– ob upoštevanju predloga Komisije Svetu (KOM(2008)0842),
– ob upoštevanju členov 26, 37 in 308 Pogodbe ES, v skladu s katerimi se je Svet posvetoval s Parlamentom (C6-0019/2009),
– ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 20. decembra 1994 o pospešenem načinu dela za uradno kodifikacijo zakonodajnih besedil(1),
– ob upoštevanju členov 80 in 51 svojega poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za pravne zadeve (A6-0129/2009),
A. ker je po mnenju posvetovalne skupine pravnih služb Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije zadevni predlog le kodifikacija obstoječih besedil brez vsebinskih sprememb,
1. odobri predlog Komisije, kakor je bil prilagojen v skladu s predlogi posvetovalne skupine pravnih služb Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije;
2. naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.
V skladu z Medinstitucionalnim sporazumom z dne 20. decembra 1994 o pospešenem načinu dela za uradno kodifikacijo zakonodajnih besedil, še zlasti z odstavkom 4, se je posvetovalna delovna skupina, ki jo sestavljajo pravne službe Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije, srečala dne 20. januarja 2009, da bi proučila omenjeni predlog, ki ga je predložila Komisija.
Posvetovalna delovna skupina je na tem srečanju(1) po proučitvi predloga Uredbe Sveta (EGS) št. 918/83 z dne 28. marca 1983 o sistemu oprostitev carin v Skupnosti soglasno ugotovila naslednje:
1) V člen 109 bi bilo treba znova vstaviti drugo alinejo člena 144 Uredbe (EGS) št. 918/83 v prilagojeni obliki. Zaradi spremembe bi se besedilo člena 109 predloga kodifikacije glasilo:
„Člen 109
1. Države članice lahko omejijo znesek goriva, uvoženega dajatev prosto, za:
(a) komercialna motorna vozila v mednarodnem prometu s ciljem v obmejnem območju, ki sega do 25 km v zračni črti od meje, če takšne prevoze opravljajo osebe z bivališčem v obmejnem območju;
(b) osebna motorna vozila, ki pripadajo osebam z bivališčem v obmejnem območju.
2. Za namene uporabe določb iz odstavka 1 „obmejno območje“ brez poseganja v obstoječe konvencije v tej zvezi pomeni območje, ki v zračni črti sega do 15 kilometrov od meje. Lokalna upravna okrožja, del katerih leži v takšnem območju, se tudi štejejo kot del takšnega obmejnega območja. Države članice lahko odobrijo izjeme.“
2) V člen 111 bi med besedi „uporablja“ in „za“ bilo treba znova vstaviti besedo „tudi“, ki je uporabljena v obstoječem besedilu člena 116 Uredbe (EGS) št. 918/83.
3) V drugem odstavku člena 127 bi besedilo, ki se glasi „v členu 18(1) Uredbe (EGS) št. 2913/92“, bilo treba prilagoditi tako, da se bo glasilo „v členu 18(2) Uredbe (EGS) št. 2913/92“.
4) V člen 130 bi bilo treba znova vstaviti člen 135(c) Uredbe (EGS) št. 918/83 v prilagojeni obliki. Zaradi spremembe bi se besedilo člena 130 predloga kodifikacije glasilo:
„Člen 130
Ta uredba ne preprečuje:
(a) by Greece da bi Grčija ohranila posebni status, ki ga ima gora Athos, kakor je zagotovljeno s členom 105 grške ustave;
(b) da bi Španija in Francija do začetka veljavnosti dogovorov, ki urejajo trgovinske odnose med Skupnostjo in Andoro, ohranili oprostitev iz Konvencije z dne 13. julija 1867 oziroma 22. in 23. novembra 1867 med navedenima državama in Andoro;
(c) da bi države članice ohranile do omejitve 210 EUR oprostitev, če obstaja, ki presega tisto, ki so jo dodelile 1. januarja 1983 pomorščakom trgovskih ladij, ki opravljajo mednarodna potovanja;
(d) da bi Združeno kraljestvo ohranilo oprostitve pri uvozu blaga za svoje sile ali civilno osebje, ki te sile spremlja, ali za oskrbo njihovih menz ali kantin, ki izhajajo iz Pogodbe o ustanovitvi Republike Ciper z dne 16 avgusta 1960.“
5) V zvezi s prilogami I, II, III in IV je bilo ugotovljeno, da so morda potrebne prilagoditve glede nekaterih oznak KN in poimenovanj, da bi se lahko upoštevalo besedilo iz priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 918/83, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1031/2008.
Posvetovalna delovna skupina je po proučitvi predloga soglasno sklenila tudi, da predlog vsebuje le kodifikacijo obstoječih besedil brez vsebinskih sprememb.
C. PENNERA J.-C. PIRIS C.-F.DURAND
pravni svetovalec pravni svetovalec generalni direktor
Posvetovalna delovna skupina je imela na voljo 22 jezikovnih različic predloga in je delala na podlagi angleške različice, ki je izvirna različica obravnavanega besedila.
POSTOPEK
Naslov
Sistem oprostitev carin v Skupnosti (kodificirana različica)