– ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2007)0264),
– ob upoštevanju člena 251(2) in člena 71 pogodbe o ES, na podlagi katerih je Komisija Parlamentu podala predlog (C6-0147/2007),
– ob upoštevanju medinstitucionalnega sporazuma z dne 28. novembra 2001 o bolj sistematičnem ponovnem sprejemu pravnih aktov(1),
– ob upoštevanju pisma odbora za pravne zadeve z dne 20. novembra 2007 v skladu s členom 80a, odstavek 3, svojega poslovnika,
– ob upoštevanju členov 80 a in 51 svojega poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za promet in turizem ter mnenja Odbora za pravne zadeve (A6-0037/2008),
1. odobri predlog Komisije, kakor je bil spremenjen in prilagojen glede na priporočila posvetovalne delovne skupine pravnih služb Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije;
2. poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava ta predlog bistveno spremeniti ali nadomestiti z drugim besedilom;
3. naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.
Besedilo, ki ga vlaga Komisija
Predlogi sprememb Parlamenta
Predlog spremembe 1
Uvodna izjava 6 a (novo)
(6 a) Ta uredba ne velja za prevoznike, ki imajo dostop le do notranjega trga avtobusnih prevozov, niti za licence, ki jih prevoznikom izdajajo države članice sedeža.
Predlog spremembe 2
Uvodna izjava 13
(13) Upravne postopke bi bilo treba čim bolj skrajšati, brez opustitve kontrole in sankcij , ki zagotavljajo pravilno uporabo in učinkovito izvrševanje te uredbe. V ta namen bi bilo treba pojasniti in okrepiti obstoječa pravila o odvzemu licence Skupnosti. Veljavna pravila bi bilo treba prilagoditi, da bodo omogočala učinkovito sankcioniranje resnih kršitev ali ponavljajočih se manjših kršitev, storjenih v državi članici, ki ni država članica sedeža. Sankcije naj bodo nediskriminatorne in sorazmerne z resnostjo kršitev. Obstajati bi morala možnost vložitve pravnega sredstva zoper vsako naloženo sankcijo.
(13) Upravne postopke bi bilo treba čim bolj skrajšati, brez opustitve kontrole in sankcij , ki zagotavljajo pravilno uporabo in učinkovito izvrševanje te uredbe. V ta namen bi bilo treba pojasniti in okrepiti obstoječa pravila o odvzemu licence Skupnosti. Veljavna pravila bi bilo treba prilagoditi, da bodo omogočala učinkovito sankcioniranje resnih kršitev, storjenih v kateri koli državi članici, ki ni država članica sedeža. Sankcije naj bodo nediskriminatorne in sorazmerne z resnostjo kršitev. Obstajati bi morala možnost vložitve pravnega sredstva zoper vsako naloženo sankcijo.
Obrazložitev
Manjše kršitve se lahko začnejo obravnavati kot „ponavljajoče se kršitve“, če so storjene v več državah članicah.
Vse dokler se bodo kršitve v državah članicah razlagale in obravnavale na tako različne načine in glede na to, da trenutno ni nobenih konkretnih obetov o hitrih izboljšavah na tem področju, uredba ne bi smela vsebovati določb, ki se nanašajo na ponavljajoče se manjše kršitve.
Predlog spremembe 3
Uvodna izjava 14
(14) Države članice bi morale v svoj nacionalni register podjetij cestnega prevoza vnesti vse resne kršitve in ponavljajoče se manjše kršitve, ki so jih storili cestni prevozniki in za katere so bile naložene sankcije.
(14) Države članice bi morale v svoj nacionalni register podjetij cestnega prevoza vnesti vse resne kršitve, ki so jih storili prevozniki in za katere so bile naložene sankcije.
Obrazložitev
Vse dokler se bodo kršitve v državah članicah razlagale in obravnavale na tako različne načine in glede na to, da trenutno ni nobenih konkretnih obetov o hitrih izboljšavah na tem področju, uredba ne bi smela vsebovati določb, ki se nanašajo na ponavljajoče se manjše kršitve.
Predlog spremembe 4
Člen 2, točka (g)
(g) „resne kršitve ali ponavljajoče se manjše kršitve zakonodaje Skupnosti o cestnem prometu“ pomenijo kršitve, ki vodijo do izgube dobrega ugleda v skladu s členom 6(1) in (2) Uredbe (ES) št. […] [o določitvi skupnih pravil glede pogojev, ki morajo biti izpolnjeni za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika].
