Процедура : 2010/0032(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа : A7-0210/2010

Внесени текстове :

A7-0210/2010

Разисквания :

PV 06/09/2010 - 16
CRE 06/09/2010 - 16

Гласувания :

PV 07/09/2010 - 6.11
CRE 07/09/2010 - 6.11
Обяснение на вота
Обяснение на вота
PV 17/02/2011 - 6.1
Обяснение на вота
Обяснение на вота

Приети текстове :

P7_TA(2010)0301
P7_TA(2011)0061

ДОКЛАД     ***I
PDF 361kDOC 435k
28 юни 2010 г.
PE 441.080v04-00 A7-0210/2010

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на двустранната защитна клауза на Споразумението за свободна търговия между ЕС и Корея

(COM(2010)0049 – C7-0025/2010 – 2010/0032(COD))

Комисия по международна търговия

Докладчик: Pablo Zalba Bidegain

ИЗМЕНЕНИЯ
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
 ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ
 ПРОЦЕДУРА

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на двустранната защитна клауза на Споразумението за свободна търговия между ЕС и Корея

(COM(2010)0049 – C7-0025/2010 – 2010/0032(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2010)0049),

–   като взе предвид член 294 и член 207, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които предложението е представено от Комисията (C7-0025/2010),

–   като взе предвид член 55 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на комисията по международна търговия (A7-0210/2010),

1.  приема на първо четене позицията, изложена по-долу;

2.  призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията и на националните парламенти.

Изменение  1

Предложение за регламент

Съображение 3 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(3а) Пречките пред търговията на вътрешния пазар на търговския партньор подпомагат износа от съответния пазар и ако износът е към Европейския съюз, по този начин те биха могли да създадат условия за прилагане на защитната клауза.

Изменение  2

Предложение за регламент

Съображение 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5) Възможността за налагане на защитни мерки може да бъде разгледана единствено ако съответният продукт се внася в Съюза в такива увеличени количества и при такива условия, които причиняват или създават опасност от причиняване на сериозна вреда на производителите от Съюза на сходни или пряко конкурентни продукти, както е определено в трета глава, член 3,1 от Споразумението.

(5) Възможността за налагане на защитни мерки може да бъде разгледана единствено ако съответният продукт се внася в Съюза в такива увеличени количества или въпросната икономическа дейност е нараснала до такава степен и при такива условия, които причиняват или създават опасност от причиняване на сериозна вреда на производителите от Съюза на сходни или пряко конкурентни продукти или икономически дейности, както е определено в трета глава, член 3.1 от Споразумението.

Изменение  3

Предложение за регламент

Съображение 5 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(5а) Сериозна вреда или опасност от сериозна вреда за производителите от Съюза може също да бъде причинена от неизпълнението на специфични задължения съгласно глава 13 от Споразумението, по-специално по отношение на социалните и екологични стандарти, заложени в него, което поражда необходимостта от налагане на защитни мерки.

Обосновка

Комисията трябва да бъде в състояние да отговори със защитни мерки спрямо някои нелоялни конкурентни предимства, с които се ползва Република Корея.

Изменение  4

Предложение за регламент

Съображение 5 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(5б) Дали е налице сериозна вреда или опасност от сериозна вреда за производители или конкретни сектори от икономиката на Съюза зависи също така от това дали се спазват правилата на Споразумението относно нетарифните бариери пред търговията. Това съображение би могло да породи необходимост от налагане на защитни мерки.

Обосновка

Комисията трябва да бъде в състояние да отговори със защитни мерки спрямо някои нелоялни конкурентни предимства, с които се ползва Република Корея.

Изменение  5

Предложение за регламент

Съображение 6 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(6а) Задачите по проследяване и преразглеждане на Споразумението и при необходимост налагане на защитни мерки следва да бъдат извършвани по възможно най-прозрачен начин и с участието на гражданското общество. За тази цел е необходимо вътрешната консултативна група и форумът на гражданското общество да бъдат включени на всеки етап от процеса.

Обосновка

Важно е групите на гражданското общество да бъдат приобщени с цел получаване на информация относно последиците от Споразумението. За да могат вътрешната консултативна група и форумът на гражданското общество да участват, следва да бъде гарантирана възможно най-голяма степен на прозрачност.

Изменение  6

Предложение за регламент

Съображение 6 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(6б) Комисията следва да представя веднъж годишно доклад относно прилагането и осъществяването на Споразумението и прилагането на защитните мерки. Ако се окаже, че защитните мерки са недостатъчни, Комисията следва да представи цялостно предложение за повече важни защитни мерки, като например ограничения относно количества, квоти, договорености относно разрешенията за внос или други коригиращи мерки.

Обосновка

Целта е Комисията да преразглежда осъществяването и ефективността на разпоредбите на регламента на годишна основа. Ако се окаже, че регламентът не позволява достатъчна защита за производителите от Съюза, Комисията ще бъде приканена да представи предложение за ново законодателство.

Изменение  7

Предложение за регламент

Съображение 7 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(7а) Надеждността на статистическите данни относно целия внос от Корея в ЕС е следователно от ключово значение при определяне наличието на опасност от сериозна вреда за промишлеността на Съюза като цяло или на нейните отделни сектори, считано от деня на влизане в сила на Споразумението.

Обосновка

Надеждността на статистическите данни е от съществено значение за надлежното прилагане на защитните мерки.

Изменение  8

Предложение за регламент

Съображение 13 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13а) Непосредственият мониторинг и редовните оценки ще улеснят и съкратят процеса на откриване на процедурите и фазата на разследване. Поради това Комисията следва да осъществява редовен мониторинг на статистическите данни за вноса и износа и да прави оценка на влиянието на Споразумението върху различни сектори от деня на влизането му в сила.

Обосновка

Това съображение препраща към процедурата за мониторинг и наблюдение.

Изменение  9

Предложение за регламент

Съображение 13 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13б) Комисията, държавите-членки и производителите от Съюза следва постоянно да наблюдават и извършват оценка на статистическите данни относно вноса и износа на чувствителните продукти, обхванати от Споразумението, от деня на неговото влизане в сила, така че всяка сериозна вреда или опасност от сериозна вреда за производителите от Съюза да може да бъде идентифицирана своевременно.

Обосновка

От съществено значение е статистическите данни относно вноса и износа за всички категории продукти да бъдат наблюдавани, така че защитните мерки да могат да бъдат наложени своевременно. Цялостното наблюдение на статистическите данни следва да бъде задача на Общността, която да бъде поета от Комисията, държавите-членки и производителите от Съюза.

