Eiropas Parlamenta normatīvā rezolūcija par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes iniciatīvu, lai pieņemtu Padomes Pamatlēmumu par Eiropas izpildes rīkojumu un par notiesāto personu nodošanu Eiropas Savienības dalībvalstu starpā (7307/2005 – C6-0139/2005 – 2005/0805(CNS))
(Apspriežu procedūra)
Eiropas Parlaments
,
– ņemot vērā Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes iniciatīvu (7307/2005)(1)
,
– ņemot vērā ES Līguma 34. panta 2. punkta b) apakšpunktu,
– ņemot vērā ES Līguma 39. panta 1. punktu, saskaņā ar kuru Padome apspriedās ar Parlamentu (C6-0139/2005),
– ņemot vērā Reglamenta 93. un 51. pantu,
– ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A6-0187/2006),
1. apstiprina grozīto Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes iniciatīvu;
3. aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi nepievienoties Parlamenta apstiprinātajam tekstam;
4. aicina Padomi vēlreiz apspriesties ar Parlamentu, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes iniciatīvu;
5. uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes valdībai.
Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes ierosinātais teksts
Parlamenta izdarītie grozījumi
Grozījums Nr. 1 Virsraksts
par Padomes pamatlēmumu par Eiropas izpildes rīkojumu un par notiesāto personu nodošanu Eiropas Savienības dalībvalstu starpā
par Padomes pamatlēmumu par savstarpējās atzīšanas principa piemērošanu spriedumiem krimināllietās, ar ko piespriež brīvības atņemšanas sodus, vai pasākumiem, kuru izpilde Eiropas Savienībā ir saistīta ar brīvības atņemšanu
Grozījums Nr. 2 5. apsvērums
(5) dalībvalstu attiecībās, kas balstās uz īpašu savstarpēju uzticēšanos pārējo
dalībvalstu tiesību sistēmām, būtu jāpanāk vairāk nekā tas, ko paredz esošie
Eiropas Padomes instrumenti par nodošanu izpildei. Būtu jānosaka, ka izpildes valstij ir pamatpienākums uzņemt savus valstspiederīgos un personas, kuras likumīgi un pastāvīgi uzturas šīs valsts teritorijā, uz kurām kādā citā dalībvalstī ir uzlikts galīgais brīvības atņemšanas sods vai ar brīvības atņemšanu saistīts drošības līdzeklis, neatkarīgi no attiecīgās personas piekrišanas, ja vien nepastāv īpaši noraidīšanas iemesli;
(5) dalībvalstu attiecībās, kas balstās uz īpašu savstarpēju uzticēšanos citu
dalībvalstu tiesību sistēmām, būtu jāpanāk vairāk nekā tas, ko paredz pašreizējie
Eiropas Padomes instrumenti par nodošanu izpildei, un izpildes valstī jānodrošina izdevējvalsts iestāžu lēmumu atzīšana. Lai gan notiesātajai personai jānodrošina pienācīga aizsardzība, šīs personas iesaistei tiesas procesos vairs nav jābūt noteicošai, lai prasītu tās piekrišanu sprieduma nosūtīšanai citai dalībvalstij ar mērķi atzīt un izpildīt piespriesto sodu;
Grozījums Nr. 3 5a apsvērums (jauns)
(5a) savstarpējā uzticība Eiropas brīvības, drošības un tiesiskuma telpai krimināllietās ir jāstiprina, veicot pasākumus Eiropas mērogā, lai nodrošinātu labāku krimināltiesisko lēmumu saskaņošanu un savstarpēju atzīšanu, un paredzot atsevišķus Eiropas krimināltiesību noteikumus un paražas;
Grozījums Nr. 4 6. apsvērums
(6) notiesāto personu nodošana soda izciešanai valstspiederības valstij vai valstij, kurā tās likumīgi uzturas, vai valstij, ar ko tām ir citas ciešas saites
, veicina notiesāto personu sociālo rehabilitāciju;
(6) notiesāto personu nodošana soda izciešanai valstspiederības valstij vai valstij, kurā tās pastāvīgi uzturas likumīgā kārtā
, veicinās
notiesāto personu sociālo rehabilitāciju;
Grozījums Nr. 5 7. apsvērums
(7) šajā pamatlēmumā
ir paredzēts
ievērot pamattiesības un respektēt principi
, kas atzīti
Līguma 6. pantā un atspoguļoti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, jo īpaši tās VI nodaļā. Nekas šajā pamatlēmumā nebūtu jāinterpretē kā aizliegums atteikties izpildīt rīkojumu, ja, pamatojoties uz objektīviem apstākļiem, ir iemesls domāt
, ka sankcija
ir uzlikta
, lai veiktu personas sodīšanu tās dzimuma, rases, reliģijas, etniskas
izcelsmes, valstspiederības, valodas, politisko uzskatu vai seksuālās orientācijas dēļ, vai ka šīs personas stāvokli varētu pasliktināt kāda minētā iemesla dēļ;
(7) šā pamatlēmuma mērķis ir
ievērot pamattiesības un principus
, kas noteikti
Līguma 6. pantā un atspoguļoti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, jo īpaši tās VI nodaļā. Nekas šajā pamatlēmumā nebūtu jāinterpretē kā aizliegums atteikties izpildīt rīkojumu, ja pastāv objektīvi iemesli uzskatīt
, ka sods
ir piespriests
, lai veiktu personas sodīšanu tās dzimuma, rases, reliģijas, etniskās
izcelsmes, valstspiederības, valodas, politisko uzskatu vai seksuālās orientācijas dēļ, vai ka šīs personas stāvokli varētu pasliktināt kāda minētā iemesla dēļ. Kad šis pamatlēmums tiek piemērots, procedūrai jāatbilst ar procesuālajām tiesībām saistītajiem noteikumiem attiecībā uz kriminālprocesu, kā noteikts attiecīgajā Padomes pamatlēmumā;
Grozījums Nr. 6 1. panta a) apakšpunkts
a) "Eiropas izpildes rīkojums" ir lēmums, ko pieņēmusi izsniegšanas valsts kompetenta iestāde, lai izpildītu galīgo sankciju, ko šīs valsts tiesa uzlikusi fiziskai personai;
a) "spriedums" ir izdevējvalsts tiesas galīgais lēmums vai rīkojums, ar ko fiziskai personai piespriež sodu;
Pieņemot šo grozījumu, attiecīgas izmaiņas būs jāveic visā tekstā.
