību aktu piemērošanai varētu būt nevēlams rezultāts, kā gadījumā, ja uzturtiesīga persona pieprasa nolēmumu par uzturlīdzekļu piedziņu savā pilsonības valstī, kurā atradusi patvērumu pēc tam, kad ir atstājusi savu un sava dzīvesbiedra — tās pašas pilsonības valstspiederīgā — pastāvīgās dzīvesvietas valsti, kurš joprojām dzīvo šajā pēdējā minētajā valstī.

Ar šādu pamatojumu konkrētais grozījums paredz tiesas atrašanās valsts tiesību aktu diskrecionāru piemērošanu, vienlaikus nodrošinot, ka netiek izraudzīta labvēlīgākā tiesa.

Grozījums Nr. 8

15. apsvērums

(15) Ja neviens no minētajiem likumiem uztura kreditoram nedod iespēju saņemt uzturu no debitora, ir jābūt iespējai piemērot kādas citas valsts likumu, ar kuru uzturēšanas saistībām ir cieša saikne. Konkrēti, tā var būt bet ne tikai  abu pušu kopējās valsts piederības valsts.

(15) Ja uztura kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti vai prasību saņēmušās tiesas atrašanās valsts tiesību akti uztura kreditoram nedod iespēju saņemt uzturu no debitora vai ja minēto tiesību aktu piemērošana būtu neatbilstīga vai nepiemērota, ir jābūt iespējai piemērot kādas citas valsts tiesību aktus, ar kuru uzturēšanas saistībām ir cieša saikne, jo īpaši, bet ne tikai, abu pušu kopējās valstspiederības valsts tiesību aktus.

Pamatojums

Šis grozījums dod iespēju piemērot citas valsts tiesību aktus, nevis uztura kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts vai prasību saņēmušās tiesas atrašanās valsts tiesību aktus, arī tādēļ, lai novērstu labvēlīgākās tiesas izvēli.

Grozījums Nr. 9

16. apsvērums

(16) Pie attiecīgiem nosacījumiem pusēm jāļauj izvēlēties piemērojamo likumu. Piemēram, tām jādod iespēja konkrētā lietā izvēlēties tās valsts likumu, kurā atrodas tiesa. Tām arī jādod iespēja vienoties par piemērojamo likumu pirms strīda rašanās, taču tikai gadījumā, ja tas neskar uzturēšanas saistības attiecībā uz bērniem vai neaizsargātiem pieaugušiem; turklāt, veicot izvēli, drīkst norādīt tikai uz atsevišķi noteiktiem likumiem.

(16) Ar attiecīgiem nosacījumiem pusēm jāļauj izvēlēties piemērojamo likumu. Pusēm jādod iespēja konkrētam tiesas procesam izvēlēties tiesas atrašanās valsts tiesību aktus. Tām arī jādod iespēja vienoties par piemērojamo likumu pirms strīda rašanās, taču tikai gadījumā, ja tas neskar uzturēšanas saistības attiecībā uz bērniem vai mazāk aizsargātiem pieaugušajiem; turklāt, veicot izvēli, drīkst norādīt tikai konkrētus tiesību aktus. Tiesai, kura saņēmusi prasību, jābūt pārliecinātai, ka vienošanās par piemērojamā likuma izvēli ir notikusi pēc neatkarīgas juridiskas konsultācijas. Jebkura vienošanās par piemērojamā likuma izvēli ir jānoslēdz rakstiski.

Grozījums Nr. 10

17. apsvērums

(17) Debitors jāaizsargā pret norādīto likumu piemērošanu gadījumos, kuros ģimenes attiecības, kas ir pamatā uztura piešķiršanai, nav vispārpieņemts uzskatīt par privileģējamām. Konkrēti, šādi gadījumi varētu būt attiecības starp netiešiem radiniekiem vai svaiņiem, lejupēju radinieku uztura prasījumi pret augšupējiem radiniekiem vai uzturēšanas pienākums pēc laulības šķiršanas.

Svītrots

Pamatojums

Šis apsvērums ir neskaidri formulēts, tas, šķiet, ir pretrunā savstarpējas atzīšanas principam un ir diskriminējošs. Turklāt šāds apsvērums šķiet lieks, ņemot vērā, ka saskaņā ar atzinuma projekta autores ierosināto 20. panta grozījumu tiek saglabāta sabiedriskās kārtības klauzula.

Grozījums Nr. 11

19. apsvērums

(19) Vienā dalībvalstī pieņemtam uzturēšanas nolēmumam jābūt ātri un efektīvi izpildāmam jebkurā citā dalībvalstī. Konkrēti, uztura kreditoriem jādod iespēja saņemt līdzekļus, tos tieši ieturot no debitoru algas vai no bankas konta.

(19) Šīs regulas mērķis ir ieviest rezultatīvas, kā arī pieejamas, ātras, lietderīgas, rentablas, iedarbīgas un taisnīgas procedūras. Vienā dalībvalstī pieņemtam nolēmumam uzturēšanas saistību lietā jābūt ātri un efektīvi izpildāmam jebkurā citā dalībvalstī. Uztura kreditoriem jo īpaši jādod iespēja saņemt līdzekļus, tos tieši ieturot no debitoru algas vai no bankas konta. Jāveicina jaunu un efektīvu līdzekļu izmantošana uzturēšanas saistību lietās pieņemtu nolēmumu izpildei.

Pamatojums

Tāpat kā Hāgas Konvencijas projektam, arī Regulas mērķim ir jābūt pieejamu, ātru, lietderīgu, rentablu, iedarbīgu un taisnīgu procedūru veicināšanai.