(g) „resne kršitve zakonodaje Skupnosti o cestnem prometu“ pomenijo kršitve, ki potem, ko je bil v zvezi z njimi sprožen postopek na sodišču, lahko vodijo do izgube dobrega ugleda v skladu s členom 6(1) in (2) Uredbe (ES) št. […] [o določitvi skupnih pravil glede pogojev, ki morajo biti izpolnjeni za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika].
Obrazložitev
Vse dokler se bodo kršitve v državah članicah razlagale in obravnavale na tako različne načine in glede na to, da trenutno ni nobenih konkretnih obetov o hitrih izboljšavah na tem področju, uredba ne bi smela vsebovati določb, ki se nanašajo na ponavljajoče se manjše kršitve.
Predlog spremembe 5
Člen 6, odstavek 6, pododstavek 1
6. Izvajalec linijskega prevoza lahko uporablja dodatna vozila, da je kos začasnim in izrednim okoliščinam.
6. Izvajalec linijskega prevoza lahko uporablja dodatna vozila, da je kos začasnim in izrednim okoliščinam. O razlogih za te začasne in izredne okoliščine obvesti državo članico, na ozemlju katere je odhodni kraj.
Predlog spremembe 6
Člen 6, odstavek 6 a (novo)
6a.Države članice lahko iz postopka odobritve izvzamejo redne čezmejne linijske prevoze, ki ne presegajo razdalje 50 km od meje.O tem obvestijo Komisijo in sosednje države.
Predlog spremembe 7
Člen 8, odstavek 3
3. Organ, ki izdaja dovoljenja, odloči o vlogi v štirih mesecih od dneva, ko prevoznik vlogo predloži.
3. Organ, ki izdaja dovoljenja, odloči o vlogi v treh mesecih od dneva, ko prevoznik vlogo predloži.
Predlog spremembe 8
Člen 8, odstavek 4, pododstavek 1, točka (b)
(b) če prosilec v preteklosti ni ravnal v skladu z nacionalno ali mednarodno zakonodajo o cestnem prevozu, še zlasti glede pogojev in zahtev v zvezi z dovoljenji za mednarodne cestne prevoze potnikov, ali pa je odgovoren za resno kršitev ali ponavljajoče se manjše kršitve zakonodaje v zvezi z varnostjo v cestnem prometu, predvsem v zvezi s pravili, ki se uporabljajo za vozila ter čas vožnje in počitka za voznike;
(b) če prosilec v preteklosti ni ravnal v skladu z nacionalno ali mednarodno zakonodajo o cestnem prevozu, še zlasti glede pogojev in zahtev v zvezi z dovoljenji za mednarodne cestne prevoze potnikov, ali pa je odgovoren za resno kršitev zakonodaje v zvezi z varnostjo v cestnem prometu, predvsem v zvezi s pravili, ki se uporabljajo za vozila ter čas vožnje in počitek za voznike, ter so te kršitve pripeljale do izgube dobrega ugleda v skladu z uredbo št. .../2008 [o določitvi skupnih pravil glede pogojev, ki morajo biti izpolnjeni za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika];
Predlog spremembe 9
Člen 8, odstavek 4, pododstavek 2
Država članica lahko v soglasju s Komisijo, če bi obstoječi mednarodni avtobusni prevoz resno vplival na obstojnost primerljivega prevoza , ki se izvaja na podlagi pogodb za opravljanje storitev po javnem naročilu v okviru obveznosti iz opravljanja javnih storitev, kakor so opredeljene v Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. nnnn/yyyy [o javnih storitvah železniškega in cestnega potniškega prevoza], na zadevnih direktnih odsekih, začasno ali za stalno odvzame dovoljenje za opravljanje mednarodnega avtobusnega prevoza, vendar potem ko je prevoznika obvestila šest mesecev vnaprej.
črtano
Obrazložitev
Dovoljenja so tako ali tako veljavna največ pet let, zato se zdi neumestno, da organ, ki je dovoljenje izdal, tega odvzame še pred pretekom veljavnosti, saj je treba upoštevati tudi posledice za podjetje, ki svojo dejavnost in naložbe načrtuje glede na pridobljeno dovoljenje.
