Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu o iniciatíve Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva na účely prijatia rámcového rozhodnutia Rady o európskom trestnom príkaze a o odovzdávaní odsúdených osôb medzi členskými štátmi Európskej únie (7307/2005 – C6-0139/2005 – 2005/0805(CNS))
(Konzultačný postup)
Európsky parlament
,
– so zreteľom na iniciatívu Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva (7307/2005)(1)
,
– so zreteľom na článok 34 ods. 2 písm. b) Zmluvy o EÚ,
– so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o EÚ, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0139/2005),
– so zreteľom na články 93 a 51 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0187/2006),
1. schvaľuje zmenenú a doplnenú iniciatívu Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva;
2. vyzýva Radu, aby iniciatívu zodpovedajúco zmenila;
3. vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, či má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;
4. žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť iniciatívu Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva;
5. poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii a vládam Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva.
Text navrhnutý Rakúskou republikou, Fínskou republikou a Švédskym kráľovstvom
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 Názov
Návrh rámcového rozhodnutia
Rady o európskom trestnom príkaze a o odovzdávaní odsúdených osôb medzi členskými štátmi Európskej únie
Rámcové rozhodnutie
Rady o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania rozsudkov v trestných veciach, ktorými sa ukladajú tresty odňatia slobody alebo opatrenia zahŕňajúce odňatie slobody, na účely ich výkonu v Európskej únii
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2 Odôvodnenie 5
(5) Vzťahy medzi členskými štátmi, pre ktoré je charakteristická osobitná vzájomná dôvera v právne systémy ostatných členských štátov, by sa mali rozvíjať nad rámec existujúcich nástrojov Rady Európy v oblasti odovzdávania na účely výkonu sankcie
. Malo by sa ustanoviť, že pokiaľ neexistujú osobitné dôvody na odmietnutie, má vykonávajúci štát základnú povinnosť prevziať svojich štátnych príslušníkov a osoby s legálnym bydliskom na jeho území, ktorým bol uložený právoplatný rozsudok na sankciu odňatia slobody alebo ochranné opatrenie obmedzujúce slobodu v inom členskom štáte, bez ohľadu na ich súhlas.
(5) Vzťahy medzi členskými štátmi, pre ktoré je charakteristická osobitná vzájomná dôvera v právne systémy ostatných členských štátov, by sa mali rozvíjať nad rámec existujúcich nástrojov Rady Európy v oblasti odovzdávania na účely výkonu trestua mali by umožniť vykonávajúcemu štátu uznávať rozhodnutia orgánov štátu pôvodu. Napriek tomu, že je nevyhnutné poskytnúť odsúdenej osobe príslušné opravné prostriedky, nemala by mať táto osoba významný vplyv na konanie tým, že by bol potrebný jej súhlas s postúpením rozsudku inému členskému štátu na účely uznania a výkonu uloženého trestu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3 Odôvodnenie 5 a (nové)
(5 a) Je potrebné posilniť vzájomnú dôveru v európsky priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti v trestných veciach opatreniami na európskej úrovni s cieľom lepšej harmonizácie a vzájomného uznávania súdnych rozhodnutí v trestných veciach a zvážiť prijatie určitých európskych trestných právnych predpisov a postupov;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 Odôvodnenie 6
(6) Odovzdanie odsúdených osôb na výkon sankcie
do štátu, ktorého sú štátnymi príslušníkmi, štátu, v ktorom majú legálne bydlisko, alebo štátu, s ktorým majú tieto osoby iné úzke väzby
, pomáha
ich opätovnému začleneniu
do spoločnosti.
