ДОКЛАД относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно информацията, придружаваща паричните преводи

24.2.2014 - (COM(2013)0044 – C7‑0034/2013 – 2013/0024(COD)) - ***I

Комисия по икономически и парични въпроси
Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
Докладчици: Мойца Клева Кекуш, Тимъти Къркхоуп
(Съвместни заседания на комисии – член 51 от Правилника за дейността)


Процедура : 2013/0024(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A7-0140/2014
Внесени текстове :
A7-0140/2014
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно информацията, придружаваща паричните преводи

(COM(2013)0044 – C7‑0034/2013 – 2013/0024(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2013)0044),

–   като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C7‑0034/2013),

–   като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

–   като взе предвид становището на Европейската централна банка от 17 май 2013 г.[1],

–   като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет от 11 ноември 2013 г.[2],

–   като взе предвид член 55 от своя правилник,

–   като взе предвид съвместните разисквания на комисията по икономически и парични въпроси и комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи съгласно член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси и на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становищата на комисията по развитие и на комисията по правни въпроси (A7‑0140/2014),

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Изменение  1

Предложение за регламент

Съображение 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1) Чрез паричните преводи потоците от „мръсни“ пари могат да навредят на стабилността и репутацията на финансовия сектор и да застрашат вътрешния пазар. Тероризмът разклаща самите основи на обществото ни. Надеждността, целостта и стабилността на системата за парични преводи и доверието във финансовата система като цяло могат да бъдат сериозно застрашени от опитите на престъпниците и съучастниците им да прикрият престъпния произход на парите или да преведат средства за терористични цели.

(1) Потоците от пари с незаконен произход вредят на структурата, стабилността и репутацията на финансовия сектор и застрашават вътрешния пазар и международното развитие и пряко или непряко подкопават доверието на гражданите в принципите на правовата държава. Финансирането на тероризма и организираната престъпност продължава да бъде значителен проблем, който следва да бъде разгледан на равнището на Съюза. Тероризмът и организираната престъпност вредят на демократичните институции и разклащат самите основи на обществото ни. Съществено спомагащи за потоците от пари с незаконен произход са сивите корпоративни структури, действащи във и чрез юрисдикции, практикуващи строга поверителност, често наричани още данъчни убежища. Надеждността, целостта и стабилността на системата за парични преводи и доверието във финансовата система като цяло са сериозно застрашени от опитите на престъпниците и съучастниците им да прикрият престъпния произход на парите или да преведат средства за престъпни дейности или терористични цели.

Изменение  2

Предложение за регламент

Съображение 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2) За да улеснят престъпните си дейности, лицата, които изпират пари, и тези, които финансират тероризма, биха могли да се опитат да използват свободата на движение на капитали в рамките на интегрираната финансова зона, освен ако се вземат определени координирани мерки на равнището на Съюза. По своя мащаб действието на Съюза следва да гарантира, че Препоръка 16 относно електронните преводи, изготвена от Специалната група за финансови действия (FATF) и приета през февруари 2012 г., е транспонирана по еднакъв начин в Съюза и по-специално, че няма дискриминация между националните плащания в рамките на една държава членка и презграничните плащания между държавите членки. Самостоятелните мерки от страна на държавите членки в областта на презграничните парични преводи биха могли да имат сериозно отражение върху гладкото функциониране на платежните системи на равнището на Съюза, а оттам и да навредят на вътрешния пазар в областта на финансовите услуги.

(2) За да улеснят престъпните си дейности, лицата, които изпират пари, и тези, които финансират тероризма, използват свободата на движение на капитали в рамките на интегрираната финансова зона, освен ако се вземат определени координирани мерки на равнището на Съюза и на международно равнище. Международното сътрудничество в рамките на Специалната група за финансови действия (FATF) и глобалното прилагане на нейните препоръки целят предотвратяването на регулаторен арбитраж и нарушаването на конкуренцията. По своя мащаб действието на Съюза следва да гарантира, че Препоръка 16 относно електронните преводи, изготвена от FATF и приета през февруари 2012 г., е транспонирана по еднакъв начин в Съюза и по-специално, че няма дискриминация или несъответствие между националните плащания в рамките на една държава членка и презграничните плащания между държавите членки. Самостоятелните мерки от страна на държавите членки в областта на презграничните парични преводи биха могли да имат сериозно отражение върху гладкото функциониране на платежните системи на равнището на Съюза, а оттам и да навредят на вътрешния пазар в областта на финансовите услуги.

Изменение  3

Предложение за регламент

Съображение 2 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2a) Изпълнението и прилагането на настоящия регламент, включително Препоръка 16, изготвена от FATF, не следва да води до неоправдани или несъразмерни разходи за доставчиците на платежни услуги, нито за гражданите, които ползват техните услуги, и свободното движение на законния капитал следва да бъде напълно гарантирано на цялата територия на Съюза.

Изменение  4

Предложение за регламент

Съображение 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5) За да се засили последователният подход на международно ниво в областта на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, бъдещите мерки на Съюза следва да вземат предвид развитието в тази сфера, а именно международните стандарти за борба с изпирането на пари и с финансирането на тероризма и на разпространението на оръжия за масово унищожение, приети от FATF през 2012 г., и по-специално Препоръка 16 и преразгледаните тълкувателни бележки за прилагането ѝ.

(5) За да се засили последователният подход на международно ниво и да се направи по-ефективна борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, бъдещите мерки на Съюза следва да вземат предвид развитието в тази сфера, а именно международните стандарти за борба с изпирането на пари и с финансирането на тероризма и на разпространението на оръжия за масово унищожение, приети от FATF през 2012 г., и по-специално Препоръка 16 и преразгледаните тълкувателни бележки за прилагането ѝ.

Изменение  5

Предложение за регламент

Съображение 5 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(5a) Следва да се отдели особено внимание на задълженията на Съюза съгласно член 208 от ДФЕС с цел да се спре засилващата се тенденция на преместване на дейностите по изпиране на пари от развитите държави със строго законодателство относно борбата с изпирането на пари към развиващите се държави, където разпоредбите може да са не толкова строги.

Изменение  6

Предложение за регламент

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6) Пълната проследимост на паричните преводи може да се окаже особено важно и ценно средство за предотвратяване, разследване и установяване на изпиране на пари или финансиране на тероризма. Поради това, за да се осигури предаването на информация по цялата платежна верига, е необходимо да се предвиди задължението за доставчиците на платежни услуги да следят за това дали паричните преводи са придружени от информация за платеца и получателя.

(6) Пълната проследимост на паричните преводи може да се окаже особено важно и ценно средство за предотвратяване, разследване и установяване на изпиране на пари или финансиране на тероризма. Поради това, за да се осигури предаването на информация по цялата платежна верига, е необходимо да се предвиди задължението за доставчиците на платежни услуги да следят за това дали паричните преводи са придружени от информация за платеца и получателя, която следва да бъде точна и актуална. Във връзка с това за финансовите институции е важно да докладват подходяща, точна и актуална информация по отношение на паричните преводи, извършени за техните клиенти, за да позволят на компетентните органи да предотвратят по по-ефективен начин изпирането на пари и финансирането на тероризма.

Изменение  7

Предложение за регламент

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7) Разпоредбите на настоящия регламент не засягат нормите от националното законодателство за прилагане на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни19. Например личните данни, събрани при прилагане на настоящия регламент, не следва да подлежат на по-нататъшна обработка по начин, който не отговаря на разпоредбите от Директива 95/46/ЕО. По-конкретно следва изрично да се забрани по-нататъшната обработка за търговски цели. Всички държави членки разглеждат борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма като съображение от значим обществен интерес. Ето защо при прилагане на настоящия регламент предаването на лични данни на трети държави, които не гарантират достатъчна степен на защита по смисъла на член 25 от Директива 95/46/ЕО, следва да се разрешава съгласно член 26, буква г) от същата директива.

(7) Разпоредбите на настоящия регламент не засягат нормите от националното законодателство за прилагане на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета19. Например личните данни, събрани при прилагане на настоящия регламент, не следва да подлежат на по-нататъшна обработка по начин, който не отговаря на разпоредбите от Директива 95/46/ЕО. По-конкретно следва изрично да се забрани по-нататъшната обработка за търговски цели. Всички държави членки разглеждат борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма като съображение от значим обществен интерес. Ето защо при прилагане на настоящия регламент предаването на лични данни на трети държави, които не гарантират достатъчна степен на защита по смисъла на член 25 от Директива 95/46/ЕО, следва да се разрешава съгласно член 26, буква г) от същата директива. Важно е доставчиците на платежни услуги, упражняващи дейност в различни юрисдикции с клонове или дъщерни предприятия, разположени извън Съюза, да не бъдат неоснователно възпрепятствани да обменят информация относно съмнителни трансакции в рамките на същата организация. Това не засяга международните споразумения между Съюза и трети държави относно борбата с изпирането на пари, включващи подходящи предпазни мерки за гражданите, които гарантират равностойно или подходящо равнище на защита.

__________________

__________________

19 ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.

19Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).

Изменение  8

Предложение за регламент

Съображение 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9) Целесъобразно е да се изключат от обхвата на настоящия регламент паричните преводи, които представляват малък риск от изпиране на пари или финансиране на тероризма. Такива изключения следва да обхващат кредитни или дебитни карти, мобилни телефони или други цифрови или информационни устройства, теглене на пари от терминални устройства АТМ, плащане на данъци, глоби или други налози и парични преводи, при които платецът и получателят са доставчици на платежни услуги, които действат от свое име. Освен това, с оглед на специфичните характеристики на националните платежни системи държавите членки могат да изключат електронните плащания по сметки, при условие че във всеки един момент е възможно да се проследи паричният превод до платеца. Въпреки това не трябва да се изключват паричните преводи между граждани, когато се използва дебитна или кредитна карта, мобилен телефон или друго цифрово или информационно устройство, предплатено или заплатено след използването му.

(9) Целесъобразно е да се изключат от обхвата на настоящия регламент паричните преводи, които представляват малък риск от изпиране на пари или финансиране на тероризма. Такива изключения следва да обхващат кредитни или дебитни карти, мобилни телефони или други цифрови или информационни устройства, теглене на пари от терминални устройства АТМ, плащане на данъци, глоби или други налози и парични преводи, при които платецът и получателят са доставчици на платежни услуги, които действат от свое име. Освен това, с оглед на специфичните характеристики на националните платежни системи държавите членки могат да изключат електронните плащания по сметки, при условие че във всеки един момент е възможно да се проследи паричният превод до платеца, както и паричните преводи, осъществени чрез обмен на дематериализирани чекове или менителници. Въпреки това не трябва да се изключват паричните преводи между граждани, когато се използва дебитна или кредитна карта, мобилен телефон или друго цифрово или информационно устройство, предплатено или заплатено след използването му. Като се отчита динамично развиващият се технологичен напредък, следва да се разгледа възможността за разширяване на обхвата на регламента, така че да обхване електронните пари и другите нови методи на плащане.

Изменение  9

Предложение за регламент

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10) За да не бъде засегната ефективността на платежните системи, изискванията за проверка на паричните преводи от сметки следва да са отделни от тези за проверка на паричните преводи, които не са извършени от сметки. За да се намери балансът между риска, който съществува при налагане на свръхстроги изисквания за идентификация, а именно това да доведе до увеличение на незаконните трансакции, и терористичната заплаха, която може да е налице при малки парични преводи, задължението за проверка на точността на информацията за платеца следва да се наложи само по отношение на отделни парични преводи, които надхвърлят 1000 EUR, ако се касае за парични преводи, които не са направени от сметка. По отношение на паричните преводи, извършени от сметка, не следва да се изисква от доставчиците на платежни услуги да проверяват информацията за платеца, придружаваща всеки паричен превод, когато са изпълнени задълженията по Директива [xxxx/yyyy].

(10) Доставчиците на платежни услуги следва да гарантират, че не липсва информация за платеца и получателя или че тя не е непълна. За да не бъде засегната ефективността на платежните системи, изискванията за проверка на паричните преводи от сметки следва да са отделни от тези за проверка на паричните преводи, които не са извършени от сметки. За да се намери балансът между риска, който съществува при налагане на свръхстроги изисквания за идентификация, а именно това да доведе до увеличение на незаконните трансакции, и терористичната заплаха, която може да е налице при малки парични преводи, задължението за проверка на точността на информацията за платеца следва да се ограничи само до името на платеца за отделни парични преводи в размер до 1 000 EUR, ако се касае за парични преводи, които не са направени от сметка. По отношение на паричните преводи, извършени от сметка, не следва да се изисква от доставчиците на платежни услуги да проверяват информацията за платеца, придружаваща всеки паричен превод, когато са изпълнени задълженията по Директива [xxxx/yyyy].

