Procedūra : 2008/0244(COD)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls : A6-0285/2009

Iesniegtie teksti :

A6-0285/2009

Debates :

PV 06/05/2009 - 12
CRE 06/05/2009 - 12

Balsojumi :

PV 07/05/2009 - 9.5
Balsojumu skaidrojumi
Balsojumu skaidrojumi
Balsojumu skaidrojumi

Pieņemtie teksti :

P6_TA(2009)0376

ZIŅOJUMS     ***I
PDF 270kDOC 338k
2009. gada 29. aprīlis
PE 421.203v02-00 A6-0285/2009

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko nosaka obligātos standartus patvēruma meklētāju uzņemšanai (pārstrādāta versija)

(COM(2008)0815 – C6-0477/2008 – 2008/0244(COD))

Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komiteja

Referents: Antonio Masip Hidalgo

(Pārstrādāšana – Reglamenta 80. pants)

EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS
 PASKAIDROJUMS
 ANNEX: LETTER FROM THE COMMITTEE ON LEGAL AFFAIRS
 ANNEX: OPINION OF THE CONSULTATIVE WORKING PARTY OF THE LEGAL SERVICES OF THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL AND THE COMMISSION
 PROCEDŪRA

EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko nosaka obligātos standartus patvēruma meklētāju uzņemšanai (pārstrādāta versija)

(COM(2008)0815 – C6-0477/2008 – 2008/0244(COD))

(Koplēmuma procedūra – pārstrādāšana)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2008)0815),

–   ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 63. panta 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C6-0477/2008),

–   ņemot vērā Iestāžu 2001. gada 28. novembra nolīgumu par tiesību aktu pārstrādāšanas tehnikas strukturētāku izmantošanu(1),

–   ņemot vērā Juridiskās komitejas 2009. gada 25. februāra vēstuli Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejai saskaņā ar Reglamenta 80.a panta 3. punktu,

–   ņemot vērā Reglamenta 80.a un 51. pantu,

–   ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu un Juridiskās komitejas atzinumu (A6-0285/2009),

A. tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas atzinumu šajā priekšlikumā nav ietverti citi būtiski grozījumi kā vienīgi tie, kas tajā skaidri norādīti, un tā kā attiecībā uz iepriekšējo tiesību aktu negrozīto noteikumu un šo būtisko grozījumu kodifikāciju priekšlikumā ir paredzēta tikai spēkā esošo tekstu kodifikācija, negrozot to būtību,

1.  apstiprina Komisijas priekšlikumu, kurš pielāgots Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas ieteikumiem un kurā iekļauti turpmāk minētie grozījumi;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Grozījums Nr.  1

Direktīvas priekšlikums

11. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(11) Nepieciešams noteikt minimālos standartus patvēruma meklētāju uzņemšanai, kas ir pietiekami, lai nodrošinātu viņiem cilvēka cienīgu dzīves līmeni un salīdzināmus dzīves apstākļus visās dalībvalstīs, ņemot vērā sociālās palīdzības līmeni, kas pieejams uzņēmējas dalībvalsts pilsoņiem.

(11) Nepieciešams noteikt minimālos standartus patvēruma meklētāju uzņemšanai, kas parasti ir pietiekami, lai nodrošinātu viņiem cilvēka cienīgu dzīves līmeni un salīdzināmus dzīves apstākļus visās dalībvalstīs.

Grozījums Nr.  2

Direktīvas priekšlikums

16. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(16) Patvēruma meklētāju aizturēšana jāpiemēro saskaņā ar pamatprincipu, ka personu nedrīkst aizturēt tikai tāpēc, ka viņš/viņa vēlas iegūt starptautisku aizsardzību, īpaši atbilstoši 31. pantam 1951. gada 28. jūlija Ženēvas Konvencijā par bēgļu statusu. Konkrēti, dalībvalstis nedrīkst patvēruma meklētājiem piemērot sodus, pamatojoties uz nelegālu ieceļošanu vai uzturēšanos, un pārvietošanās ierobežojumus jānosaka tikai vajadzības gadījumā. Šajā saistībā patvēruma meklētāju aizturēšanai jābūt iespējamai tikai ļoti skaidri definētos izņēmuma apstākļos, kas paredzēti šajā direktīvā, un atbilstoši vajadzības un proporcionalitātes principam gan attiecībā uz šādu aizturēšanas veidu, gan mērķi. Ja patvēruma meklētāju aiztur, viņam/viņai jābūt tiesībām uz tiesiskās aizsardzības līdzekļiem valsts tiesā.

(16) Patvēruma meklētāju aizturēšana jāpiemēro saskaņā ar pamatprincipu, ka personu nedrīkst aizturēt tikai tāpēc, ka viņš/viņa vēlas iegūt starptautisku aizsardzību, kā tas noteikts arī starptautisko tiesību saistībās, ko uzņēmušās dalībvalstis, īpaši atbilstoši 31. pantam 1951. gada 28. jūlija Ženēvas Konvencijā par bēgļu statusu. Konkrēti, dalībvalstis nedrīkst patvēruma meklētājiem piemērot sodus, pamatojoties uz nelegālu ieceļošanu vai uzturēšanos, un pārvietošanās ierobežojumus jānosaka tikai vajadzības gadījumā. Šajā saistībā patvēruma meklētāju aizturēšanai jābūt iespējamai tikai ļoti skaidri definētos izņēmuma apstākļos, kas paredzēti šajā direktīvā, un atbilstoši vajadzības un proporcionalitātes principam gan attiecībā uz šādu aizturēšanas veidu, gan mērķi. Ja patvēruma meklētāju aiztur, viņam/viņai jābūt tiesībām uz tiesiskās aizsardzības līdzekļiem valsts tiesā.

Pamatojums

Ar šeit pievienotajām atsaucēm ir paredzēts uzsvērt, ka izskatāmajā direktīvā svarīgi ir ievērot starptautiskos cilvēktiesību standartus. Aizturēšanas pasākumiem jābūt saskaņotiem ne tikai ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem, bet arī ar starptautisko tiesību saistībām, ko uzņēmušās dalībvalstis.