Grozījums Nr. 7 1. panta b) apakšpunkts
b) "sankcija
" ir jebkurš brīvības atņemšanas sods vai ar brīvības atņemšanu saistīts drošības līdzeklis, kuru, pamatojoties uz kriminālprocesu, uz noteiktu vai nenoteiktu laiku ir piespriedusi tiesa par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu
;
b) "sods
" ir jebkurš brīvības atņemšanas sods vai jebkurš līdzeklis, kas saistīts ar brīvības atņemšanu, kurš, pamatojoties uz kriminālprocesu, ir piespriests uz noteiktu vai nenoteiktu laiku par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu
;
Grozījums Nr. 8 1. panta c) apakšpunkts
c) "izsniegšanas valsts
" ir dalībvalsts, kurā ir izsniegts Eiropas izpildes rīkojums;
c) "izdevējvalsts
" ir dalībvalsts, kurā ir taisīts spriedums šā pamatlēmuma izpratnē;
Grozījums Nr. 9 1. panta d) apakšpunkts
d) "izpildes valsts" ir dalībvalsts, kurai Eiropas izpildes rīkojums
ir pārsūtītsizpildei
.
d) "izpildes valsts" ir dalībvalsts, kurai spriedums
ir nosūtītsatzīšanai un piespriestā soda izpildei.
Grozījums Nr. 10 2. panta 2. punkts
2.Neatkarīgi no 4. panta, ja tas ir vajadzīgs valsts tiesību sistēmas iekārtas dēļ, katra dalībvalsts var paredzēt vienu vai vairākas centrālās iestādes, kas ir atbildīgas par Eiropas izpildes rīkojuma administratīvu pārsūtīšanu un saņemšanu un palīdzības sniegšanu kompetentajām iestādēm.
svītrots
Grozījums Nr. 11 2. panta 3. punkts
3. Padomes Ģenerālsekretariāts saņemto informāciju dara pieejamu visām dalībvalstīm un Komisijai
.
3.
Padomes Ģenerālsekretariāts saņemto informāciju dara pieejamu visām dalībvalstīm, uz kurām tā attiecas
.
Grozījums Nr. 12 3. panta 1. punkts
1. Šī
pamatlēmuma mērķis ir izveidot noteikumus, saskaņā ar kuriem dalībvalstis atzīst un izpilda savā teritorijā sankciju, ko uzlikusi citas dalībvalsts tiesa saskaņā ar 1. panta b) punktu
, neatkarīgi no tā, vai sankcijas
izpilde jau ir sākusies vai nē.
1. Šā
pamatlēmuma mērķis ir izveidot noteikumus, saskaņā ar kuriem dalībvalstis atzīst spriedumu un izpilda piespriesto sodu
, neatkarīgi no tā, vai soda
izpilde jau ir sākusies vai nē.
Grozījums Nr. 13 3. panta 1.a punkts (jauns)
1.a)Šis pamatlēmums attiecas tikai uz spriedumu atzīšanu un sodu izpildi šā pamatlēmuma izpratnē. Tas, ka papildus sodam piespriests naudas sods un/vai izdots konfiskācijas rīkojums, kas vēl vav samaksāts, atgūts vai izpildīts, neaizkavē sprieduma nosūtīšanu. Šādu naudas sodu un konfiskācijas rīkojumu atzīšana un izpilde citā dalībvalstī pamatojas uz dalībvalstīs savstarpēji piemērojamiem instrumentiem, jo īpaši uz Padomes 2005. gada 24. februāra Pamatlēmumu 2005/214/TI par finansiālu sodu savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu1 un Padomes ... gada ... Pamatlēmumu 2006/ .../TI par konfiskācijas rīkojumu savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu2
. __________________ 1 OV L 76, 22.3.2005., 16. lpp. 2 OV L
Grozījums Nr. 14 3. panta 3. punkta a) apakšpunkta ievaddaļa
a) Šādus šā pamatlēmuma pantus sankciju
izpildei piemēro arī gadījumos, kas atbilstīgi prasībai
5. panta 3. punktā
Padomes Pamatlēmumā
2002/584/TI (2002. gada 13. jūnijs)
par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm personu nogādā atpakaļ izpildes, lai izciestu brīvības atņemšanas sodu vai ar brīvības atņemšanu saistītu drošības līdzekli
, kas tai piespriests izsniegšanas dalībvalstī
:
a) Ja saskaņā ar
Padomes 2002. gada 13. jūnija Pamatlēmuma
2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm 5. panta 3. punkta prasību
personu nogādā atpakaļ izpildes valstī
, lai izciestu sodu
, kas tai piespriests izdevējvalstī, sodu
izpildei piemēro šādus šā pamatlēmuma pantus:
Grozījums Nr. 15 3. panta 3. punkta a) apakšpunkta 3. ievilkums
– 4. panta 3. līdz 6. punkts: Eiropas izpildes rīkojuma pārsūtīšana;
– 4. panta 1., 3.a, 4., 5. un 6. punkts: Sprieduma un apliecinošā dokumentanosūtīšana;
Grozījums Nr. 16 3. panta 3. punkta a) apakšpunkta 5. ievilkums
– 8. pants: Eiropas izpildes rīkojuma
atzīšana un izpilde;
– 8. pants: Sprieduma
atzīšana un izpilde;
Grozījums Nr. 17 3. panta 3. punkta b) apakšpunkta 2. ievilkums
– 8. pants: Eiropas izpildes rīkojuma
atzīšana un izpilde,
– 8. pants: Sprieduma
atzīšana un izpilde;
Grozījums Nr. 18 3. panta 3. punkta b) apakšpunkta 2. rindkopa
Valsts, kas izsniegusi
Eiropas apcietināšanas orderi, sniedz
izpildes valstij informāciju, kas ietverta Eiropas izpildes rīkojumā
. Kompetentās iestādes tieši sazinās par jautājumiem, kas attiecas uz šo punktu.