(6) Odovzdanie odsúdených osôb na výkon trestu
do štátu, ktorého sú štátnymi príslušníkmi alebo
štátu, v ktorom majú legálne trvalé
bydlisko uľahčí
ich opätovné začlenenie
do spoločnosti.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 Odôvodnenie 7
(7) Toto rámcové rozhodnutie by malo rešpektovať základné práva a dodržiavať zásady uznané článkom 6 Zmluvy a vyjadrené Chartou základných práv Európskej únie, najmä jej kapitolou VI. Žiadne ustanovenie tohto rámcového rozhodnutia by nemalo byť vykladané tak, že zakazuje odmietnutie výkonu rozhodnutia, ak existujú objektívne dôvody domnievať sa, že účelom sankcie
je potrestanie osoby z dôvodu jej pohlavia, rasy, náboženstva, etnického pôvodu, štátnej príslušnosti, jazyka, politického zmýšľania alebo sexuálnej orientácie, alebo že postavenie tejto osoby môže byť ktorýmkoľvek z týchto dôvodov nepriaznivo ovplyvnené.
(7) Toto rámcové rozhodnutie by malo rešpektovať základné práva a dodržiavať zásady uznané článkom 6 Zmluvy a vyjadrené Chartou základných práv Európskej únie, najmä jej kapitolou VI. Žiadne ustanovenie tohto rámcového rozhodnutia by nemalo byť vykladané tak, že zakazuje odmietnutie výkonu rozhodnutia, ak existujú objektívne dôvody domnievať sa, že účelom trestu
je potrestanie osoby z dôvodu jej pohlavia, rasy, náboženstva, etnického pôvodu, štátnej príslušnosti, jazyka, politického zmýšľania alebo sexuálnej orientácie, alebo že postavenie tejto osoby môže byť ktorýmkoľvek z týchto dôvodov nepriaznivo ovplyvnené. Pri uplatňovaní tohto rámcového rozhodnutia je tiež nevyhnutné postupovať v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa procesných práv v trestnom konaní, ako sú stanovené v príslušnom rámcovom rozhodnutí Rady.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6 Článok 1 písmeno a)
a) "európsky trestný príkaz" znamená rozhodnutie vydané príslušným orgánom štátu pôvodu na účely vykonania právoplatnej sankcie, ktorú uložil fyzickej osobe súd uvedeného štátu,
a) "rozsudok" znamená právoplatné rozhodnutie alebo príkaz súdu štátu pôvodu, ktorým sa fyzickej osobe ukladá trest;
(Prijatie tohto pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu si vyžiada zodpovedajúce zmeny v celom texte.)
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7 Článok 1 písmeno b)
b) "sankcia
" znamená akúkoľvek sankciu
odňatia slobody alebo ochranné opatrenie obmedzujúce slobodu na určitú alebo neurčitú dobu, ktoré uložil súd na základe trestného konania za trestný čin
,
b) "trest
" znamená akýkoľvek trest
odňatia slobody alebo akékoľvek opatrenie obmedzujúce slobodu na určitú alebo neurčitú dobu, ktoré sa ukladá za trestný čin na základe trestného konania
,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 Článok 1 písmeno c)
c) "štát pôvodu" znamená členský štát, v ktorom bol európsky trestný príkaz vydaný;
c) "štát pôvodu" znamená členský štát, v ktorom bol vydaný rozsudok v zmysle tohto rámcového rozhodnutia;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9 Článok 1 písmeno d)
d) "vykonávajúci štát" znamená členský štát, ktorému bol európsky trestný príkaz
postúpený na účely jeho vykonania
.
d) "vykonávajúci štát" znamená členský štát, ktorému bol rozsudok
postúpený na účely jeho uznania a vykonania uloženého trestu
.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10 Článok 2 odsek 2
2.Bez ohľadu na článok 4, každý členský štát môže určiť, ak to vyžaduje organizácia jeho vnútorného systému, jeden alebo viacero ústredných orgánov zodpovedných za administratívne zasielanie a preberanie európskeho trestného príkazu a za pomoc príslušným orgánom.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11 Článok 2 odsek 3
3. Generálny sekretariát Rady sprístupní prijaté informácie všetkým
členským štátom a Komisii
.
3. Generálny sekretariát Rady sprístupní prijaté informácie dotknutým
členským štátom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12 Článok 3 odsek 1
1. Účelom tohto rámcového rozhodnutia je stanoviť pravidlá, za ktorých členský štát na svojom území
uznáva a vykonáva sankcia uložená súdom iného členského štátu v súlade s článkom 1 písm. b)
bez ohľadu na to, či sa výkon už začal alebo nie.