Predlog spremembe 10
Člen 8, odstavek 8
8. Potem, ko se je posvetovala z zadevnimi državami članicami, Komisija v štirih mesecih po prejemu obvestila od organa, ki izdaja dovoljenje, sprejme odločbo, ki začne veljati po tridesetih dneh po dnevu uradnega obvestila zadevni državi članici .
8. Potem, ko se je posvetovala z zadevnimi državami članicami, Komisija v desetih tednih po prejemu obvestila od organa, ki izdaja dovoljenje, sprejme odločbo, ki začne veljati po tridesetih dneh po dnevu uradnega obvestila zadevni državi članici .
Predlog spremembe 11
Člen 12, odstavek 4, pododstavek 1 a (novo)
Komisija in države članice se obvežejo, da bodo sprejele potrebne ukrepe, s katerimi bodo določbe o potniški spremnici iz drugih konvencij s tretjimi državami najkasneje do 1. januarja 2010 uskladile z določbami iz te uredbe.
Obrazložitev
Srednjeročno gledano je enotna in usklajena potniška spremnica za vse vrste prevoza po Evropski uniji in v tretje države edini način, da se zagotovi pravna varnost in upravna poenostavitev.
Predlog spremembe 12
Člen 12, odstavek 5
5. Knjige potniških spremnic priskrbijo pristojni organi države članice, v kateri je podjetje ustanovljeno, ali telesa, ki jih ti organi imenujejo.
5. Knjige potniških spremnic na učinkovit in uporabniku prijazen način priskrbijo pristojni organi države članice, v kateri je podjetje ustanovljeno, ali telesa, ki jih ti organi imenujejo.
Obrazložitev
Trenutno je postopek pridobitve in izpolnjevanja potniških spremnic preveč dolgotrajen. Države članice lahko z uporabo sodobne informacijske in komunikacijske tehnologije zagotovijo, da podjetja lažje pridobijo potniške spremnice.
Predlog spremembe 13
Člen 13, odstavek 2
Taki prevozi so namenjeni nerezidenčnim potnikom, ki so se prej peljali z istim prevoznikom v okviru enega od mednarodnih prevozov, omenjenih v prvem odstavku, in jih je treba izvajati z istim vozilom ali drugim vozilom istega prevoznika ali skupine prevoznikov.
Taki prevozi so namenjeni potnikom, ki so se prej peljali z istim prevoznikom v okviru enega od mednarodnih prevozov, omenjenih v prvem odstavku, in jih je treba izvajati z istim vozilom ali drugim vozilom istega prevoznika ali skupine prevoznikov.
Obrazložitev
Na evropskih potovanjih, na primer, mora skupina turistov iz določene države imeti možnost lokalnih izletov v lastni državi.
Predlog spremembe 14
Člen 16, odstavek 1, pododstavek 1, točka (d)
(d) delovni čas, čas vožnje in obdobja počitka;
(d) čas vožnje in obdobja počitka;
Obrazložitev
Ker v državah članicah veljajo različne določbe glede delovnega časa, je pri potovanju skozi različne države nemogoče zahtevati, da se jih upošteva, zato bi bilo prav, da se preverjajo le časi vožnje in obdobja počitka, o katerih je bil na ravni Unije sklenjen dogovor in so usklajeni v vseh državah članicah.
Predlog spremembe 15
Člen 16, odstavek 1, točka (e a) (novo)
(ea) napotitev delavcev, kot jo določa Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 96/71/ES z dne 16. decembra 1996 o napotitvi delavcev na delo v okviru opravljanja storitev1.
1 UL L 18, 21.1.1997, str. 1.
Obrazložitev
Uvodna izjava 10 navaja, da se direktiva o napotitvi uporablja za kabotažo. To mora biti razvidno tudi iz členov.