Изменение  10

Предложение за регламент

Съображение 12 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(12a) Органите, които отговарят за борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, както и съответните съдебни и правоприлагащи органи в държавите членки следва да засилят сътрудничеството помежду си и със съответните органи на третите държави, в това число в развиващите се страни, за да се постигне по-голяма прозрачност, да се засили допълнително обменът на информация и да се укрепят най-добрите практики. Съюзът следва да подкрепя програмите за изграждане на капацитет в развиващите се страни с цел да се улесни това сътрудничество. Следва да се подобрят системите за събиране на доказателства и предоставяне на данни и информация във връзка с разследването на престъпления, без да се нарушават по никакъв начин принципите на субсидиарност и пропорционалност или основните права в рамките на Съюза.

Изменение  11

Предложение за регламент

Съображение 12 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(12б) Доставчиците на платежни услуги на платеца, получателят и междинните доставчици на платежни услуги следва да прилагат подходящи технически и организационни мерки за защита на личните данни от неволна загуба, промяна, непозволено разкриване или достъп.

Обосновка

Идентификаторът следва да бъде свързан с верига от трансакции, а не само с една трансакция. Това цели да не се ограничават превантивните действия единствено до еднократно прехвърляне/превод, но да бъде възможно установяването на уникален идентификатор на платеца или получателя на плащането като такива.

Изменение  12

Предложение за регламент

Съображение 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14) За да се проверява дали изискваната информация за платеца и получателя придружава паричните преводи и за да се допринесе за установяване на съмнителните трансакции, доставчикът на платежни услуги на получателя и междинният доставчик на платежни услуги следва да разполагат с ефективни процедури за откриване на случаите на липсваща информация за платеца и получателя.

(14) За да се проверява дали изискваната информация за платеца и получателя придружава паричните преводи и за да се допринесе за установяване на съмнителните трансакции, доставчикът на платежни услуги на получателя и междинният доставчик на платежни услуги следва да разполагат с ефективни процедури за откриване на случаите на липсваща или непълна информация за платеца и получателя, по-специално ако в подобряването на проследимостта на паричните преводи са включени множество платежни услуги. Ефективните проверки за наличието на информацията и дали тя е пълна, и по-специално в случаите, когато участват няколко доставчици на платежни услуги, могат да помогнат процедурите по разследването да станат по-кратки и по-ефективни, което на свой ред подобрява възможността за проследяване на паричните преводи. Затова компетентните органи в държавите членки следва да гарантират, че доставчиците на платежни услуги включват изискваната информация за трансакцията заедно с електронния превод или със свързано съобщение по цялата платежна верига.

Изменение  13

Предложение за регламент

Съображение 15

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(15) Поради потенциалната заплаха от финансиране на тероризма, която представляват преводите без информация за платеца и получателя, е целесъобразно да се предвиди доставчиците на платежни услуги да изискват тази информация. В съответствие с основания на анализ на риска подход, разработен от FATF, е уместно да се набележат сферите с по-висок и по-нисък риск, за да се установява по-добре опасността от евентуално изпиране на пари и финансиране на тероризма. Съответно доставчикът на платежни услуги на получателя и междинният доставчик на платежни услуги следва да създадат ефективни процедури, основани на анализ на риска, за да се установяват случаите, когато трябва да се изпълни, откаже или временно отложи извършването на паричен превод, при който липсва изискваната информация за платеца и получателя, както и за да се набележат необходимите последващи действия. Когато доставчикът на платежни услуги на платеца е установен извън територията на Съюза, следва да се извършва задълбочена комплексна проверка на клиента в съответствие с Директива [xxxx/yyyy] по отношение на трансграничните кореспондентски банкови отношения с такъв доставчик на платежни услуги.

(15) Поради потенциалната заплаха от финансиране на тероризма, която представляват преводите без информация за платеца и получателя, е целесъобразно да се предвиди доставчиците на платежни услуги да изискват тази информация. В съответствие с основания на анализ на риска подход, разработен от FATF, е уместно да се набележат сферите с по-висок и по-нисък риск, за да се установява по-добре опасността от евентуално изпиране на пари и финансиране на тероризма. Съответно доставчикът на платежни услуги на получателя и междинният доставчик на платежни услуги следва да създадат ефективни процедури, основани на анализ на риска, и да оценяват и претеглят рисковете, така че да може ресурсите да се насочват изрично към високорискови области на изпирането на пари. Такива ефективни процедури, основани на анализ на риска, ще помогнат на доставчиците на платежни услуги да решат по-ефективно дали да изпълнят, откажат или временно да отложат извършването на паричен превод, при който липсва изискваната информация за платеца и получателя, както и да набележат необходимите последващи действия. Когато доставчикът на платежни услуги на платеца е установен извън територията на Съюза, следва да се извършва задълбочена комплексна проверка на клиента в съответствие с Директива [xxxx/yyyy] по отношение на трансграничните кореспондентски банкови отношения с такъв доставчик на платежни услуги.

Изменение  14

Предложение за регламент

Съображение 17

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(17) Разпоредбите относно паричните преводи в случай на липсваща или непълна информация за платеца или получателя се прилагат, без да се засягат задълженията на доставчиците на платежни услуги и междинните доставчици на платежни услуги временно да отлагат и/или да отказват изпълнението на парични преводи, при които се нарушават разпоредбите на гражданското, административното или наказателното право.

(17) Разпоредбите относно паричните преводи в случай на липсваща или непълна информация за платеца или получателя се прилагат, без да се засягат задълженията на доставчиците на платежни услуги и междинните доставчици на платежни услуги временно да отлагат и/или да отказват изпълнението на парични преводи, при които се нарушават разпоредбите на гражданското, административното или наказателното право. Необходимостта от информация относно самоличността на платеца или на получателя на плащането – физическо лице, юридическо лице, дружества за доверително управление, фондации, взаимоспомагателни дружества, холдинги и всякакви други подобни съществуващи или бъдещи правни уредби – е ключов фактор при разкриването на престъпници, които в противен случай биха могли да скрият своята самоличност зад корпоративна структура.

Изменение  15

Предложение за регламент

Съображение 18

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(18) До премахване на техническите ограничения, които могат да възпрепятстват междинните доставчици на платежни услуги да изпълнят задължението за предаване на цялата информация, която получават за платеца, тези доставчици следва да съхраняват информацията. Такива технически ограничения следва да се премахнат в момента на усъвършенстване на платежните системи.

(18) До премахване на техническите ограничения, които могат да възпрепятстват междинните доставчици на платежни услуги да изпълнят задължението за предаване на цялата информация, която получават за платеца, тези доставчици следва да съхраняват информацията. Такива технически ограничения следва да се премахнат в момента на усъвършенстване на платежните системи. С оглед на преодоляването на техническите ограничения би могло да бъде насърчено използването на схемата за прехвърляне на кредити в единната зона за плащания в евро (ЕЗПЕ) при междубанковите преводи между държави членки на ЕС и трети държави.

Изменение  16

Предложение за регламент

Съображение 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(19) Тъй като в наказателните разследвания е възможно съответната необходима информация или съответните лица да не бъдат установени в продължение на месеци или дори години след първоначалния паричен превод и за да се осигури достъп до основните доказателства при разследванията, е целесъобразно да се изисква от доставчиците на платежни услуги да съхраняват информация за платеца и получателя за целите на предотвратяване, разследване и установяване на изпиране на пари или финансиране на тероризма. Този срок следва да е ограничен.

(19) Тъй като в наказателните разследвания е възможно съответната необходима информация или съответните лица да не бъдат установени в продължение на месеци или дори години след първоначалния паричен превод и за да се осигури достъп до основните доказателства при разследванията, е целесъобразно да се изисква от доставчиците на платежни услуги да съхраняват информация за платеца и получателя за целите на предотвратяване, разследване и установяване на изпиране на пари или финансиране на тероризма. Този срок следва да е ограничен до пет години, след което всички лични данни следва да се заличат, освен ако в националното законодателство не е предвидено друго. Такова продължаване на съхраняването следва да се разрешава единствено ако това е необходимо за предотвратяването, разкриването или разследването на изпирането на пари и финансирането на тероризма, като допълнителният срок не следва да надхвърля десет години. Доставчиците на платежни услуги следва да гарантират, че данните, съхранявани съгласно настоящия регламент, се използват единствено за целите, описани в него.

Изменение  17

Предложение за регламент

Съображение 23

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(23) За да се осигурят еднакви условия за прилагане на членове ХХХ от настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията24.

(23) За да се осигурят еднакви условия за прилагане на глава V от настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета24.

__________________

__________________

24 ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.

24Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (OB L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).

Изменение  18

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 1 – точка 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3) „платец“ е физическо или юридическо лице, което извършва паричен превод от своя сметка или дава нареждане за паричен превод;

(3) „платец“ е платец съгласно определението по член 4, параграф 7 от Директива 2007/64/ЕО на Европейския парламент и на Съвета1a;

 

_______________

 

1aДиректива 2007/64/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 97/7/ЕО, 2002/65/ЕО, 2005/60/ЕО и 2006/48/ЕО и за отмяна на Директива 97/5/ЕО,(ОВ L 187, 18.7.2009 г., стр. 5).

Изменение  19

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 1 – точка 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(4) „получател“ е физическо или юридическо лице, определено като краен получател на преведените пари;

(4) „получател“ e получател съгласно определението в член 4, параграф 8 от Директива 2007/64/ЕО;

Изменение  20

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 1 – точка 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5) „доставчик на платежни услуги“ е физическо или юридическо лице, което предоставя услуги по парични преводи в рамките на професионалната си дейност;

(5) „доставчик на платежни услуги“ е доставчик на платежни услуги съгласно определението в член 4, параграф 9 от Директива 2007/64/ЕО;

Изменение  21

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 1 – точка 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7) „паричен превод“ е всяка трансакция, извършена по електронен път от името на платец чрез доставчик на платежни услуги, за да може получателят да получи парите при доставчик на платежни услуги, независимо дали платецът и получателят са едно и също лице;

(7) „паричен превод“ е всяка трансакция, извършена по електронен път от името на платец чрез доставчик на платежни услуги, за да може получателят да получи парите при доставчик на платежни услуги, и по-специално „услуга за парични преводи“ и „директен дебит“ по смисъла на Директива 2007/64/ЕО, независимо дали платецът и получателят са едно и също лице;

Обосновка

Необходимо е определенията в регламента да се съгласуват с определенията от Директива 2007/64/ЕО. Необходима е яснота какво е „паричен превод“, защото това не е дефинирано в Директивата за платежните услуги (2007/64/ЕО). Ако целта на регламента е да се обхване възможно най-широк диапазон от функционално сходни трансфери, в регламента следва да се включи препратка към определенията в Директива 2007/64/ЕО.

Изменение  22

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 1 – точка 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10) „паричен превод между граждани“ е трансакция между две физически лица.

(10) „паричен превод между граждани“ е трансакция между две физически лица, които в качеството на потребители извършват дейност, различна от тяхното занятие, професионална или стопанска дейност.

Изменение  23

Предложение за регламент

Член 3 – параграф 2 – алинея 1 – уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Настоящият регламент не се прилага за парични преводи, извършени чрез кредитна или дебитна карта, мобилен телефон или друго цифрово или информационно устройство, когато са изпълнени следните условия:

2. Настоящият регламент не се прилага за парични преводи, извършени чрез кредитна, дебитна или предплатена карта или ваучер, мобилен телефон, електронни пари или друго цифрово или информационно устройство, определено в Директива 2014/.../ЕС [ДПУ], когато са изпълнени следните условия:

Изменение  24

Предложение за регламент

Член 3 – параграф 2 – алинея 1 – буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

a) картата или устройството се използва за заплащане на стоки и услуги;

a) картата или устройството се използва за заплащане на стоки и услуги на дружество в рамките на професионална търговия или стопанска дейност;

Изменение  25

Предложение за регламент

Член 3 – параграф 2 – алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Настоящият регламент се прилага обаче, когато кредитната или дебитната карта, мобилният телефон или което и да е друго цифрово или информационно устройство се използва за извършване на парични преводи между граждани.