Изменение  10

Предложение за регламент

Съображение 13 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13в) Необходимо е да бъдат установени определени процедури във връзка с прилагането на член 14 (Възстановяване на мита или освобождаване от мита) от Протокола относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество към Споразумението (наричан по-нататък „Протокол относно правилата за произход“), с цел гарантиране на ефективно действие на механизмите, предвидени в него, и осигуряване на всеобхватен обмен на информация със заинтересованите лица.

Обосновка

Това съображение препраща към специалната разпоредба на регламента с оглед на разглеждането и прилагането на член 14 от Протокола относно правилата за произход към Споразумението.

Изменение  11

Предложение за регламент

Съображения 13 г и 13 д (нови)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13г) Тъй като няма да бъде възможно да се ограничи възстановяването на митата до пет години след влизането в сила на Споразумението, може да бъде необходимо, въз основа на настоящия регламент, да се наложат защитни мерки в отговор на сериозна вреда или опасност от сериозна вреда за производителите от Съюза, която е причинена от възстановяване на мита или освобождаване от мита. Ето защо, считано от деня на влизане в сила на Споразумението, Комисията следва да наблюдава особено отблизо, и по-специално за чувствителните сектори, степента на включване на компоненти или материали от трети държави в продукти, внесени от Република Корея, всяка промяна в тази степен и въздействието на такива промени върху пазарната ситуация.

 

(13д) Поради това Комисията следва да наблюдава статистическите данни на Република Корея и трети страни и да направи списък на тези продукти, които евентуално ще бъдат засегнати от възстановяването на мита от деня на влизане в сила на Споразумението.

Изменение  12

Предложение за регламент

Съображение 13 е

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13е)   Ако разследване на Комисията заключи, че в резултат от ССТ между ЕС и Корея е нанесена вреда на промишлеността на Съюза, тогава единствено за целите на Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията1 (Регламент за ЕФПГ), се приема, че:

 

а) „големите структурни промени в моделите на световната търговия вследствие глобализацията“, посочени в член 1, параграф 1 от Регламента за ЕФПГ, включват увеличаване на вноса от Корея в Европа или липса на увеличаване на изнасяните стоки от ЕС за Корея;

 

б) уволнения в автомобилната промишленост:

 

- „имат значително неблагоприятно въздействие върху регионалната или местната икономика“ и „влияят сериозно на заетостта и местната икономика“, както се посочва съответно в член 1, параграф 1 и член 2, буква в) от Регламента за ЕФПГ; както и

 

- представляват „извънредни случаи“, както се определя в член 2, буква в) от Регламента за ЕФПГ.

______

1 ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр.1.

Изменение  13

Предложение за регламент

Съображение 13 ж (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13ж) С оглед предотвратяване на сериозна вреда или опасност от сериозна вреда за производителите или секторите от икономиката на Съюза, Комисията следва да наблюдава отблизо производствения капацитет в третите държави, в които са произведени компонентите или материалите, включени в продуктите, които са обхванати от Споразумението, както и съблюдаването в тези държави на стандартите на МОТ и ООН по отношение на социалните и трудовите условия и екологичните стандарти.

Обосновка

Трябва да се предотврати нарушаване на конкуренцията поради социален дъмпинг.

Изменение  14

Предложение за регламент

Съображения 13 з-й (нови)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(13з) В член 11.1, параграф 2 от единадесета глава на Споразумението се установява изискването страните да поддържат на своя територия всеобхватни закони относно конкуренцията, които по ефикасен начин да третират ограничителните споразумения, съгласуваните практики и злоупотребата с господстваща позиция от едно или повече предприятия.

 

(13и) В член 11.6, параграф 2 от единадесета глава на Споразумението се установява задължението за страните да си сътрудничат по отношение на своите политики по прилагане и при прилагането на съответните закони за конкуренцията, в това число чрез сътрудничество в областта на прилагането, чрез уведомяване, консултации и обмен на неповерителна информация въз основа на Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Корея относно сътрудничеството при антиконкурентни действия, подписано на 23 май 2009 г. („Споразумение за сътрудничество“).

 

(13й) Целта на Споразумението за сътрудничество е да допринесе за ефективно прилагане на законите относно конкуренцията на всяка страна чрез насърчаване на сътрудничеството и координацията между органите по конкуренцията на страните.

Обосновка

Настоящето изменение би изисквало от Комисията да отправи искане към Корейската комисия за лоялна търговия за предприемане на необходимите дейности по прилагане, когато счита, че антиконкурентните действия, осъществявани от Корея, имат последици за интересите на Общността, както и когато Комисията счита, че подобни антиконкурентни действия възпрепятстват европейския достъп до корейския автомобилен пазар.

Изменение  15

Предложение за регламент

Съображение 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14) Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията,

(14) Прилагането на двустранната защитна клауза от Споразумението изисква Комисията да приеме единни условия за приемането на временни и окончателни защитни мерки, за налагането на мерки за наблюдение, както и за прекратяване на разследване и процедура без налагане на мерки. Съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки над упражняваните от Комисията изпълнителни правомощия се определят предварително чрез регламент, приет в съответствие с обикновената законодателна процедура. До приемането на този нов регламент продължава да се прилага Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията, с изключение на процедурата по регулиране с контрол, която не е приложима.

Обосновка

Това съображение препраща към необходимото привеждане на процедурите на вземане на решения в съответствие с Регламента за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията след влизането на Регламента в сила.

Изменение  16

Предложение за регламент

Съображение 14 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(14а) Настоящият регламент следва да обхваща единствено стоки, произведени в Европейския съюз и Република Корея. Регламентът следва да не обхваща продукти, части или компоненти, чието производство е предмет на договор с предприятия в производствени зони като Kaesong. Преди приложното поле на регламента да бъде разширено с цел включване на продукти, които са предмет на договор с външни производствени зони, регламентът следва да бъде изменен съгласно обикновената законодателна процедура. При всяко разширяване на приложното поле на регламента следва да се гарантира, че задълженията съгласно глава 13 от Споразумението са изпълнени също така във външните производствени зони.

Обосновка

Разширяването на Споразумението с оглед включването на чуждестранни производствени зони, което изисква цялостен анализ на съблюдаването в тези зони на международните, социалните, трудовите и екологичните стандарти, трябва да бъде предмет на обикновена законодателна процедура.