Grozījums Nr.  3

Direktīvas priekšlikums

23.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(23a) Lai segtu visus patvēruma meklētāju uzņemšanas minimālo standartu uzlabojumus, proporcionāli ir jāpalielina līdzekļi, ko Eiropas Savienība ir piešķīrusi šādu uzlabojumu izmaksu segšanai, jo sevišķi gadījumos, kad dalībvalstis izjūt īpašu un nesamērīgu spiedienu uz šo valstu patvēruma sistēmām, jo īpaši to ģeogrāfiskā vai demogrāfiskā stāvokļa dēļ.

Grozījums Nr.  4

Direktīvas priekšlikums

26. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(26) Šī direktīva respektē pamattiesības un ievēro principus, kas jo īpaši ir atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Šī direktīva īpaši cenšas pilnībā respektēt cilvēka cieņu un veicināt minētās hartas 1. , 6., 7.,  18. , 24. un 47.  panta piemērošanu , un tāpēc tā atbilstoši jāīsteno .

(26) Šī direktīva respektē pamattiesības un ievēro principus, kas jo īpaši ir atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Šī direktīva īpaši cenšas pilnībā respektēt cilvēka cieņu un veicināt minētās hartas 1., 4., 6., 7., 18., 24. un 47. panta piemērošanu, un tāpēc tā atbilstoši jāīsteno.

Pamatojums

Svarīgi ir izskatāmajā direktīvā iekļaut atsauci uz ES Pamattiesību hartas 4. pantu, ar kuru ir aizliegta necilvēcīga un pazemojoša izturēšanās.

Grozījums Nr.  5

Direktīvas priekšlikums

2. pants – a apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(a) „starptautiskās aizsardzības pieteikums” ir pieteikums starptautiskās aizsardzības saņemšanai saskaņā ar Direktīvas 2004/83/EK definīciju;

(a) „starptautiskās aizsardzības pieteikums” ir pieteikums starptautiskās aizsardzības saņemšanai saskaņā ar Direktīvas 2004/83/EK 2. panta g) punkta definīciju;

Pamatojums

Jāsaskaņo ar citiem tiesību aktiem patvēruma jomā.

Grozījums Nr.  6

Direktīvas priekšlikums

2. pants – c apakšpunkts – iii daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(iii) pāru, kas minēti i) apakšpunktā, vai pieteikuma iesniedzēja laulāti nepilngadīgie bērni, neatkarīgi no tā, vai viņi ir dzimuši laulībā vai ārpus tās, vai ir adoptēti atbilstoši valsts tiesību aktos noteiktajam, ja viņu interesēs ir dzīvot pie pieteikuma iesniedzēja;

(iii) pāru, kas minēti i) apakšpunktā, vai pieteikuma iesniedzēja precētie nepilngadīgie bērni neatkarīgi no tā, vai viņi ir dzimuši laulībā vai ārlaulībā, vai ir adoptēti, kā noteikts attiecīgās valsts tiesību aktos, un ar nosacījumu, ka viņiem nepievienojas laulātie, ja viņu interesēs ir uzturēties kopā ar pieteikuma iesniedzēju;

Grozījums Nr.  7

Direktīvas priekšlikums

2. pants – c apakšpunkts – iv daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(iv) pieteikuma iesniedzēja tēvs, māte vai aizbildnis, ja pieteikuma iesniedzējs ir nepilngadīgs un neprecējies vai ja viņš/viņa ir nepilngadīgs(-a) un precējies(-usies), bet viņa / viņas interesēs ir dzīvot pie tēva, mātes vai aizbildņa;

(iiv) pieteikuma iesniedzēja tēvs, māte vai aizbildnis, ja pieteikuma iesniedzējs ir nepilngadīgs un neprecējies vai ja viņš / viņa ir nepilngadīgs(-a) un precējies(-usies) un nepievienojas laulātais, bet viņa/viņas interesēs ir uzturēties kopā ar tēvu, māti vai aizbildni;

Grozījums Nr.  8

Direktīvas priekšlikums

2. pants – c apakšpunkts – v daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(v) pieteikuma iesniedzēja neprecētie brāļi un māsas, ja pieteikuma iesniedzējs ir nepilngadīgs un neprecējies vai ja pieteikuma iesniedzējs vai viņa / viņas brāļi un māsas ir nepilngadīgi un laulāti, bet vienas vai vairāku šo personu interesēs ir dzīvot kopā;

(v) pieteikuma iesniedzēja neprecētie brāļi un māsas, ja pieteikuma iesniedzējs ir nepilngadīgs un neprecējies vai ja pieteikuma iesniedzējs vai viņa / viņas brāļi un māsas ir nepilngadīgi un laulāti un nepievienojas laulātais, bet vienas vai vairāku šo personu interesēs ir dzīvot kopā;

Grozījums Nr. 9

Direktīvas priekšlikums

2. pants – c apakšpunkts – vi daļa (jauna)

Text proposed by the Commission

Amendment

 

(vi) apgādājamas pilngadīgas personas ar īpašām vajadzībām.

Grozījums Nr. 10

Direktīvas priekšlikums

5. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalstis nodrošina, ka 1. punktā noteiktā informācija ir sniegta rakstveidā un, cik iespējams, pieteikuma iesniedzējam saprotamā valodā. Ja nepieciešams, šo informāciju var sniegt arī mutiski.

2. Dalībvalstis nodrošina, ka 1. punktā noteiktā informācija ir sniegta rakstveidā un pieteikuma iesniedzējam saprotamā valodā vai valodā, ko tam vajadzētu saprast. Ja nepieciešams, šo informāciju var sniegt arī mutiski.

Pamatojums

Dalībvalstīm jānodrošina, ka visa patvēruma meklētājam sniegtā informācija ir pieejama, tāpēc tā jāsniedz valodā, ko viņš saprot.

Grozījums Nr.  11

Direktīvas priekšlikums

6. pants – 1. punkts – 2. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Dokumenta turētājam piešķir tiesības un pabalstus, ko saskaņā ar šo direktīvu piešķir patvēruma meklētājiem.

Netiek prasīts nekāds cits dokuments, lai baudītu tiesības un pabalstus, ko saskaņā ar šo direktīvu piešķir patvēruma meklētājiem.

Pamatojums

Vajadzētu pietikt ar vienu dokumentu, lai pierādītu patvēruma meklētāja statusu, kā arī viņa tiesības un pabalstus.