Настоящият регламент се прилага обаче, когато кредитната, дебитната или предплатената карта или предплатеният ваучер, мобилният телефон, електронните пари или което и да е друго цифрово или информационно устройство се използва за извършване на парични преводи между граждани.

Изменение  26

Предложение за регламент

Член 3 – параграф 3 – алинея 1 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Настоящият регламент не се прилага за физически или юридически лица, чиято дейност се ограничава до прехвърляне в електронен формат на информацията от документи на хартиен носител и които действат съгласно договор с доставчик на платежни услуги, както и за всички физически или юридически лица, чиято дейност се ограничава до предоставяне на доставчици на платежни услуги на системи за уведомяване или на други помощни системи за парични преводи или на системи за клиринг и сетълмент.

Изменение  27

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 1 – буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) адресът, националният идентификационен номер, клиентският идентификационен номер или датата и мястото на раждане на платеца.

в) адресът, клиентският идентификационен номер или датата и мястото на раждане на платеца.

Изменение  28

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Преди превеждане на средствата доставчикът на платежни услуги на платеца проверява точността на информацията по параграф 1 въз основа на документи, данни или информация, получени от надежден и независим източник.

3. Преди превеждане на средствата доставчикът на платежни услуги на платеца прилага мерки за комплексна проверка на клиента в съответствие с Директива (xxxx/yyyy) и проверява точността на информацията по параграф 1 въз основа на документи, данни или информация, получени от надежден и независим източник.

Изменение  29

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Чрез дерогация от параграф 3 обаче, когато се касае за парични преводи, които не са извършени от сметка, доставчикът на платежни услуги на платеца не проверява информацията по параграф 1, ако сумата не надхвърля 1000 EUR и ако не изглежда, че съответният паричен превод е свързан с други парични преводи, които заедно с него надвишават 1000 EUR.

5. Чрез дерогация от параграф 3 обаче, когато се касае за парични преводи, които не са извършени от сметка, от доставчика на платежни услуги на платеца се изисква да провери поне името на платеца за парични преводи в размер до 1 000 EUR, но проверява пълната информация за платеца и получателя по параграф 1, когато трансакцията се извършва с няколко операции, които изглеждат свързани, или когато те надвишават 1 000 EUR.

Изменение  30

Предложение за регламент

Член 5 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Чрез дерогация от член 4, параграфи 1 и 2, когато доставчикът(доставчиците) на платежни услуги на платеца и доставчикът(доставчиците) на платежни услуги на получателя са установени в Съюза, в момента на извършване на паричния превод се предоставя само номерът на сметката на платеца или уникалният му идентификатор на трансакцията.

1. Чрез дерогация от член 4, параграфи 1 и 2, когато доставчикът(доставчиците) на платежни услуги на платеца и доставчикът(доставчиците) на платежни услуги на получателя са установени в Съюза, в момента на извършване на паричния превод се изисква да бъдат предоставени само името и фамилията или наименованието и номерът на сметката на платеца и на получателя или уникалният идентификатор на трансакцията, без да се засягат изискванията за предоставяне на информация, предвидени в член 5, параграф 2, буква б) и параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 260/2012.

Изменение  31

Предложение за регламент

Член 5 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Независимо от параграф 1, при поискване от доставчика на платежни услуги на получателя или от междинния доставчик на платежни услуги, доставчикът на платежни услуги на платеца предоставя информацията за платеца или получателя съгласно член 4 в срок до три работни дни от получаване на искането.

2. Независимо от параграф 1, в случай на идентифициран по-висок риск, както е посочено в член 16, параграфи 2 и 3 от или в приложение III към Директива [xxxx/yyyy], доставчикът на платежни услуги на платеца изисква пълната информация за платеца и получателя или, при поискване от доставчика на платежни услуги на получателя или от междинния доставчик на платежни услуги, предоставя информацията за платеца или получателя съгласно член 4 в срок до три работни дни от получаване на искането.

Изменение  32

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 2 – алинея 1 – уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Чрез дерогация от член 4, параграфи 1 и 2, когато доставчикът на платежни услуги на получателя е установен извън Съюза, паричните преводи на суми до 1000 EUR включително се придружават само от:

Чрез дерогация от член 4, параграфи 1 и 2, когато доставчикът на платежни услуги на получателя е установен извън Съюза, паричните преводи на суми до 1000 EUR включително се придружават от:

Изменение  33

Предложение за регламент

Член 7 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Доставчикът на платежни услуги на получателя проверява дали полетата, свързани с информацията за платеца и получателя в системата за уведомяване или платежната и сетълмент система, използвана за извършване на паричния превод, са били попълнени, като са използвани знаците или елементите, допустими съгласно правилата на системата.

1. Доставчикът на платежни услуги на получателя проверява дали полетата, свързани с информацията за платеца и получателя в системата за уведомяване или платежната и сетълмент система, използвана за извършване на паричния превод, са били попълнени, като са използвани знаците или елементите, допустими за установените, основани на риска вътрешни процедури за борба със злоупотребите съгласно правилата на системата за уведомяване или на платежната и сетълмент система.

Изменение  34

Предложение за регламент

Член 7 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. За парични преводи на суми, равни или по-малко от 1000 EUR, когато доставчикът на платежни услуги на платеца е установен извън Съюза, не е необходимо доставчикът на платежни услуги на получателя да проверява информацията за получателя освен при съмнение за изпиране на пари или финансиране на тероризма.

4. За парични преводи на суми, равни или по-малко от 1000 EUR, когато доставчикът на платежни услуги на платеца е установен извън Съюза, не е необходимо доставчикът на платежни услуги на получателя да проверява информацията за получателя освен при съмнение за изпиране на пари или финансиране на тероризма.

 

Държавите членки могат да намалят или отменят прага, когато оценката на риска на национално равнище води до препоръка да се засилят проверките на парични преводи, които не са извършени от сметка. Държавите членки, които се възползват от тази дерогация, уведомяват Комисията за това.

Обосновка

В крайна сметка от практическа гледна точка ще се изисква във всеки случай някакъв вид проверка, за да се избегнат измамите и да се гарантира, че лицето, което получава средствата, е действително получателят, посочен от платеца.

Изменение  35

Предложение за регламент

Член 7 – параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4a. Когато доставчикът на платежни услуги на платеца е установен в трета държава, която представлява повишено равнище на риск, се извършва задълбочена комплексна проверка на клиента в съответствие с Директива [xxxx/yyyy] по отношение на трансграничните кореспондентски банкови отношения с такъв доставчик на платежни услуги.

Изменение  36

Предложение за регламент

Член 8 – параграф 1 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Доставчикът на платежни услуги на получателя създава ефективни процедури, основани на анализ на риска, за да се установяват случаите, когато трябва да се изпълни, откаже или временно отложи извършването на паричен превод, при който липсва изискваната информация за платеца и получателя, както и за да се набележат необходимите последващи действия.

1. Доставчикът на платежни услуги на получателя създава ефективни процедури, основани на анализ на риска, на базата на идентифицираните рискове в член 16, параграф 2 от и приложение III към Директива [xxxx/yyyy], за да се установяват случаите, когато трябва да се изпълни, откаже или временно отложи извършването на паричен превод, при който липсва изискваната пълна информация за платеца и получателя, както и за да се набележат необходимите последващи действия.

Изменение  37

Предложение за регламент

Член 8 – параграф 1 – алинея 1 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1a. Във всеки случай доставчикът на платежни услуги на платеца и доставчикът на платежни услуги на получателя спазват всички приложими законови или административни разпоредби във връзка с изпирането на пари и финансирането на тероризма, по-специално Регламент (ЕО) № 2580/2001, Регламент (ЕО) № 881/2002 и Директива [xxxx/yyyy].

Изменение  38

Предложение за регламент

Член 8 – параграф 1 – алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Ако доставчикът на платежни услуги на получателя разбере при получаване на паричен превод, че информацията за платеца и получателя по член 4, параграфи 1 и 2, член 5, параграф 1 и член 6 липсва или е непълна, той отказва извършването на превода или изисква пълната информация за платеца и получателя.

Ако доставчикът на платежни услуги разбере при получаване на паричен превод, че информацията за платеца и получателя по член 4, параграфи 1 и 2, член 5, параграф 1 и член 6 липсва или е непълна или не е била попълнена, като се използват знаците или елементите, допустими съгласно правилата на системата за уведомяване или платежната и сетълмент система, той отказва извършването на превода или го прекратява и изисква пълната информация за платеца и получателя преди извършването на платежната трансакция.

Изменение  39

Предложение за регламент

Член 8 – параграф 2 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Когато доставчик на платежни услуги системно не предоставя изискваната информация за платеца, доставчикът на платежни услуги на получателя предприема мерки, които първоначално могат да включват предупреждения и определяне на срокове, преди да пристъпи към отказ на извършването на всички бъдещи парични преводи от този доставчик на платежни услуги или към вземане на решение за ограничаване или прекратяване на бизнес отношенията си с този доставчик на платежни услуги.

2. Когато доставчик на платежни услуги системно не предоставя изискваната пълна информация за платеца, доставчикът на платежни услуги на получателя предприема мерки, които първоначално могат да включват предупреждения и определяне на срокове, преди да пристъпи към отказ на извършването на всички бъдещи парични преводи от този доставчик на платежни услуги или към вземане на решение за ограничаване или прекратяване на бизнес отношенията си с този доставчик на платежни услуги.

Изменение  40

Предложение за регламент

Член 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Доставчикът на платежни услуги на получателя взема предвид факта, че липсва информация за платеца и получателя или че тя е непълна, когато преценява дали паричният превод или която и да е свързана трансакция е съмнителна и дали за това трябва да се уведоми звеното за финансово разузнаване.

Съгласно основаните на анализ на риска процедури на доставчиците на платежни услуги доставчикът на платежни услуги на получателя взема предвид определени факти, например че липсва информация за платеца и получателя или че тя е непълна, когато преценява дали паричният превод или която и да е свързана трансакция е съмнителна и дали за това трябва да се уведоми звеното за финансово разузнаване. В своите ефективни процедури, основани на анализ на риска, доставчикът на платежни услуги се фокусира също върху други фактори за риск, идентифицирани в член 16, параграф 3 от и в приложение III към Директива [xxxx/yyyy], и предприема подходящи мерки във връзка с тях.

Изменение  41

Предложение за регламент

Член 11 – параграф 2 – уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Междинният доставчик на платежни услуги въвежда ефективни процедури, за да установява дали не липсва следната информация за платеца и получателя:

2. Междинният доставчик на платежни услуги въвежда ефективни процедури, за да установява дали не липсва или е непълна следната информация за платеца и получателя:

Изменение  42

Предложение за регламент

Член 12 – параграф 1 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Междинният доставчик на платежни услуги създава ефективни процедури, основани на анализ на риска, за да се установяват случаите, когато трябва да се изпълни, откаже или временно отложи извършването на паричен превод, при който липсва изискваната информация за платеца и получателя, както и за да се набележат необходимите последващи действия.

1. Междинният доставчик на платежни услуги създава ефективни процедури, основани на анализ на риска, за да се установи дали получената информация за платеца и получателя липсва или е непълна, и предприема необходимите последващи действия.

Изменение  43

Предложение за регламент

Член 12 – параграф 1 – алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Ако при получаване на паричен превод междинният доставчик на платежни услуги разбере, че информацията за платеца и получателя по член 4, параграфи 1 и 2, член 5, параграф 1 и член 6 липсва или е непълна, той отказва извършването на превода или изисква пълната информация за платеца и получателя.

Ако при получаване на паричен превод междинният доставчик на платежни услуги разбере, че информацията за платеца и получателя по член 4, параграфи 1 и 2, член 5, параграф 1 и член 6 липсва или е непълна или не е била попълнена, като се използват знаците или елементите, допустими съгласно правилата на системата за уведомяване или платежната и сетълмент система, той отказва извършването на превода или го прекратява и изисква пълната информация за платеца и получателя преди извършването на платежната трансакция.

Изменение  44

Предложение за регламент

Член 15 – заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Задължения за сътрудничество

Задължения за сътрудничество и равностойност

Изменение  45

Предложение за регламент

Член 15 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Доставчиците на платежни услуги отговарят изчерпателно и своевременно в съответствие с процедурните изисквания, определени в националното законодателство на държавата членка, в която са установени, на запитвания от органите, които отговарят за борбата с изпирането на пари или финансирането на тероризма на същата държава членка, във връзка с информацията, изисквана съгласно настоящия регламент.