Valsts, kas izdevusi
Eiropas apcietināšanas orderi, izpildes valstij nosūtaspriedumu kopā ar 4. pantā minēto apliecinošo dokumentu.
Kompetentās iestādes tieši sazinās par jautājumiem, kas attiecas uz šo punktu.
Grozījums Nr. 19 4. panta virsraksts
Eiropas izpildes rīkojumapārsūtīšana
Sprieduma un apliecinošā dokumentanosūtīšana
Grozījums Nr. 20 4. panta -1. punkts (jauns)
-1.Spriedumu kopā ar šajā pantā minēto apliecinošo dokumentu var nosūtīt vienai no šīm dalībvalstīm:
i) notiesātās personas valstspiederības valsts vai valsts, kurā tā pastāvīgi uzturas likumīgā kārtā;
ii) notiesātās personas valstspiederības valsts, uz kuru to izraidīs pēc atbrīvošanas no apcietinājuma saskaņā ar spriedumu vai ar šo spriedumu pamatotu administratīvu lēmumu;
iii) notiesātās personas valstspiederības valsts vai valsts, kurā tā pastāvīgi uzturas likumīgā kārtā un kura, pamatojoties uz Eiropas apcietināšanas orderi, šo personu izdevusi izdevējvalstij, gadījumā, ja tā pēc lietas izskatīšanas ir nosūtīta atpakaļ uz izpildes valsti, lai tajā izciestu izdevējvalstī piespriesto sodu;
iv) valsts, kurā notiesātā persona uzturas vai ir tās valstspiederīgā, vai kurā tā ir likumīga pastāvīgā iedzīvotāja un kura piekrīt soda atzīšanai un izpildei;
v) valsts, kurā ir personas likumīga pastāvīgā dzīvesvieta, ja vien šī persona nav zaudējusi uzturēšanās atļauju saskaņā ar spriedumu vai ar šo spriedumu pamatotu administratīvu lēmumu; vai
vi) valsts, kas piekrīt nosūtīt spriedumu kopā ar apliecinošo dokumentu, lai atzītu spriedumu un izpildītu piespriesto sodu.
Pirms sprieduma nosūtīšanas izdevējvalsts kompetentā iestāde īpaši apsver konsultēšanās iespējas ar izpildes valsti, izmantojot jebkādus piemērotus līdzekļus. Konsultēšanās ir obligāta, ja saskaņā ar 1. punktā noteiktajiem kritērijiem spriedumu var nosūtīt divām vai vairākām dalībvalstīm.
Izpildes valsts pēc savas iniciatīvas var pieprasīt izdevējvalstij nosūtīt spriedumu kopā ar apliecinošo dokumentu.
Grozījums Nr. 21 4. panta 1. punkts
1. Eiropas izpildes rīkojums par sankciju atbilstīgi 1. panta b) punktam var pārsūtīt 2. panta 1. punktā minētajām iestādēm tajā dalībvalstī, kuras valstspiederīgajam ir uzlikta sankcija, kurā šī persona likumīgi un pastāvīgi dzīvo vai ar kuru personai ir citas ciešas saites
.
1. Lai spriedumu atzītu un izpildītu piespriesto sodu, spriedumu vai apliecinātu tā kopiju kopā ar apliecinošo dokumentu saskaņā ar 3. panta 3. punkta a) apakšpunkta 3. ievilkumu izdevējvalsts kompetentā iestāde tieši nosūta izpildes valsts kompetentajai iestādei, izmantojot jebkādus līdzekļus, pēc kuriem paliek rakstiska liecība un kuri izpildes valstij ļauj noteikt tā autentiskumu. Sprieduma oriģinālu vai apliecinātu tā kopiju un apliecinošā dokumenta oriģinālu nosūta izpildes valstij, ja tā izvirza šādu prasību. Arī visa oficiālā saziņa notiek tieši starp minētajām kompetentajām iestādēm.
Grozījums Nr. 22 4. panta 2. punkts
2.Eiropas izpildes rīkojumu nepārsūta, ja personas, attiecībā uz kuru ir noteikta sankcija, pastāvīgā likumīgā uzturēšanās vieta atrodas izsniegšanas valstī, izņemot gadījumus, ja notiesātā persona piekrīt nodošanai vai ja nolēmumā vai no tā izrietošā administratīvā lēmumā ir paredzēta personas izsūtīšana, izraidīšana vai cits pasākums, kas nosaka, ka pēc sankcijas izciešanas personai nav atļauts palikt izsniegšanas valsts teritorijā
.
svītrots
Grozījums Nr. 23 4. panta 3. punkts
3.Tas, ka papildus sankcijai atbilstīgi 1. panta b) punktam attiecībā uz darbību, kas ir pamatā Eiropas izpildes rīkojumam, ir uzlikts arī naudassods, ko notiesātā persona vēl nav samaksājusi, nekavē Eiropas izpildes rīkojuma pārsūtīšanu. Naudassoda izpilde citā dalībvalstī balstās uz attiecīgiem noteikumiem šajā jomā, ko piemēro starp dalībvalstīm.
svītrots
Grozījums Nr. 24 4. panta 3.a punkts (jauns)
3.a Uz apliecinošā dokumenta, kura veidlapas paraugs ir iekļauts Pielikumā, jābūt izdevējvalsts kompetentās iestādes parakstam, kā arī jābūt apliecinājumam, ka dokumenta saturs ir pareizs.