Grozījums Nr.  12

Direktīvas priekšlikums

7. pants – 3.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

3.a Ja, piemēram, juridisku iemeslu vai sabiedrības politikas dēļ ir nepieciešams, dalībvalstis var saskaņā ar valsts tiesību aktiem ieslodzīt pieteikuma iesniedzēju konkrētā vietā.

Grozījums Nr.  13

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Aizturēšanu nosaka uz iespējami īsāku laiku. Konkrēti, aizturēšana saskaņā ar 8. panta 2. punkta a), b) un c) apakšpunktu nepārsniedz saprātīgu laika posmu, kas nepieciešams vajadzīgo administratīvo procedūru veikšanai, lai iegūtu informāciju par patvēruma meklētāja pilsonību vai par elementiem, kas ir pamatā viņa pieteikumam, vai veikt attiecīgo procedūru nolūkā izlemt par viņa / viņas tiesībām ieceļot valstī.

1. Aizturēšanu nosaka uz iespējami īsāku laiku. Konkrēti, aizturēšana saskaņā ar 8. panta 2. punkta a), b) un c) apakšpunktu nepārsniedz saprātīgu laika posmu, kas nepieciešams vajadzīgo administratīvo procedūru veikšanai, lai iegūtu informāciju par patvēruma meklētāja pilsonību vai identitāti vai par elementiem, kas ir pamatā viņa pieteikumam, vai veikt attiecīgo procedūru nolūkā izlemt par viņa / viņas tiesībām ieceļot valstī.

Grozījums Nr. 14

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 1. punkts – 2. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Administratīvās procedūras kavēšanās, ko nevar piedēvēt patvēruma meklētājam, nav pamatojums aizturēšanas turpināšanai.

Minētās administratīvās procedūras ir jāveic pienācīgi ātri. Procedūras kavēšanās, ko nevar piedēvēt patvēruma meklētājam, nav pamatojums aizturēšanas turpināšanai.

Grozījums Nr. 15

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4. Aizturētos patvēruma meklētājus nekavējoties informē par aizturēšanas iemesliem, aizturēšanas maksimālo ilgumu un valsts tiesību aktos paredzētajām procedūrām aizturēšanas ordera apstrīdēšanai pieteikuma iesniedzējam saprotamā valodā.

4. Aizturētos patvēruma meklētājus nekavējoties informē par aizturēšanas iemesliem, aizturēšanas maksimālo ilgumu un valsts tiesību aktos paredzētajām procedūrām aizturēšanas ordera apstrīdēšanai pieteikuma iesniedzējam saprotamā valodā vai valodā, ko tam vajadzētu saprast.

Grozījums Nr.  16

Direktīvas priekšlikums

9. pants – 6. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

6. Dalībvalstis aizturēšanas gadījumos nodrošina piekļuvi bezmaksas juridiskajai palīdzībai un/vai pārstāvībai, ja patvēruma meklētājs nevar atļauties segt saistītās izmaksas.

6. Dalībvalstis nodrošina, ka bezmaksas juridiskā palīdzība un/vai pārstāvība tiek piešķirta saskaņā ar Direktīvas 2005/85/EK 15. panta 3) līdz 6) punktu.

Pamatojums

Dalībvalstis nodrošina, lai patvēruma meklētājam būtu reālas iespējas izmantot juridisko palīdzību un/vai pārstāvību.

Juridiskajai palīdzībai un/vai pārstāvībai jābūt bez maksas. Patvēruma meklētājam nevar būt pienākums pierādīt, ka viņš nespēj atļauties segt juridiskās palīdzības vai pārstāvības izmaksas. Jānodrošina viņam iespēja jebkurā laikā izvēlēties juridisko palīdzību vai personisku pārstāvību. Iespējas izmantot juridisko palīdzību un/vai pārstāvību ir noteiktas valstu tiesību aktos.

Grozījums Nr. 17

Direktīvas priekšlikums

10. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalstis nodrošina, ka aizturētiem patvēruma meklētājiem ir iespēja nodibināt kontaktus, tostarp apmeklējuma tiesības, ar juridiskajiem pārstāvjiem un ģimenes locekļiem. UNHCR un citām attiecīgām un kompetentām valsts, starptautiskām un nevalstiskām organizācijām un struktūrām arī ir iespēja sazināties ar pieteikuma iesniedzējiem aizturēšanas vietās un apmeklēt viņus.

2. Dalībvalstis nodrošina, ka aizturētiem patvēruma meklētājiem ir iespēja nodibināt kontaktus, tostarp apmeklējuma tiesības, ar juridiskajiem pārstāvjiem, ģimenes locekļiem, sociālajiem darbiniekiem un reliģiskajiem pārstāvjiem. UNHCR un citām attiecīgām un kompetentām valsts, starptautiskām un nevalstiskām organizācijām un struktūrām arī ir iespēja sazināties ar pieteikuma iesniedzējiem aizturēšanas vietās un apmeklēt viņus.

Pamatojums

Iekļaujot atsauci uz iespējām pie aizturētajiem patvēruma meklētājiem iekļūt sociālajiem un reliģiskajiem darbiniekiem, Direktīva 2003/9/EK būtu atbilstīga ANO Augstās komitejas bēgļu jautājumos pieņemtajām pamatnostādnēm par piemērojamiem kritērijiem un standartiem, ko piemēro patvēruma meklētāju aizturēšanā, un Eiropas Padomes Ministru komitejas Ieteikumam Nr. 5(2003) („Patvēruma meklētāju aizturēšanas pasākumi").

Grozījums Nr.18

Direktīvas priekšlikums

10. pants – 2.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.aDalībvalstis nodrošina, ka aizturētie patvēruma meklētāji, ja vajadzīgs, var izmantot pienācīgu medicīnisko aprūpi un psiholoģisko palīdzību.

Grozījums Nr. 19

Direktīvas priekšlikums

10. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3. Dalībvalstis nodrošina, ka aizturētiem patvēruma meklētājiem nekavējoties tiek sniegta atjaunināta informācija par noteikumiem, kas tiek piemēroti aizturēšanas vietā, un izklāstītas viņu tiesības un pienākumi viņiem saprotamā valodā.

3. Dalībvalstis nodrošina, ka aizturētiem patvēruma meklētājiem nekavējoties tiek sniegta atjaunināta informācija par noteikumiem, kas tiek piemēroti aizturēšanas vietā, un izklāstītas viņu tiesības un pienākumi viņiem saprotamā valodā vai valodā, ko viņiem vajadzētu saprast.