1. Účelom tohto rámcového rozhodnutia je stanoviť pravidlá, za ktorých členský štát uznáva rozsudok
a vykonáva uložený trest
bez ohľadu na to, či sa výkon už začal alebo nie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13 Článok 3 odsek 1 a (nový)
1a. Toto rámcové rozhodnutie sa vzťahuje iba na uznávanie rozsudkov a výkon trestov v zmysle tohto rámcového rozhodnutia. Skutočnosť, že okrem trestu bola uložená pokuta a/alebo príkaz na zabavenie majetku, a ešte nedošlo k ich zaplateniu, vráteniu alebo výkonu, nebráni postúpeniu rozsudku. Uznávanie a výkon takýchto pokút a príkazov na zabavenie majetku v inom členskom štáte by mali vychádzať z nástrojov uplatňovaných medzi členskými štátmi, najmä z rámcového rozhodnutia Rady 2005/214/SVV z 24. februára 2005 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania finančných pokút a z rámcového rozhodnutia Rady 2006/.../SVV z ... 2006 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania príkazov na zabavenie majetku2
. ________________ 1 Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2005, s. 16. 2 Ú. v. EÚ L
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14 Článok 3 odsek 3 písmeno a) úvodná časť
a) Nasledujúce články tohto rámcového rozhodnutia sa tiež uplatňujú pri výkone sankcie
, ak je podľa požiadaviek článku 5 ods. 3 rámcového rozhodnutia Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatýkacom rozkaze a o postupoch odovzdávania medzi členskými štátmi osoba vrátená do vykonávajúceho štátu na výkon sankcie odňatia slobody alebo iného opatrenia obmedzujúceho slobodu
, ku ktorému
bola odsúdená v štáte pôvodu:
a) Nasledujúce články tohto rámcového rozhodnutia sa tiež uplatňujú pri výkone trestu
, ak je podľa požiadaviek článku 5 ods. 3 rámcového rozhodnutia Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatýkacom rozkaze a o postupoch odovzdávania osôb
medzi členskými štátmi osoba vrátená do vykonávajúceho štátu na výkon trestu, ku ktorému
bola odsúdená v štáte pôvodu:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15 Článok 3 odsek 3 písmeno a) zarážka 3
– článok 4 ods. 1, 3a, 4, 5 a 6
: Postúpenie rozsudku a osvedčenia,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16 Článok 3 odsek 3 písmeno a) zarážka 5
– článok 8: Uznanie a vykonávanie európskeho trestného príkazu
,
– Článok 8; Uznanie a vykonávanie rozsudku;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17 Článok 3 odsek 3 písmeno b) zarážka 2
– článok 8: Uznanie a vykonávanie európskeho trestného príkazu
,
– Článok 8; Uznanie a vykonávanie rozsudku;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18 Článok 3 odsek 3 písmeno b) druhý pododsek
Štát, ktorý európsky zatýkací rozkaz vydal, poskytne vykonávajúcemu štátu informácie obsiahnuté v európskom trestnom príkaze
. Príslušné orgány priamo komunikujú v otázkach súvisiacich s týmto odsekom.