1. Доставчиците на платежни услуги и междинните доставчици на платежни услуги отговарят изчерпателно и своевременно в съответствие с процедурните изисквания, определени в националното законодателство на държавата членка, в която са установени, на запитвания изключително и само от органите, които отговарят за борбата с изпирането на пари или финансирането на тероризма на същата държава членка, във връзка с информацията, изисквана съгласно настоящия регламент. Прилагат се специфични предпазни мерки с цел да се гарантира, че при такъв обмен на информация се спазват изискванията за защита на данните. Никакви други външни органи или страни нямат имат достъп до данните, съхранявани от доставчиците на платежни услуги.

Изменение  46

Предложение за регламент

Член 15 – параграф 1 – точка 1 (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1. Тъй като голяма част от незаконните финансови потоци в крайна сметка стигат до данъчните убежища, Съюзът следва да увеличи натиска си над тези държави, за да сътрудничат с цел борба с тези незаконни финансови потоци и повишаване на прозрачността.

Изменение  47

Предложение за регламент

Член 15 – параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1a. Доставчиците на платежни услуги, установени в Съюза, прилагат настоящия регламент по отношение на своите дъщерни предприятия и клонове, упражняващи дейност в трети държави, които не се считат за равностойни.

 

Комисията е упълномощена да приема делегирани актове в съответствие с член 22а относно признаването на правната и надзорната рамка за юрисдикции извън Съюза като равностойна на изискванията на настоящия регламент.

Изменение  48

Предложение за регламент

Член 15 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 15a

 

Защита на данните

 

1. При обработката на лични данни в съответствие с настоящия регламент доставчиците на платежни услуги изпълняват своите функции за целите на настоящия регламент в съответствие с националното законодателство, с което се транспонира Директива 95/46/ЕО.

 

2. Доставчиците на платежни услуги гарантират, че данните, съхранявани съгласно настоящия регламент, се използват единствено за целите, описани в него, и в никакъв случай за търговски цели.

 

3. Органите за защита на данните разполагат с правомощия – включително правомощията за непряк достъп – да разследват, било то служебно или въз основа на подадена жалба, всякакви искове, свързани с проблеми при обработката на лични данни. Тук следва по-специално да се включи достъпът до досието с данни при доставчика на платежни услуги и при компетентните национални органи.

Изменение  49

Предложение за регламент

Член 15 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 15б

 

Предаване на лични данни на трети държави или международни организации

 

Предаването на лични данни на трета държава или международна организация, която не гарантира подходяща степен на защита по смисъла на член 25 от Директива 95/46/ЕО, може да се осъществи само ако:

 

а) се приложат подходящи мерки и гаранции за защита на данните; както и

 

б) надзорният орган, след оценка на тези мерки и гаранции, е дал предварително разрешение за предаването.

Изменение  50

Предложение за регламент

Член 16

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Доставчикът на платежни услуги на платеца и доставчикът на платежни услуги на получателя съхраняват информацията по членове 4, 5, 6 и 7 в продължение на пет години. В случаите по член 14, параграфи 2 и 3 междинният доставчик на платежни услуги трябва да съхранява цялата получена информация в продължение на пет години. След изтичане на този период личните данни трябва да се заличат, освен когато е предвидено друго от националното законодателство, което регламентира обстоятелствата, при които доставчиците на платежни услуги могат или са длъжни да продължават да съхраняват данните. Държавите членки могат да разрешат или да изискват продължаване на съхраняването само ако това е необходимо за предотвратяване, установяване или разследване на изпиране на пари и финансиране на тероризма. Максималният период за съхраняване не надвишава десет години след извършване на паричния превод.

Информацията за платеца и получателя не се съхранява за по-дълъг период от строго необходимия. Доставчикът на платежни услуги на платеца и доставчикът на платежни услуги на получателя съхраняват информацията по членове 4, 5, 6 и 7 в продължение на максимален период от пет години. В случаите по член 14, параграфи 2 и 3 междинният доставчик на платежни услуги трябва да съхранява цялата получена информация в продължение на пет години. След изтичането на този период личните данни трябва да се заличат. Държавите членки могат да разрешат или да изискат съхраняване за допълнителен период само в изключителни случаи, които са надлежно обосновани и мотивирани, и само ако това е необходимо за предотвратяване, установяване или разследване на изпиране на пари и финансиране на тероризма. Максималният период за съхраняване не надвишава десет години след извършване на паричния превод и съхраняването на лични данни е в съответствие с националното законодателство, с което се транспонира Директива 95/46/ЕО.

Изменение  51

Предложение за регламент

Член 16 – параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Доставчиците на платежни услуги на платеца и на получателя и междинните доставчици на платежни услуги прилагат подходящи технически и организационни мерки за защита на личните данни от непредумишлено или незаконно унищожаване, неволна загуба, промяна, непозволено разкриване или достъп.

Изменение  52

Предложение за регламент

Член 16 – параграф 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Събраната информация за платеца или получателя от доставчиците на платежни услуги на платеца и на получателя и от междинните доставчици на платежни услуги се заличава след изтичането на периода за съхранение.

Изменение  53

Предложение за регламент

Член 16 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 16a

 

Достъп до информация и поверителност

 

1. Доставчиците на платежни услуги гарантират, че информацията, събрана за целите на настоящия регламент, е достъпна единствено за посочени лица или е ограничена до лицата, които са строго необходими за извършването на предприетата задача.

 

2. Доставчиците на платежни услуги гарантират спазването на поверителността на обработваните данни.

 

3. Лицата, които имат достъп до и обработват лични данни на платеца или на получателя, спазват поверителността при обработката на данни, както и изискванията за защита на данните.

 

4. Компетентните органи гарантират предоставянето на специфично обучение относно защитата на данни на лицата, които редовно събират или обработват лични данни.

Изменение  54

Предложение за регламент

Член 18 – параграф 1 – буква а

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(a) повторно невключване на изискваната информация за платеца и получателя в нарушение на членове 4, 5 и 6;

a) повторно невключване на изискваната информация за платеца и получателя от доставчик на платежни услуги в нарушение на членове 4, 5 и 6;

Изменение  55

Предложение за регламент

Член 18 – параграф 1 – буква в a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

вa) сериозно неспазване на задълженията съгласно членове 11 и 12 от страна на междинните доставчици на платежни услуги;

Изменение  56

Предложение за регламент

Член 19 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Административните санкции и мерки, наложени в случаите по член 17 и член 18, параграф 1, се публикуват своевременно, в това число информацията за вида и естеството на нарушението и идентичността на лицата, които са отговорни за него, освен когато публикуването на тези данни би застрашило сериозно стабилността на финансовите пазари.

Компетентните органи своевременно публикуват административните санкции и мерки, наложени в случаите по член 17 и член 18, параграф 1, в това число информацията за вида и естеството на нарушението и идентичността на лицата, които са отговорни за него, ако това е необходимо и пропорционално след оценка на всеки отделен случай.

Изменение  57

Предложение за регламент

Член 19 – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

2a. Когато компетентният орган на държава членка налага или прилага административна санкция или друга мярка в съответствие с членове 17 и 18, той уведомява ЕБО за тази санкция или мярка и за обстоятелствата, при които тя е наложена или приложена. ЕБО включва това уведомление в централната база данни за административните санкции, създадена в съответствие с член 69 от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета1a, и прилага спрямо него същите процедури, както за всички други публикувани санкции.

 

_____________________

 

1a Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (OВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

Изменение  58

Предложение за регламент

Член 21 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Държавите членки създават ефективни механизми, за да насърчават уведомяването на компетентните органи за нарушения на разпоредбите на настоящия регламент.

1. Държавите членки създават ефективни механизми, за да насърчават уведомяването на компетентните органи за нарушения на разпоредбите на настоящия регламент. Прилагат се подходящи технически и организационни мерки за защита на данните от непредумишлено или незаконно унищожаване, неволна загуба, промяна или непозволено разкриване.

Изменение  59

Предложение за регламент

Член 21 – параграф 2 – буква б

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) подходяща защита за лицата, които уведомяват за евентуални или действителни нарушения;

б) подходяща защита за лицата, които подават сигнал за нередности, и тези, които уведомяват за евентуални или действителни нарушения;

Изменение  60

Предложение за регламент

Член 21 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Доставчиците на платежни услуги създават подходящи процедури, за да могат служителите им да уведомяват за нарушения по специален вътрешен ред.

3. Доставчиците на платежни услуги в сътрудничество с компетентните органи създават подходящи вътрешни процедури, за да могат служителите им да уведомяват вътрешно за нарушения по сигурен, независим и анонимен канал.

Изменение  61

Предложение за регламент

Член 22

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки изискват от компетентните органи да осъществяват ефективен мониторинг и да предприемат необходимите мерки, за да осигурят спазването на изискванията по настоящия регламент.

Държавите членки изискват от компетентните органи да осъществяват ефективен мониторинг и да предприемат необходимите мерки, за да осигурят спазването на изискванията по настоящия регламент. ЕБО може да издава насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 относно процедурите за прилагане на настоящия регламент, като взема предвид най-добрите практики в държавите членки.

Изменение  62

Предложение за регламент

Член 22 – параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1a. Комисията координира и внимателно следи прилагането на настоящия регламент по отношение на доставчиците на платежни услуги извън Съюза и засилва сътрудничеството, когато е целесъобразно, с компетентните органи на трети държави, които отговарят за разследването на и налагането на санкции за нарушения по член 18.

Изменение  63

Предложение за регламент

Член 22 – параграф 1 б (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1б. До 1 януари 2017 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно прилагането на глава IV, като обръща специално внимание на презграничните случаи, доставчиците на платежни услуги в трети държави и упражняването на правомощия за разследване и налагане на санкции от страна на техните компетентни органи на национално равнище. Ако има риск от нарушение във връзка със съхранението на данни, Комисията предприема подходящи и ефективни действия, включително като внася предложение за изменение на настоящия регламент.

Изменение  64

Предложение за регламент

Член 22 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Член 22а

 

Упражняване на делегирането

 

1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

 

2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 15, параграф 1а, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от датата, посочена в член 26.

 

3. Делегирането на правомощия, посочено в член 15, параграф 1а, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

 

4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

 

5. Делегиран акт, приет съгласно член 15, параграф 1а, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Изменение  65

Предложение за регламент

Член 23 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011, при условие че разпоредбите за прилагане, приети съгласно посочената в него процедура, не изменят основните разпоредби на настоящия регламент.

Изменение  66

Предложение за регламент

Член 24 – заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Споразумения с територии или държави, посочени в член 355 от Договора

Споразумения с територии или държави, които не са посочени в член 355 от Договора

Изменение  67

Предложение за регламент

Член 24 – параграф 1 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Комисията може да разреши на държава членка да сключва споразумения с държави или територии, които не са част от територията на Съюза и които са посочени в член 355 от Договора, като споразуменията съдържат дерогации от настоящия регламент, за да могат да се третират паричните преводи между съответната държава или територия и дадената държава членка като парични преводи в рамките на тази държава членка.

Без да се засягат разпоредбите на член 15, параграф 1а, в случаи на доказана равностойност Комисията може да разреши на държава членка да сключва споразумения с държави или територии, които не са част от територията на Съюза и които са посочени в член 355 от Договора, като споразуменията съдържат дерогации от настоящия регламент, за да могат да се третират паричните преводи между съответната държава или територия и дадената държава членка като парични преводи в рамките на тази държава членка.

Изменение  68

Предложение за регламент

Член 24 – параграф 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

3a. За вече съществуващите решения за разрешаване по отношение на зависими или асоциирани територии се гарантира продължаване без прекъсване, а именно Решение за изпълнение 2012/43/ЕС на Комисията1a, Решение 2010/259/ЕС на Комисията и Решение 2008/982/ЕО на Комисията.

 

______________

 

1a Решение за изпълнение 2012/43/ЕС на Комисията от 25 януари 2012 г. за даване на разрешение на Кралство Дания да сключи споразумения с Гренландия и Фарьорските острови за третиране на паричните преводи между Дания и всяка една от тези територии като парични преводи в рамките на Дания, съгласно Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 24, 27.1.2012 г., стр. 12).

 

Решение 2010/259/ЕС на Комисията от 4 май 2010 г. за разрешаване на Френската република да сключи споразумение с Княжество Монако за третиране на паричните преводи между Френската република и Княжество Монако като парични преводи в рамките на Френската република съгласно Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 112, 5.5.2010 г., стр. 23).