Uzturēšanas saistību lietās pieņemtu nolēmumu izpilde ir problemātiska daudzās jurisdikcijās. Tāpēc dalībvalstīm aktīvi jāizvērtē jauni nolēmumu izpildes līdzekļi, kas ļoti efektīvi ir izmantoti ārpuskopienas valstu jurisdikcijā, piemēram, vadītāja apliecību konfiskācija.

Grozījums Nr. 12

22. apsvērums

(22) Šajā regulā ir respektētas pamattiesības un ievēroti principi, kas ir īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Konkrēti, regula paredz pilnībā nodrošināt privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību, aizsargāt personas datus, ievērot bērna tiesības un garantēt tiesības uz efektīvu lietas izskatīšanu neatkarīgā un objektīvā tiesā saskaņā ar Hartas 7., 8., 24. un 47. pantu.

(22) Šajā regulā ir respektētas pamattiesības un ievēroti principi, kas ir īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Konkrēti, Regula paredz pilnībā nodrošināt privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību, aizsargāt personas datus, ievērot bērna tiesības un garantēt tiesības uz efektīvu lietas izskatīšanu neatkarīgā un objektīvā tiesā saskaņā ar Hartas 7., 8., 24. un 47. pantu. Piemērojot šo regulu, ir jāievēro Apvienoto Nāciju 1989. gada 20. novembra Konvencijas par bērna tiesībām 3. un 27. pants, kas paredz, ka

 

– visās darbībās attiecībā uz bērniem uzmanība pirmām kārtām tiek veltīta tam, lai vislabāk nodrošinātu bērna intereses,

 

– katram bērnam ir tiesības uz tādu dzīves līmeni, kāds nepieciešams bērna fiziskajai, intelektuālajai, garīgajai, tikumiskajai un sociālajai attīstībai,

 

– vecāki vai citas par bērnu atbildīgās personas ir galvenie atbildīgie, kam atbilstīgi savām spējām un finansiālajam stāvoklim ir jānodrošina bērna attīstībai nepieciešamie dzīves apstākļi, un

 

– dalībvalstīm jāveic visi atbilstīgie pasākumi, tai skaitā, slēdzot starptautiskus nolīgumus, lai nodrošinātu, ka no vecākiem vai citām par bērnu atbildīgām personām tiek piedzīti bērnam nepieciešamie uzturlīdzekļi, jo īpaši gadījumos, kad minētās personas dzīvo citā valstī, kas nav bērna dzīvesvietas valsts.

Pamatojums

Ir jāievēro attiecīgajā ANO Konvencijā noteiktās bērna tiesības.

Grozījums Nr. 13

23. apsvērums

(23) Saskaņā ar 2. pantu Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumā 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību1, šīs regulas īstenošanai nepieciešamie pasākumi jāpieņem saskaņā ar minētā lēmuma 3. pantā noteikto konsultēšanās procedūru.

(23) Šīs regulas īstenošanai nepieciešamie pasākumi jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību1.

_______________________

1 OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

_______________________

1 OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.).

Pamatojums

Ir precizēti komitoloģijas noteikumi, lai ņemtu vērā grozījumus Padomes Lēmumā 1999/468/EK (t. s. Komitoloģijas lēmums). Sk. arī 50. un 51. panta grozījumus.

Grozījums Nr. 14

24. apsvērums

(24) Ar šo regulu ir jāaizstāj šajā pašā jomā iepriekš pieņemtie Kopienas instrumenti. Turklāt, lai vienādotu un vienkāršotu spēkā esošās juridiskās normas, tai ir jābūt ar augstāku spēku nekā citiem starptautiskiem instrumentiem, ko šajā jomā piemēro dalībvalstīs.

 

(24) Ar šo regulu ir jāaizstāj šajā pašā jomā iepriekš pieņemtie Kopienas instrumenti. Turklāt, lai vienādotu un vienkāršotu spēkā esošās juridiskās normas, tai ir jābūt ar augstāku spēku nekā citiem starptautiskiem instrumentiem, ko šajā jomā piemēro dalībvalstīs. Regulai ir jābūt saskaņā ar Hāgas Konvenciju par alimentu un citu ģimenes uzturlīdzekļu starptautisku piedziņu.

Pamatojums

Svarīgi precizēt, ka Regula ir izstrādāta tā, lai atbilstu gaidāmajai Hāgas Konvencijai.

Grozījums Nr. 15

1. panta 1. punkts

1. Šo regulu piemēro uzturēšanas saistībām, kas izriet no ģimenes attiecībām vai attiecībām, kuras saskaņā ar tām piemērojamo likumu ir ar līdzīgu raksturu.

 

1. Šo regulu piemēro uzturēšanas saistībām, kas izriet no ģimenes attiecībām, paternitātes vai maternitātes, laulības vai svainības, vai no attiecībām, kuras saskaņā ar tām piemērojamo likumu ir ar līdzīgu raksturu.

Pamatojums

Sk. pamatojumu 9. apsvēruma grozījumam.

Grozījums Nr. 16

2. panta -1 punkts (jauns)

 

-1. „Uzturēšanas saistības” ir ar likumu noteikts pienākums, tai skaitā pienākums, kura apjoms un izpildes veids ir noteikts ar tiesas nolēmumu vai pusēm vienojoties, lai nodrošinātu jebkāda veida uzturēšanu vai vismaz iztikas līdzekļus personai, kuru ar debitoru saista vai ir saistījušas ģimenes attiecības. Šādas saistības veido iespējami plašākā nozīmē kā saistības, kas jo īpaši attiecas uz jebkuru nolēmumu par periodiskiem maksājumiem, vienreizējiem maksājumiem, īpašumtiesību pāreju un darījumiem ar īpašumu, kas noteiktas, pamatojoties uz attiecīgajām pušu vajadzībām un līdzekļiem, un kam ir uzturēšanas raksturs.