Изменение  17

Предложение за регламент

Член 1 – буква а)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

а) „промишленост на Съюза“ означава производителите от Съюза като цяло на сходните или пряко конкурентни продукти, които осъществяват дейност на територията на Съюза, или тези производители от Съюза, чието съвкупно производство на сходните или пряко конкурентни продукти представлява основна част от общото производство на Съюза на тези продукти;

а) „промишленост на Съюза“ означава производителите от Съюза като цяло на сходните или пряко конкурентни продукти, които осъществяват дейност на територията на Съюза, или тези производители от Съюза, чието съвкупно производство на сходните или пряко конкурентни продукти представлява основна част от общото производство на Съюза на тези продукти. В случай че сходен или пряко конкурентен продукт е един сред няколко продукта, които са произведени от производители, които са част от промишлен сектор на Съюза, промишленият сектор се определя като конкретните операции, включени в производството на сходния или пряко конкурентния продукт;

Обосновка

Вероятно е да бъдат предприети защитни действия срещу специфични категории продукти като автомобили с работен обем под определена стойност. Настоящото изменение цели да гарантира, че Комисията има правомощието да тълкува понятието „промишленост“ в тесен смисъл, а именно като производителите на тази специфична категория продукти.

Изменение  18

Предложение за регламент

Член 1 – буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) „опасност от сериозна вреда“ означава явно и непосредствено предстоящо настъпване на сериозна вреда; решението за съществуване на опасност от сериозна вреда се основава на факти, а не само на твърдение, предположение или далечна възможност;

в) „опасност от сериозна вреда“ означава явно и непосредствено предстоящо настъпване на сериозна вреда; решението за съществуване на опасност от сериозна вреда се основава на проверими факти, а не само на твърдение, предположение или далечна възможност; прогнози, оценки и анализи, изготвени въз основа на факторите, посочени в член 4, параграф 5, следва, наред с другото, да се вземат предвид за определяне на съществуването на опасност от сериозна вреда;

Изменение  19

Предложение за регламент

Член 1 – буква д а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

да) „заинтересовани страни“ означава страни, които са засегнати от вноса на съответния продукт.

Обосновка

Това изменение изяснява значението на термина „заинтересовани страни“.

Изменение  20

Предложение за регламент

Член 1 – буква д б (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

дб) „продукти“ означава стоки, произведени в Европейския съюз и Република Корея. Не се включват стоките или компонентите, чието производство е предмет на договор с външни производствени зони. Преди приложното поле на регламента да бъде разширено с цел включване на продукти, които са предмет на договор с външни производствени зони, регламентът се изменя съгласно обикновената законодателна процедура.

Обосновка

Разширяването на Споразумението с оглед включването на чуждестранни производствени зони, което изисква цялостен анализ на съблюдаването в тези зони на международните, социалните, трудовите и екологичните стандарти, трябва да бъде предмет на съвместно вземане на решение между Парламента и Съвета съгласно обикновената законодателна процедура.

Изменение 21

Предложение за регламент

Член 1 – буква д в (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

дв) “такива условия, които причиняват или има опасност да причинят“ включва такива фактори като производствения капацитет, коефициента на използваемост, валутните практики и условията на труд в третата държава по отношение на производството на компоненти и материали, включени в съответния продукт .

Обосновка

Разпоредбите за възстановяване на мита в Споразумението създават стимули за Корея да премести още по-голяма част от своето производство в съседни страни с ниски разходи за работна ръка. Тези страни ще извлекат значителна полза спрямо Европейския съюз по силата на Споразумението, без да направят никакви съответни отстъпки. Изменението цели да намери решение на последиците от разпоредбите в Споразумението за възстановяване на мита, като разширява обхвата на защитните мерки и включва фактори в трети държави, които се възползват от разпоредбите за възстановяване на мита.

Изменение  22

Предложение за регламент

Член 1 – буква д г (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

дг) „регион/региони“ означава една или повече държави-членки на Съюза.

Изменение   23

Предложение за регламент

Член 2 - параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. В съответствие с разпоредбите в настоящия регламент защитна мярка може да бъде наложена, когато в резултат на намаляването или премахването на митата върху даден продукт с произход от Корея вносът на този продукт в Съюза се осъществява в такива увеличени количества в абсолютно изражение или относително спрямо производството на вътрешния пазар и по такъв начин, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на промишлеността на Съюза, която произвежда сходен или пряко конкурентен продукт.

1. В съответствие с разпоредбите в настоящия регламент защитна мярка може да бъде наложена, когато в резултат на намаляването или премахването на митата върху даден продукт или икономическа дейност с произход от Корея вносът на този продукт или дейност в Съюза се осъществява в такива увеличени количества в абсолютно изражение или относително спрямо производството на вътрешния пазар и по такъв начин, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на промишлеността на Съюза, която произвежда сходен или пряко конкурентен продукт или дейност.

Изменение  24

Предложение за регламент

Член 2 - параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а. Когато стане ясно, главно въз основа на факторите, посочени в член 4, параграф 5, че условията, определени за приемане на мерки съгласно член 2, параграф 1, са изпълнени в един или няколко региона на Съюза, Комисията, след като е проучила алтернативните решения, може да разреши по изключение прилагането на мерки за наблюдение или защитни мерки, ограничени до засегнатия регион или региони, ако сметне, че подобни мерки, приложени на такова равнище, са по-подходящи от мерките, приложими в целия Съюз.

 

Тези мерки трябва да бъдат временни и да възпрепятстват възможно най-малко функционирането на вътрешния пазар. Тези мерки се приемат съгласно разпоредбите, установени в член 2, параграф 2.

Обосновка

Този член установява „регионална клауза“ в съответствие с член 18 от Регламента за общите защитни мерки (Регламент (ЕО) № 260/2009).

Изменение 25

Предложение за регламент

Член 2 - параграфи 3а и 3б (нови)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3а. За да могат защитните мерки да дадат резултат, Комисията (Евростат) представя годишен мониторингов доклад пред Европейския парламент и Съвета относно актуализираните статистически данни за вноса от Корея, който засяга чувствителни сектори в ЕС, в резултат на Споразумението.

 

3б. В случай на доказана опасност от вреда, докладвана на Комисията от промишлеността на Съюза, Комисията може да разгледа възможността за разширяване на обхвата на мониторинга върху други засегнати сектори (заинтересовани страни);

Изменение  26

Предложение за регламент

Член 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 2а

 

Мониторинг

 

Комисията наблюдава промените в статистическите данни за вноса и износа на корейски продукти и осъществява сътрудничество и редовен обмен на данни с държавите-членки и промишлеността в Съюза. Комисията гарантира, че държавите-членки надлежно предоставят съответни статистически данни с добро качество.

 

Комисията наблюдава внимателно статистическите данни и прогнозите на Република Корея и трети страни за тези продукти, които евентуално ще бъдат засегнати от възстановяването на мита от деня на влизане в сила на Споразумението.