Pamatojums

Šis grozījums ir ierosināts, lai pieņemtu saskaņotu pieeju, kas piemērojama vairākos tiesību aktos, kuriem ir līdzīgas atsauces uz nepieciešamo valodas sapratnes līmeni.

Grozījums Nr.  20

Direktīvas priekšlikums

11. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Ja nepilngadīgos aiztur, viņiem ir iespēja iesaistīties brīvā laika pavadīšanas pasākumos, tostarp rotaļās un atpūtas pasākumos, kas atbilst viņu vecumam.

2. Ja nepilngadīgos aiztur, viņiem ir iespēja iesaistīties brīvā laika pavadīšanas pasākumos, tostarp rotaļās, atpūtas pasākumos, kas atbilst viņu vecumam, un pasākumos svaigā gaisā.

Pamatojums

Svarīgi ir iekļaut pasākumus svaigā gaisā, lai veicinātu nepilngadīgo personu fizisko un psihisko attīstību.

Grozījums Nr.  21

Direktīvas priekšlikums

11. pants – 5. punkts– 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Personas ar īpašām vajadzībām neaiztur, ja vien, kvalificētam speciālistam individuāli izskatot viņu situāciju, netiek apliecināts, ka šo personu veselība, tostarp viņu garīgā veselība, un labklājība būtiski nepasliktināsies aizturēšanas rezultātā.

5. Personas ar īpašām vajadzībām neaiztur, ja vien, kvalificētam un neatkarīgam speciālistam individuāli izskatot viņu situāciju, netiek apliecināts, ka šo personu veselība, tostarp viņu garīgā veselība, un labklājība būtiski nepasliktināsies aizturēšanas rezultātā.

Pamatojums

Lai vērtējums būtu neatkarīgs, ir svarīgi, ka arī speciālists ir neatkarīgs.

Grozījums Nr.  22

Direktīvas priekšlikums

14. pants – 2. punkts– 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Iespēju izglītoties neatliek ilgāk par trim mēnešiem pēc datuma, kad nepilngadīgais vai viņa vecāki iesnieguši starptautiskās aizsardzības pieteikumu.

2. Iespēja izglītoties ir jānodrošina iespējami drīz pēc starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniegšanas, un nekādā gadījumā to neatliek ilgāk par trim mēnešiem pēc datuma, kad nepilngadīgais vai viņa vecāki iesnieguši starptautiskās aizsardzības pieteikumu.

Pamatojums

Svarīgi ir pēc iespējas ātrāk nodrošināt nepilngadīgo skološanu, lai viņi saņemtu atbilstīgu izglītību.

Grozījums Nr. 23

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 4.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

4.a Uzņemšanas materiālos nosacījumus var nodrošināt, sniedzot tos natūrā vai kā finansiālus pabalstus, vai talonus, vai arī šādu veidu kombinācijas. Ja dalībvalstis nodrošina uzņemšanas materiālos nosacījumus finansiālu pabalstu vai talonu veidā, to apmēru nosaka saskaņā ar šajā pantā noteiktajiem principiem.

Pamatojums

Jāļauj dalībvalstīm izlemt, kā nodrošināt pienācīgu dzīves līmeni, kas jau raksturots 17. panta 2. punktā. Jāsaglabā iespēja izvēlēties, kā sniegt nodrošinājumu – natūrā vai naudas izteiksmē. Nodrošinājums natūrā var garantēt pienācīgu dzīves līmeni tieši tāpat kā nodrošinājums naudas izteiksmē. Prasība sniegt nodrošinājumu naudas izteiksmē ir nozīmīgs „pievilkšanas” faktors, kas, iespējams, varētu radīt papildu nelegālo imigrāciju.

Grozījums Nr. 24

Direktīvas priekšlikums

17. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5. Aprēķinot palīdzības apmēru, kas piešķirama patvēruma meklētājiem, dalībvalstis nodrošina, ka uzņemšanas materiālo nosacījumu kopējā vērtība, kas tiks darīta pieejama patvēruma meklētājiem, ir līdzvērtīga tam sociālās palīdzības apmēram, ko piešķir pilsoņiem, kuriem vajadzīga šāda palīdzība. Jebkādas atšķirības šajā saistībā ir atbilstoši jāpamato.

svītrots

Grozījums Nr. 25

Direktīvas priekšlikums

19. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalstis sniedz nepieciešamo medicīnisko vai citu palīdzību pieteikuma iesniedzējiem ar īpašām vajadzībām, tostarp vajadzības gadījumā atbilstošu garīgās veselības aprūpi, saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā pilsoņiem.

2. Dalībvalstis sniedz nepieciešamo medicīnisko vai citu palīdzību pieteikuma iesniedzējiem ar īpašām vajadzībām, tostarp vajadzības gadījumā atbilstošu garīgās veselības aprūpi.

Grozījums Nr. 26

Direktīvas priekšlikums

19.a pants (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

19.a pants

Spīdzināšanas upuri

 

Dalībvalstis nodrošina, ka spīdzināšanas upurus ātri nogādā uz viņu stāvoklim atbilstošu aprūpes centru.

Pamatojums

Spīdzināšanas upuriem, kas meklē patvērumu, jāsaņem viņu veselības stāvoklim atbilstīga aprūpe.

Grozījums Nr.  27

Direktīvas priekšlikums

21. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis, īstenojot šo direktīvu, valsts tiesību aktos ņem vērā personu ar īpašām vajadzībām īpašo situāciju. Tādas mazāk aizsargātas personas kā nepilngadīgie, nepilngadīgie bez pavadības, invalīdi, veci cilvēki, grūtnieces, vientuļi vecāki ar mazgadīgiem bērniem , cilvēku tirdzniecības upuri, personas ar garīgās veselības problēmām un personas, kas pārcietušas spīdzināšanu, izvarošanu vai cita veida nopietnu psiholoģisku, fizisku vai seksuālu vardarbību , vienmēr uzskata par personām ar īpašām vajadzībām .