Štát, ktorý európsky zatýkací rozkaz vydal, poskytne vykonávajúcemu štátu rozsudok spolu s osvedčením v súlade s článkom 4
. Príslušné orgány priamo komunikujú v otázkach súvisiacich s týmto odsekom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19 Článok 4 názov
Postúpenie európskeho trestného príkazu
Postúpenie rozsudku a osvedčenia
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20 Článok 4 odsek -1 (nový)
-1.Rozsudok spolu s osvedčením ustanoveným v súlade s týmto článkom sa môže postúpiť jednému z týchto členských štátov:
(i) štátu, ktorého je odsúdená osoba štátnym príslušníkom alebo štátu, v ktorom má legálne trvalé bydlisko;
(ii) štátu, ktorého je odsúdená osoba štátnym príslušníkom a do ktorého bude vyhostená po prepustení z väzenia na základe rozsudku alebo správneho rozhodnutia prijatého v nadväznosti na rozsudok;
(iii) štátu, ktorého je odsúdená osoba štátnym príslušníkom alebo v ktorom má legálne trvalé bydlisko, a ktorý túto osobu odovzdal štátu pôvodu na základe európskeho zatýkacieho rozkazu pod podmienkou, že táto osoba sa po vypočutí vráti vykonávajúcemu štátu, aby vykonala trest uložený štátom pôvodu;
(iv) štátu, v ktorom sa odsúdená osoba zdržiava alebo ktorého je štátnym príslušníkom alebo v ňom má legálne trvalé bydlisko a ktorý súhlasí s uznaním a vykonaním rozsudku;
(v) štátu, v ktorom má táto osoba legálne trvalé bydlisko, pokiaľ jej nebolo alebo nebude odobraté povolenie na pobyt na základe rozsudku alebo správneho rozhodnutia prijatého v nadväznosti na rozsudok; alebo
(vi) štátu, ktorý súhlasil s postúpením rozsudku spolu s osvedčením na účely jeho uznania a výkonu uloženého trestu.
Predtým, ako príslušný orgán štátu pôvodu postúpi rozsudok, náležite zváži, použijúc vhodné prostriedky, konzultáciu s príslušným orgánom vykonávajúceho štátu. Je povinný konzultovať, ak by v súlade s kritériami uvedenými v odseku 1 mohol byť rozsudok postúpený dvom alebo viacerým členským štátom.
Vykonávajúci štát môže z vlastnej iniciatívy požiadať štát pôvodu, aby postúpil rozsudok spolu s osvedčením.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21 Článok 4 odsek 1
1. Európsky trestný príkaz súvisiaci so sankciou v zmysle článku 1 písm. b) možno postúpiť orgánom uvedeným v článku 2 ods. 1 členského štátu, ktorého je fyzická osoba, ktorej bola sankcia uložená, štátnym príslušníkom, v ktorom má táto osoba legálne trvalé bydlisko alebo s ktorým má táto osoba iné úzke väzby. V poslednom z vyššie uvedených prípadov môže byť európsky trestný príkaz postúpený iba so súhlasom odsúdenej osoby. Vykonávajúci štát môže taktiež z vlastného podnetu požiadať štát pôvodu o postúpenie európskeho trestného príkazu
. Odsúdená osoba môže tiež požiadať príslušné orgány štátu pôvodu alebo vykonávajúceho štátu, aby začali konanie podľa tohto rámcového rozhodnutia.
1. Na účely uznania rozsudku a výkonu uloženého trestu príslušný orgán štátu pôvodu postúpi rozsudok alebo jeho overenú kópiu spolu s osvedčením v súlade s článkom 3 ods 3 písm. a tretia zarážka priamo príslušnému orgánu vykonávajúceho štátu, a to akýmkoľvek spôsobom, pri ktorom sa vyhotovuje písomný záznam za podmienok umožňujúcich vykonávajúcemu štátu overiť jeho pravosť. Originál rozsudku alebo jeho overená kópia sa zašle vykonávajúcemu štátu na jeho žiadosť. Úradná komunikácia prebieha priamo medzi uvedenými príslušnými orgánmi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22 Článok 4 odsek 2
2.Európsky trestný príkaz sa nesmie postúpiť, ak má osoba, ktorej bola sankcia uložená, legálne trvalé bydlisko v štáte pôvodu, pokiaľ odsúdená osoba s odovzdaním nesúhlasí, alebo pokiaľ rozhodnutie alebo administratívne rozhodnutie prijaté v nadväznosti na uvedené rozhodnutie neobsahuje príkaz na vydanie alebo vyhostenie či akékoľvek iné opatrenie, v dôsledku ktorého nebude môcť táto osoba po vykonaní sankcie zostať na území štátu pôvodu.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23 Článok 4 odsek 3
3.Skutočnosť, že okrem sankcie v zmysle článku 1 písm. b) v súvislosti so skutkom, na ktorom sa zakladá európsky trestný príkaz, bola uložená pokuta, ktorú odsúdená osoba zatiaľ nezaplatila, nebráni postúpeniu európskeho trestného príkazu. Vymáhanie tejto pokuty v inom členskom štáte sa zakladá na príslušných ustanoveniach z tejto oblasti uplatniteľných medzi členskými štátmi.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24 Článok 4 odsek 3 a (nový)
3a. Osvedčenie, ktorého štandardná podoba je uvedená v prílohe, podpíše príslušný orgán štátu pôvodu a overí jeho obsah.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25 Článok 4 odsek 4
4. Európsky trestný príkaz
postupuje príslušný orgán štátu pôvodu priamo príslušnému orgánu vykonávajúceho štátu akýmkoľvek spôsobom, pri ktorom sa vyhotovuje písomný záznam za podmienok umožňujúcich vykonávajúcemu štátu overiť jeho pravosť. Všetka úradná komunikácia prebieha priamo medzi uvedenými príslušnými orgánmi.