Grozījums Nr. 25 4. panta 4. punkts
4. Izsniegšanas valsts
kompetentā iestāde Eiropas izpildes rīkojumu
tieši pārsūta izpildes valsts kompetentajai iestādei jebkurā veidā
, lai pastāvētu rakstisks apliecinājums, un tādos apstākļos, lai
izpildes valsts kompetentā iestāde varētu noteikt
rīkojuma autentiskumu. Visi oficiālie sakari arī
notiek tieši starp minētajām kompetentajām iestādēm.
4. Izdevējvalsts
kompetentā iestāde spriedumu
tieši pārsūta izpildes valsts kompetentajai iestādei, izmantojot jebkādus līdzekļus, pēc kuriem paliek rakstiska liecība un kuri
izpildes valstij ļauj noteikt
rīkojuma autentiskumu, un kuri var ietvert ieslodzījuma vietas reģistra jebkāda veida datus attiecībā uz personu, kurai ir piespriests sods
. Arī visa oficiālā saziņa
notiek tieši starp minētajām kompetentajām iestādēm.
Grozījums Nr. 26 4. panta 5. punkts
5. Izsniegšanas
valsts Eiropas izpildes rīkojumu
vienlaicīgi nosūta tikai vienai izpildes valstij.
5. Izdevējvalstsspriedumu kopā ar apliecinošo dokumentu
vienlaicīgi nosūta tikai vienai izpildes valstij.
Grozījums Nr. 27 4. panta 6. punkts
6. Ja izsniegšanas valsts
kompetentajai iestādei nav zināma izpildes valsts kompetentā iestāde, izsniegšanas
valsts iestāde veic visu nepieciešamo izziņas darbu, tostarp
izmantojot Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla, kas izveidots ar
Padomes Vienoto rīcību 98/428/TI, kontaktpunktus, lai iegūtu informāciju no izpildes valsts.
6. Ja izdevējvalsts
kompetentajai iestādei nav zināma izpildes valsts kompetentā iestāde, izdevējvalsts
iestāde veic visu nepieciešamo izziņas darbu, izmantojot ar Padomes Vienoto rīcību 98/428/TI izveidotā
Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla kontaktpunktus, lai iegūtu informāciju no izpildes valsts.
Grozījums Nr. 28 4. panta 7. punkts
7.Ja izpildes valsts iestādes, kas saņem Eiropas izpildes rīkojumu, kompetencē nav atzīt to un veikt tā izpildei vajadzīgos pasākumus, tā, ex officio, pārsūta Eiropas izpildes rīkojumu kompetentajai iestādei un par to attiecīgi informē izsniegšanas valsts kompetento iestādi.
svītrots
Grozījums Nr. 29 5. pants, virsraksts
Notiesāto personu viedoklis un paziņojums
Atzinums un paziņošana notiesātajai personaiun cietušajam(-iem)
Grozījums Nr. 30 5. panta 1. punkts
1. Ja notiesātā persona atrodas izsniegšanas valstī,
tai, ja iespējams, dod
iespēju izteikt savu viedokli mutiski vai rakstiski, pirms ir izsniegts
Eiropas izpildes rīkojums
. Saskaņā ar 4. panta 1. punkta otro teikumu Eiropas izpildes rīkojuma pārsūtīšanai nav vajadzīga šīs personas piekrišana. Tomēr tās viedokli ņem vērā, izšķiroties
par to, vai Eiropas izpildes rīkojumu izsniegt
un - izsniegšanas
gadījumā - uz kuru izpildes valsti to pārsūtīt.
1. Ja notiesātā persona atrodas izdevējvalstī
, pirms Eiropas izpildes rīkojuma izdošanas
tai nodrošina
iespēju izteikt savu viedokli mutiski vai rakstiski. Saskaņā ar 4. panta 1. punkta otro teikumu Eiropas izpildes rīkojuma pārsūtīšanai nav vajadzīga šīs personas piekrišana. Tomēr tās viedokli ņem vērā, lemjot
par to, vai izdot
Eiropas izpildes rīkojumu un - izdošanas
gadījumā - uz kuru izpildes valsti to pārsūtīt.
Grozījums Nr. 31 5. panta 1.a punkts (jauns)
1.a Arī noziedzīgajā nodarījumā cietušajām personām paziņo, ka pastāv pieteikums soda izpildes atzīšanai un pārvietošanai, un paziņo procedūras rezultātus, tostarp - informāciju par rīkojumu attiecībā uz notiesātās personas pārvietošanu no izdevējvalsts uz izpildes valsti.
Grozījums Nr. 32 5. panta 2. punkts
2. Ja notiesātā persona atrodas izsniegšanas valstī
, šīs valsts kompetentā iestāde paziņo personai par sekām, kas rodas no nodošanas izpildes valstij. Ja notiesātā persona ir izpildes valstī, šādu paziņojumu sniedz šīs valsts kompetentā iestāde, ja tas ir vajadzīgs taisnīguma interesēs.
2. Ja notiesātā persona atrodas izdevējvalstī
, šīs valsts kompetentā iestāde paziņo personai par sekām, kas rodas no nodošanas izpildes valstij. Ja notiesātā persona ir izpildes valstī, šādu paziņojumu sniedz šīs valsts kompetentā iestāde.
Grozījums Nr. 33 6. pants
6. pants Eiropas izpildes rīkojuma saturs un forma
svītrots
1.Eiropas izpildes rīkojumā jābūt pielikumā dotajā veidlapā minētajiem datiem. Izsniegšanas valsts kompetentā iestāde apliecina tā satura pareizību un paraksta to.