1. Dalībvalstis, īstenojot šo direktīvu, valsts tiesību aktos ņem vērā personu ar īpašām vajadzībām īpašo situāciju. Tādas mazāk aizsargātas personas kā nepilngadīgie, nepilngadīgie bez pavadības, invalīdi, veci cilvēki, grūtnieces, vientuļi vecāki ar mazgadīgiem bērniem, cilvēku tirdzniecības upuri, sievietes, kas kļuvušas par ģenitāliju apgraizīšanas upuriem, personas ar garīgās veselības problēmām un personas, kas pārcietušas spīdzināšanu, izvarošanu vai cita veida nopietnu psiholoģisku, fizisku vai seksuālu vardarbību, vienmēr uzskata par personām ar īpašām vajadzībām.

Pamatojums

Svarīgi ir īpašu uzmanību pievērst sievietēm, kas kļuvušas par ģenitāliju apgraizīšanas upuriem.

Grozījums Nr. 28

Direktīvas priekšlikums

21. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalstis valsts tiesību aktos paredz procedūras, ar kurām tūlīt pēc starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniegšanas nosaka, vai pieteikuma iesniedzējam ir īpašas vajadzības un norādītu šādu vajadzību būtību. Dalībvalstis nodrošina atbalstu personām ar īpašām vajadzībām visas patvēruma procedūras laikā un nodrošina atbilstošu viņu situācijas uzraudzību.

2. Dalībvalstis valsts tiesību aktos paredz procedūras, ar kurām tūlīt pēc starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniegšanas nosaka, vai pieteikuma iesniedzējam ir īpašas vajadzības un norādītu šādu vajadzību būtību. Dalībvalstis nodrošina atbilstīgu atbalstu personām ar īpašām vajadzībām visas patvēruma procedūras laikā un nodrošina atbilstošu viņu situācijas uzraudzību.

Pamatojums

Atbalstam jābūt atbilstīgam.

Grozījums Nr. 29

Direktīvas priekšlikums

23. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1. Dalībvalstis pēc iespējas ātrāk veic pasākumus, lai nepavadītiem nepilngadīgajiem nodrošinātu nepieciešamo pārstāvību, nodibinot likumīgu aizbildnību vai, ja vajadzīgs, tādas organizācijas pārstāvību, kura ir atbildīga par nepilngadīgo aprūpi un labklājību, vai jebkādu citu atbilstošu pārstāvību. Atbilstošas iestādes pastāvīgi veic situācijas novērtējumu.

1. Dalībvalstis veic pasākumus, lai nepavadītiem nepilngadīgajiem nodrošinātu nepieciešamo pārstāvību, nodibinot likumīgu aizbildnību. Ir jāieceļ aizbildnis, kura pienākums ir sniegt bērnam konsultācijas un viņu aizsargāt, kā arī nodrošināt, ka visus lēmumus pieņem pirmām kārtām bērna interesēs. Aizbildnim jābūt ar nepieciešamām zināšanām bērna aprūpē, lai tādējādi nodrošinātu bērna interešu aizsardzību un bērna juridisko, veselības, psiholoģisko, materiālo un izglītības vajadzību pienācīgu apmierināšanu. Aģentūras vai fiziskas personas, kuru intereses varētu būt pretrunā bērna interesēm, nav tiesīgas uzņemties aizbildnību. Atbilstošas iestādes pastāvīgi veic situācijas novērtējumu.

Pamatojums

Šī ir papildu garantija, lai nodrošinātu, ka valsts bērnu aizsardzības sistēma attiecas uz šiem bērniem.

Grozījums Nr.  30

Direktīvas priekšlikums

24. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Darbinieki, kas strādā ar spīdzināšanas upuriem, ir un arī turpmāk tiek atbilstoši apmācīti par viņu vajadzībām un attiecībā uz informāciju, ko viņi iegūst darba gaitā, ievēro slepenības noteikumus, kas paredzēti attiecīgās valsts tiesību aktos.

2. Darbinieki, kas strādā ar spīdzināšanas, izvarošanas un cita veida nopietnu vardarbību upuriem, ir un arī turpmāk tiek atbilstoši apmācīti par viņu vajadzībām un attiecībā uz informāciju, ko viņi iegūst darba gaitā, ievēro slepenības noteikumus, kas paredzēti attiecīgās valsts tiesību aktos.

Pamatojums

Ir loģiski, ka personām, kas strādā ar spīdzināšanas, kā arī izvarošanas vai cita veida nopietnu vardarbību upuriem (šā panta 1. punktā minētās grupas), būtu nodrošinātas atbilstīgas mācības un ka šīs personas varētu tās turpināt. Turklāt šā priekšlikuma paskaidrojumā ir norādīts, ka svarīgi ir garantēt, lai personām, kas strādā ar spīdzināšanas un vardarbības upuriem, būtu nodrošinātas atbilstīgas mācības un ka šīs personas varētu tās turpināt, kā šajā direktīvā ir paredzēts attiecībā uz nepilngadīgajiem bez pavadības.

Grozījums Nr.  31

Direktīvas priekšlikums

25. pants – 2. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2. Dalībvalstis aizturēšanas gadījumos nodrošina piekļuvi bezmaksas juridiskajai palīdzībai un/vai pārstāvībai, ja patvēruma meklētājs nevar atļauties segt saistītās izmaksas.

2. Dalībvalstis nodrošina, ka bezmaksas juridiskā palīdzība un/vai pārstāvība tiek piešķirta pēc pieprasījuma saskaņā ar Direktīvas 2005/85/EK 15. panta 3) līdz 6) punktu.

Pamatojums

(1)

OV C 77, 28.3.2002, 1. lpp.


PASKAIDROJUMS

Valsts (Meksika) uzņemas rūpes par (šiem) bērniem (Spānijas republikāņu), sniedzot mīlestību un audzināšanu, lai no viņiem izaugtu cienīgi savas tēvzemes ideālu aizstāvji” (Meksikas prezidenta Lázaro Cárdenas vēstule savam Spānijas kolēģim Manuel Azaña).

Eiropas Savienība pirmām kārtām ir dalībvalstu kopiena ar kopējām vērtībām, kas ir apkopotas tās Pamattiesību hartā (še turpmāk – Harta), Eiropas Cilvēktiesību konvencijā (ECHR) un Eiropas Cilvēktiesību tiesas jurisprudencē. Starp šīm tiesībām ir arī tiesības uz patvērumu, kuras noteiktas Hartas 18. pantā 1951. gada 28. jūlija Ženēvas konvencijas un 1967. gada 31. janvāra Protokola par bēgļa statusu izpratnē, un tiesības uz papildu aizsardzību, kuras noteiktas Hartas 19. pantā, kas aizliedz kolektīvu izraidīšanu.