Predlog spremembe 16
Člen 22, odstavek 1, pododstavek 1
Ob hudi kršitvi ali več zaporednih manjših kršitvah zakonodaje Skupnosti o cestnem prometu, storjenih ali ugotovljenih v kateri koli državi članici, zlasti glede pravil, ki se uporabljajo za vozila, čas vožnje in počitka voznikov in izvajanje vzporednih ali začasnih prevozov brez dovoljenja, iz četrtega pododstavka člena 5(1), lahko pristojni organi države članice sedeža prevozniku, ki je kršil predpise, izrečejo opomin in lahko med drugim naložijo naslednje upravne sankcije:
Ob hudi kršitvi zakonodaje Skupnosti o cestnem prometu, storjeni ali ugotovljeni v kateri koli državi članici, zlasti glede pravil, ki se uporabljajo za vozila, čas vožnje in počitka voznikov in izvajanje vzporednih ali začasnih prevozov brez dovoljenja, iz četrtega pododstavka člena 5(1), lahko pristojni organi države članice sedeža prevozniku, ki je kršil predpise, izrečejo opomin in lahko med drugim naložijo naslednje upravne sankcije:
Obrazložitev
Vse dokler se bodo kršitve v državah članicah razlagale in obravnavale na tako različne načine in glede na to, da trenutno ni nobenih konkretnih obetov o hitrih izboljšavah na tem področju, uredba ne bi smela vsebovati določb, ki se nanašajo na ponavljajoče se manjše kršitve.
Predlog spremembe 17
Člen 22, odstavek 1, točka (b a) (novo)
(ba) denarne kazni.
Obrazložitev
Da bi imele sankcije ustrezen učinek, je smiselno, da so v uredbi kot možne sankcije izrecno predvidene tudi denarne kazni.
Predlog spremembe 18
Člen 22, odstavek 2
2. Pristojni organi držav članic prepovedo prevozniku opravljati mednarodne potniške prevoze po tej uredbi na njihovem ozemlju , če je večkrat ponovil hude kršitvezakonodaje Skupnosti o cestnem prometu , zlasti glede pravil, ki se uporabljajo za vozila in čas vožnje in počitka voznikov. Nemudoma obvestijo pristojne organe zadevne države članice.
2. Pristojni organi držav članic prepovedo prevozniku opravljati mednarodne potniške prevoze po tej uredbi na njihovem ozemlju , če je hudo kršil zakonodajo Skupnosti o cestnem prometuin je bila izdana dokončna odločba, pri čemer so bila izčrpana vsa pravna sredstva, ki jih ima prevoznik , zlasti glede pravil, ki se uporabljajo za vozila in čas vožnje in počitek voznikov. Nemudoma obvestijo pristojne organe zadevne države članice.
Obrazložitev
Da bi zagotovili pravično obravnavanje prevoznikov, bi morali sankcije zaradi hudih kršitev slediti šele po pravnomočni sodbi sodišča.
Predlog spremembe 19
Člen 22, odstavek 3
3. V primeru iz člena 23(1) pristojni organi države članice sedeža odločijo, ali se zadevnemu prevozniku naloži sankcija. Pristojnim organom države članice, v kateri so bile ugotovljene kršitve, čim prej in najkasneje v treh mesecih od prejema obvestila o kršitvi sporočijo, katere od sankcij iz odstavkov 1 in 2 tega člena so bile naložene. Če teh sankcij ni bilo mogoče naložiti, navedejo razloge.
3. Če je v primeru iz člena 12(1) ugotovljena resna kršitev, pristojni organi države članice sedeža odločijo, kakšna sankcija se naloži zadevnemu prevozniku. Pristojnim organom države članice, v kateri so bile ugotovljene kršitve, čim prej in najkasneje v treh mesecih od prejema obvestila o kršitvi sporočijo, katere od sankcij iz odstavkov 1 in 2 tega člena so bile naložene. Če teh sankcij ni bilo mogoče naložiti, navedejo razloge.
Obrazložitev
Resne kršitve zahtevajo sankcije.
Predlog spremembe 20
Člen 23, odstavek 1, pododstavek 1
Če pristojni organi države članice ugotovijo resno kršitev ali ponavljajoče se manjše kršitve te uredbe ali zakonodaje Skupnosti o cestnem prometu, ki jih je mogoče pripisati prevozniku nerezidentu, država članica, na ozemlju katere je kršitev ugotovljena, pristojnim organom države članice sedeža čim prej, vendar najkasneje v enem mesecu od prejema obvestila o kršitvi, predloži naslednje informacije:
Če pristojni organi države članice ugotovijo resno kršitev te uredbe ali zakonodaje Skupnosti o cestnem prometu, ki jo je mogoče pripisati prevozniku nerezidentu, država članica, na ozemlju katere je kršitev ugotovljena, pristojnim organom države članice sedeža čim prej, vendar najkasneje v enem mesecu od prejema obvestila o kršitvi, predloži naslednje informacije:
Obrazložitev
Vse dokler se bodo kršitve v državah članicah razlagale in obravnavale na tako različne načine in glede na to, da trenutno ni nobenih konkretnih obetov o hitrih izboljšavah na tem področju, uredba ne bi smela vsebovati določb, ki se nanašajo na ponavljajoče se manjše kršitve.