Обосновка

Настоящият член установява подходяща схема за мониторинг.

Изменение  27

Предложение за регламент

Член 3 - параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Разследване се започва по искане на държава-членка или по собствена инициатива на Комисията, ако според последната е видно, че са налице достатъчно данни, които оправдават започването на такова разследване.

1. Разследване се започва по искане на държава-членка, на Европейския парламент, на вътрешната консултативна група, на всяко юридическо лице или сдружение, което няма правосубектност, действащо от името на промишлеността в Съюза и представляващо най-малко 25% от нея, или по собствена инициатива на Комисията, ако според последната е видно, че са налице достатъчно очевидни данни, получени въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори, които оправдават започването на такова разследване.

Обосновка

Това изменение внася яснота относно субектите, които могат да предизвикат откриване на процедура, както и относно условията, които трябва да бъдат изпълнени за откриване на процедура.

Изменение  28

Предложение за регламент

Член 3 - параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а. Искането за започване на разследване съдържа доказателства за изпълнение на условията за налагане на защитна мярка по смисъла на член 2, параграф 1. Искането по принцип съдържа следната информация: темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар, промените в равнището на продажбите, производството, производителността, използването на капацитета, печалбите и загубите, както и заетостта.

Обосновка

Трябва по-ясно да се покаже каква информация трябва да бъде представена на Комисията за започване на разследване.

Изменение  29

Предложение за регламент

Член 3 - параграф 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1б. При прилагане на първия параграф от настоящия член и за период от пет години след влизането в сила на Споразумението Комисията обръща специално внимание на готови продукти от Република Корея, които се внасят в Европейския съюз с по-високо темпо, когато подобно увеличение може да се отдаде на увеличена употреба в готовите продукти на части или компоненти, внесени в Република Корея от трети държави, които не са сключили споразумение за свободна търговия с Европейския съюз и които са обхванати от разпоредбите за възстановяване на мита или освобождаване от мита.

Обосновка

Използването от Република Корея на механизми за възстановяване на мита или освобождаване от мита за части или компоненти, внесени от трети държави и включени в продукти, които се търгуват между Република Корея и Европейския съюз съгласно Споразумението за свободна търговия, трябва да бъдат подложени на изключително внимателен мониторинг.

Изменение  30

Предложение за регламент

Член 3 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Държавите-членки информират Комисията, когато изглежда, че се налага да бъдат приложени защитни мерки поради тенденции по отношение на вноса от Република Корея. Представената информация трябва да съдържа наличните данни, получени въз основа на посочените в член 4 фактори. Комисията предава тази информация на всички държави-членки в срок от три работни дни.

2. Държавите-членки или промишлеността в Съюза информират Комисията, когато изглежда, че се налага да бъдат приложени защитни мерки поради тенденции по отношение на вноса от Република Корея. Представената информация трябва да съдържа наличните данни, получени въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори. В срок от три работни дни Комисията зарежда тази информация на онлайн платформата, посочена в член 9 („онлайн платформа“), и изпраща уведомление за това на всички държави-членки, на промишлеността в Съюза и на Европейския парламент.

Обосновка

Процесът на информиране следва да бъде основан на прозрачна процедура за осведомяване на държавите-членки, на промишлеността в Съюза и на Европейския парламент относно евентуалното откриване на процедура.

Изменение  31

Предложение за регламент

Член 3 - параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. В срок от осем работни дни от момента, в който Комисията изпрати информацията на държавите-членки, както е предвидено в параграф 2, с тях се провеждат консултации в рамките на посочения в член 10 комитет въз основа на процедурата по член 11, параграф 1. Когато след консултациите е видно, че съществуват достатъчно данни, които оправдават откриването на процедура, Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз. Процедурата трябва да бъде открита в срок от един месец от получаването на информацията от държава-членка.

3. В срок от осем работни дни от момента, в който Комисията изпрати информацията, както е предвидено в параграф 2, с тях се провеждат консултации в рамките на посочения в член 10 комитет въз основа на процедурата по член 11, параграф 1. Когато след консултациите е видно, че съществуват достатъчно данни, получени въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори, които оправдават откриването на процедура, Комисията публикува известие на онлайн платформата и в Официален вестник на Европейския съюз. Процедурата трябва да бъде открита в срок от един месец от отправянето на искане от държава-членка, от Европейския парламент или от промишлеността в Съюза.

Изменение  32

Предложение за регламент

Член 3 - параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а. Доказателства, събрани с цел започване на процедури в съответствие с член 14, параграф 2 от Протокола относно правилата за произход, приложен към Споразумението (Възстановяване на мита или освобождаване от мита), могат също така да бъдат използвани при разследвания с оглед налагане на защитни мерки, когато са изпълнени условията, посочени в настоящия член.

Обосновка

Възстановяването на мита или освобождаването от мита може да нанесе вреда на европейските производители. Затова има смисъл да се включи препратка към Протокола относно правилата за произход. Заключенията относно неблагоприятните последици от възстановяването на мита трябва също да са основание за налагане на защитни мерки.

Изменение  33

Предложение за регламент

Член 4 - параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. След откриване на процедурата Комисията започва разследване.

1. След откриване на процедурата Комисията започва разследване. Срокът на разследване, посочен в член 4, параграф 3, започва да тече от деня на публикуване на решението за започване на разследването в Официален вестник.

Изменение  34

Предложение за регламент

Член 4 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Комисията може да поиска от държавите-членки да предоставят информация, а държавите-членки предприемат всички необходими стъпки, за да изпълнят всяко такова искане. Когато тази информация представлява общ интерес или предаването й е поискано от държава-членка, Комисията я препраща на всички държави-членки, при условие че не е поверителна. Ако информацията е поверителна, Комисията изпраща неповерително резюме.

2. Комисията може да поиска от държавите-членки да предоставят информация, а държавите-членки предприемат всички необходими стъпки, за да изпълнят всяко такова искане. Когато тази информация представлява общ интерес или предаването й е поискано от държава-членка, от Европейския парламент или от промишлеността в Съюза, Комисията зарежда информацията на онлайн платформата, при условие че не е поверителна. Ако информацията е поверителна, Комисията зарежда неповерително резюме.

Обосновка

Изясняване на процедурата за предаване и споделяне на информация.

Изменение  35

Предложение за регламент

Член 4 - параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Винаги когато е възможно, разследването се приключва в срок от шест месеца от започването му. При изключителни обстоятелства и надлежно обосноваване от страна на Комисията този срок може да бъде удължен с три месеца.

3. Разследването се приключва в срок от 200 дни от започването му.