Patvērums vienlaikus attiecas gan uz pamattiesībām, gan uz pagaidu tiesībām, ko persona, kurai tās pienākas, izmanto, kamēr šī persona tiek vajāta izcelsmes valstī. Atzīstot šīs tiesības, jānodrošina patvēruma meklētājam pilnvērtīgi dzīves apstākļi tādā veidā, lai, kā Lázaro Cárdenas teica Manuel Azaña, tagad aprūpētie bērni, pateicoties pagaidu integrācijai uzņēmējvalstī, nākotnē būtu brīvības ideālu aizstāvji.

Tiesības uz patvērumu apvieno demokrātiskās valstis to vērtību aizstāvēšanā un atbalstīšanā.

Pēc Tamperes Eiropadomes, kopējās Eiropas patvēruma sistēmas (CEAS) pirmā posma laikā (1999.–2005. gads), galvenais mērķis bija harmonizēt dalībvalstu tiesību sistēmas, piemērojot kopējus minimālos kritērijus. Otrajā posmā nepieciešams ieviest kopēju patvēruma procedūru un vienota statusa piešķiršanu patvēruma vai alternatīvās aizsardzības saņēmējiem.

Šajā kontekstā pieņēma Padomes 2003. gada 27. janvāra Direktīvu Nr. 2003/09/EK, ar ko nosaka obligātos standartus patvēruma meklētāju uzņemšanai dalībvalstīs, dodot tām ievērojamu rīcības brīvību.

Kad minētā direktīva bija piemērota vairākus gadus, Komisijas sniegtie vērtējumi un Eiropas Parlamenta Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas (LIBE) vizītes ļāva secināt, ka patvēruma meklētāju uzņemšanas procedūras un apstākļi joprojām ir ļoti problemātiski un nevienlīdzīgi, kas izraisa otrreizējas plūsmas un ir pretrunā ar aizsardzības pieejamības vienlīdzības principu Savienībā.

Parlaments jau ir nosodījis Savienībā nepieņemamās pārbaudes, ar ko sastopas patvēruma meklētāji; tas ir norādījis arī uz nevienlīdzīgo slogu starp dalībvalstīm. Lai arī finanšu situācija ir uzlabojusies, Eiropas Bēgļu fonda līdzekļi ir nepietiekami, lai nodrošinātu Savienības noteikto mērķu īstenošanu.

Kaut gan šī pirmā izskatāmā koplēmuma procedūras ziņojumu pakete par patvēruma jautājumiem iezīmē kvalitatīvi nozīmīgāku Eiropas Parlamenta lomu, taču nedrīkstam aizmirst, ka mērķis ir izveidot vienotus patvēruma noteikumus.

Komisijas iesniegtais priekšlikums

Referents ar lielu entuziasmu uztver ierosinājumu pārstrādāt Padomes Direktīvu Nr. 2003/9/EK, ar ko nosaka obligātos standartus patvēruma meklētāju uzņemšanai, un stingri atbalsta Komisijas iesniegtā dokumenta būtību.

Jaunā direktīva dos ieguldījumu uzņemšanas kritēriju saskaņošanā un uzlabošanā, kā arī otrreizējo plūsmu samazināšanā.

Būtiski ir turpmāk minētie priekšlikuma aspekti.

1. Direktīvas piemērošanas joma

- Alternatīvās aizsardzības prasītāju iekļaušana, lai nodrošinātu saskaņotību ar pārējo Kopienas acquis („kvalificēšanas” direktīva, kas ievieš jēdzienu „alternatīva aizsardzība”, kurš tika atzīts Eiropas Kopienu Tiesas 2009. gada 17. februāra spriedumā Elgafaji lietā).

- Direktīvas piemērošana visās patvēruma procedūrās, visos ģeogrāfiskajos reģionos un patvēruma meklētāju uzņemšanas centros, tai skaitā uz robežām un tranzīta zonās.

2. Piekļuve darba tirgum

Piekļuve darba tirgum ir ieguvums gan patvēruma meklētājiem, gan arī dalībvalstij — tiek ierosināts vienkāršot un saskaņot piekļuvi darba tirgum ne vēlāk kā 6 mēnešus pēc starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniegšanas.

Efektīvu piekļuvi nodarbinātībai nedrīkst kavēt ar administratīviem ierobežojumiem.

Piekļuve darba tirgum ir labākais veids, kā nodrošināt to personu neatkarību un labklājību, kuras bijušas spiestas pamest savas valstis, pamatoti baidoties no vajāšanas rases, reliģijas, tautības, politisko uzskatu dēļ vai tāpēc, ka personas pieder kādai sociālai grupai. Tā ļauj izvairīties no sociālās izolācijas un hroniskas materiālās atkarības veidošanās. Apmaksāts darbs palīdz uzņēmējvalsts sabiedrībai labāk iepazīt patvēruma meklētāju stāvokli un viņu sociālo ieguldījumu. Tas ir nepieciešams, lai, kā teica Lázaro Cárdenas, izcelsmes valstī pārtrauktu brīvības apspiešanu.

Papildus pienākumu ieviešana attiecībā uz patvēruma meklētāju piekļuvi darba tirgum, piemēram, pieprasot darba atļauju, nekādā gadījumā nedrīkst pagarināt šo sešu mēnešu maksimālo termiņu.

3. Piekļuve uzņemšanas materiālajiem nosacījumiem

Ir jānodrošina dzīves apstākļi, kas atbilst patvēruma meklētāju veselības stāvoklim un ļauj viņiem iztikt — priekšlikums uzliek dalībvalstīm pienākumu vadīties ņemt vērā sociālās palīdzības līemni, kādu tās piedāvā saviem pilsoņiem.

4. Aizturēšana

Referents atgādina principu, saskaņā ar kuru neviens nedrīkst tikt aizturēts tikai tāpēc, ka viņš prasa starptautisku aizsardzību, kā arī atgādina, ka jāiekļauj pagaidu aizturēšanas stingras procesuālās garantijas.