Pamatojums

Ir precīzi jādefinē uzturēšanas saistību jēdziens. Dažās tiesību sistēmās faktiski tiek nošķirts uzturēšanas pienākums un krietni šaurākas ģimenei vajadzīgo uzturlīdzekļu nodrošināšanas saistības. Ar ierosināto noteikumu ir jāaptver abi šie jēdzieni.

Grozījums Nr. 17

2. panta 2. punkts

(2) „tiesnesis” ir tiesnesis vai persona ar tiesneša pilnvarām līdzvērtīgām pilnvarām uzturēšanas saistību lietās;

Svītrots

Grozījums Nr. 18

2. panta 8. punkts

(8) „kreditors” ir ikviena fiziska persona, kurai uzturs pienākas vai kura to pieprasa;

 

(8) „kreditors” ir ikviena fiziska persona, kurai uzturs pienākas vai kura to pieprasa, vai valsts iestāde, kas pārņēmusi kreditora funkcijas, lai nodrošinātu nolēmuma izpildi;

Grozījums Nr. 19

2. panta 9. punkts

(9) „debitors” ir ikviena fiziska persona, no kuras uzturs pienākas vai no kuras to pieprasa.

(9) „debitors” ir ikviena fiziska persona, no kuras uzturs pienākas vai no kuras to pieprasa, vai valsts iestāde, kas pārņēmusi debitora saistības uzturēt kreditoru;

Grozījums Nr. 20

2. panta 9.a punkts (jauns)

 

(9a) „ar ģimenes stāvokli saistīts tiesas process” ir tiesas process, kas attiecas uz laulības šķiršanu, laulāto šķirtu dzīvi, laulības neesamību vai paternitātes noteikšanu.

Pamatojums

Ir jāprecizē jēdziena „ar ģimenes stāvokli saistīts tiesas process” nozīme. Definīcija atbilst Regulā Nr. 2201/2003 noteiktajai jurisdikcijas definīcijai, taču ir paplašināta, iekļaujot ar paternitātes noteikšanu saistītos tiesas procesus.

Grozījums Nr. 21

3. panta c) apakšpunkts

c) tiesai, kurai ir piekritīgas prasības par personas juridisko statusu, ja līdztekus šai prasībai tiek izskatīts prasījums par uzturēšanas saistībām, izņemot, ja šī piekritība nebalstās vienīgi uz pilsonību, kas ir vienai no pusēm, vai

c) tiesai, kurai ir piekritīgas prasības par personas ģimenes stāvokli, ja papildus šai prasībai tiek izskatīts prasījums par uzturēšanas saistībām, vai

Pamatojums

Šis ierobežojums, šķiet, nav lietderīgs.

Grozījums Nr. 22

3. panta d) apakšpunkts

d) tiesai, kurai ir piekritīgas prasības par vecāku atbildību Regulas Nr. 2201/2003 izpratnē, ja līdztekus šai prasībai tiek izskatīts prasījums par uzturēšanas saistībām.

d) tiesai, kurai ir piekritīgas prasības par vecāku atbildību Regulas Nr. 2201/2003 izpratnē, ja papildus šai prasībai tiek izskatīts prasījums par uzturēšanas saistībām un ja tiesa jau izskata lietu par vecāku atbildību vai šāda prasība tiesā tiek celta vienlaikus ar prasījumu par uzturēšanas saistībām.

Pamatojums

Šis precizējums šķiet noderīgs.

Grozījums Nr. 23

4. panta 2. punkts

2. Vienošanos par tiesas izvēli noslēdz rakstiski. Uzskatāms, ka jebkāda elektroniski nosūtīta vienošanās, kuru iespējams iereģistrēt paliekoši, ir rakstiskā formā.

2. Vienošanos par tiesas izvēli noslēdz rakstiski.

Pamatojums

Šis noteikums ir pārāk neskaidrs: tas varētu attiekties, teiksim, uz elektronisko vēstuļu apmaiņu.

Grozījums Nr. 24

4. panta 2.a punkts (jauns)

 

2.a Tiesai, kura saņēmusi prasību, jābūt pārliecinātai, ka jebkura vienošanās par piekritību ir slēgta brīvprātīgi pēc neatkarīgas juridiskas konsultācijas un ka vienojoties ir ņemts vērā pušu stāvoklis tiesas procesa laikā.

Pamatojums

Sk. pamatojumu 11. apsvēruma grozījumam.

Grozījums Nr. 25

4. panta 4. punkts

4. Šo pantu nepiemēro strīdiem par uzturēšanas saistībām attiecībā uz bērniem, kuri nav sasnieguši 18 gadu vecumu.

4. Šo pantu nepiemēro, ja uzturtiesīgais ir bērns, kurš nav sasniedzis 18 gadu vecumu, vai ja tas ir tiesībnespējīgs un rīcībnespējīgs pieaugušais.

Pamatojums

Lai aizsargātu uzturtiesīgos, kuri nav spējīgi paust savu brīvu gribu, nedrīkst pieļaut iespēju vienoties par piekritību.