Обосновка

Предложение за опростяване на срока. Вместо X + X месеца или дни, ние предлагаме максималният брой на дните да бъде 200. За разлика от защитните мерки в СИП, които се прилагат по доста дълга схема, защитните мерки, свързани с Корея, се отнасят само до една държава. Затова има основание да бъде въведен по-кратък срок за по-бърза процедура.

Изменение  36

Предложение за регламент

Член 4 - параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. При разследването Комисията оценява всички свързани и подлежащи на количествено определяне фактори от обективно естество, които влияят на положението на промишлеността на Съюза, и по-специално темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетият от увеличения внос дял от вътрешния пазар, промените в нивото на продажбите, производството, производителността, използването на капацитета, печалбите и загубите, както и заетостта.

5. При разследването Комисията оценява всички свързани и подлежащи на количествено определяне фактори от обективно естество, които влияят на положението на промишлеността на Съюза, и по-специално темпото и количеството на нарастване на вноса на разглеждания продукт в абсолютно и относително изражение, отнетият от увеличения внос дял от вътрешния пазар, промените в нивото на продажбите, производството, производителността, използването на капацитета, печалбите и загубите, както и заетостта. Този списък не е изчерпателен и за определяне на вредите Комисията може да вземе предвид и други съответни фактори като запасите, цените, възвращаемостта на оборотния капитал, паричните потоци и други фактори, които причиняват или може да са причинили сериозна вреда, или за които съществува опасност да причинят сериозна вреда. В случай че съдържанието от трети държави възлиза на значителна част от производствените разходи за съответния продукт, Комисията също така следва да оцени производствения капацитет, коефициента на използваемост, валутните практики и условията на труд в съответните трети държави, предвид въздействието им върху промишлеността на Съюза.

Изменение  37

Предложение за регламент

Член 4 - параграф 5 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5а. Освен това в разследването Комисията оценява съблюдаването от Република Корея на социалните и екологичните стандарти, установени в глава 13 на Споразумението, и всякакви последици за ценообразуването или нелоялни конкурентни предимства, които биха могли да доведат до сериозна вреда или опасност от сериозна вреда за производителите или конкретни сектори на икономиката на Европейския съюз.

Обосновка

Комисията трябва да бъде в състояние да отговори със защитни мерки спрямо някои нелоялни конкурентни предимства, с които се ползва Република Корея.

Изменение  38

Предложение за регламент

Член 4 - параграф 5 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

5б. При разследването Комисията оценява също така съблюдаването на разпоредбите на Споразумението, отнасящи се до нетарифни бариери пред търговията, и евентуалните сериозни вреди за производители или отделни сектори на икономиката на Европейския съюз, до които те биха могли да доведат.

Обосновка

Комисията трябва да бъде в състояние да отговори със защитни мерки спрямо някои нелоялни конкурентни предимства, с които се ползва Република Корея.

Изменение  39

Предложение за регламент

Член 4 - параграф 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. Заинтересованите страни, които са представили своите становища в съответствие с член 3, параграф 4, буква б), както и представителите на Република Корея могат при отправяне на писмено искане да проверят цялата информация, предоставена на Комисията във връзка с разследването, освен вътрешните документи, изготвени от органите на Съюза или неговите държави-членки, при условие че тази информация е важна за представянето на техния случай, не е поверителна по смисъла на член 9 и се използва от Комисията при разследването. Заинтересованите страни могат да изложат пред Комисията своите становища относно въпросната информация. Тези становища могат да бъдат взети под внимание, когато са подкрепени от достатъчно данни.

6. Заинтересованите страни, които са представили своите становища в съответствие с член 3, параграф 4, буква б), както и представителите на Република Корея могат при отправяне на писмено искане да проверят цялата информация, предоставена на Комисията във връзка с разследването, освен вътрешните документи, изготвени от органите на Съюза или неговите държави-членки, при условие че тази информация е важна за представянето на техния случай, не е поверителна по смисъла на член 9 и се използва от Комисията при разследването. Заинтересованите страни могат да изложат пред Комисията своите становища относно въпросната информация. Тези становища се вземат под внимание, когато са подкрепени от достатъчно данни.

Обосновка

По-ясна формулировка.

Изменение  40

Предложение за регламент

Член 4 - параграф 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Комисията може да изслуша заинтересованите страни. На тези страни се дава възможност да бъдат изслушани, когато са отправили писмено заявление в срока, определен в известието, публикувано в Официален вестник на Европейския Съюз, и са показали, че действително е вероятно да бъдат засегнати от резултата от разследването и че съществуват особени причини да бъдат изслушани.

7. Комисията изслушва заинтересовани страни. На тези страни се дава възможност да бъдат изслушани, когато са отправили писмено заявление в срока, определен в известието, публикувано в Официален вестник на Европейския Съюз, и са показали, че действително е вероятно да бъдат засегнати от резултата от разследването и че съществуват причини да бъдат изслушани.

 

Комисията изслушва тези страни в други случаи, когато съществуват особени причини те да бъдат изслушани отново.

Обосновка

По-ясна формулировка. Освен това новата алинея ще изясни, че страните имат право да бъдат изслушани най-малко един път и че трябва да съществуват особени причини те да бъдат изслушани отново.

Изменение  41

Предложение за регламент

Член 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 4а

 

Мерки за наблюдение

 

1. Когато тенденциите на вноса на продукт, произхождащ от Република Корея, са такива, че биха могли да доведат до една от ситуации, посочени в член 2, вносът на този продукт може да бъде обект на предварително наблюдение от страна на Европейския съюз.

 

2. Решението за поставяне под наблюдение се взема от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 11, параграф 1.

 

3. Мерките за наблюдение имат ограничен срок на действие. Освен ако не е предвидено друго, действието им се прекратява в края на второто шестмесечие, следващо шестмесечието след тяхното въвеждане.

 

4. При необходимост мерките за наблюдение могат да бъдат ограничени до територията на един или няколко региона на Съюза.

Обосновка

Този член ще даде възможност за подходящ механизъм за наблюдение въз основа на общите защитни мерки (Регламент (ЕО) № 260/2009).

Изменение  42

Предложение за регламент

Член 5 - параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Временни защитни мерки се прилагат при наличието на критични обстоятелства, когато евентуалното забавяне би причинило вреда, която трудно може да се отстрани, след предварително решение, че са налице явни данни за това, че вносът на стока с произход от Република Корея се е увеличил в резултат на намаляването или премахването на мито в съответствие със Споразумението и че този внос причинява сериозна вреда или съществува опасност да причини сериозна вреда на местната промишленост. Временни мерки се предприемат въз основа на процедурата по член 11, параграф 1.