Personu, ko vajā pret brīvību vērsts režīms, nedrīkst aizturēt Eiropā, jo šī persona bēg no vajāšanas, un vēl jo ne tik nedrīkst apcietināt par to.

Saskaņā ar Eiropas tiesībām (Harta) un starptautiskajām tiesībām (ECHR un ANO Konvencija pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu rīcību un sodīšanu, ANO 1989. gada Bērna tiesību konvencija) Komisijas priekšlikums nodrošina, ka aizturēšana tiek atļauta tikai ārkārtas iemeslu dēļ un vienmēr ņemot vērā nepieciešamības un proporcionalitātes principu, kā arī katrā gadījumā piemērojot individuālu pieeju.

Pastāv situācijas, kad sabiedrības drošības prasību vai datu pārbaudes vai konkrēto lietas apstākļu dēļ ir jāveic pagaidu aizturēšana kā ārkārtas administratīvs pasākums. Komisijas priekšlikumā noteiktās procedūras samazina šādas situācijas līdz pieņemamam minimumam un paredz saprātīgus termiņus ar stingrām garantijām. Tādējādi priekšlikums nodrošina tiesas uzraudzību un regulāru aizturēšanas pārskatīšanu.

5. Juridiskā palīdzība

Jānodrošina, ka patvēruma meklētājam jau no paša sākuma ir maksimālas procesuālās garantijas. Jānodrošina, ka viņš var paļauties uz kvalitatīvu juridisko palīdzību, kas viņam dod iespēju saprast savas tiesības.

Speciālista palīdzība jānodrošina termiņā, kas ir mazāks nekā priekšlikumā paredzētās 72 stundas, kā tas noteikts arī tik bieži pieminētajā Eiropas Cilvēktiesību tiesas spriedumā, kas pieņemts lietā Saadi pret Apvienoto Karalisti spriedumā, uzskatot, ka termiņš, kas pārsniedz 48 stundas, ir ECHR 5. panta 2. punkta pārkāpums.

ANO Augstā komisāra bēgļu jautājumos iestāde (UNHCR) un citas specializētās nevalstiskās asociācijas ir tiesīgas apmeklēt centrus, kur pagaidām izvietoti patvēruma meklētāji, kurus nekad nedrīkst turēt kopā ar parastajiem ieslodzītajiem.

6. Mazāk aizsargātās grupas

Priekšlikums paredz nodrošināt tādu mazāk aizsargātu personu kā nepilngadīgie, invalīdi, cilvēku tirdzniecības, spīdzināšanas un sakropļošanas upuri, slimnieki u. c. īpašās vajadzības, lai tās tiktu identificētas jau no paša sākuma vai jebkurā patvēruma procedūras brīdī, tādējādi nodrošinot tiem nepieciešamo aprūpi.

Šī savlaicīgā adekvātā uzmanība ļaus paātrināt lietu izskatīšanu un izvairīties no krāpšanas.

Ir svarīgi, ka, vērtējot nepilngadīgā intereses, dalībvalstis īpaši ņem vērā turpmāk minētos faktorus:

a) ģimenes atkalapvienošanas iespējas;

b) nepilngadīgā etniskais, reliģiskais, kulturālais un valodnieciskais konteksts;

c) risks kļūt par cilvēku tirdzniecības upuri;

d) nepilngadīgā viedoklis, ņemot vērā tā vecumu un briedumu.

7. Tiesības būt pareizi informētiem sev saprotamā valodā

Lai patvēruma meklētāji labi zinātu savas tiesības, ir būtiski, ka viņus par tām informētu viņiem saprotamā valodā, proti, kā to interpretē Eiropas Cilvēktiesību tiesa, — tās tiek izskaidrotas vienkāršā valodā, bez specializētas terminoloģijas, un tādējādi dotu viņiem tiesiskas aizstāvības iespēju.

Secinājumi

Referents pilnībā atbalsta Komisijas priekšlikuma galveno mērķi „atbilstīgi starptautiskajām tiesībām nodrošināt augstākus standartus attieksmei pret patvēruma meklētājiem uzņemšanas nosacījumu jomā, kas garantētu cilvēka cienīgu dzīves līmeni”.

Apzinoties, ka daudzi trūkumi patvēruma meklētāju uzņemšanas apstākļos ir saistīti ar spēkā esošo noteikumu atšķirīgu interpretāciju un piemērošanu dažādās dalībvalstīs, referents atbalsta Komisijas kontroles pilnvaru palielināšanu. Arī atzītās prakses apmaiņai starp dalībvalstīm vajadzētu veicināt lielāku konverģenci šo uzņemšanas standartu piemērošanā. Parlamentam ar tā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas starpniecību būtu jāievieš uzņemšanas centru apmeklējumu kalendārs.

Deputātu vairākumam Parlamentā, kurš cenšas uzlabot dokumentu, humānu rūpju vārdā vajadzētu noraidīt visus ierosinājumus, kas paredz ierobežot garantijas, kuras iekļautas Komisijas priekšlikumā un referenta iesniegtajos grozījumos.

Referents apzinās, ka priviliģētāka attieksme pret patvēruma meklētājiem, salīdzinot ar imigrantiem, kas vēlas iekļūt Eiropas Savienībā, var radīt visādu veidu nepamatotus patvēruma pieteikumus. Tehniski sarežģīti ir noteikt administratīvās sankcijas tiem, kas negodīgi vai nelikumīgi izmanto šo procedūru; tomēr patvēruma meklētājiem, kuri saņēmuši pienācīgu un juridisku palīdzību un kuri pieprasa starptautisku aizsardzību, lai arī necieš no vajāšanas, būtu jāuzņemas atbildība par kaitējumu vai negatīvām sekām, kas radies viņu administratīvajās attiecībās ar ES. Patvēruma pieteikumu izskatītājiem jācenšas procedūrā īstenot labticības princips. Tādā veidā viņi netieši un efektīvi veicinās arī pamatotu patvēruma pieteikumu labāku izskatīšanu. No otras puses, jaunā judikatūra apstiprina Komisijas priekšlikumā atbalstīto tēzi, ka lielāka uzmanība ir jāpievērš patvēruma pieteikumu un alternatīvās aizsardzības pieteikumu vienlaicīgu izskatīšanai.