2.Eiropas izpildes rīkojumu tulko izpildes valsts oficiālajā valodā vai vienā no tās oficiālajām valodām. Šā pamatlēmuma pieņemšanas brīdī vai vēlāk ikviena dalībvalsts var noteikt deklarācijā, ko tā deponē Padomes Ģenerālsekretariātā, ka tā pieņems tulkojumu vienā vai vairākās citās Savienības iestāžu oficiālajās valodās.
Grozījums Nr. 34 8. pants, virsraksts
Eiropas izpildes rīkojuma
atzīšana un izpilde
Sprieduma
atzīšana un soda
izpilde
Grozījums Nr. 35 8. panta 1. punkts
1. Saskaņā ar 4. pantu pārsūtītoEiropas izpildes rīkojumu
izpildes valsts kompetentā iestāde atzīst bez jebkādām papildu formalitātēm un nekavējoties veic visus vajadzīgos pasākumus tā izpildei, izņemot gadījumus, ja kompetentā iestāde nolemj izmantot kādu no 9. pantā paredzētajiem rīkojuma
neatzīšanas un neizpildīšanas pamatojumiem.
1. Saskaņā ar 4. pantu nosūtītospriedumu
izpildes valsts kompetentā iestāde atzīst bez jebkādām papildu formalitātēm un nekavējoties veic visus vajadzīgos pasākumus sprieduma
izpildei, izņemot gadījumus, ja kompetentā iestāde nolemj izmantot kādu no 9. pantā paredzētajiem neatzīšanas un neizpildīšanas pamatojumiem.
Grozījums Nr. 36 8. panta 2. punkts
2. Ja sankcijas
ilgums neatbilst izpildes valsts tiesību aktu pamatprincipiem
, izpildes valsts kompetenta
iestāde var nolemt sankcijupielāgot
līdz augstākajam iespējamajam līmenim, kas paredzēts attiecībā uz noziedzīgu nodarījumu
saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem.
2. Ja soda
ilgums neatbilst izpildes valsts tiesību aktiem, izpildes valsts kompetentā
iestāde var nolemt sodupastiprināt
līdz augstākajam iespējamajam līmenim, kas paredzēts attiecībā uz šo nodarījumu
saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem.
Grozījums Nr. 37 8. panta 3. punkts
3. Ja sankcijas
veids neatbilst izpildes valsts tiesību aktiem, šīs valsts kompetentā iestāde var pielāgot to
, ar tiesas vai administratīvu nolēmumu nosakot sodu vai pasākumu, kas paredzēts šīs valsts tiesību aktos attiecībā uz tāda paša veida noziedzīgu nodarījumu. Šim sodam vai pasākumam ir pēc iespējas jāatbilst izsniegšanas valsts noteiktajai sankcijai
; tas nozīmē, ka sankciju
nevar pārvērst par naudassodu
. Tas nedrīkst būt smagāks par izsniegšanas valsts sankciju
.
3. Ja soda
veids neatbilst izpildes valsts tiesību aktiem, šim sodam vai pasākumam pēc iespējas lielākā mērā
ir jāatbilst izdevējvalstī piespriestajam sodam
; tas nozīmē, ka sodu
nevar aizvietot ar naudas sodu
. Tas nedrīkst būt smagāks vai vieglāks
par izdevējvalstī piespriesto sodu.
Grozījums Nr. 38 8. panta 4. punkts
4. Ja Eiropas izpildes rīkojums
ir izsniegts
arī par nodarījumiem, uz kuriem neattiecas 7. panta 1. punkts un ja izpildes valsts atsakās atzīt un izpildīt Eiropas izpildes rīkojumu
par šādām darbībām
saskaņā ar 9. panta 1. punkta b) apakšpunktu, tai
ir jālūdz izsniegšanas valsts
tai paziņot, kura sankcijas
daļa attiecas uz attiecīgajiem nodarījumiem. Pēc šīs informācijas saņemšanas izpildes valsts var samazināt sankciju
par tādu daļu, ko ir paziņojusi piešķiršanas
valsts.
4. Ja spriedums
ir izdots
arī par nodarījumiem, uz kuriem neattiecas 7. panta 1. punkts, un ja izpildes valsts atsakās atzīt un izpildīt spriedumu
par šādiem nodarījumiem
saskaņā ar 9. panta 1. punkta b) apakšpunktu, šai valstij
ir jālūdz izdevējvalsts
tai paziņot, kura soda
daļa attiecas uz attiecīgajiem nodarījumiem. Pēc šīs informācijas saņemšanas izpildes valsts var samazināt sodu tādā apmērā
, kādā to
ir paziņojusi izdevējvalsts
.