1. Временни защитни мерки се прилагат при наличието на критични обстоятелства, когато евентуалното забавяне би причинило вреда, която трудно може да се отстрани, след предварително решение въз основа на посочените в член 4, параграф 5 фактори, че са налице достатъчно данни за това, че вносът на стока с произход от Република Корея се е увеличил в резултат на намаляването или премахването на мито в съответствие със Споразумението и че този внос причинява сериозна вреда или съществува опасност да причини сериозна вреда на местната промишленост. Временни мерки се предприемат въз основа на процедурата по член 11, параграф 1.

Изменение  43

Предложение за регламент

Член 5 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Когато държава-членка поиска незабавна намеса от Комисията и когато са спазени условията в параграф 1, Комисията взема решение в срок от пет работни дни от получаване на искането.

2. Когато държава-членка, Европейският парламент или промишлеността в Съюза поискат незабавна намеса от Комисията и когато са спазени условията в параграф 1, Комисията взема решение в срок от пет работни дни от получаване на искането. Срокът на разследване, посочен в член 4, параграф 3, започва да тече от деня на вземане на решението за прилагане на временни защитни мерки.

Обосновка

Изясняване на заинтересованите участници и точния срок.

Изменение  44

Предложение за регламент

Член 5 - параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а. Мерките, посочени в настоящия член, се прилагат за всеки продукт, пуснат в свободно обращение, след тяхното влизане в сила. Все пак тези мерки не пречат на допускането до свободно обращение на продукти, които вече са на път към Съюза, при условие че местоназначението на последните не може да бъде променено.

Обосновка

Въвеждане на „експедиционна клауза”, аналогична на член 16, параграф 5 от Регламента за общите защитни мерки (Регламент (ЕО) № 260/2009).

Изменение  45

Предложение за регламент

Член 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Когато се сметне, че двустранни защитни мерки не са необходими, разследването и процедурата се прекратяват въз основа на процедурата по член 11, параграф 2.

1. Когато двустранните защитни мерки не отговарят на изискванията на настоящия регламент, разследването и процедурата се прекратяват въз основа на процедурата по член 11, параграф 1.

 

2. Без да се засягат разпоредбите на параграф 1, ако Европейският парламент повдигне възражение срещу проекта на решение за неналагане на двустранни защитни мерки, тъй като счита, че това решение би било в разрез с целта на законодателя, Комисията преразглежда проекта на решение. Като взема предвид основанията за възражението и в рамките на сроковете на текущата процедура, Комисията може да представи на комитета нов проект на решение или да представи предложение на Европейския парламент и на Съвета в съответствие с Договора. Комисията информира Европейския парламент, Съвета и комитета за действието, което възнамерява да предприеме, както и за основанията за това.

 

3. Комисията публикува доклад за своите констатации и обосновани заключения по всички съответни фактически и правни въпроси при надлежно съблюдаване на защитата на поверителната информация по смисъла на член 9.

Обосновка

Повторно въвеждане на процедурата по консултиране в съответствие с решението за комитологията, както и на процедурата по консултиране (член 4), предложена в предложението на Комисията за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (COM(2010)0083), както и въвеждане на нов параграф, с който да се подчертае прозрачността на процедурата.

Изменение  46

Предложение за регламент

Член 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Когато окончателно установените факти покажат, че изложените в член 2, параграф 1 обстоятелства не са налице, решение за налагане на окончателни двустранни защитни мерки се взема в съответствие с процедурата по член 11, параграф 2.

Когато окончателно установените факти покажат, че изложените в член 2, параграф 1 обстоятелства не са налице, решение за налагане на окончателни двустранни защитни мерки се взема в съответствие с процедурата по член 11, параграф 1.

 

Комисията публикува, при надлежно съблюдаване на защитата на поверителната информация по смисъла на член 9, доклад с резюме на съществените факти и съображения във връзка с решението.

Обосновка

Повторно въвеждане на процедурата по консултиране в съответствие с решението за комитологията, както и на процедурата по консултиране (член 4), предложена в предложението на Комисията за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (COM(2010)0051), както и въвеждане на параграф, с който да се подчертае прозрачността на процедурата.

Изменение  47

Предложение за регламент

Член 8 - параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а. Защитните мерки остават в сила, в очакване на резултатите от преразглеждането, в рамките на удължения период.

Обосновка

В регламента не се уточнява дали мерките остават в сила (т.е. дали се събират мита) по време на преразглежданията, извършвани преди изтичане на срока на действие на мерките. В съответствие със стандартната практика в ЕС във връзка с мерките за защита на търговията, мерките следва да останат в сила по време на преразглеждането.

Изменение  48

Предложение за регламент

Член 9 - параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а. Комисията гарантира че всички данни и статистическа информация, необходими за разследването, са налични, разбираеми, прозрачни и могат да бъдат проверени. Комисията се ангажира, веднага след като необходимата техническа рамка е налице, да създаде защитен с парола интернет портал, който тя управлява и чрез който се разпространява цялата съответна неповерителна информация по смисъла на настоящия член. На държавите-членки, регистрираните в Съюза отрасли на промишлеността, вътрешната консултативна група и Европейския парламент трябва да се предоставя достъп до тази интернет платформа при поискване от тяхна страна. Информацията включва съответната статистическа информация за определяне дали данните отговарят на изискванията, посочени в член 2, параграф 1, както и цялата допълнителна информация, която има значение във връзка с дадено разследване.

 

Получената чрез тази интернет платформа информация се използва само за целта, за която е била поискана. Никоя информация от поверително естество или никоя получена в съответствие с настоящия регламент информация, предоставена на поверителна основа, не може да бъде разгласявана без изричното разрешение на лицето, което я е предоставило.

Обосновка

С тази разпоредба се установяват правила за създаването, функционирането и използването на онлайн платформата.

Изменение  49

Предложение за регламент

Член 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Комисията се подпомага от комитета, предвиден в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета относно общите правила за внос. Член 4 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета се прилагат mutatis mutandis.

Комисията се подпомага от комитета, предвиден в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета относно общите правила за внос.

Обосновка

Процедурните разпоредби относно комитета са описани в член 11. Препратка към член 4 от Регламент 260/2009 би могла да доведе до недоразумения.

Изменение  50

Предложение за регламент

Член 10 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 10а

Доклад

 

1. Комисията оповестява годишен доклад относно прилагането и изпълнението на Споразумението. Докладът включва информация относно дейността на различните органи, отговарящи за проследяването на прилагането на Споразумението и изпълнението на задълженията, произтичащи от него, включително задълженията, свързани с пречките пред търговията.