 

Решение 2008/982/ЕО на Комисията от 8 декември 2008 г. за упълномощаване на Обединеното кралство да сключи споразумение с департамент Джърси, департамент Гърнзи и остров Ман за третиране на паричните преводи между Обединеното кралство и всяка една от тези територии като парични преводи в рамките на Обединеното кралство съгласно Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 352, 31.12.2008 г., стр. 34).

  • [1]  ОВ C 166, 12.6.2013 г., стр. 2.
  • [2]  ОВ C 271, 19.9.2013 г., стр. 31.

ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

Регламентът относно паричните преводи определя правила, според които доставчиците на платежни услуги изпращат информация за платеца и получателя по цялата платежна верига за целите на предотвратяването, разследването и установяването на изпиране на пари и финансиране на тероризма.

Съгласуван отговор от правоприлагащите органи в държавите членки и стандартизирана процедура за финансовите институции и доставчиците на платежни услуги са от съществено значение за борбата с изпирането на пари, която струва много милиарди всяка година. В доклад на службата на ООН по наркотиците и престъпността (UNODC) се оценява, че потокът на изпраните пари в света понастоящем възлиза на около 2,7 % от световния БВП (или около 1,6 трилиона щатски долара през 2009 г.).

Допълвайки пакета относно лицата, осъществяващи изпиране на пари и финансиране на тероризма (заедно с Четвъртата директива относно борбата с изпирането на пари), Регламентът относно паричните преводи се стреми да постигне същата всеобхватна цел за по-ефикасна борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма, като увеличава прозрачността на всички видове парични преводи, както национални, така и трансгранични, за да улесни правоприлагащите органи да проследяват финансовите средства, превеждани по електронен път от престъпници и терористи. Регламентът относно паричните преводи се стреми да гарантира, че основната информация за платеца на паричните преводи незабавно се предоставя на разположение на съответните правоприлагащи органи и/или прокуратурата, за да ги подпомогне при откриването, разследването и наказателното преследване на терористи или други престъпници и проследяването на активите на терористите. Тъй като двата документа, целящи борба с лицата, осъществяващи изпиране на пари и финансиране на тероризма, са тясно свързани помежду си, докладчиците желаят да гарантират пълното привеждане в съответствие на двата правни текста.

Преразгледаният регламент е тясно свързан с промените в международните стандарти, така както и директивата. На фона на променящите се заплахи, които представляват изпирането на пари и финансирането на тероризма, за които спомага непрекъснатото развитие на използваните от престъпниците технологии и средства, Специалната група за финансови действия (FATF) предприе основен преглед на международните стандарти. Представените от Комисията промени имат за цел да подобрят възможността за проследяване на плащанията, като същевременно се гарантира, че рамката на ЕС продължава изцяло да съответства на международните стандарти, определени от Специалната група за финансови действия през февруари 2012 г.

Комисията предлага режим за паричните преводи във всякаква валута, които се изпращат или получават от доставчик на платежни услуги, установен в Съюза. Едно от основните нови изисквания, представени в предложението за изменение на регламента, е изискването доставчиците на платежни услуги да запазват информацията за платеца и получателя/бенефициента на финансовите средства, когато извършват превода. Докладчиците силно подкрепят това допълнение.

Парични преводи извън Съюза

Цялата информация, отнасяща се до паричните преводи извън Съюза, следва да се съхранява. Въведеният de minimis праг от 1 000 евро следва да улесни донякъде паричните преводи извън Съюза, особено в случаите на налични парични преводи. При подозрение за изпиране на пари или финансиране на тероризма обаче, доставчиците на платежни услуги все пак следва да имат право да изискват пълна информация както от платеца, така и от получателя.

Несвързани със сметка преводи

За да не се нарушават ефикасните практики, се прави разграничаване по отношение на проверките между свързаните със сметки и несвързаните със сметки преводи. В случай на независими преводи, които не са направени от сметка, доставчикът на платежни услуги се задължава да провери цялата информация относно платеца и получателя, докато в случай на паричен превод на стойност под 1 000 евро е достатъчна проверката на името на платеца.

Парични преводи в рамките на Съюза

Предвид законодателството на Съюза във връзка с плащанията и в контекста на функционирането на единния пазар, паричните преводи в рамките на Съюза следва да са придружени от опростена информация относно платеца. Прилагането на Директивата относно платежните услуги и Регламентът за ЕЗПЕ може да позволи проследяването на трансакцията обратно до платеца, като се използва само номерът на сметката на платеца или уникалният му идентификатор на трансакцията. При все това, опасността от изпиране на пари също така е тясно свързана с проблемите относно укриването на данъци и данъчните убежища, които също представляват неотложен въпрос за разрешаване на територията на ЕС. Поради това е изключително важно да се установи ефективен, основан на анализа на риска подход за доставчиците на платежни услуги, който да им позволява бързо и ефикасно да идентифицират случаите на по-голяма степен на риск и да предприемат подходящи действия, които могат и следва да включват възможност за изискване на допълнителна информация за платеца и получателя във връзка с преводите в Съюза. Докладчиците изясняват това в регламента, като го свързват пряко със списъка на идентифицираните фактори за по-висок риск (приложение ІІІ) в Четвъртата директива относно борбата с изпирането на пари.

Подход, основан на анализ на риска

Докладчиците подкрепят насочването към гъвкав и отзивчив подход, основан на идентифицираните рискове. При все това е важно да се изясни и засили по-скоро повърхностното определение на „ефективни процедури, основани на анализ на риска“, предложено от Комисията. Докладчиците разглеждат този въпрос, като въвеждат ясни връзки с факторите за по-висок риск (приложение ІІІ), посочени в Четвъртата директива за борба с изпирането на пари, които ще служат като указание за доставчиците на платежни услуги относно начините за създаване на техните системи. Важно е не само липсващата или непълна информация да служи като фактор за подозрение за доставчиците на платежни услуги, но също така чрез подхода, основан на анализ на риска, те да са в състояние да идентифицират подозрителни преводи и да предприемат подходящи действия и в идентифицираните рискови ситуации, като например необичайно големи сделки, необичайни комбинации от сделки, сложен контекст и цели на сделките (както са изброени в член 16, параграф 2 и приложение ІІІ от Четвъртата директива за борба с изпирането на пари).

Междинни доставчици на платежни услуги

Докато укрепването на ролята на междинните доставчици на платежни услуги е важна част от новите актуализирани препоръки на Специалната група за финансови действия, докладчиците считат, че в правния текст следва да се признае наличието на разлика между доставчиците на платежни услуги на платеца и получателя, от една страна, и междинните доставчици на платежни услуги, от друга страна. Двата субекта нямат същите наблюдения върху платеца или получателя или връзка с тях. Основната роля на междинния доставчик на платежни услуги е да гарантира, че цялата информация, получена за платеца и получателя, която придружава паричен превод, се съхранява заедно с превода. В този контекст докладчиците считат, че междинният доставчик на платежни услуги следва да има ясното задължение ефективно да проверява за липсваща или непълна информация и да разполага с подходяща стратегия за последващи действия.

Мониторинг и санкции

Докладчиците силно подкрепят списъка на Комисията, съдържащ ефективни, съразмерни и възпиращи санкции. Докладчиците призовават Комисията отново да докладва на Парламента в срок от 3 години от прилагането на регламента, като се съсредоточи върху последиците от прилагането на глава ІV относно санкциите и мониторинга. Докладчиците предлагат също Комисията да укрепи сътрудничеството с националните органи извън Съюза, отговарящи за разследването и санкционирането в случай на нарушения, както е определено в член 18.

Защита на данните

Докладчиците изразяват съгласие, че постигането на прозрачност на платежните източници, паричните депозити и преводи с оглед борба с тероризма и изпирането на пари е законен интерес, но той трябва да бъде преследван при едновременното гарантиране на спазването на изискванията за защита на данните. Обработката на лични данни е предмет на Директива 95/46/ЕО и на надзора на националните независими органи за защита на данните. Следователно е необходимо тези изисквания да бъдат отчетени при транспонирането на стандартите на Специалната група за финансови действия в правния ред на ЕС.

Следва да се отбележи, че регламентът оказва въздействие върху връзките между доставчика на услуги и клиента и събирането на лични данни за целите на борбата с изпирането на пари се извършва едновременно със събирането на данни за търговски цели. С оглед на спазването на правата на физическите лица е важно да се гарантира, че субектите на данни са подходящо информирани в съответствие с Директива 95/46/ЕО и че са им предоставени права във връзка с техните лични данни, както и че предпазните мерки за защита на данните се прилагат конкретно за тази специфична област в съответствие с Директива 95/46/ЕО.

Заключения

Налице е общо разбиране, че съществува риск от огромни щети, ако финансовите системи не са задоволително защитени от злоупотреби с престъпна или терористична цел. Обществен риск, прекъсвания на международните капиталови потоци, намалени инвестиции, по-слаб икономически растеж, нестабилност на финансовия пазар, загуба на репутация, спад в доверието и пруденциални рискове – това е само малка част от рисковете, пред които е изправена икономиката поради практиките, свързани с изпирането на пари и финансирането на тероризма.

Докладчиците считат, че рамката на ЕС се нуждае от развитие и адаптиране към промените, при което следва да се постави по-голям акцент върху ефективността на механизмите за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма, да се търси по-голяма яснота и последователност на правилата в отделните държави членки и по-широк обхват, за да се включат новите заплахи и уязвимите аспекти. В политическия и икономически контекст на кризата става все по-наложително да се гарантира, че престъпната дейност не задълбочава съществуващите проблеми, нито води до допълнителни заплахи за истинската европейска солидарност и усилията за цялостно и пълно възстановяване.

СТАНОВИЩЕ на комисията по развитие (16.10.2013)

на вниманието на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно информацията, придружаваща паричните преводи
(COM(2013)0044 – C7‑0034/2013 – 2013/0024(COD))

Докладчик по становище: Нърдж Дива

КРАТКА ОБОСНОВКА

Контекст

Предложението на Комисията има за цел да развие нейния Регламент относно паричните преводи, а) за да повиши неговата ефективност в борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, б) да гарантира по-голяма яснота на правилата в отделните държави членки, без да нарушава техния суверенитет и в) да ѝ осигури по-добри средства за справяне с новите заплахи и слабости.

Въпреки че подходът ѝ на укрепване на капацитета за събиране и споделяне на данни във връзка с парични преводи е достоен за похвала, докладчикът призовава за предпазливост при разглеждането на въпросите от тази област, с цел да се избегнат неоправдани или непропорционални разходи за гражданите на ЕС.

Последици в областта на развитието

Счита се, че незаконните финансови потоци, включително укриването на данъци, корупцията и агресивното избягване на данъци, костват на развиващите се страни всяка година около 903 милиарда щатски долара[1], сума значително по-голяма от бюджета на ЕС, разпределян за помощ за развитие. Следователно борбата с изтичането на капитали следва да има водещо значение в нашата стратегия за развитие и Регламентът относно паричните преводи, като част от стратегията за борба с изпирането на пари, е важна стъпка в тази посока. Изтичането на капитали води до структурни нарушения на икономическия растеж, който не може да бъде заменен чрез предоставяне на средства от ЕС. В случая по-скоро следва да се намерят начини за задържане на капитала в държавата на произход. Твърде често обаче, вместо да бъдат използвани за нови инвестиции, тези средства се използват за „стерилни“ инвестиции, които не водят до допълнителен прираст на производителността на икономиката като цяло.

Същевременно незаконното изтичане на средства от развиващите се страни предполага незаконен прилив на средства на друго място, обикновено във финансови институции в Европа и Северна Америка.

Следователно, въпреки че докладчикът подкрепя подхода на Комисията, той счита, че Регламентът относно паричните преводи следва да бъде съпроводен от по-съществени мерки както по отношение на стратегията, така и във връзка с изпълнението, като част от инициативите на ЕС и неговите държави членки за борба с изпирането на пари.

ИЗМЕНЕНИЯ

Комисията по развитие приканва водещата комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи да включи в доклада си следните изменения:

Изменение  1

Предложение за регламент

Съображение 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1) Чрез паричните преводи потоците от „мръсни“ пари могат да навредят на стабилността и репутацията на финансовия сектор и да застрашат вътрешния пазар. Тероризмът разклаща самите основи на обществото ни. Надеждността, целостта и стабилността на системата за парични преводи и доверието във финансовата система като цяло могат да бъдат сериозно застрашени от опитите на престъпниците и съучастниците им да прикрият престъпния произход на парите или да преведат средства за терористични цели.