Grozījums Nr. 39 9. panta 1. punkta ievaddaļa
1. Izpildes valsts kompetentās iestādes var atteikties atzīt un izpildīt Eiropas izpildes rīkojumu, ja
:
1. Izpildes valsts kompetentās iestādes var atteikties atzīt spriedumu un izpildīt sodu
, ja
:
Grozījums Nr. 40 9. panta 1. punkta a) apakšpunkts
a) attiecībā uz attiecīgo personu ir pieņemts lēmums par tām pašām darbībām izsniegšanas valstī vai jebkurā citā valstī, kas nav izsniegšanas valsts vai izpildes valsts, ja šajā citā valstī lēmums ir izpildīts, to pašreiz izpilda vai vairs neizpildīs saskaņā ar sprieduma sniedzējas valsts tiesību aktiem;
a) 4. pantā minētais apliecinošais dokuments ir nepilnīgs vai nepārprotami neatbilst spriedumam;
Grozījums Nr. 41 9. panta 1. punkta aa) apakšpunkts (jauns)
aa) nav ievēroti 4. panta -1. punktā noteiktie kritēriji;
Grozījums Nr. 42 9. panta 1. punkta ab) apakšpunkts (jauns)
ab) soda izpilde ir pretrunā ne bis in idem principam;
Grozījums Nr. 43 9. panta 1. punkta b) apakšpunkts
b) 7. panta 3. punktā minētajā gadījumā izpildes rīkojums
attiecas uz darbībām, ko neatzītu par noziedzīgu nodarījumu saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem; tomēr attiecībā uz nodokļiem vai nodevām, muitu un valūtas maiņu Eiropas izpildes rīkojuma
izpildi nevar atteikt, pamatojoties uz to, ka izpildes valsts tiesību akti neparedz tāda paša veida nodokļus vai nodevas vai tajos nav ietvertas tāda paša veida normas attiecībā uz nodokļiem, nodevām un muitas un valūtas maiņas noteikumiem kā izsniegšanas valsts
tiesību aktos;
b) 7. panta 3. punktā minētajā gadījumā spriedums
attiecas uz darbībām, ko neatzītu par noziedzīgu nodarījumu saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem; tomēr attiecībā uz nodokļiem vai nodevām, muitu un valūtas maiņu sprieduma
izpildi nevar atteikt, pamatojoties uz to, ka izpildes valsts tiesību akti neparedz tāda paša veida nodokļus vai nodevas vai tajos nav ietvertas tāda paša veida normas attiecībā uz nodokļiem, nodevām un muitas un valūtas maiņas noteikumiem kā izdevējvalsts
tiesību aktos;
Grozījums Nr. 44 9. panta 1. punkta c) apakšpunkts
c) ja lēmuma
izpildei ir iestājies noilgums saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem, ciktāl Eiropas izpildes rīkojums
attiecas uz darbībām, kas saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem ir tās piekritībā;
c) ja soda
izpildei ir iestājies noilgums saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem un tas
attiecas uz darbībām, kas saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem ir tās piekritībā;
Grozījums Nr. 45 9. panta 1. punkta ca) apakšpunkts (jauns)
ca) izpildes valsts tiesību aktos ir paredzēta imunitāte, kuras dēļ soda izpilde nav iespējama;
Grozījums Nr. 46 9. panta 1. punkta d) apakšpunkts
d) Eiropas izpildes rīkojums ir izsniegts attiecībā uz fizisku personu, kuru
saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem tās vecuma dēļ nevarētu
saukt pie kriminālatbildības par nodarījumiem, saistībā ar kuriem rīkojums
ir izsniegts
;
d) sods piespriests personai, kuru
saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem tās vecuma dēļ vēl nevar
saukt pie kriminālatbildības par nodarījumiem, saistībā ar kuriem spriedums
ir taisīts
;
Grozījums Nr. 47 9. panta 1. punkta e) apakšpunkts
e) brīdī, kad kompetentā iestāde ir saņēmusi Eiropas izpildes rīkojumu saskaņā ar 4. panta 1. punktu
, sankcijas
atlikušais izpildes
laiks ir īsāks nekā četri mēneši
;
e) brīdī, kad izpildes valsts
kompetentā iestāde ir saņēmusi spriedumu
, atlikušais soda izciešanas
laiks ir īsāks nekā seši mēneši
;
Grozījums Nr. 48 9. panta 1. punkta f) apakšpunkts
f) attiecīgā persona nepiekrīt Eiropas izpildes rīkojuma pārsūtīšanai, un tas ir izsniegts, lai izpildītu sankciju, kura ir pieņemta aizmuguriskā spriedumā, ciktāl personu personiski neuzaicināja vai kādā citā veidā neinformēja par to, kad un kur notika attiecīgā lietas izskatīšana, kuras rezultātā pieņemts aizmuguriskais spriedums, vai arī, ja persona nav norādījusi kompetentajai iestādi, ka tā lēmumu neapstrīd;
f) spriedums ir taisīts in absentia, ja vien apliecinošajā dokumentā nav pierādījums, ka persona ir izsaukta personīgi vai informācija par tiesas procesa laiku un vietu tai ir nodota ar kompetentā pārstāvja starpniecību saskaņā ar valsts tiesību aktiem, kā rezultātā spriedums ir taisīts in absentia;
Grozījums Nr. 49 9. panta 1. punkta g) apakšpunkts
g) fiziska persona, attiecībā uz kuru Eiropas izpildes rīkojums ir izsniegts, nav izpildes valsts valstspiederīgais, nedz arī pastāvīgi un likumīgi uzturas šajā valstī, ne arī tai ir citas ciešas saites ar šo valsti
.
svītrots
Grozījums Nr. 50 9. panta 2. punkts
2. Gadījumos, kas minēti 1. punkta a), f) un g) apakšpunktā
, pirms izpildes valsts kompetentā iestāde nolemj neatzīt un neizpildīt kādu Eiropas izpildes rīkojumu
, tā apspriežas ar izsniegšanas valsts
kompetento iestādi, izmantojot jebkurus piemērotus līdzekļus, un vajadzības gadījumā lūdz tai nekavējoties sniegt jebkādu vajadzīgu papildinformāciju.
2. Gadījumos, kas minēti 1. punkta a), aa), ab) un f) apakšpunktā
, pirms izpildes valsts kompetentā iestāde nolemj neatzīt spriedumu un neizpildīt sodu
, tā apspriežas ar izdevējvalsts
kompetento iestādi, izmantojot jebkurus piemērotus līdzekļus, un vajadzības gadījumā lūdz tai nekavējoties sniegt jebkādu vajadzīgu papildinformāciju.
Grozījums Nr. 51 9. panta 2.a punkts (jauns)
2.a Sprieduma atzīšanu izpildes valstī var atlikt, ja 4. pantā minētais apliecinošais dokuments ir nepilnīgs vai nepārprotami neatbilst spriedumam.
Grozījums Nr. 52 10. panta virsraksts
Lēmums par Eiropas izpildes rīkojumu
un termiņi
Lēmums par sprieduma izpildi
un termiņi.