 

2. В специални раздели от доклада се разглежда изпълнението на задълженията по глава 13 от Споразумението, както и дейността на вътрешната консултативна група и форума на гражданското общество.

 

3. Докладът представя също така резюме на статистическите данни и на промените в търговията с Корея. Специално се упоменават резултатите от мониторинга на възстановяването на мита.

 

4. В срок от един месец Европейският парламент и Съветът могат да поканят Комисията да участва в специално заседание на компетентната комисия на Парламента или на Съвета, за да представи и поясни всякакви въпроси, свързани с прилагането на Споразумението.

Обосновка

Ежегодно трябва да се публикува пълният текст на доклад относно прилагането на Споразумението за свободна търговия между ЕС и Република Корея и относно съблюдаването на всички негови разпоредби – включително по отношение на пречките пред търговията и социалните и екологични норми.

Изменение  51

Предложение за регламент

Член 11 - параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

заличава се

Обосновка

С оглед на факта, че Общата търговска политика попада в изключителната компетентност на Съюза, не е необходимо да бъде установявана процедура, при която държавите-членки биха могли да гласуват с квалифицирано мнозинство срещу проект за мерки на Комисията. Решението за налагане на защитни мерки се взема след проучване на условията, посочени в регламента, което по същество представлява икономическа оценка. Когато тези условия са изпълнени, следва да няма място за преценка или политически избор и следователно да няма нужда от решение на държавите-членки срещу проекта на Комисията.

Изменение  52

Предложение за регламент

Член 11 - параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец.

заличава се

Обосновка

Няма нужда от препращане към член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО (препратката към член 5, параграф 6 е техническа грешка в предложението на Комисията).

Изменение  53

Предложение за регламент

Член 11 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 11а

 

Докладване

 

1. Комисията публикува годишен доклад относно прилагането и функционирането на защитната клауза. Докладът включва резюме на исканията за откриване на процедура, разследванията и резултатите от тях, прекратяването на разследвания и процедури без налагане на мерки, налагането на временни защитни мерки или на окончателни мерки и обосновката за всяко решение по тези въпроси, придружена от резюме на съществената информация и факти.

 

2. Докладът представя също така резюме на статистическите данни и на промените в търговията с Корея. Специално се упоменават резултатите от мониторинга на възстановяването на мита.

 

3. Европейският парламент или Съветът могат да поканят Комисията в срок от един месец на извънредно заседание на компетентната комисия на Европейския парламент или на Съвета, с цел тя да представи и обясни всички въпроси, свързани с прилагането на защитната клауза, възстановяването на мита или Споразумението като цяло.

Обосновка

С тази разпоредба регламентът ще установи ясно задължение за Комисията да докладва относно прилагането на регламента.

Изменение  54

Предложение за регламент

Член 11 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 11б

 

Процедура за прилагане на член 14 от Протокола относно правилата за произход

 

1. За целите на прилагането на член 14 (Възстановяване на мита или освобождаване от мита) от Протокола относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество към Споразумението (наричан по-нататък „Протокол относно правилата за произход“), Комисията осъществява непосредствен мониторинг на промените в съответните статистически данни за вноса и износа както по отношение на стойността, така и в зависимост от случая на количествата, и редовно споделя тези данни с Европейския парламент, Съвета и засегнатите промишлени сектори в Съюза и им докладва относно заключенията си. Мониторингът започва от момента на временното прилагане и данните се споделят на всеки два месеца.

 

В допълнение към тарифните линии, включени в член 14, параграф 1 от Споразумението, Комисията изготвя, в сътрудничество с промишлеността в Съюза, списък с ключови тарифни линии, които не са специфични за автомобилния сектор, но са важни за производството на автомобили и други свързани сектори. Извършва се специален мониторинг съгласно член 14, параграф 1 от Споразумението.

 

2. По искане на държава-членка или по своя собствена инициатива Комисията незабавно проучва дали условията за позоваване на член 14 от Протокола относно правилата за произход са изпълнени и докладва относно своите заключения в срок от 10 работни дни от съответното искане. След консултации в рамките на специалния комитет, посочен в член 207, параграф 3, алинея 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, Комисията отправя искане за консултации с Корея, ако условията по член 14 от Протокола относно правилата за произход са изпълнени. Комисията счита, че тези условия са изпълнени, когато, наред с другото, са достигнати праговете, посочени в параграф 3.

 

3. Разлика от 10 процентни пункта се счита за „значителна“ за целите на прилагането на параграф 2.1, буква а) от член 14 от Протокола относно правилата за произход, когато се прави оценка на увеличения темп на внос на части или компоненти към/в Корея, в сравнение с увеличения темп на износ на готови продукти от Корея към ЕС. Увеличение от 10% се счита за „значително“ за целите на прилагането на параграф 2.1, буква б) от член 14 от Протокола относно правилата за произход, когато се прави оценка на увеличението на износа на готови продукти от Корея за ЕС в абсолютни стойности или спрямо местното производство. Увеличения под тези прагове могат също да бъдат считани за „значителни“, като решението се взема за всеки случай поотделно.

Обосновка

С тази разпоредба регламентът ще отговори на безпокойствата, изразени от много представителни организации на гражданското общество в Съюза, както и неговата промишленост и професионални съюзи. Той ще установи специална разпоредба за прилагането на член 14 от Протокола относно правилата за произход.


ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

На 23 април 2007 г. Съветът оправомощи Комисията да започне преговори с Република Корея с цел сключване на Споразумение за свободна търговия между ЕС и Корея. Споразумението е парафирано впоследствие на 15 октомври 2009 г.

Споразумението включва двустранна защитна клауза, която дава възможност за повторно налагане на ставката за най-облагодетелствана нация, когато в резултат на търговската либерализация вносът се осъществява при дотолкова увеличен обем, в абсолютно изражение или спрямо производството на вътрешния пазар, и по такъв начин, че причинява или е възможно да причини сериозна вреда на промишлеността на Съюза, която произвежда сходен или пряко конкурентен продукт.

За да бъдат ефективни мерките, тази защитна клауза трябва да бъде включена в законодателството на Европейския съюз, не само поради съображения, свързани с процедурните аспекти на прилагането й, но и поради необходимостта от уточняване на правата на заинтересованите страни. Приложеното предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета представлява правен инструмент за прилагане на защитната клауза на Споразумението за свободна търговия между ЕС и Южна Корея.

Докладчикът изтъква, че законодателната работа по настоящия регламент следва да се ограничи до аспектите, свързани с неговото прилагане, като се избягва едностранното изменяне на съществени елементи на Споразумението или приемането на мерки, които са в разрез с неговия дух. Например не следва да се изменя видът защитни мерки, срокът на прилагането им или периодът, през който може да се прибягва до тази защитна клауза.