Predlog spremembe 21
Člen 23, odstavek 2
2. Brez poseganja v kazenski pregon lahko država članica gostiteljica predpiše sankcije za prevoznike nerezidente, ki so med kabotažo kršili to uredbo ali predpise Skupnosti ali nacionalne predpise o prevozih na njenem ozemlju. Sankcije se odmerijo na nediskriminatorni podlagi in so lahko med drugim v obliki opozorila in/ali, ob resnih kršitvah ali ponavljajočih se manjših kršitvah, začasne prepovedi opravljanja kabotaže na območju države članice gostiteljice, kjer je bila kršitev storjena.
2. Brez poseganja v kazenski pregon lahko država članica gostiteljica predpiše sankcije za prevoznike nerezidente, ki so med kabotažo kršili to uredbo ali predpise Skupnosti ali nacionalne predpise o prevozih na njenem ozemlju. Sankcije se odmerijo na nediskriminatorni podlagi in so lahko med drugim v obliki opozorila in/ali, ob resnih kršitvah, začasne prepovedi opravljanja kabotaže na območju države članice gostiteljice, kjer je bila kršitev storjena, in/ali denarnih kazni.
Obrazložitev
Vse dokler se bodo kršitve v državah članicah razlagale in obravnavale na tako različne načine in glede na to, da trenutno ni nobenih konkretnih obetov o hitrih izboljšavah na tem področju, uredba ne bi smela vsebovati določb, ki se nanašajo na ponavljajoče se manjše kršitve.
Da bi imele sankcije ustrezen učinek, je smiselno, da so v uredbi kot možne sankcije izrecno predvidene tudi denarne kazni.
Predlog spremembe 22
Člen 24
Država članica zagotovi, da se resne kršitve ali ponavljajoče se manjše kršitve zakonodaje Skupnosti o cestnem prometu, ki so jih storili prevozniki s sedežem na njenem ozemlju in za katere so bile naložene sankcije, ter naložene sankcije vnesejo v nacionalni register podjetij cestnega prevoza, ki je bil vzpostavljen v skladu z Uredbo (ES) št. […] [o določitvi skupnih pravil glede pogojev, ki morajo biti izpolnjeni za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika]. Vnosi v register, ki zadevajo začasni ali trajni odvzem licence Skupnosti, se v zbirki podatkov hranijo vsaj dve leti.
Država članica zagotovi, da se resne kršitve zakonodaje Skupnosti o cestnem prometu, ki so jih storili prevozniki s sedežem na njenem ozemlju in za katere so bile naložene sankcije, ter naložene sankcije vnesejo v nacionalni register podjetij cestnega prevoza, ki je bil vzpostavljen v skladu z Uredbo (ES) št. […] [o določitvi skupnih pravil glede pogojev, ki morajo biti izpolnjeni za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika]. Vnosi v register, ki zadevajo začasni ali trajni odvzem licence Skupnosti, se v zbirki podatkov hranijo vsaj dve leti.
Obrazložitev
Vse dokler se bodo kršitve v državah članicah razlagale in obravnavale na tako različne načine in glede na to, da trenutno ni nobenih konkretnih obetov o hitrih izboljšavah na tem področju, uredba ne bi smela vsebovati določb, ki se nanašajo na ponavljajoče se manjše kršitve.
Predlog spremembe 23
Člen 30, odstavek 2
Uporablja se od [datum začetka uporabe].
Uporablja se od 1. januarja 2009.
Predlog spremembe 24
Priloga I, prva stran licence
za mednarodni avtobusni prevoz potnikov za najem ali plačilo
za mednarodni avtobusni prevoz potnikov za najem ali plačilo ter za kabotažo
Predlog spremembe 25
Priloga I, Splošne določbe, točka 5, točka (c)
(c) je prevoznik hudo kršil ali večkrat ponovil kršitve zakonodajeSkupnosti o cestnem prometu , zlasti glede pravil, ki se uporabljajo za vozila, čas vožnje in počitek voznikov ter zagotavljanje vzporednih ali začasnih storitev iz četrtega pododstavka člena 5(1) Uredbe (ES) št. […/…] [ta uredba] brez dovoljenja. Pristojni organi države članice sedeža prevoznika, ki je storil kršitev, lahko med drugim odvzamejo licenco Skupnosti ali začasno ali trajno odvzamejo nekatere ali vse overjene verodostojne kopije licence Skupnosti.