Grozījums Nr. 26

6. panta b) apakšpunkts

b) uzturēšanas saistību lietās starp laulātajiem vai bijušiem laulātajiem – tās dalībvalsts tiesām, kuras teritorijā bija laulāto pēdējā kopējā parastā dzīvesvieta, ja tā vēl ir bijusi parastā dzīvesvieta mazāk nekā gadu pirms prasības iesniegšanas.

b) uzturēšanas saistību lietās starp laulātajiem vai bijušiem laulātajiem — tās dalībvalsts tiesām, kuras teritorijā atradās laulāto pēdējā kopējā pastāvīgā dzīvesvieta, ja tā joprojām bijusi pastāvīgā dzīvesvieta vismaz gadu pirms prasības iesniegšanas.

 

Grozījums Nr. 27

7. panta 1. punkts

1. Ja par vienām un tām pašām uzturēšanas saistībām prasības ir iesniegtas dažādu dalībvalstu tiesās, tad tiesa, kurā prasība iesniegta kā otrajā, pēc savas iniciatīvas aptur tiesvedību līdz tiek noteikta tās tiesas piekritība, kurā prasība iesniegta pirmajā.

1. Lis pendens lietas un saistītas darbības, kā arī pagaidu un drošības pasākumus reglamentē 27., 28., 30. un 31. pants Regulā (EK) Nr. 44/2001.

Pamatojums

Šajā un turpmākajos pantos izklāstītie noteikumi ir veidoti, pārņemot spēkā esošās Kopienu tiesību normas, kas iekļautas Regulā (EK) Nr. 44/2001, uz kuru attiecīgi ir jānorāda.

Grozījums Nr. 28

7. panta 2. punkts

2. Ja ir noteikta tās tiesas piekritība, kurā prasība iesniegta pirmajā, tad tiesa, kurā prasība iesniegta kā otrajā, atsakās no piekritības par labu pirmajai.

Svītrots

Pamatojums

Šis punkts ir lieks, jo tā formulējums gandrīz vārds vārdā ir pārņemts no Regulas (EK) Nr. 44/2001, ar ko nosaka vispārēju regulējumu tiesas piekritībai civillietās un komerclietās.

Grozījums Nr. 29

8. pants

8. pants

Saistītas prasības

1. Ja dažādu dalībvalstu tiesās ir iesniegtas saistītas prasības, tiesa, kurā prasības iesniegtas kā otrajā, var apturēt tiesvedību.

2. Ja šīs prasības ir tiesvedībā pirmajā instancē, tad tiesa, kurā prasības iesniegtas kā otrajā, var apturēt tiesvedību pēc vienas puses lūguma, ja vien tiesai, kurā prasības iesniegtas kā pirmajā, attiecīgās prasības ir piekritīgas un tās likums ļauj tās apvienot.

3. Šā punkta izpratnē saistītas prasības ir tādas, kuru saikne ir tik cieša, ka ir lietderīgi tās izskatīt un lemt kopā, lai novērstu nesavienojamu lēmumu risku, ko radītu atsevišķa tiesvedība.

Svītrots

Pamatojums

Šis pants ir lieks, jo tā formulējums gandrīz vārds vārdā ir pārņemts no Regulas (EK) Nr. 44/2001, ar ko nosaka vispārēju regulējumu tiesas piekritībai civillietās un komerclietās.

Grozījums Nr. 30

9. pants

9. pants

Prasības iesniegšana tiesā

Šīs nodaļas nolūkiem uzskatāms, ka prasība ir iesniegta tiesā:

a) dienā, kad tiesā ir iesniegts dokuments, uz kura pamata ierosināta lieta, vai tam pielīdzināms dokuments, ar nosacījumu, ka prasītājs turpmāk ir veicis visus pasākumus, kas viņam bija jāveic, lai dokumentu izsniegtu atbildētājam, vai

b) ja dokuments jāizsniedz pirms iesniegšanas tiesā, tad dienā, kad to saņem iestāde, kas ir atbildīga par izsniegšanu, ar nosacījumu, ka prasītājs turpmāk ir veicis visus pasākumus, kas viņam bija jāveic, lai dokumentu iesniegtu tiesā.

Svītrots

Pamatojums

Šis pants ir lieks, jo tā formulējums gandrīz vārds vārdā ir pārņemts no Regulas (EK) Nr. 44/2001, ar ko nosaka vispārēju regulējumu tiesas piekritībai civillietās un komerclietās.

Grozījums Nr. 31

10. pants

10. pants

Pagaidu un aizsardzības pasākumi

Dalībvalsts tiesu iestādēm var prasīt veikt pagaidu vai aizsardzības pasākumus, kādus attiecīgajā dalībvalstī paredz likums, arī tad, ja saskaņā ar šo regulu lietas izskatīšana pēc būtības piekrīt citas dalībvalsts tiesai.

Svītrots

Pamatojums

Šis pants ir lieks, jo tā formulējums gandrīz vārds vārdā ir pārņemts no Regulas (EK) Nr. 44/2001, ar ko nosaka vispārēju regulējumu tiesas piekritībai civillietās un komerclietās.

Grozījums Nr. 32

10.a pants (jauns)

 

10.a pants

 

Ja tiesas process par uzturēšanas saistībām ir ierosināts, pieprasot pagaidu pasākumu īstenošanu, šīs regulas 7. un 8. pantu nepiemēro tā, lai pagaidu pasākumu īstenošanas pieprasījumam piemērojamais likums obligāti tiek piemērots jebkuram vēlākam prasījumam par uzturēšanas saistībām vai izmaiņām uzturēšanas saistībās, kas iesniegts sakarā ar to, ka pēc būtības tiek izskatīta lieta par laulības šķiršanu, laulības/nereģistrētas kopdzīves neesamību vai laulāto šķirtu dzīvi.