Grozījums Nr. 53 10. panta 1. punkts
1. Izpildes valsts kompetentā iestāde pēc iespējas ātriun ne vēlāk kā trīs nedēļas pēc Eiropas izpildes rīkojuma saņemšanas nolemj par tā izpildi
.
1. Izpildes valsts kompetentā iestāde pēc iespējas drīzlemj par sprieduma atzīšanu un soda izpildi un to paziņo izdevējvalstij, tostarp paziņo jebkādus lēmumus attiecībā uz sodu saskaņā ar 8. panta 2. un 3. punktu.
Grozījums Nr. 54 10. panta 1.a punkts (jauns)
1.a Ja vien nepastāv 9. panta 2.a punktā minētais atlikšanas iemesls, galīgo lēmumu par sprieduma atzīšanu un soda izpildi pieņem 30 dienu laikā pēc sprieduma un apliecinošā dokumenta saņemšanas.
Grozījums Nr. 55 10. panta 1.b punkts (jauns)
1.b Citos gadījumos, ja vien nepastāv 9. panta 2.a punktā minētais atlikšanas iemesls, galīgo lēmumu par sprieduma atzīšanu un soda izpildi pieņem 60 dienu laikā pēc sprieduma un apliecinošā dokumenta saņemšanas.
Grozījums Nr. 56 10. panta 2.a punkts (jauns)
2.a Ja īpašos gadījumos lēmumu par sprieduma atzīšanu un soda izpildi nav iespējams pieņemt 1.a un 1.b punktā minētajā termiņā, izpildes valsts kompetentā iestāde to nekavējoties paziņo izdevējvalsts kompetentajai iestādei, kā arī paziņo lēmuma atlikšanas iemeslus. Šādā gadījumā termiņu var pagarināt par 30 dienām.
Grozījums Nr. 57 11. panta 1. punkts
1. Ja persona, attiecībā uz kuru ir izsniegts Eiropas izpildes rīkojums
, atrodas izsniegšanas valstī
, personu pēc iespējas ātri
nodod izpildes valstij, izsniegšanas un izpildes valstu kompetentajām iestādēm vienojoties par laiku
.
1. Ja notiesātā persona
atrodas izdevējvalstī
, personu nodod izpildes valstij ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad izpildes valsts pieņēmusi galīgo lēmumu par sprieduma atzīšanu un soda izpildi.
Grozījums Nr. 58 11. panta 2. punkts
2.Personu nodod ne vēlāk kā divas nedēļas pēc galīgā lēmuma pieņemšanas par Eiropas izpildes rīkojuma izpildi
.
svītrots
Grozījums Nr. 59 11. panta 3. punkts
3. Ja personas nodošanu 2. punktā
noteiktajā laikposmā kavē neparedzēti apstākļi, izsniegšanas
un izpildes valsts kompetentās iestādes nekavējoties sazinās viena ar otru un vienojas par jaunu nodošanas datumu
.
3. Ja personas nodošanu 1. punktā
noteiktajā laikposmā kavē neparedzēti apstākļi, izdevējvalsts
un izpildes valsts kompetentās iestādes nekavējoties sazinās viena ar otru. Nodošana notiek tikko ir novērsti šie apstākļi. Izdevējvalsts kompetentā iestāde nekavējoties informē izpildes valsts kompetento iestādi un vienojas par citu nodošanas datumu. Šādā gadījumā nodošana notiek 10 dienu laikā pēc vienošanās par citu datumu.
Grozījums Nr. 60 12. panta 1. punkts
1. Ikviena dalībvalstsatļauj
tādas notiesātās personas tranzītu cauri savai
teritorijai, kuru pārsūta uz izpildes valsti, ar nosacījumu, ka tai ir sniegta informācija par
:
1. Katru dalībvalsti
, uz kuru tas attiecas
, informē
par tādas notiesātās personas tranzītu cauri šīs dalībvalsts
teritorijai, kuru pārsūta uz izpildes valsti, un izdevējvalsts šai dalībvalstij iesniedz apliecinošā dokumenta kopiju
.
a) personas, par kuru izsniegts Eiropas izpildes rīkojums, identitāti un valstspiederību;
b)Eiropas izpildes rīkojuma esamību;
c) tā nodarījuma veidu un juridisko kvalifikāciju, kas ir Eiropas izpildes rīkojuma pamatā;
d) to apstākļu aprakstu, kādos tika izdarīts nodarījums, tostarp laiku un vietu
.
Grozījums Nr. 61 12. panta 2. punkts
2. Tranzīta pieprasījumu un 1. punktā minēto informāciju
var pārsūtīt, izmantojot ikvienu līdzekli, ar kuru var iegūt rakstisku apliecinājumu. Tranzīta dalībvalsts tādā pašā kārtībā paziņo par savu lēmumu, ko pieņem prioritārā kārtā, un ne vēlāk kā vienu nedēļu pēc pieprasījuma saņemšanas saistībā ar to pašu procedūru.
2. Tranzīta pieprasījumu un 1. punktā minēto apliecinošo doumentu
var pārsūtīt, izmantojot ikvienu līdzekli, ar kuru var iegūt rakstisku apliecinājumu. Tranzīta dalībvalsts tādā pašā kārtībā paziņo par savu lēmumu, ko pieņem prioritārā kārtā, un ne vēlāk kā vienu nedēļu pēc pieprasījuma saņemšanas saistībā ar to pašu procedūru.
Grozījums Nr. 62 12. panta 2.a punkts (jauns)
2.a Tranzīta dalībvalsts notiesāto personu var aizturēt tikai uz to laiku, kāds nepieciešams tranzītam cauri tās teritorijai.
Grozījums Nr. 63 12. panta 3. punkts
3. Tranzītapieprasījums
nav nepieciešams
gaisa pārvadājumu gadījumos, kuros nav paredzēta apstāšanās. Tomēr gadījumos, kad nākas veikt neparedzētu nosēšanos, izsniegšanas
valsts sniedz 1. punktā paredzēto informāciju.