4. Rozsudok
postupuje príslušný orgán štátu pôvodu priamo príslušnému orgánu vykonávajúceho štátu akýmkoľvek spôsobom, pri ktorom sa vyhotovuje písomný záznam za podmienok umožňujúcich vykonávajúcemu štátu overiť jeho pravosť, a môže zahŕňať údaje v akejkoľvek podobe týkajúce sa priebehu výkonu trestu osoby, ktorej bol uložený trest.
Všetka úradná komunikácia prebieha priamo medzi uvedenými príslušnými orgánmi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26 Článok 4 odsek 5
5. Štát pôvodu postupuje európsky trestný príkaz súvisiaci s istou osobou
zakaždým len jednému vykonávajúcemu štátu.
5. Štát pôvodu postupuje rozsudok spolu s osvedčením
zakaždým len jednému vykonávajúcemu štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27 Článok 4 odsek 6
6. Ak príslušný orgán štátu pôvodu nepozná príslušný orgán vykonávajúceho štátu, príslušný orgán štátu pôvodu vykonáva všetky potrebné šetrenia, a to aj
cez kontaktné miesta stanovené v jednotnej akcii Rady 98/428/SVV o vytvorení Európskej justičnej siete, s cieľom získať potrebné informácie od vykonávajúceho štátu.
6. Ak príslušný orgán štátu pôvodu nepozná príslušný orgán vykonávajúceho štátu, príslušný orgán štátu pôvodu vykonáva všetky potrebné šetrenia cez kontaktné miesta stanovené v jednotnej akcii Rady 98/428/SVV o vytvorení Európskej justičnej siete s cieľom získať potrebné informácie od vykonávajúceho štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28 Článok 4 odsek 7
7.Ak orgán vykonávajúceho štátu, ktorý obdrží európsky trestný príkaz, nemá právomoc ho uznať a prijať potrebné opatrenia na jeho vykonanie, postúpi európsky trestný príkaz z úradnej moci príslušnému orgánu a informuje o tom príslušný orgán štátu pôvodu.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29 Článok 5 názov
Stanovisko odsúdenej osoby a oznámenie pre odsúdenú osobu
Stanovisko odsúdenej osoby a oznámenie pre odsúdenú osobu a stanovisko obeti/obetí a oznámenie obeti/obetiam.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30 Článok 5 odsek 1
1. Keď sa odsúdená osoba nachádza v štáte pôvodu, ak je to možné
, dostáva pred vydaním európskeho súdneho
príkazu príležitosť na ústne alebo písomné vyjadrenie svojho stanoviska. Pokiaľ článok 4 ods. 1, druhá veta neustanovuje inak, jej súhlas sa na postúpenie európskeho trestného príkazu nevyžaduje. Jej stanovisko sa však vezme do úvahy pri rozhodovaní o tom, či sa európsky trestný príkaz vydá, a ak áno, ktorému vykonávajúcemu štátu sa postúpi.