(1) Масивните потоци от пари с незаконен произход могат да навредят на стабилността и репутацията на финансовия сектор и да застрашат единния пазар, както и международното развитие, а тероризмът разклаща самите основи на обществото ни. Потоците от пари с незаконен произход съществено се улесняват от сивите корпоративни структури, действащи във и чрез юрисдикции, практикуващи строга поверителност, често наричани още „данъчни убежища“. Надеждността, целостта и стабилността на системата за парични преводи и доверието във финансовата система като цяло са сериозно застрашени от опитите на престъпниците и съучастниците им да прикрият престъпния произход на парите или да преведат средства за терористични цели.

Изменение  2

Предложение за регламент

Съображение 1 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1а) „Изпиране на пари“ е обработването на „мръсни пари“ или на приходи от престъпна дейност, като се прикрива незаконният им произход, променя се тяхната форма (или форми) или се връщат „узаконените“ средства в реалната икономика, при което физически и юридически лица и цели юрисдикции, участващи активно или пасивно в дейности по изпиране на пари, спомагат за развитието и доходоносността на организираната престъпност, което от своя страна възпрепятства законната стопанска дейност, застрашава устойчивостта на пазарната икономика и социалните модели на Съюза.

Изменение  3

Предложение за регламент

Съображение 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2) За да улеснят престъпните си дейности, лицата, които изпират пари, и тези, които финансират тероризма, биха могли да се опитат да използват свободата на движение на капитали в рамките на интегрираната финансова зона, освен ако се вземат определени координирани мерки на равнището на Съюза. По своя мащаб действието на Съюза следва да гарантира, че Препоръка 16 относно електронните преводи, изготвена от Специалната група за финансови действия (FATF) и приета през февруари 2012 г., е транспонирана по еднакъв начин в Съюза и по-специално, че няма дискриминация между националните плащания в рамките на една държава членка и презграничните плащания между държавите членки. Самостоятелните мерки от страна на държавите членки в областта на презграничните парични преводи биха могли да имат сериозно отражение върху гладкото функциониране на платежните системи на равнището на Съюза, а оттам и да навредят на вътрешния пазар в областта на финансовите услуги.

(2) За да улеснят престъпните си дейности, лицата, които изпират пари, и тези, които финансират тероризма, използват свободата на движение на капитали в рамките на интегрираната финансова зона, освен ако се вземат определени координирани мерки на равнището на Съюза. По своя мащаб действието на Съюза следва да гарантира, че Препоръка 16 относно електронните преводи, изготвена от Специалната група за финансови действия (FATF) и приета през февруари 2012 г., е транспонирана по еднакъв начин в Съюза и по-специално, че няма дискриминация и несъответствия между националните плащания в рамките на една държава членка и презграничните плащания между държавите членки. Самостоятелните мерки от страна на държавите членки в областта на презграничните парични преводи биха могли да имат сериозно отражение върху гладкото функциониране на платежните системи на равнището на Съюза, а оттам и да навредят на вътрешния пазар в областта на финансовите услуги.

Изменение  4

Предложение за регламент

Съображение 2 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2а) Изпълнението и прилагането на настоящия регламент, включително Препоръка 16 относно електронните преводи, изготвена от Специалната група за финансови действия (FATF) и приета през февруари 2012 г., не следва да води до неоправдани или несъразмерни разходи за доставчиците на платежни услуги, нито за гражданите, които ползват техните услуги, като се има предвид, че свободата на движение на законния капитал трябва да бъде напълно гарантирана навсякъде в Съюза.

Изменение  5

Предложение за регламент

Съображение 5 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(5 а) Следва да се отдели специално внимание на задълженията на ЕС съгласно член 208 на Договора от Лисабон във връзка със съгласуваността на политиката за развитие с цел да се спре нарастващата тенденция на преместване на дейностите по изпиране на пари от развитите страни със строго законодателство към развиващите се страни.

Изменение  6

Предложение за регламент

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6) Пълната проследимост на паричните преводи може да се окаже особено важно и ценно средство за предотвратяване, разследване и установяване на изпиране на пари или финансиране на тероризма. Поради това, за да се осигури предаването на информация по цялата платежна верига, е необходимо да се предвиди задължението за доставчиците на платежни услуги да следят за това дали паричните преводи са придружени от информация за платеца и получателя.

(6) Пълната проследимост на паричните преводи може да се окаже особено важно и ценно средство за предотвратяване, разследване и установяване на изпиране на пари или финансиране на тероризма. Поради това, за да се осигури предаването на информация по цялата платежна верига, е необходимо да се предвиди задължението за доставчиците на платежни услуги да следят за това дали паричните преводи са придружени от информация за платеца и получателя. Тази система следва да гарантира също така включването на доставчиците на платежни услуги, установени в развиващите се страни, с чиито финансови системи често се злоупотребява с такива незаконни цели.

Изменение  7

Предложение за регламент

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10) За да не бъде засегната ефективността на платежните системи, изискванията за проверка на паричните преводи от сметки следва да са отделни от тези за проверка на паричните преводи, които не са извършени от сметки. За да се намери балансът между риска, който съществува при налагане на свръхстроги изисквания за идентификация, а именно това да доведе до увеличение на незаконните трансакции, и терористичната заплаха, която може да е налице при малки парични преводи, задължението за проверка на точността на информацията за платеца следва да се наложи само по отношение на отделни парични преводи, които надхвърлят 1000 EUR, ако се касае за парични преводи, които не са направени от сметка. По отношение на паричните преводи, извършени от сметка, не следва да се изисква от доставчиците на платежни услуги да проверяват информацията за платеца, придружаваща всеки паричен превод, когато са изпълнени задълженията по Директива [xxxx/yyyy].

(10) За да не бъде засегната нито ефективността на платежните системи, нито да бъде налагана несъразмерна тежест върху доставчиците на платежни услуги и гражданите, които ползват техните услуги, изискванията за проверка на паричните преводи от сметки следва да са отделни от тези за проверка на паричните преводи, които не са извършени от сметки. За да се намери балансът между риска, който съществува при налагане на свръхстроги изисквания за идентификация, а именно това да доведе до увеличение на незаконните трансакции, и терористичната заплаха, която може да е налице при малки парични преводи, като същевременно се гарантира адекватна проследимост на платежната трансакция, задължението за проверка на точността на информацията за платеца следва винаги да включва и името на получателя, както и допълнителна информация, която се счита за необходима, по отношение на отделни парични преводи, които надхвърлят 1000 EUR, ако се касае за парични преводи, които не са направени от сметка, или по отношение на отделни парични преводи, които не надхвърлят 1000 EUR, извършени между едни и същи платец и получател в рамките на един календарен месец, чиято обща сума надвишава 1000 EUR. По отношение на паричните преводи, извършени от сметка, не следва да се изисква от доставчиците на платежни услуги да проверяват информацията за платеца, придружаваща всеки паричен превод, когато са изпълнени задълженията по Директива [xxxx/yyyy].

Изменение  8

Предложение за регламент

Съображение 11 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11а) Изпирането на пари, корупцията и организираната престъпност продължават да бъдат сериозен проблем за развиващите се страни и са основна пречка за тяхното развитие, като ограничават потенциала им за растеж и намаляват фискалния им ресурс поради факта, че вместо да бъдат влагани в производствени канали с цел нови инвестиции, често пъти изпраните парични средства се използват за „стерилни“ инвестиции, които целят да запазят тяхната стойност или да ги направят по-лесни за прехвърляне.

Изменение  9

Предложение за регламент

Съображение 11 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11б) Всяка година от развиващите се страни към данъчните убежища и в незаконни финансови потоци изтича значителната сума от 800 милиарда евро; отбелязва, че по-голямата прозрачност и проследимост на финансовите трансфери са от съществено значение за намаляване на бедността и създаване на благосъстояние в развиващите се страни.

Изменение  10

Предложение за регламент

Съображение 12 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(12 а) Органите, които отговарят за борбата с изпирането на пари или финансирането на тероризма, както и съответните съдебни и правоприлагащи органи в държавите членки, следва да засилят сътрудничеството помежду си и със съответните органи на третите държави, в това число в развиващите се страни, за да се постигне по-голяма прозрачност, да се засили допълнително обменът на информация и да се укрепят най-добрите практики. ЕС следва да подкрепя програмите за изграждане на капацитет в развиващите се страни с цел да се улесни това сътрудничество. Следва да се подобрят системите за събиране на доказателства и предоставяне на данни и информация във връзка с разследването на престъпления, без да се нарушават по никакъв начин принципите на субсидиарност и пропорционалност или основните права в рамките на Съюза.

Изменение  11

Предложение за регламент

Член 3 – параграф 2 – алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Настоящият регламент се прилага обаче, когато кредитната или дебитната карта, мобилният телефон или което и да е друго цифрово или информационно устройство се използва за извършване на парични преводи между граждани.

Настоящият регламент се прилага обаче, когато кредитната или дебитната карта, мобилният телефон или което и да е друго цифрово или информационно устройство, предплатено или заплатено, се използва за извършване на парични преводи между граждани.

Обосновка

Посочено в съображение 9, но пропуснато в съответния член, чрез изменението обхватът на приложение е по-пълен, а регламентът — по-последователен.

Изменение  12

Предложение за регламент

Член 15 – заглавие

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Задължения за сътрудничество

Задължения за сътрудничество и равностойност

Изменение  13

Предложение за регламент

Член 15 – параграф 1 – точка 1 (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1) Тъй като голяма част от незаконните финансови потоци в крайна сметка стигат до данъчните убежища, ЕС следва да увеличи натиска спрямо тези държави, за да сътрудничат с цел борба с тези незаконни финансови потоци и повишаване на прозрачността.

Изменение  14

Предложение за регламент

Член 15 – параграф 1 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

1а. Доставчиците на платежни услуги, установени в Съюза, прилагат настоящия регламент по отношение на своите дъщерни предприятия и клонове, упражняващи дейност в юрисдикции извън Съюза, които не се считат за равностойни.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Информацията, придружаваща паричните преводи

Позовавания

COM(2013)0044 – C7-0034/2013 – 2013/0024(COD)

Водещи комисии

Дата на обявяване в заседание

ECON

12.3.2013

LIBE

12.3.2013

 

 

Становище, изказано от

Дата на обявяване в заседание

DEVE

12.3.2013

Докладчик по становище:

Дата на назначаване

Nirj Deva

13.6.2013

Член 51 - Съвместни заседания на комисии

Дата на обявяване в заседание

10.10.2013

Разглеждане в комисия

16.9.2013

 

 

 

Дата на приемане

14.10.2013

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

21

3

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Ricardo Cortés Lastra, Nirj Deva, Catherine Grèze, Eva Joly, Filip Kaczmarek, Miguel Angel Martínez Martínez, Gay Mitchell, Norbert Neuser, Bill Newton Dunn, Maurice Ponga, Jean Roatta, Birgit Schnieber-Jastram, Michèle Striffler, Alf Svensson, Keith Taylor, Patrice Tirolien, Ivo Vajgl

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Eric Andrieu, Enrique Guerrero Salom, Martin Kastler, Eduard Kukan, Cristian Dan Preda

Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Marino Baldini, Marc Tarabella

  • [1]  Global Financial Integrity (Глобален финансов интегритет), http://iff-update.gfintegrity.org/.

СТАНОВИЩЕ на комисията по правни въпроси (4.12.2013)

на вниманието на комисията по икономически и парични въпроси и на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно информацията, придружаваща паричните преводи
(COM(2013)0044 – C7‑0034/2013 – 2013/0024(COD))

Докладчик по становище: Тадеуш Звефка

КРАТКА ОБОСНОВКА

Естеството на изпирането на пари и на финансирането на тероризма се промениха през последното десетилетие в резултат на технологичния напредък и на новите средства, с които разполагат престъпниците. За да се намери отговор на тези промени, Специалната група за финансови действия (FATF), която е световният орган за определяне на стандартите в борбата срещу изпирането на пари, направи преглед на своите стандарти и прие нов набор от препоръки през февруари 2012 г. Успоредно с това Европейската комисия направи преглед на рамката на ЕС.