Pamatojums

Ja šāds noteikums netiek iekļauts, varētu pieņemt, ka gadījumā, ja sieviete ir pieprasījusi veikt pagaidu pasākumus uzturlīdzekļu nodrošināšanai „A” valstī, kur viņa atradusi patvērumu, „A” valsts tiesību aktus vajadzētu piemērot, izskatot jebkuru jautājumu uzturēšanas saistību sakarā, kas izriet no vēlāk ierosināta laulības šķiršanas procesa „B” valstī — sievietes izcelsmes valstī, kurā viņa dzīvo kopā ar savu dzīvesbiedru.

Grozījums Nr. 33

11. pants

11. pants

Piekritības noskaidrošana

Ja kādas dalībvalsts tiesā ir iesniegta prasība, kura saskaņā ar šo regulu nav tai piekritīga, tā pēc savas iniciatīvas paziņo, ka tai nav piekritības.

Svītrots

Pamatojums

Šis pants ir lieks, jo tā formulējums gandrīz vārds vārdā ir pārņemts no Regulas (EK) Nr. 44/2001, ar ko nosaka vispārēju regulējumu tiesas piekritībai civillietās un komerclietās.

Grozījums Nr. 34

13. pants

1. Uzturēšanas saistības reglamentē tās valsts likums, kurā ir kreditora parastā dzīvesvieta.

1. Uzturēšanas saistības reglamentē tās valsts tiesību akti, kurā ir kreditora pastāvīgā dzīvesvieta.

2. Tās valsts likumu, kurā atrodas tiesa, piemēro:

2. Tiesas atrašanās valsts tiesību aktus piemēro:

a) ja saskaņā ar 1. punktu noteiktais likums kreditoram nedod iespēju no debitora saņemt uzturu, vai

a) ja tie ir kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti vai

 

b) ja kreditors to pieprasa un ja likums ir tās valsts likums, kurā debitoram ir parastā dzīvesvieta.

b) ja kreditoram nav iespēju saņemt uzturu no debitora saskaņā ar kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību aktiem, vai

 

c) ja tie ir debitora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti, ja vien kreditors nepieprasa citādi un ja vien tiesa ir pārliecināta, ka kreditors konkrētajā jautājumā ir saņēmis neatkarīgu juridisku konsultāciju.

3. Ja neviens no likumiem, kas noteikts saskaņā ar iepriekšējiem punktiem, uztura kreditoram nedod iespēju saņemt uzturu no debitora, un ja no visiem apstākļiem izriet, ka uzturēšanas saistībām ir cieša saikne ar kādu citu valsti, jo īpaši, ar kreditora un debitora kopējās valsts piederības valsti, tad piemēro tās valsts likumu, ar ko uzturēšanas saistībām ir cieša saikne.

3. Neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem tiesas atrašanās valsts tiesību aktus drīkst piemērot pat tad, ja tie nav kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti, gadījumos, kad tie ļauj vienkāršāk, ātrāk un ar mazākiem izdevumiem taisnīgi izšķirt strīdus uzturēšanas saistību lietās un kad nav pierādījumu par labvēlīgākās tiesas izvēli.

 

4. Ja uzturlīdzekļu kreditora pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti vai tiesas atrašanās valsts tiesību akti nedod kreditoram iespēju saņemt uzturu no debitora vai ja minēto tiesību aktu piemērošana būtu neatbilstīga vai nepiemērota, uzturēšanas saistības savukārt reglamentē citas valsts tiesību akti, ar kuru uzturēšanas saistībām ir cieša saikne, jo īpaši, bet ne tikai, kreditora un debitora kopējās valstspiederības valsts tiesību akti.

Pamatojums

Sk. pamatojumu 14. un 15. apsvēruma grozījumiem.

Grozījums Nr. 35

14. panta a) apakšpunkts

a) attiecīgā procesa gadījumā norādīt tās valsts likumu, kurā atrodas tiesa, to skaidri vai jebkādā citā nepārprotamā veidā norādot prasības iesniegšanas laikā;

a) iesniedzot prasību tiesā, iesniegt nepārprotamu rakstisku vienošanos par tiesas atrašanās valsts tiesību normu izvēli;

Pamatojums

Komisijas ierosinātais formulējums nav saprotams. Acīmredzot vienmēr ir spēkā tiesas atrašanās valsts procedūras noteikumi.

Grozījums Nr. 36

14. panta 1.a punkts (jauns)

 

Iepriekšminētais ir spēkā tad, ja tiesa, kura saņēmusi prasību, ir pārliecināta, ka jebkura vienošanās par tiesas izvēli vai piemērojamā likuma izvēli ir noslēgta brīvprātīgi pēc neatkarīgas juridiskas konsultācijas.

Grozījums Nr. 37

15. pants

15. pants

Norādītā likuma nepiemērošana pēc debitora pieprasījuma

1. Tādu uzturēšanas saistību gadījumā, kuras neattiecas uz bērniem un neaizsargātiem pieaugušiem un kuras nav starp laulātajiem vai bijušiem laulātajiem, debitors var iebilst pret kreditora prasību, atsaucoties uz uzturēšanas pienākuma neesamību saskaņā ar to kopējo valsts piederības likumu vai, ja valsts piederība ir dažāda, saskaņā ar debitora parastās dzīvesvietas valsts likumu.

Svītrots

2. Uzturēšanas saistību gadījumā starp laulātajiem vai bijušiem laulātajiem debitors var iebilst pret kreditora prasību, atsaucoties uz uzturēšanas pienākuma neesamību saskaņā ar tās valsts likumu, ar kuru laulībai ir visciešākā saikne.