(c) je prevoznik hudo kršil zakonodajo Skupnosti o cestnem prometu v eni ali več državah članicah, zlasti glede pravil, ki se uporabljajo za vozila, čas vožnje in počitek voznikov ter zagotavljanje vzporednih ali začasnih storitev iz četrtega pododstavka člena 5(1) Uredbe (ES) št. […/…] [ta uredba] brez dovoljenja. Pristojni organi države članice sedeža prevoznika, ki je storil kršitev, lahko med drugim odvzamejo licenco Skupnosti ali začasno ali trajno odvzamejo nekatere ali vse overjene verodostojne kopije licence Skupnosti.
Obrazložitev
Ker so pri razlagi „manjših kršitev“ med državami članicami številne razlike, bi z njihovo vključitvijo v besedilo uredbe vnesli pravno nejasnost za prevoznike, zato bi bilo prav, da se določba uveljavi le za resne kršitve. Ker je prevoznikom iz vseh držav treba zagotoviti enake pogoje delovanja, se morajo države članice še pred začetkom veljavnosti prenovitve dogovoriti o (posameznih) opredelitvah „resnih kršitev“.
Dostop do trga avtobusnih prevozov sedaj urejata Uredba (EGS) št. 684/92 in Uredba (ES) št. 12/98.
Pri avtobusnih prevozih razlikujemo med dvema kategorijama, občasnimi in linijskimi prevozi.
Trg občasnih mednarodnih prevozov je bil z omenjenima uredbama že liberaliziran.
Prevozniki morajo za mednarodni linijski prevoz zahtevati dovoljenje od držav članic, prek katerih prevoz poteka. Razen tega je na mednarodnih linijskih prevozih mogoče izvajati kabotažo.
Namen predloga Komisije je poenostaviti zakonodajni okvir. Sprejeta je bila uredba o obveznostih javnega cestnega in železniškega prevoza, ki jo je treba upoštevati pri postopkih za izdajo dovoljenj za linijske prevoze. Razen tega želi Komisija za poenostavitev kontrol okrepiti sodelovanje med državami članicami in uskladiti format dokumentov.
Mnenje poročevalca
Pozdravimo lahko poenostavitev zakonodajnega okvira, s katero sta se dve uredbi združili v eno.
1. V zvezi s področjem uporabe te uredbe je treba pojasniti, da se ne uporablja za „nacionalne“ licence, ki jih države članice izdajo podjetjem, ki opravljajo samo notranje prevoze.
2. Kar zadeva postopke za izdajo dovoljenja za mednarodne linijske prevoze, so v sektorju zelo naklonjeni poenostavitvi. Države članice lahko izdajo dovoljenja zavrnejo le v določenih primerih, denimo, če bi linijski prevoz resno vplival na obstojnost prevoza, ki se izvaja na podlagi pogodb za opravljanje javnih storitev. Če pa linijski prevoz samo prečka ozemlje določene države članice, ne da bi pri tem potniki vstopali ali izstopali, bodo organi te države članice zgolj obveščeni, da so države članice, ki jih linijski prevoz zadeva, dovoljenje izdale.
Zaradi tekočega postopka bi bilo dobro, da bi se skrajšal čas, ki ga imajo organi držav članic za izdajo ali zavrnitev dovoljenja in rok, ki ga ima Komisija za sprejetje odločitve v primeru, ko je bilo dovoljenje zavrnjeno.
Treba bi bilo zagotoviti možnost začasne ali izredne uporabe dodatnih vozil za linijske prevoze, čeprav bi bilo treba pri tem državo članico, na ozemlju katere je odhodni kraj, obvestiti o uporabi te možnosti ter o razlogih za začasne in izredne okoliščine.
Državam članicam bi bilo treba ponuditi možnost, da iz postopka za izdajo dovoljenja izvzamejo prevoze v obmejnem območju. Uredba o obveznosti iz opravljanja javnih storitev v vsakem primeru ostaja v uporabi.
3. V uvodni izjavi 10 predlog uredbe navaja, da se za posebne linijske prevoze uporablja direktiva o napotitvi delavcev. Določbo o tem bi bilo treba vključiti v ustrezen člen.