На 5 февруари 2013 г. Комисията представи предложение за преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1781/2006 относно информацията за платеца, придружаваща парични преводи[1] (наричан по-нататък „Регламент за паричните преводи“). С Регламента за паричните преводи се изисква от доставчиците на платежни услуги да изпращат информация за платеца по цялата платежна верига с оглед на предотвратяване, разследване и установяване на изпиране на пари и финансиране на тероризма.

В общи линии регламентът представлява прилагане на Специална препоръка VII относно електронните преводи, приета от Специалната група за финансови действия[2]. Предложението има за цел да гарантира, че този международен стандарт е транспониран по еднакъв начин в целия Съюз, и по-специално, че не съществува дискриминация между националните плащания в границите на една държава членка и трансграничните плащания между държавите членки.

Предложението за преразглеждане на Регламента за паричните преводи цели да подобри проследимостта на плащанията и да приведе рамката на ЕС в съответствие с новите препоръки на FATF. Според предложението преразгледаният регламент следва да обръща повече внимание на: а) повишаване на ефективността на режимите за борба срещу изпирането на пари и финансирането на тероризма, б) създаване на по-голяма яснота и последователност на правилата в отделните държави членки и в) разширяване на обхвата, за да се преодолеят новите заплахи и аспектите, които се нуждаят от усъвършенстване.

Преразглеждането на Регламента за паричните преводи е тясно свързано с представено по същото време предложение[3] за преразглеждане на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм[4] (наричана по-нататък „Третата директива за борба с изпирането на пари“), която определя рамката за защита на устоите, целостта и стабилността на кредитните и финансовите институции и за съхраняване на доверието във финансовата система като цяло на фона на рисковете, които представляват изпирането на пари и финансирането на тероризма, и Директива 2006/70/ЕО[5] („Директивата за прилагане“), в която се определят мерки за прилагането на Третата директива за борба с изпирането на пари.

С Регламента за паричните преводи са допълнени тези мерки, като се гарантира, че основната информация за платеца на паричните преводи се предоставя своевременно на разположение на компетентните правоприлагащи органи и/или прокуратурата с оглед на откриване, разследване и преследване на терористи или други престъпници и проследяване на активите на терористите. Следователно двете предложения преследват общата цел за преразглеждане на съществуващата рамка на ЕС за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма, за да се увеличи ефективността ѝ, като същевременно се гарантира съответствието ѝ с международните стандарти.

Докладчикът приветства целта на предложението: подобряване на ефективността на режимите за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма и в същото време поддържане на репутацията на финансовата система на ЕС. Предложените изменения имат за цел да направят системата още по-ефективна чрез засилване на изискванията за прозрачност посредством разширяването на обхвата на изискваната информация. В допълнение към това докладчикът счита, че определянето на прага за дерогация съгласно параграф 3 води до ненужна тежест. Премахването на прага може да осигури по-ефективен мониторинг на трансакциите с разширяването на изискванията за проверка. Привеждането в съответствие на определенията с Директивата за платежните услуги (2007/64/ЕО) също следва да бъде гарантирано. За да се подобри допълнително значимостта на регламента, е важно да се вземат предвид новите средства на техническия напредък.

ИЗМЕНЕНИЯ

Комисията по правни въпроси приканва водещата комисия по икономически и парични въпроси и водещата комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи да включат в доклада си следните изменения:

Изменение  1

Предложение за регламент

Съображение 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1) Чрез паричните преводи потоците от „мръсни“ пари могат да навредят на стабилността и репутацията на финансовия сектор и да застрашат вътрешния пазар. Тероризмът разклаща самите основи на обществото ни. Надеждността, целостта и стабилността на системата за парични преводи и доверието във финансовата система като цяло могат да бъдат сериозно застрашени от опитите на престъпниците и съучастниците им да прикрият престъпния произход на парите или да преведат средства за терористични цели.

(1) Големите потоци от пари с незаконен произход вредят на структурата, стабилността и репутацията на финансовия сектор и застрашават единния пазар и международното развитие, а тероризмът разклаща самите основи на обществото ни. Съществено спомагащи за потоците от пари с незаконен произход са сложните корпоративни структури, действащи във и чрез юрисдикции, практикуващи строга поверителност, често наричани още данъчни убежища. Надеждността, целостта и стабилността на системата за парични преводи и доверието във финансовата система като цяло са сериозно застрашени от опитите на престъпниците и съучастниците им да прикрият престъпния произход на парите или да преведат средства за терористични цели.

Изменение  2

Предложение за регламент

Съображение 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9) Целесъобразно е да се изключат от обхвата на настоящия регламент паричните преводи, които представляват малък риск от изпиране на пари или финансиране на тероризма. Такива изключения следва да обхващат кредитни или дебитни карти, мобилни телефони или други цифрови или информационни устройства, теглене на пари от терминални устройства АТМ, плащане на данъци, глоби или други налози и парични преводи, при които платецът и получателят са доставчици на платежни услуги, които действат от свое име. Освен това, с оглед на специфичните характеристики на националните платежни системи държавите членки могат да изключат електронните плащания по сметки, при условие че във всеки един момент е възможно да се проследи паричният превод до платеца. Въпреки това не трябва да се изключват паричните преводи между граждани, когато се използва дебитна или кредитна карта, мобилен телефон или друго цифрово или информационно устройство, предплатено или заплатено след използването му.

(9) Целесъобразно е да се изключат от обхвата на настоящия регламент паричните преводи, които представляват малък риск от изпиране на пари или финансиране на тероризма. Такива изключения следва да обхващат кредитни или дебитни карти, мобилни телефони или други цифрови или информационни устройства, теглене на пари от терминални устройства АТМ, плащане на данъци, глоби или други налози и парични преводи, при които платецът и получателят са доставчици на платежни услуги, които действат от свое име. Освен това, с оглед на специфичните характеристики на националните платежни системи държавите членки могат да изключат електронните плащания по сметки, при условие че във всеки един момент е възможно да се проследи паричният превод до платеца. Въпреки това не трябва да се изключват паричните преводи между граждани, когато се използва дебитна или кредитна карта, мобилен телефон или друго цифрово или информационно устройство, предплатено или заплатено след използването му. Като се отчита динамично развиващият се технологичен напредък, следва да се разгледа възможността за разширяване на обхвата на регламента, така че да обхване електронните пари и другите нови методи на плащане.

Изменение  3

Предложение за регламент

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10) За да не бъде засегната ефективността на платежните системи, изискванията за проверка на паричните преводи от сметки следва да са отделни от тези за проверка на паричните преводи, които не са извършени от сметки. За да се намери балансът между риска, който съществува при налагане на свръхстроги изисквания за идентификация, а именно това да доведе до увеличение на незаконните трансакции, и терористичната заплаха, която може да е налице при малки парични преводи, задължението за проверка на точността на информацията за платеца следва да се наложи само по отношение на отделни парични преводи, които надхвърлят 1000 EUR, ако се касае за парични преводи, които не са направени от сметка. По отношение на паричните преводи, извършени от сметка, не следва да се изисква от доставчиците на платежни услуги да проверяват информацията за платеца, придружаваща всеки паричен превод, когато са изпълнени задълженията по Директива [xxxx/yyyy].

(10) За да се намери балансът между риска, който съществува при налагане на свръхстроги изисквания за идентификация, а именно това да доведе до увеличение на незаконните трансакции, и терористичната заплаха, която може да е налице при малки парични преводи, задължението за проверка на точността на информацията за платеца следва да се наложи само по отношение на отделни парични преводи, които надхвърлят 1000 EUR, ако се касае за парични преводи, които не са направени от сметка, без да се засяга възможността на държавите членки за намаляване или премахване на този праг в зависимост от резултатите на националната оценка за риска.

Обосновка

Целта на настоящия регламент е да се хармонизира информацията за платеца и получателя, придружаваща парични преводи (член 1 от регламента).

Изменение  4

Предложение за регламент

Съображение 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13) За да се изпращат по-евтино паричните преводи от един платец до няколко получатели под формата на поредица, съдържаща отделни преводи от Съюза за лица извън него, следва да бъде предвидена разпоредба, че тези отделни преводи съдържат само номера на сметката на платеца или уникалния му идентификатор на трансакцията, при условие че поредицата от парични преводи съдържа пълната информация за платеца и получателя.

(13) За да се изпращат по-евтино паричните преводи от един платец до няколко получатели под формата на поредица, съдържаща отделни преводи от Съюза за лица извън него, следва да бъде предвидена разпоредба, че тези отделни преводи съдържат само номера на сметката на платеца или уникалния му идентификатор, при условие че поредицата от парични преводи съдържа пълната информация за платеца и получателя.

Обосновка

Идентификаторът следва да се отнася също така до поредица от трансакции, а не само до една, като техническото заличаване на трансакцията придава по-голяма съгласуваност с различните видове идентификатори – по име, вместо по група или по собственост, и по номер на сметка, с цел да не се ограничават превантивните действия единствено до еднократното прехвърляне/превод, а да бъде възможно установяването на общ идентификатор на платеца и получателя като такива.

Изменение  5

Предложение за регламент

Съображение 14

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(14) За да се проверява дали изискваната информация за платеца и получателя придружава паричните преводи и за да се допринесе за установяване на съмнителните трансакции, доставчикът на платежни услуги на получателя и междинният доставчик на платежни услуги следва да разполагат с ефективни процедури за откриване на случаите на липсваща информация за платеца и получателя.

(14) За да се проверява дали изискваната информация за платеца и получателя придружава паричните преводи и за да се допринесе за установяване на съмнителните трансакции, доставчикът на платежни услуги на получателя и междинният доставчик на платежни услуги следва да разполагат с ефективни процедури за откриване на случаите на липсваща или непълна информация за платеца и получателя, по-специално ако цифровите платежни услуги са включени в подобряването на проследимостта на паричните преводи.

Обосновка

Ако информацията е липсваща и/или непълна, следва да се прилага същата процедура по подразбиране.

Изменение  6

Предложение за регламент

Съображение 17

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(17) Разпоредбите относно паричните преводи в случай на липсваща или непълна информация за платеца или получателя се прилагат, без да се засягат задълженията на доставчиците на платежни услуги и междинните доставчици на платежни услуги временно да отлагат и/или да отказват изпълнението на парични преводи, при които се нарушават разпоредбите на гражданското, административното или наказателното право.

(17) Разпоредбите относно паричните преводи в случай на липсваща или непълна информация за платеца или получателя се прилагат, без да се засягат задълженията на доставчиците на платежни услуги и междинните доставчици на платежни услуги временно да отлагат и/или да отказват изпълнението на парични преводи, при които се нарушават разпоредбите на гражданското, административното или наказателното право. Необходимостта от информация относно самоличността на платеца или на получателя на плащането като физическо лице или бъдещи правни договорености е ключов фактор при разкриването на престъпници, които в противен случай биха могли да скрият своята идентичност зад корпоративна структура.

Изменение  7

Предложение за регламент

Съображение 18

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(18) До премахване на техническите ограничения, които могат да възпрепятстват междинните доставчици на платежни услуги да изпълнят задължението за предаване на цялата информация, която получават за платеца, тези доставчици следва да съхраняват информацията. Такива технически ограничения следва да се премахнат в момента на усъвършенстване на платежните системи.

(18) До премахване на техническите ограничения, които могат да възпрепятстват междинните доставчици на платежни услуги да изпълнят задължението за предаване на цялата информация, която получават за платеца, тези доставчици следва да съхраняват информацията. Такива технически ограничения следва да се премахнат в момента на усъвършенстване на платежните системи. С оглед на преодоляването на техническите ограничения би могло да бъде насърчено използването на схемата за прехвърляне на кредити в единната зона за плащания в евро (ЕЗПЕ) при междубанковите преводи между държави – членки на ЕС, и трети държави.

Изменение  8

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 1 – точка 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3) „платец“ е физическо или юридическо лице, което извършва паричен превод от своя сметка или дава нареждане за паричен превод;

 

(3) „платец“ e платец съгласно определението в член 4, параграф 7 от Директива 2007/64/ЕО;

Изменение  9

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 1 – точка 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(4) „получател“ е физическо или юридическо лице, определено като краен получател на преведените пари;

(4) „получател“ e получател съгласно определението в член 4, параграф 8 от Директива 2007/64/ЕО;

Изменение  10

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 1 – точка 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5) „доставчик на платежни услуги“ е физическо или юридическо лице, което предоставя услуги по парични преводи в рамките на професионалната си дейност;

(5) „доставчик на платежни услуги“ e доставчик на платежни услуги съгласно определението в член 4, параграф 9 от Директива 2007/64/ЕО;

Изменение  11

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 1 – точка 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9) „уникален идентификатор на трансакцията“ е комбинация от букви или символи, която е определена от доставчика на платежни услуги в съответствие с протоколите на платежните и сетълмент системи или системите за уведомяване, използвани за паричния превод, и която дава възможност за проследяване на трансакцията до платеца и получателя;

(9) „уникален идентификатор“ e уникален идентификатор съгласно определението в член 4, параграф 21 от Директива 2007/64/ЕО;

Изменение  12

Предложение за регламент

Член 2 – параграф 1 – точка 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10) „паричен превод между граждани“ е трансакция между две физически лица.