 

Pamatojums

Šis apsvērums, šķiet, ir pretrunā savstarpējas atzīšanas principam un ir diskriminējošs.

Grozījums Nr. 38

17. pants

1. Uzturēšanas saistībām piemērojamais likums nosaka:

1. Uzturēšanas saistībām piemērojamais likums nosaka:

(a) kreditora tiesību esamību un apmēru, un to, pret ko tas šīs tiesības var izmantot;

(a) kreditora tiesību esamību, derīguma termiņu un apmēru, un to, pret ko tas šīs tiesības var izmantot;

(b) to, ciktāl kreditors uzturu var pieprasīt ar atpakaļejošu datumu;

(b) to, par cik ilgu laikposmu un kādā apmērā kreditors uzturu var pieprasīt ar atpakaļejošu datumu;

(c) uzturēšanas saistību aprēķina un indeksācijas veidu;

(c) uzturēšanas saistību aprēķina un indeksācijas veidu;

(d) prasības celšanas nosacījumus un termiņus;

(d) noilgumu un termiņus prasības celšanai;

(e) valsts iestādes, kura kreditoram ir piešķīrusi uzturu, tiesības saņemt atlīdzību par saviem pakalpojumiem un debitora saistību robežas.

(e) valsts iestādes, kura kreditoram ir piešķīrusi uzturu, tiesības saņemt atlīdzību par saviem pakalpojumiem un debitora saistību robežas.

2. Neatkarīgi no piemērojamā likuma satura, nosakot uztura apmēru, ņem vērā kreditora vajadzības un debitora resursus.

2. Neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem, prasību saņēmusī tiesa, nosakot uzturlīdzekļu apmēru, pamatojas uz kreditora faktiskajām un esošajām vajadzībām, kā arī debitora faktiskajiem un esošajiem līdzekļiem, ņemot vērā pamatotas debitora vajadzības un jebkuras citas debitoram spēkā esošas uzturēšanas saistības.

Pamatojums

Ar šo grozījumu ir iecerēts padarīt stingrāku Komisijas teksta redakciju. Ir svarīgi precizēt, ka nozīmīgākās ir kreditora faktiskās vajadzības, kā arī ņemt vērā, ka debitoram, iespējams, jau ir pienākums maksāt uzturlīdzekļus, piemēram, iepriekšējam dzīvesbiedram.

Grozījums Nr. 39

20. pants

Šajā regulā norādītā likuma piemērošanu var atteikt tikai gadījumā, ja šāda piemērošana ir acīmredzami nesaderīga ar tiesas atrašanās vietas valsts sabiedrisko kārtību (ordre public). Tomēr uz šā pamata nevar atteikt piemērot šajā regulā norādītā dalībvalsts likuma normu.

 

Šajā regulā norādītos tiesību aktus var atteikties piemērot tikai gadījumā, ja šāda piemērošana ir acīmredzami nesaderīga ar tiesas atrašanās valsts sabiedrisko kārtību (ordre public).

Pamatojums

Nedrīkst nošķirt dalībvalsti no trešās valsts, ja ir runa par sabiedrisko kārtību.

Grozījums Nr. 40

21. pants

Gadījumā, ja kāda valsts ietver vairākas teritoriālās vienības, no kurām katrai ir savas tiesību normas attiecībā uz uzturēšanas saistībām, nolūkā noteikt saskaņā ar šo regulu piemērojamo likumu katra teritoriālā vienība ir pielīdzināma valstij.

Valstij, kuras sastāvā esošām dažādām teritoriālajām vienībām ir savas atšķirīgas uztura saistībām piemērojamas likuma normas, nav pienākuma piemērot šo regulu vienīgi šādu teritoriālo vienību likuma normu kolīzijai.

Pamatojums

Šis noteikums ir pārņemts no attiecīgajiem Konstitucionālā līguma noteikumiem. Dalībvalstīm, kuru sastāvā esošām vairākām teritoriālajām vienībām ir pašām savas tiesību normas, ir jāļauj izlemt, vai Regulas noteikumi ir piemērojami šo teritoriālo vienību normu kolīzijai.

Grozījums Nr. 41

22. pants

1. Ierosinot lietu dalībvalsts tiesā, dokumentu, uz kura pamata ierosināta lieta, vai tam pielīdzināmu dokumentu atbildētājam izsniedz kādā no šiem veidiem:

 

Dokumentu izsniegšanu reglamentē Eiropas Parlamenta un Padomes Regula XXX/2007 par tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšanu civillietās un komerclietās Eiropas Savienības dalībvalstīs.

a) izsniedzot personīgi, ko apliecina ar saņēmēja parakstītu paziņojumu par saņemšanu, kurā norādīts saņemšanas datums;

 

b) izsniedzot personīgi, ko apliecina dokuments, kuru parakstījusi par izsniegšanu atbildīgā persona un kurā norādīts, ka saņēmējs dokumentu ir saņēmis vai atteicies to saņemt bez pamatota iemesla, kā arī norādīts dokumenta izsniegšanas datums;

 

c) izsniedzot ar nosūtīšanu pa pastu, ko apliecina ar saņēmēja parakstītu un atpakaļnosūtītu paziņojumu par saņemšanu, kurā norādīts saņemšanas datums;

 

d) izsniedzot elektroniski, piemēram, pa faksu vai ar e-pastu, ko apliecina ar saņēmēja parakstītu paziņojumu par saņemšanu, kurā norādīts saņemšanas datums.