4. V zvezi s sodelovanjem med državami članicami poročevalec predlaga enaka načela in spremembe kot za uredbo o dostopu do trga mednarodnega cestnega prevoza blaga.
5. Glede uskladitve kontrolnih dokumentov poročevalec podpira določbe iz predloga in zlasti uporabo postopka komitologije s pregledom Parlamenta.
PRILOGA 1: PISMO Odbora za pravne zadeve
COMMITTEE ON LEGAL AFFAIRS
CHAIRMAN
Ref.: D(2007)73874
Mr Paolo COSTA
Chairman of the Committee on Transport and Tourism
ASP 09G305
Brussels
Subject: Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the market for coach and bus services (2007/0097(COD)) (recast)
Dear Sir,
The Committee on Legal Affairs, which I am honoured to chair, has examined the proposal referred to above, pursuant to Rule 80a on Recasting, as introduced into the Parliament's Rules of Procedure by its Decision of 10 May 2007.
Paragraph 3 of that Rule reads as follows:
"If the committee responsible for legal affairs considers that the proposal does not entail any substantive changes other than those identified as such in the proposal, it shall inform the committee responsible.
In such a case, over and above the conditions laid down in Rules 150 and 151, amendments shall be admissible within the committee responsible only if they concern those parts of the proposal which contain changes.
However, amendments to the parts which have remained unchanged may be admitted by way of exception and on a case-by-case basis by the chairman of the above committee if he considers that this is necessary for pressing reasons relating to the internal logic of the text or because the amendments are inextricably linked to other admissible amendments.Such reasons must be stated in a written justification to the amendments".
Following the opinion of the Legal Service, whose representatives participated in the meetings of the Consultative Working Party examining the recast proposal, and in keeping with the recommendations of the draftsperson, the Committee on Legal Affairs considers that the proposal in question does not include any substantive changes other than those identified as such in the proposal and that, as regards the codification of the unchanged provisions of the earlier acts with those changes, the proposal contains a straightforward codification of the existing texts, without any change in their substance.
In conclusion, the Committee on Legal Affairs recommends your Committee, as the committee responsible, to proceed to examine the above proposal in accordance with Rule 80a.
Yours faithfully,
Giuseppe GARGANI
PRILOGA 2: MNENJE POSVETOVALNE SKUPINE PRAVNIH SLUŽB
Brussels,
OPINION
FOR THE ATTENTION OFTHE EUROPEAN PARLIAMENT
THE COUNCIL THE COMMISSION
Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the market for coach and bus services (recast) COM(2007) 264 final of 23.5.2007 - 2007/0097 (COD)
Having regard to the Inter-institutional Agreement of 28 November 2001 on a more structured use of the recasting technique for legal acts, and in particular to point 9 thereof, the Consultative Working Party, consisting of the respective legal services of the European Parliament, the Council and the Commission, met on 30 May 2007 and on 11 June 2007 for the purpose of examining the aforementioned proposal submitted by the Commission.
At those meetings(1), an examination of the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council recasting Council Regulation (EEC) 684/92 of 16 March 1992 on common rules for the international carriage of passengers by coach and bus and Council Regulation (EC) No 12/98 of 11 December 1997 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road passenger transport services within a Member State resulted in the Consultative Working Party's establishing, by common accord, as follows:
1) An incorrect title had been erroneously indicated in the cover page of the abovementioned document having been officially transmitted on 23 May 2007, which read "Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for the international carriage of passengers by coach and bus";in that document, the correct title was that appearing at the beginning of the text of the recast proposal and reading "Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the market for coach and bus services".Incidentally, it should be pointed out that on 1 June 2007 a new document bearing a reference number COM(2007) 264 final/2 has been officially transmitted to the European Parliament and to the Council; on the cover page of that new document a corrigendum appears, which reads "Annule et remplace la page de couverture du document COM(2007)264 final .du 23.5.2007 / Cette correction concerne les versions EN,FR,DE".