3. Informācijapar tranzītu
nav nepieciešama
gaisa pārvadājumu gadījumos, kuros nav paredzēta apstāšanās. Tomēr gadījumos, kad nākas veikt neparedzētu nosēšanos, izdevējvalsts48 stundu laikā
sniedz 1. punktā paredzēto informāciju.
Grozījums Nr. 64 13. panta 1. punkts
1. Eiropas izpildes rīkojuma
izpildi reglamentē izpildes valsts tiesību akti tādā pašā veidā kā sankcijas, kuras ir noteikusi minētā valsts
. Tikai izpildes valsts iestādes saskaņā ar 2. un 3. punktu ir kompetentas lemt par izpildes procedūrām un noteikt visus pasākumus, kas uz tām attiecas, tostarp noteikt nosacītas atbrīvošanas iemeslus.
1. Soda
izpildi reglamentē izpildes valsts tiesību akti. Tikai izpildes valsts iestādes saskaņā ar 2. un 3. punktu ir kompetentas lemt par izpildes procedūrām un noteikt visus pasākumus, kas uz tām attiecas, tostarp noteikt pirmstermiņa vai
nosacītas atbrīvošanas iemeslus.
Grozījums Nr. 65 13. panta 2. punkts
2. Izpildes valsts kompetentā iestāde atskaita jebkuru
brīvības atņemšanas laikposmu
, kas izciestsizsniegšanas valstī vai citā valstī
saistībā ar sankciju
, uz kuras pamata ir izsniegtsEiropas izpildes rīkojums
, no kopējā brīvības atņemšanas laikposma
, ko izcieš
izpildes valstī.
2. Izpildes valsts kompetentā iestāde no kopējā izpildes valstī izciešamā
brīvības atņemšanas termiņa
atskaita pilnu
brīvības atņemšanas termiņu
, konotiesātā persona jau izcietusi
saistībā ar spriedumā noteikto sodu.
Grozījums Nr. 66 13. panta 3. punkts
3. Ja vien izsniegšanas
un izpildes valstis
nav vienojušās citādi, nosacīta atbrīvošana var notikt tikai gadījumā, ja notiesātā persona ir izcietusi kopumā
vismaz pusi no sankcijas termiņa izsniegšanas
un izpildes valstī.
3. Ja vien izdevējvalsts
un izpildes valsts
nav vienojušās citādi, nosacīta atbrīvošana var notikt tikai gadījumā, ja notiesātā persona ir izcietusi vismaz pusi no kopējā soda
termiņa izdevējvalstī
un izpildes valstī vai īpaša termiņa sodu, kas ir saskaņā ar izdevējvalsts un izpildes valsts tiesību aktiem.
Grozījums Nr. 67 14. panta 1.a punkts (jauns)
1.a Pirmo punktu piemēro attiecībā uz pārvietojamām personām, kad tās šķērso tranzīta dalībvalstis.
Grozījums Nr. 68 15. panta 1. punkts
1. Amnestiju un
apžēlošanu var noteikt izsniegšanasun arī
izpildes valsts.
1. Amnestiju vai
apžēlošanu, apspriežoties ar izpildes valsti,
var noteikt izdevējvalstsvai
izpildes valsts.
Grozījums Nr. 69 17. panta b) apakšpunkts
b) par jebkuru lēmumu neatzīt un neizpildīt Eiropas izpildes rīkojumu
saskaņā ar 9. pantu, vienlaicīgi sniedzot lēmuma pamatojumu;
b) par jebkuru lēmumu pilnībā vai daļēji
neatzīt spriedumu
un neizpildīt sodu
saskaņā ar 9. pantu, vienlaicīgi sniedzot lēmuma pamatojumu;
Grozījums Nr. 70 17. panta c) apakšpunkts
c) par sankcijaspielāgošanu
saskaņā ar 8. panta 2. vai 3. punktu, vienlaicīgi sniedzot lēmuma pamatojumu;
c) par jebkādu lēmumu attiecībā uz sodu
saskaņā ar 8. panta 2. vai 3. punktu, vienlaicīgi sniedzot lēmuma pamatojumu un ņemot vērā dalībvalstu tiesību aktu atšķirības
;
Grozījums Nr. 71 17. panta d) apakšpunkts
d) par rīkojuma
pilnīgu vai daļēju neīstenošanu8. panta 4. punktā, 13. panta 1. punktā un 15. panta 1. punktā
minēto iemeslu dēļ, vienlaicīgi sniedzot lēmuma pamatojumu, un daļējas neīstenošanas gadījumā 8. panta 4. punktā minēto iemeslu dēļ - pieprasījumu norādīt, kura sankcijas daļa attiecas uz attiecīgajiem nodarījumiem;
d) par soda
pilnīgu vai daļēju nepildīšanu13. panta 1. punktā un 15. panta 1. punktā
minēto iemeslu dēļ, vienlaicīgi sniedzot lēmuma pamatojumu;
Grozījums Nr. 72 17. panta e) apakšpunkts
e) par to, ka attiecīgā persona bez iemesla nav uzsākusi sankcijas izciešanu;
svītrots
Grozījums Nr. 73 17. panta ga) apakšpunkts (jauns)
ga) par sprieduma atzīšanu un apstiprināšanu.
Grozījums Nr. 74 17.a pants (jauns)
17.a pants Valodas Apliecinošais dokuments, kura veidlapas paraugs ir iekļauts A pielikumā, jāpārtulko oficiālajā valodā vai vienā no izpildes valsts oficiālajām valodām. Pēc šā pamatlēmuma pieņemšanas vai vēlākā laikposmā ikviena dalībvalsts deklarācijā, kas nodota glabāšanai Padomes Ģenerālsekretariātā, var apliecināt, ka tā pieņems tulkojumu vienā vai vairākās Eiropas Savienības oficiālajās valodās.