 

2. Atbildētājam aizstāvības sagatavošanai nosaka termiņu, kas nevar būt mazāks par 30 dienām, skaitot no atbilstīgi 1. punktam izsniegtā dokumenta saņemšanas dienas.

 

3. Sešu mēnešu laikā no šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstis Komisiju informē par piemērojamiem izsniegšanas veidiem. Tās Komisijai dara zināmas jebkādas izmaiņas šajā informācijā.

 

Komisija šo informāciju dara publiski pieejamu.

 

Grozījums Nr. 42

29. pants

Prasītājs, kurš izcelsmes dalībvalstī ir saņēmis pilnīgu vai daļēju juridisko palīdzību vai atbrīvojumu no izdevumu segšanas, ir tiesīgs attiecībā uz izpildes procedūru saņemt visplašāko juridisko palīdzību vai visplašāko atbrīvojumu no izdevumiem, kādu paredz izpildes dalībvalsts tiesību akti.

 

Prasītājs, kurš izcelsmes dalībvalstī ir saņēmis pilnīgu vai daļēju juridisko palīdzību vai atbrīvojumu no izdevumu segšanas, ir tiesīgs attiecībā uz izpildes procedūru saņemt juridisko palīdzību saskaņā ar Padomes 2003. gada 27. janvāra Direktīvu 2003/8/EK par to, kā uzlabot tiesu pieejamību pārrobežu strīdos, nosakot kopīgus obligātus noteikumus attiecībā uz juridisko palīdzību šādos strīdos1, vai visplašāko atbrīvojumu no izdevumiem, kādu paredz izpildes dalībvalsts tiesību akti.

_______________________________

1 OV L 26, 31.1.2003., 41. lpp.

Grozījums Nr. 43

33. pants

Lemt pilnībā vai daļēji atteikt vai apturēt izcelsmes tiesas nolēmuma izpildi, balstoties uz debitora pieprasījumu, var tikai šādos gadījumos:

b) debitors saskaņā ar 24. pantu ir pieprasījis pārskatīt izcelsmes tiesas nolēmumu, un jauns nolēmums vēl nav pieņemts;

Pilnībā vai daļēji atteikties pildīt izcelsmes tiesas nolēmumu vai apturēt izpildi, balstoties uz debitora pieprasījumu, var tikai šādos gadījumos:

a) ir konstatētas kļūdas izpildrakstā vai tiesvedības dokumentos;

c) debitors jau ir nokārtojis savas saistības;

d) attiecībā uz izcelsmes tiesas nolēmuma izpildes tiesībām pilnībā vai daļēji ir iestājies noilgums;

e) izcelsmes tiesas nolēmums nav savienojams ar izpildes dalībvalstī agrāk pieņemtu nolēmumu vai atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi, lai to atzītu izpildes dalībvalstī.

c) debitors jau ir nokārtojis savas saistības;

d) attiecībā uz izcelsmes tiesas nolēmuma izpildes tiesībām pilnībā vai daļēji ir iestājies noilgums;

e) izcelsmes tiesas nolēmums nav savienojams ar izpildes dalībvalstī pieņemtu nolēmumu vai atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi, lai to atzītu izpildes dalībvalstī.

Pamatojums

Kas attiecas uz a) apakšpunktu, izpildes posmā nav iespējams no jauna izskatīt lietu, kurā jau ir pieņemts galīgais nolēmums. Izpildi var apturēt vienīgi ar pašu izpildi saistītu iemeslu dēļ, nepārskatot iemeslus, uz kuriem balstoties ir pieņemts izpildāmais nolēmums (sk. 45. panta 2. punktu Regulā (EK) Nr. 44/2001).

Kas attiecas uz b) apakšpunktu, nav vajadzības noteikt īpašu kārtību. Procedūras noteikumu dažādība rada papildus grūtības un var kavēt regulas īstenošanu, nevis to paātrināt vai atvieglot.

Paredzot iespēju izcelsmes valstī pārskatīt tiesas nolēmumu, tiktu ieviesta anomāla pārsūdzības kārtība.

Grozījums Nr. 44

34. panta 2. punkts

2. Rīkojumu par tiešu ikmēneša ieturējumu var izdot tikai tad, ja debitoram nolēmums ir izsniegts vienā no 22. pantā minētajiem veidiem.

2. Rīkojumu par tiešu ikmēneša ieturējumu var izdot tikai tad, ja debitoram nolēmums ir izsniegts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu XXX/2007 par tiesas un ārpustiesas dokumentu izsniegšanu civillietās un komerclietās Eiropas Savienības dalībvalstīs.

Pamatojums

Nav vajadzības noteikt īpašu kārtību. Procedūras noteikumu dažādība rada papildu grūtības un var kavēt regulas īstenošanu, nevis to paātrināt vai atvieglot.

Grozījums Nr. 45

35.a pants (jauns)

 

35.a pants

 

Citi izpildes rīkojumi

 

Tiesa, kura saņēmusi prasību, pēc saviem ieskatiem var izdot rīkojumu par jebkuru citu izpildes pasākumu īstenošanu, kas paredzēti tiesas valsts tiesību aktos.

Pamatojums

Tiesas, kurai lūdz nodrošināt nolēmuma izpildi, rīcība nav jāierobežo tikai ar šajā regulā uzskaitītajiem rīkojumiem. Tā kā dalībvalstis ir jāmudina apsvērt jaunus nolēmumu izpildes veidus, tai skaitā tos, kuri ļoti efektīvi ir izmantoti ārpuskopienas valstu jurisdikcijā, tiesām noteikti jāizmanto visi pasākumi, kas tām pieejami saskaņā ar tiesas valsts tiesību aktiem.