2) The following parts of text of the recast proposal should have been identified by using the grey-shaded type used for marking substantive changes:
the entire text of the second subparagraph of point (3.4) of Article 2 of Regulation 684/92, appearing twice in the text of the recast proposal already marked with double strikethrough, once between the texts of points (c) and (d) of Article 2 and once between the fourth and fifth subparagraphs of Article 5(3);
the entire text of Article 3a(5) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing immediately after Article 4(4) in the text of the recast proposal;
the entire text of the second subparagraph of Article 13(3) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing in the text of Article 5(5) in the recast proposal;
the entire text of Article 5(4) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing between the texts of paragraphs 3 and 4 of Article 6 in the recast proposal;
the entire text of Article 6(2) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing between the texts of paragraphs 1 and 2 of Article 7 in the recast proposal;
in Article 8(8), the word "within" (already marked with double strikethrough) and the word "after";
the entire text of Article 11(5) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing between the texts of paragraphs 6 and 7 of Article 12 in the recast proposal;
the initial wording of Article 6(2), introductory words, of Regulation 12/98, appearing as a deleted text, marked with double strikethrough, before the introductory words of Article 17(2) in the recast proposal;
the second sentence of Article 6(3) of Regulation 12/98, appearing as a deleted text, marked with double strikethrough, after the text of Article 17(3) in the recast proposal;
the entire text of the third subparagraph of point (3) of Article 3 of Regulation 12/98, having been already marked with double strikethrough and appearing at the end of
point (c) of Article 15 in the text of the recast proposal;
the entire text of the fourth subparagraph of point (3) of Article 3 of Regulation
12/98, having been already marked with double strikethrough and appearing
immediately after the proposed text of Article 15 in the recast proposal;
in Article 16(l)(a), the word "rates";
in the title of Chapter VI, in the second subparagraph of Article 22(1), in Article
23(2) and in Article 27, the words "penalties" (already marked with double
strikethrough) and "sanctions" (already marked with adaptation arrows);
in Article 18(1), introductory words, the wordings "Passengers using" and "throughout their journey possess" (all having been already marked with double strikethrough), and "Carriers operating" and "issue" (all presented between adaptation arrows);
in Article 22(l)(a), the word "permanent" (already marked with adaptation arrows);
in Article 22(l)(b), the word "temporary" (already included in a part of text marked with adaptation arrows).
3) The deleted texts of Section IV of Regulation 684/92 appearing immediately after new Article 13 in the recast proposal and of Article 16(5) of the same regulation appearing immediately after new Article 20 should have not appeared in the recast proposal.
4) It was acknowledged that a certain inconsistency would appear to exist between the text of point 5(c) of Annex I and that of Article 22(1), in that the said point appears to quote the contents of the introductory wording and of point (a) of Article 22(1) without mentioning its point (b).
5) It was also acknowledged that the correlation table in Annex II is not accurate, and would therefore need to be completed and corrected where necessary.
In consequence, examination of the proposal has enabled the Consultative Working Party to conclude, without dissent, that the proposal does not comprise any substantive amendments other than those identified as such therein or in the present opinion. The Working Party also concluded, as regards the codification of the unchanged provisions of the earlier acts with those substantive amendments, that the proposal contains a straightforward codification of the existing texts, without any change in their substance.
The Consultative Working Party had all language versions of the proposal and worked on the basis of the English version, being the master-copy language version of the text under discussion.
Gabriele Albertini, Inés Ayala Sender, Etelka Barsi-Pataky, Paolo Costa, Michael Cramer, Luis de Grandes Pascual, Christine De Veyrac, Petr Duchoň, Saïd El Khadraoui, Robert Evans, Emanuel Jardim Fernandes, Francesco Ferrari, Mathieu Grosch, Georg Jarzembowski, Stanisław Jałowiecki, Timothy Kirkhope, Dieter-Lebrecht Koch, Jaromír Kohlíček, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Sepp Kusstatscher, Jörg Leichtfried, Bogusław Liberadzki, Eva Lichtenberger, Marian-Jean Marinescu, Erik Meijer, Robert Navarro, Seán Ó Neachtain, Willi Piecyk, Reinhard Rack, Luca Romagnoli, Gilles Savary, Brian Simpson, Renate Sommer, Dirk Sterckx, Ulrich Stockmann, Georgios Toussas, Yannick Vaugrenard, Roberts Zīle
Namestniki, navzoči pri končnem glasovanju
Johannes Blokland, Philip Bradbourn, Luigi Cocilovo, Markus Ferber, Jeanine Hennis-Plasschaert, Lily Jacobs, Anne E. Jensen, Leopold Józef Rutowicz, Ari Vatanen, Corien Wortmann-Kool