1. Keď sa odsúdená osoba nachádza v štáte pôvodu, dostáva pred vydaním európskeho trestného
príkazu príležitosť na ústne alebo písomné vyjadrenie svojho stanoviska. Pokiaľ článok 4 ods. 1, druhá veta neustanovuje inak, jej súhlas sa na postúpenie európskeho trestného príkazu nevyžaduje. Jej stanovisko sa však vezme do úvahy pri rozhodovaní o tom, či sa európsky trestný príkaz vydá, a ak áno, ktorému vykonávajúcemu štátu sa postúpi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31 Článok 5 odsek 1 a (nový)
1α. Obete trestnej činnosti sú tiež informované o existencii žiadosti o uznanie a odovzdanie výkonu trestu, ako aj o výsledku postupu odovzdávania, vrátane príkazu na odovzdanie odsúdenej osoby štátom pôvodu vykonávajúcemu štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32 Článok 5 odsek 2
2. Keď sa odsúdená osoba nachádza v štáte pôvodu, príslušný orgán tohto štátu jej oznámi následky odovzdania do vykonávajúceho štátu. Keď sa odsúdená osoba nachádza vo vykonávajúcom štáte, toto oznámenie jej poskytuje príslušný orgán tohto štátu, ak je to potrebné v záujme spravodlivosti
.
2. Keď sa odsúdená osoba nachádza v štáte pôvodu, príslušný orgán tohto štátu jej oznámi následky odovzdania do vykonávajúceho štátu. Keď sa odsúdená osoba nachádza vo vykonávajúcom štáte, toto oznámenie jej poskytuje príslušný orgán tohto štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33 Článok 6
Článok 6 Forma a obsah európskeho trestného príkazu
vypúšťa sa
1.Európsky trestný príkaz obsahuje údaje uvedené vo formulári v prílohe. Príslušný orgán štátu pôvodu overuje správnosť údajov a podpisuje ho.
2.Európsky trestný príkaz sa prekladá do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov vykonávajúceho štátu. Ktorýkoľvek členský štát môže buď v čase prijatia tohto rámcového rozhodnutia alebo neskôr uviesť vo vyhlásení uloženom na Generálnom sekretariáte Rady, že bude akceptovať preklad do jedného alebo viacerých iných úradných jazykov Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34 Článok 8 názov
Uznanie a vykonávanie európskeho trestného príkazu
Uznanie rozsudku
a vykonávanie trestu
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35 Článok 8 odsek 1
1. Príslušný orgán vykonávajúceho štátu uzná európsky trestný príkaz , ktoré mu bolo postúpené
v súlade s článkom 4, bez vyžadovania ďalších náležitostí a bezodkladne prijme všetky potrebné opatrenia na jeho vykonanie
, pokiaľ príslušný orgán nerozhodne o uplatnení jedného z dôvodov neuznania alebo nevykonania, ktoré sú ustanovené v článku 9.
1. Príslušný orgán vykonávajúceho štátu uzná rozsudok, ktorý mu bol postúpený
v súlade s článkom 4, bez vyžadovania ďalších náležitostí a bezodkladne prijme všetky potrebné opatrenia na vykonanie trestu
, pokiaľ príslušný orgán nerozhodne o uplatnení jedného z dôvodov neuznania alebo nevykonania, ktoré sú ustanovené v článku 9.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36 Článok 8 odsek 2
2. V prípade, že je sankcia
z hľadiska jeho trvania nezlúčiteľná
so základnými právnymi zásadami
vykonávajúceho štátu, môže príslušný orgán vykonávajúceho štátu rozhodnúť o prispôsobenísankcie
maximálnej dĺžke
pre daný trestný čin podľa vnútroštátneho práva uvedeného štátu.