Grozījums Nr. 46

38. panta 1. punkts

1. Izpildāmo publisko aktu un pušu vienošanos atzīšanai un izpildei attiecīgā gadījumā piemēro VI nodaļas noteikumus. Tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā publiskais akts vai pušu vienošanās ir izpildāma, pēc jebkuras ieinteresētās personas pieprasījuma izsniedz akta izrakstu, izmantojot šīs regulas II pielikumā doto veidlapas paraugu.

1. Izpildāmo publisko aktu un pušu vienošanos atzīšanai un izpildei attiecīgā gadījumā piemēro VI nodaļas noteikumus. Tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā publiskais akts vai pušu vienošanās ir izpildāma, bez pieprasījuma izsniedz tiesvedībā iesaistītajām pusēm akta izrakstu, izmantojot šīs regulas II pielikumā doto veidlapas paraugu.

Pamatojums

Regulas noteikumiem jādarbojas bez liekām formalitātēm.

Grozījums Nr. 47

50. pants

Šīs regulas pielikumu grozījumus pieņem saskaņā ar 51. panta 2. punktā noteikto konsultēšanās procedūru.

(Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.)

Grozījums Nr. 48

51. pants

1. Komisijai palīdz komiteja, kurā ir dalībvalstu pārstāvji un kuru vada Komisijas pārstāvis.

1. Komisijai palīdz Regulas (EK) Nr. 44/2001 75. pantā noteiktā komiteja.

2. Ja atsaucas uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. pantā noteikto konsultēšanās procedūru, ievērojot minētā lēmuma 7. panta 3. punkta noteikumus.

2. Ja atsaucas uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu, ievērojot minētā lēmuma 8. panta noteikumus.

PROCEDŪRA

Virsraksts

Piekritība un sadarbība uzturēšanas saistību lietās

Atsauces

COM(2005)0649 – C6-0079/2006 – 2005/0259(CNS)

Par jautājumu atbildīgā komiteja

LIBE

Atzinumu sniedza
  Datums, kad paziņoja plenārsēdē

JURI

14.3.2006

 

 

 

Ciešāka sadarbība – datums, kad paziņoja plenārsēdē

6.7.2006

 

 

 

Atzinumu sagatavoja
  Iecelšanas datums

Diana Wallis

30.5.2006

 

 

Izskatīšana komitejā

3.10.2006

11.4.2007

3.5.2007

 

Pieņemšanas datums

4.10.2007

 

 

 

Galīgā balsojuma rezultāti

+:

–:

0:

24

0

0

Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā

Carlo Casini, Bert Doorn, Cristian Dumitrescu, Monica Frassoni, Giuseppe Gargani, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Katalin Lévai, Hans-Peter Mayer, Manuel Medina Ortega, Aloyzas Sakalas, Francesco Enrico Speroni, Gary Titley, Diana Wallis, Rainer Wieland, Jaroslav Zvěřina, Tadeusz Zwiefka

Aizstājējs(-i), kas bija klāt galīgajā balsojumā

Mogens N.J. Camre, Charlotte Cederschiöld, Kurt Lechner, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, József Szájer, Jacques Toubon

Aizstājējs(-i) (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsojumā

Iles Braghetto, Genowefa Grabowska, Michael Cashman, Lily Jacobs

(1)

OV C 242, 7.10.2006., 20.–26. lpp.


PROCEDŪRA

Virsraksts

Jurisdiskcija un sadarbība jautājumos par uzturēšanas pienākumu

Atsauces

COM(2005)0649 - C6-0079/2006 - 2005/0259(CNS)

Datums, kad notika apspriešanās ar EP

23.2.2006

Komiteja, kas atbildīga par jautājumu

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

LIBE

14.3.2006

Komiteja(-s), kurai(-ām) ir lūgts sniegt atzinumu

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

JURI

14.3.2006

 

 

 

Komiteju iesaistīšanas procedūra

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

JURI

6.7.2006

 

 

 

Referents(-e/-i/-es)

       Iecelšanas datums

Genowefa Grabowska

1.6.2006

 

 

Juridiskā pamata apstrīdēšana

       Datums, kad JURI komiteja sniedza atzinumu

JURI

30.1.2007

 

 

 

Izskatīšana komitejā

5.10.2006

5.6.2007

17.7.2007

20.11.2007

Pieņemšanas datums

20.11.2007

 

 

 

Galīgā balsojuma rezultāti

+:

–:

0:

37

0

0

Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā

Philip Bradbourn, Kathalijne Maria Buitenweg, Giuseppe Castiglione, Giusto Catania, Carlos Coelho, Elly de Groen-Kouwenhoven, Esther De Lange, Panayiotis Demetriou, Bárbara Dührkop Dührkop, Armando França, Roland Gewalt, Jeanine Hennis-Plasschaert, Lívia Járóka, Ewa Klamt, Magda Kósáné Kovács, Wolfgang Kreissl-Dörfler, Roselyne Lefrançois, Sarah Ludford, Dan Mihalache, Javier Moreno Sánchez, Bogusław Rogalski, Martine Roure, Inger Segelström, Károly Ferenc Szabó, Søren Bo Søndergaard, Vladimir Urutchev, Manfred Weber, Tatjana Ždanoka

Aizstājējs(-i), kas bija klāt galīgajā balsojumā

Edit Bauer, Simon Busuttil, Gérard Deprez, Sophia in ‘t Veld, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Mary Lou McDonald, Marianne Mikko, Hubert Pirker

Aizstājējs(-i) (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsojumā

Louis Grech

Pēdējā atjaunošana - 2007. gada 30. novembrisJuridisks paziņojums