Намерението на докладчика е да осигури, че клаузата е ефективна и приложима на практика. Клаузата следва да бъде инструмент, който да може да се използва на практика, за да се предотвратяват сериозните вреди и да се предостави възможност на промишлеността да се приспособи към новата обстановка. Докладчикът счита, че за тази цел е необходимо да се приемат следните предложения:

График и срокове

Разследването се извършва в срок от максимално 200 дни, в съответствие със срока на прилагане на временните мерки, с цел да се избегне липсата на защита на промишлеността по време на процеса на разследването. Този срок е предостатъчен за извършване на разследването, като се има предвид, че се касае за анализ на положението в рамките на само една страна.

Предлагат се също няколко изменения, предназначени да изяснят кой е точният момент на започване на разследването. Счита се, че това е моментът, в който се взема решение за започване на разследването, или моментът на приемане на временните защитни мерки.

Защитни мерки на регионално равнище

Докладчикът предлага да се предостави възможност защитните мерки да се прилагат на регионално равнище единствено в извънредни случаи и по начин, който има възможно най-малко отражение върху функционирането на вътрешния пазар. Следва да се има предвид, че има голяма разлика между положението в отделните държави-членки и че влизането в сила на споразумението за свободна търговия с Южна Корея може да се отрази по много различен начин върху техните промишлени сектори. Необходимо е промишлените сектори, които са засегнати в особена степен и които се намират в една или няколко държави-членки, да могат прибягват до защитни мерки на регионално равнище, с оглед на приспособяването си към новите обстоятелства.

Тези мерки са в съответствие с целите на защитната клауза и също така са пропорционални, като се има предвид огромният размер на пазара, до който се осигурява достъп за корейския износ, както и фактът, че тази клауза може да се прилага през много малък период от време, като максималният срок е 10 години след премахването на митата.

Участие на промишлеността и на Европейския парламент

Докладчикът предлага промишлеността и Европейският парламент да могат да изискват започването на разследване и прилагането на временни мерки, както и да се гарантира техният достъп до информация, свързана с разследванията. Предлага се да се създаде онлайн платформа, в рамките на която да се обменя информацията, предоставена на Комисията, която няма поверителен характер. Тя следва да се актуализира редовно, така че да се гарантира, че включва последните данни, свързани с разследванията със защитна цел.

Доказателства

Докладчикът счита, че е необходимо точно да се определи видът доказателства, необходими за приемане на решението за откриване на процедура, с цел да се предостави по-голяма сигурност на отраслите, които могат да бъдат засегнати. Докладчикът предлага доказателствата да се основават на факторите, които регламентът посочва за фазата на разследване. Той предлага тези фактори да бъдат разширени, така че да включат и други, които могат да бъдат важни за определянето на наличието на сериозна вреда или на опасност от такава.

Мониторинг и мерки за наблюдение

Още от деня на влизането в сила на споразумението Комисията следва строго да наблюдава тенденциите при износа и вноса между Корея и Европейския съюз, като обръща специално внимание на секторите, които могат да се окажат най-засегнати.

Освен това, необходимо е да се създаде подходящ механизъм за налагане на мерки за наблюдение в ситуации, които могат да доведат до сериозна вреда за промишлеността на Съюза.

Докладване

Докладчикът предлага Комисията надлежно да обосновава решенията си за приключване на процедури без защитни мерки или налагане на мерки.

Предлага също така Комисията да публикува ежегодно публичен доклад, в който се предоставят накратко исканията за започване на процедура на разследване, както и разследванията и резултатите от тях и решенията за налагане на временни или окончателни мерки, и са включени статистически данни относно развитието на търговията с Корея, със специална препратка към данните, свързани с възстановяването на мита.

Европейският парламент или Съветът могат да поканят Комисията в срок от един месец да присъства на извънредното заседание на компетентната комисия на Парламента или на Съвета, с цел тя да представи и обясни всеки въпрос, свързан с прилагането на защитната клауза, възстановяването на мита или споразумението като цяло.

Възстановяване на мита

Докладчикът отчете притесненията, изразени от страна на някои представители на гражданското общество, промишлеността и профсъюзите, наред с другите, по повод на последиците от освобождаването от мита, и счита, че е необходимо да се установят определени критерии относно прилагането на член 14 от Протокола относно правилата за произход, за да се гарантира правилното изпълнение на неговите разпоредби и да се осигури тясно сътрудничество и ефективен обмен на информация със съответните заинтересовани страни.

Комитология

Настоящият регламент беше представен на Съвета и Европейския парламент още преди началото на прегледа на инструментите, свързани с изпълнителните правомощия съгласно член 291, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Процедурата на вземане на решения трябва да съответства на разпоредбите, приети в крайна сметка в тази област. С оглед на факта, че Общата търговска политика попада в изключителната компетентност на Европейския съюз и че налагането на защитни мерки трябва да се извършва въз основа на икономическа оценка, не би следвало да има възможност държавите-членки да взимат решения, които са в противоречие с решения на Комисията в тази област.


ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Двустранна защитна клауза на Споразумението за свободна търговия между ЕС и Корея

Позовавания

COM(2010)0049 – C7-0025/2010 – 2010/0032(COD)

Дата на представяне на ЕП

9.2.2010

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

INTA

25.2.2010

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Pablo Zalba Bidegain

17.3.2010

 

 

Разглеждане в комисия

17.3.2010

28.4.2010

1.6.2010

 

Дата на приемане

23.6.2010

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

27

0

1

Членове, присъствали на окончателното гласуване

William (The Earl of) Dartmouth, Laima Liucija Andrikienė, Kader Arif, David Campbell Bannerman, Daniel Caspary, Marielle De Sarnez, Christofer Fjellner, Joe Higgins, Yannick Jadot, Метин Казак, Bernd Lange, David Martin, Emilio Menéndez del Valle, Vital Moreira, Cristiana Muscardini, Niccolò Rinaldi, Tokia Saïfi, Helmut Scholz, Peter Šťastný, Robert Sturdy, Gianluca Susta, Keith Taylor, Iuliu Winkler, Jan Zahradil, Pablo Zalba Bidegain, Paweł Zalewski

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

George Sabin Cutaş, Małgorzata Handzlik, Salvatore Iacolino, Elisabeth Köstinger, Miloslav Ransdorf, Jarosław Leszek Wałęsa

Дата на внасяне

28.6.2010

Последно осъвременяване: 30 юни 2010 г.Правна информация