2. V prípade, že je trest
z hľadiska jeho trvania nezlučiteľný
so zákonmi
vykonávajúceho štátu, môže príslušný orgán vykonávajúceho štátu po konzultácii so štátom pôvodu
rozhodnúť o výkonetrestuaž do
maximálnej dĺžky
pre daný trestný čin podľa vnútroštátneho práva uvedeného štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37 Článok 8 odsek 3
3. Pokiaľ je sankcia nezlučiteľná
s právom vykonávajúceho štátu z hľadiska jeho povahy, môže ju tento štát prispôsobiť trestu alebo opatreniu za trestný čin rovnakej povahy podľa svojho práva prostredníctvom súdneho alebo správneho rozhodnutia. Takýto trest alebo opatrenie musia
čo v najvyššej možnej miere zodpovedať sankcii uloženej
v štáte pôvodu, čo znamená, že sankciu
nemožno zmeniť na peňažný trest. Nesmie dôjsť k zvýšeniu sankcie uloženej
v štáte pôvodu.
3. Pokiaľ je trest nezlučiteľný
s právom vykonávajúceho štátu z hľadiska jeho povahy, musí trest alebo opatrenie
čo v najvyššej možnej miere zodpovedať trestu uloženému
v štáte pôvodu; to znamená, že trest
nemožno zmeniť na peňažný trest. Nesmie dôjsť k zvýšeniu ani k zníženiutrestu uloženému
v štáte pôvodu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38 Článok 8 odsek 4
4. Ak bol európsky trestný príkaz
vydaný aj v súvislosti so skutkami, na ktoré sa článok 7 ods. 1 nevzťahuje, a vykonávajúci štát odmieta európsky trestný príkaz
súvisiaci s takýmito skutkami na základe článku 9 ods. 1 písm. b) uznať a vykonať, musí požiadať štát pôvodu o informácie o tom, ktorá časť sankcie
sa vzťahuje na dotknuté skutky. Po obdržaní týchto informácií môže vykonávajúci štát sankciu
znížiť o tú jej časť, ktorá je uvedená v oznámení štátu pôvodu.
4. Ak bol rozsudok
vydaný aj v súvislosti so skutkami, na ktoré sa článok 7 ods. 1 nevzťahuje, a vykonávajúci štát odmieta rozsudok
súvisiaci s takýmito skutkami na základe článku 9 ods. 1 písm. b) uznať a vykonať, musí požiadať štát pôvodu o informácie o tom, ktorá časť trestu
sa vzťahuje na dotknuté skutky. Po obdržaní týchto informácií môže vykonávajúci štát trest
znížiť o tú jeho časť, ktorá je uvedená v oznámení štátu pôvodu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39 Článok 9 odsek 1 úvodná časť
Príslušné orgány vykonávajúceho štátu môžu odmietnuť uznať a vykonať európsky trestný príkaz
, ak
1. Príslušné orgány vykonávajúceho štátu môžu odmietnuť uznať rozsudok a vykonať trest,
ak:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40 Článok 9 odsek 1 písmeno a)
a) rozhodnutie proti dotknutej osobe za to isté konanie bolo vydané vo vykonávajúcom štáte alebo v akomkoľvek inom ako štáte pôvodu či vykonávajúcom štáte za podmienky, že v druhom uvedenom prípade sa toto rozhodnutie vykonalo, sa práve vykonáva, alebo sa už podľa práva odsudzujúceho štátu nemôže vykonať;
a) osvedčenie ustanovené v článku 4 je neúplné alebo ak nie je zjavne v súlade s rozsudkom;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41 Článok 9 odsek 1 písmeno a a) (nové)
aa) nie sú splnené kritériá uvedené v článku 4 ods. -1;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42 Článok 9 odsek 1 písmeno a b) (nové)
ab) výkon trestu by bol v protiklade so zásadou "nie dvakrát v tej istej veci";
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43 Článok 9 odsek 1 písmeno b)
b) v prípade uvedenom v článku 7 ods. 3 sa trestný príkaz
týka skutkov, ktoré by nepredstavovali trestný čin podľa práva vykonávajúceho štátu, avšak vo vzťahu k daniam alebo poplatkom, clám a devízam, sa vykonanie európskeho trestného príkazu