(10) „паричен превод между граждани“ е трансакция между две физически лица, които в качеството на потребители извършват дейност, различна от тяхното занятие, професионална или стопанска дейност.

Изменение  13

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 1 – буква б)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) номерът на сметката на платеца, ако се използва сметка за извършване на паричния превод, а в противен случай — уникален идентификатор на трансакцията;

б) номерът на сметката на платеца, ако се използва сметка за извършване на паричния превод, а в противен случай — уникален идентификатор;

Изменение  14

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Преди превеждане на средствата доставчикът на платежни услуги на платеца проверява точността на информацията по параграф 1 въз основа на документи, данни или информация, получени от надежден и независим източник.

3. Преди превеждане на средствата доставчикът на платежни услуги на платеца проверява точността на пълната информация по параграф 1 въз основа на документи, данни или информация, получени от надежден и независим източник.

Изменение  15

Предложение за регламент

Член 4 – параграф 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Чрез дерогация от параграф 3 обаче, когато се касае за парични преводи, които не са извършени от сметка, доставчикът на платежни услуги на платеца не проверява информацията по параграф 1, ако сумата не надхвърля 1000 EUR и ако не изглежда, че съответният паричен превод е свързан с други парични преводи, които заедно с него надвишават 1000 EUR.

5. Чрез дерогация от параграф 3 обаче, когато се касае за парични преводи, които не са извършени от сметка, доставчикът на платежни услуги на платеца не проверява информацията по параграф 1, ако сумата не надхвърля 1000 EUR и ако не изглежда, че съответният паричен превод е свързан с други парични преводи, които заедно с него надвишават 1000 EUR.

 

Държавите членки могат да намалят или да премахнат този праг, когато националната оценка за риска е в полза на засилването на контрола върху паричните преводи, които не са извършени от сметка. Държавите членки, които се възползват от тази дерогация, уведомяват Комисията за това.

Обосновка

Въпросът за проверката е извън този процес на хармонизация и е свързан директно с общия режим на борбата срещу изпирането на пари. Считаме, че наличието на различен подход в някои държави членки по този въпрос не се отразява отрицателно върху основната цел на настоящия регламент. В някои случаи може да е желателно да се осъществява по-строг контрол върху операциите под 1000 EUR.

Изменение  16

Предложение за регламент

Член 5 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Чрез дерогация от член 4, параграфи 1 и 2, когато доставчикът(доставчиците) на платежни услуги на платеца и доставчикът(доставчиците) на платежни услуги на получателя са установени в Съюза, в момента на извършване на паричния превод се предоставя само номерът на сметката на платеца или уникалният му идентификатор на трансакцията.

1. Чрез дерогация от член 4, параграфи 1 и 2, когато доставчикът(доставчиците) на платежни услуги на платеца и доставчикът(доставчиците) на платежни услуги на получателя са установени в Съюза, в момента на извършване на паричния превод се предоставят само името и фамилията или наименованието на наредителя и номерът на сметката на платеца или уникалният му идентификатор.

Изменение  17

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 2 – алинея 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Не е необходимо да се проверява точността на тази информация освен при съмнение за изпиране на пари или финансиране на тероризма.

Тази информация се проверява съгласно правилата, определени в член 4, параграфи 4 и 5.

Изменение  18

Предложение за регламент

Член 7 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. За парични преводи на суми, равни или по-малко от 1000 EUR, когато доставчикът на платежни услуги на платеца е установен извън Съюза, не е необходимо доставчикът на платежни услуги на получателя да проверява информацията за получателя освен при съмнение за изпиране на пари или финансиране на тероризма.

4. За парични преводи на суми, равни или по-малко от 1000 EUR, когато доставчикът на платежни услуги на платеца е установен извън Съюза, не е необходимо доставчикът на платежни услуги на получателя да проверява информацията за получателя освен при съмнение за изпиране на пари или финансиране на тероризма.

 

Държавите членки могат да намалят или да премахнат този праг, когато националната оценка за риска е в полза на засилването на контрола върху паричните преводи, които не са извършени от сметка. Държавите членки, които се възползват от тази дерогация, уведомяват Комисията за това.

Обосновка

В крайна сметка от практическа гледна точка ще се изисква във всеки случай някакъв вид проверка, за да се избегнат измамите и да се гарантира, че лицето, което получава средствата, е действително получателят, посочен от платеца.

Изменение  19

Предложение за регламент

Член 11 – параграф 2 – уводна част

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Междинният доставчик на платежни услуги въвежда ефективни процедури, за да установява дали не липсва следната информация за платеца и получателя:

2. Междинният доставчик на платежни услуги въвежда ефективни процедури, за да установява дали не липсва или е непълна следната информация за платеца и получателя:

Изменение  20

Предложение за регламент

Член 16 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Доставчикът на платежни услуги на платеца и доставчикът на платежни услуги на получателя съхраняват информацията по членове 4, 5, 6 и 7 в продължение на пет години. В случаите по член 14, параграфи 2 и 3 междинният доставчик на платежни услуги трябва да съхранява цялата получена информация в продължение на пет години. След изтичане на този период личните данни трябва да се заличат, освен когато е предвидено друго от националното законодателство, което регламентира обстоятелствата, при които доставчиците на платежни услуги могат или са длъжни да продължават да съхраняват данните. Държавите членки могат да разрешат или да изискват продължаване на съхраняването само ако това е необходимо за предотвратяване, установяване или разследване на изпиране на пари и финансиране на тероризма. Максималният период за съхраняване не надвишава десет години след извършване на паричния превод.

Доставчикът на платежни услуги на платеца и доставчикът на платежни услуги на получателя съхраняват информацията по членове 4, 5, 6 и 7 в продължение на пет години. В случаите по член 14, параграфи 2 и 3 междинният доставчик на платежни услуги трябва да съхранява цялата получена информация в продължение на пет години. След изтичане на този период личните данни трябва да се заличат, освен когато е предвидено друго от националното законодателство, което регламентира обстоятелствата, при които доставчиците на платежни услуги могат или са длъжни да продължават да съхраняват данните. Държавите членки могат да разрешат или да изискват продължаване на съхраняването само ако това е необходимо за предотвратяване, установяване или разследване на изпиране на пари и финансиране на тероризма. Максималният период за съхраняване не надвишава десет години след извършване на паричния превод и съхраняването на лични данни е в съответствие с Общия регламент относно защитата на данните [yyyy/xxxx].

Изменение  21

Предложение за регламент

Член 21 – параграф 2 – буква б)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

б) подходяща защита за лицата, които уведомяват за евентуални или действителни нарушения;

б) подходяща защита за лицата, които подават сигнал за нередности, и лицата, които уведомяват за евентуални или действителни нарушения;

Изменение  22

Предложение за регламент

Член 22

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Държавите членки изискват от компетентните органи да осъществяват ефективен мониторинг и да предприемат необходимите мерки, за да осигурят спазването на изискванията по настоящия регламент.

Държавите членки изискват от компетентните органи да осъществяват ефективен мониторинг и да предприемат необходимите мерки, за да осигурят спазването на изискванията по настоящия регламент. Европейският банков орган (ЕБО) би могъл да предостави по-конкретни насоки относно процеса на прилагане, включително насоки относно определянето на някои термини и практики. С цел да се предоставят такива насоки, следва да се публикуват примерите за най-добри практики на държавите, които успешно са приложили регламента.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Информацията, придружаваща паричните преводи

Позовавания

COM(2013)0044 – C7-0034/2013 – 2013/0024(COD)

Водещи комисии

Дата на обявяване в заседание

ECON

12.3.2013

LIBE

12.3.2013

 

 

Становище, изказано от

Дата на обявяване в заседание

JURI

12.3.2013

Докладчик по становище:

Дата на назначаване

Tadeusz Zwiefka

20.6.2013

Член 51 - Съвместни заседания на комисии

Дата на обявяване в заседание

10.10.2013

Разглеждане в комисия

17.9.2013

 

 

 

Дата на приемане

26.11.2013

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

22

0

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Raffaele Baldassarre, Sebastian Valentin Bodu, Françoise Castex, Christian Engström, Marielle Gallo, Giuseppe Gargani, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Klaus-Heiner Lehne, Antonio López-Istúriz White, Antonio Masip Hidalgo, Jiří Maštálka, Evelyn Regner, Francesco Enrico Speroni, Dimitar Stoyanov, Alexandra Thein, Cecilia Wikström, Tadeusz Zwiefka

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Eduard-Raul Hellvig, Eva Lichtenberger, Dagmar Roth-Behrendt, József Szájer, Axel Voss

  • [1]              OВ L 345, 8.12.2006 г., стр. 1.
  • [2]          FATF е международната организация, създадена на срещата на високо равнище на Г–7 през 1989 г. в Париж, която се счита за световния стандарт в борбата срещу изпирането на пари и финансирането на тероризма.
  • [3]  COM(2013)45 окончателен.
  • [4]  OВ L 309, 25.11.2005, стр. 15.
  • [5]  OВ L 214, 4.8.2006 г., стр. 29.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Информацията, придружаваща паричните преводи

Позовавания

COM(2013)0044 – C7-0034/2013 – 2013/0024(COD)

Дата на представяне на ЕП

5.2.2013

 

 

 

Водещи комисии

Дата на обявяване в заседание

ECON

12.3.2013

LIBE

12.3.2013

 

 

Подпомагаща(и) комисия(и)

Дата на обявяване в заседание

DEVE

12.3.2013

IMCO

12.3.2013

JURI

12.3.2013

PETI

12.3.2013

Неизказано становище

Дата на решението

IMCO

20.3.2013

PETI

19.2.2013

 

 

Докладчик(ци)

Дата на назначаване

Mojca Kleva Kekuš

12.9.2013

Timothy Kirkhope

12.9.2013

 

 

Член 51 - Съвместни заседания на комисии

Дата на обявяване в заседание

10.10.2013

Разглеждане в комисия

28.11.2013

9.1.2014

 

 

Дата на приемане

13.2.2014

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

57

5

1

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Jan Philipp Albrecht, Burkhard Balz, Jean-Paul Besset, Sharon Bowles, Arkadiusz Tomasz Bratkowski, Udo Bullmann, Philip Claeys, Carlos Coelho, George Sabin Cutaş, Rachida Dati, Leonardo Domenici, Ioan Enciu, Frank Engel, Derk Jan Eppink, Diogo Feio, Markus Ferber, Kinga Gál, Ildikó Gáll-Pelcz, Jean-Paul Gauzès, Sylvie Goulard, Sylvie Guillaume, Lívia Járóka, Teresa Jiménez-Becerril Barrio, Othmar Karas, Timothy Kirkhope, Wolf Klinz, Jürgen Klute, Philippe Lamberts, Werner Langen, Juan Fernando López Aguilar, Astrid Lulling, Monica Luisa Macovei, Svetoslav Hristov Malinov, Hans-Peter Martin, Véronique Mathieu Houillon, Anthea McIntyre, Nuno Melo, Roberta Metsola, Sławomir Nitras, Ivari Padar, Georgios Papanikolaou, Anni Podimata, Carmen Romero López, Judith Sargentini, Olle Schmidt, Peter Simon, Birgit Sippel, Renate Sommer, Theodor Dumitru Stolojan, Kay Swinburne, Rui Tavares, Marianne Thyssen, Nils Torvalds, Kyriacos Triantaphyllides, Wim van de Camp, Pablo Zalba Bidegain, Tatjana Ždanoka, Auke Zijlstra

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Lajos Bokros, Bas Eickhout, Ana Gomes, Mojca Kleva Kekuš, Jan Mulder, Raül Romeva i Rueda, Marco Scurria, Salvador Sedó i Alabart, Emilie Turunen

Дата на внасяне

24.2.2014