ANNEX: LETTER FROM THE COMMITTEE ON LEGAL AFFAIRS

COMMITTEE ON LEGAL AFFAIRS

CHAIRMAN

Ref.: D(2009)19544

Mr Gérard DEPREZ

Chairman

Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs

ASP 09G206

BRUSSELS

Subject:        Proposal for a directive of the European Parliament and of the Council laying down minimum standards for the reception of asylum seekers (recast)

                    (COM(2008)815 - C6-0477/2008 - 2008/0244(COD

Dear Chairman,

The Committee on Legal Affairs, which I am honoured to chair, has examined the proposal referred to above, pursuant to Rule 80a on Recasting, as introduced into the Parliament's Rules of Procedure by its Decision of 10 May 2007.

Paragraph 3 of that Rule reads as follows:

"If the committee responsible for legal affairs considers that the proposal does not entail any substantive changes other than those identified as such in the proposal, it shall inform the committee responsible.

In such a case, over and above the conditions laid down in Rules 150 and 151, amendments shall be admissible within the committee responsible only if they concern those parts of the proposal which contain changes.

However, amendments to the parts which have remained unchanged may be admitted by way of exception and on a case-by-case basis by the chairman of the above committee if he considers that this is necessary for pressing reasons relating to the internal logic of the text or because the amendments are inextricably linked to other admissible amendments. Such reasons must be stated in a written justification to the amendments".

Following the opinion of the Legal Service, whose representatives participated in the meetings of the Consultative Working Party examining the recast proposal, and in keeping with the recommendations of the draftsperson, the Committee on Legal Affairs considers that the proposal in question does not include any substantive changes other than those identified as such in the proposal and that, as regards the codification of the unchanged provisions of the earlier acts with those changes, the proposal contains a straightforward codification of the existing texts, without any change in their substance.

In conclusion, after discussing it at its meeting of 31 March 2009, the Committee on Legal Affairs, by 17 votes in favour and no abstentions(1), recommends that your Committee, as the committee responsible, proceed to examine the above proposal in keeping with its suggestions and in accordance with Rule 80a.

Yours faithfully,

Giuseppe GARGANI

Encl.: Opinion of the Consultative Working Party.

(1)

The following Members were present: Giuseppe Gargani (Chairman), Carlo Casini, Bert Doorn, Klaus-Heiner Lehne, Hartmut Nassauer, Eva-Riitta Siitonen, Jaroslav Zvěřina, Tadeusz Zwiefka, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Neena Gill, Manuel Medina Ortega, Aloyzas Sakalas, Diana Wallis, Francesco Enrico Speroni, Monica Frassoni, Jacques Toubon, Véronique Mathieu.


ANNEX: OPINION OF THE CONSULTATIVE WORKING PARTY OF THE LEGAL SERVICES OF THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL AND THE COMMISSION

 

 

 

GROUPE CONSULTATIF

DES SERVICES JURIDIQUES

 

                     Brussels,

OPINION

FOR THE ATTENTION OF           THE EUROPEAN PARLIAMENT

                                                       THE COUNCIL

                                                       THE COMMISSION

Proposal for a directive of the European Parliament and of the Council laying down minimum standards for the reception of asylum seekers

Having regard to the Inter-institutional Agreement of 28 November 2001 on a more structured use of the recasting technique for legal acts, and in particular to point 9 thereof, the Consultative Working Party consisting of the respective legal services of the European Parliament, the Council and the Commission met on 17 December 2008(1) for the purpose of examining, among others, the aforementioned proposal submitted by the Commission.

An examination of the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council recasting Council Directive 2003/9/EC of 27 January 2003 laying down minimum standards for the reception of asylum seekers (COM(2008) 815 final/2 of 9.12.2008 - 2008/0244 (COD)) resulted in the Consultative Working Party’s concluding, without dissent, that the proposal does not comprise any substantive amendments other than those identified as such. The Working Party also concluded, as regards the codification of the unchanged provisions of the earlier act with those substantive amendments, that the proposal contains a straightforward codification of the existing text, without any change in its substance.

C. PENNERA                                  J.-C. PIRIS                           C.-F.DURAND

Jurisconsult                                       Jurisconsult                            Director General

(1)

At that meeting the Consultative Working Party had at its disposal the English, French and German language versions of the proposal and worked on the basis of the English version, being the master-copy language version of the text under discussion.


PROCEDŪRA

Virsraksts

Obligātie standarti patvēruma meklētāju uzņemšanai (pārstrādāta redakcija)

Atsauces

COM(2008)0815 – C6-0477/2008 – 2008/0244(COD)

Datums, kad to iesniedza EP

3.12.2008

Atbildīgā komiteja

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

LIBE

15.1.2009

Komitejas, kurām lūgts sniegt atzinumu

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

JURI

15.1.2009

 

 

 

Komitejas, kurām lūgts sniegt atzinumu

       Lēmuma datums

JURI

31.3.2009

 

 

 

Referents(-i)

       Iecelšanas datums

Antonio Masip Hidalgo

20.1.2009

 

 

Izskatīšana komitejā

20.1.2009

16.3.2009

16.4.2009

27.4.2009

Pieņemšanas datums

27.4.2009

 

 

 

Galīgais balsojums

+:

–:

0:

33

1

1

Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Emine Bozkurt, Mihael Brejc, Michael Cashman, Carlos Coelho, Panayiotis Demetriou, Gérard Deprez, Bárbara Dührkop Dührkop, Claudio Fava, Armando França, Kinga Gál, Roland Gewalt, Jeanine Hennis-Plasschaert, Magda Kósáné Kovács, Roselyne Lefrançois, Claude Moraes, Vladimir Urutchev

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsošanā

Simon Busuttil, Elisabetta Gardini, Sophia in ‘t Veld, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Jean Lambert, Antonio Masip Hidalgo, Nicolae Vlad Popa, Charles Tannock, Johannes Voggenhuber

Aizstājēji (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsošanā

Margrete Auken, Mariela Velichkova Baeva, Panayiotis Demetriou, Carmen Fraga Estévez, Anne E. Jensen, Helmuth Markov, Manolis Mavrommatis, Alexandru Nazare, Markus Pieper, Willem Schuth, Gabriele Zimmer

Iesniegšanas datums

29.4.2009

Pēdējā atjaunošana - 2009. gada 30. aprīlisJuridisks paziņojums