nesmie odmietnuť z toho dôvodu, že právo vykonávajúceho štátu neukladá rovnaký typ dane alebo poplatku, alebo neobsahuje rovnaký typ pravidiel, pokiaľ ide o dane, poplatky a colné a devízové predpisy, ako právo štátu pôvodu;
b) v prípade uvedenom v článku 7 ods. 3 sa rozsudok
týka skutkov, ktoré by nepredstavovali trestný čin podľa práva vykonávajúceho štátu; avšak vo vzťahu k daniam alebo poplatkom, clám a devízam, sa vykonanie rozsudku
nesmie odmietnuť z toho dôvodu, že právo vykonávajúceho štátu neukladá rovnaký typ dane alebo poplatku, alebo neobsahuje rovnaký typ pravidiel, pokiaľ ide o dane, poplatky a colné a devízové predpisy, ako právo štátu pôvodu;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44 Článok 9 odsek 1 písmeno c)
c) výkon rozhodnutia
je podľa práva vykonávajúceho štátu premlčaný, pokiaľ európsky trestný príkaz
súvisí so skutkami, ktoré patria do právomoci vykonávajúceho štátu podľa jeho práva;
c) výkon trestu
je podľa práva vykonávajúceho štátu premlčaný a
súvisí so skutkami, ktoré patria do právomoci vykonávajúceho štátu podľa jeho práva;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45 Článok 9 odsek 1 písmeno c a) (nové)
ca) výkon trestu znemožňuje požívanie imunity v súlade s právom vykonávajúceho štátu;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46 Článok 9 odsek 1 písmeno d)
d) európsky trestný príkaz bol vydaný v súvislosti s fyzickou osobou
, ktorá nemohla byť podľa práva vykonávajúceho štátu z dôvodu svojho veku trestne zodpovedná za skutky, v súvislosti s ktorými bol európsky trestný príkaz
vydaný;
d) trest bola uložený osobe,
ktorá nemohla byť podľa práva vykonávajúceho štátu z dôvodu svojho veku trestne zodpovedná za skutky, v súvislosti s ktorými bol rozsudok
vydaný;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47 Článok 9 odsek 1 písmeno e)
e) v čase, keď európsky trestný príkaz
obdržal príslušný orgán podľa článku 4 ods. 1,
zostáva ešte vykonať menej ako štyri mesiacesankcie
;
e) v čase, keď rozsudok
obdržal príslušný orgán vykonávajúceho štátu,
zostáva ešte vykonať menej ako šesť mesiacovtrestu
;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48 Článok 9 odsek 1 písmeno f)
f) dotknutá osoba nesúhlasí s postúpením európskeho trestného príkazu a príkaz bol vydaný za účelom vykonania sankcie uloženej rozhodnutím vydaným v neprítomnosti, ak táto osoba nebola osobne predvolaná alebo iným spôsobom informovaná o čase a mieste konania, čoho následkom bolo rozhodnutie vydané v neprítomnosti, alebo ak daná osoba neoznámila príslušnému orgánu, že sa v danom prípade vzdáva práva hájiť sa;
f) rozsudok bol vynesený v neprítomnosti, okrem prípadu, keď je v osvedčení uvedené, že osoba bola predvolaná osobne alebo bola prostredníctvom oprávneného zástupcu v súlade s vnútroštátnym právom informovaná o čase a mieste konania, čo viedlo k tomu,že rozsudok bol vydaný v neprítomnosti;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49 Článok 9 odsek 1 písmeno g)
g) fyzická osoba, v súvislosti s ktorou bol európsky trestný príkaz vydaný, nemá štátnu príslušnosť vykonávajúceho štátu, nemá na jeho území legálne a trvalé bydlisko, ani s týmto štátom nemá žiadne úzke väzby.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50 Článok 9 odsek 2
2. V prípadoch uvedených v odseku 1 písm. a), f) a g)
, skôr než sa prijme rozhodnutie o odmientutí uznania a vykonania rozsudku, príslušný orgán vykonávajúceho štátu sa akýmkoľvek vhodným spôsobom poradí s príslušným orgánom štátu pôvodu a prípadne ho požiada o bezodkladné poskytnutie ďalších potrebných informácií.
2. V prípadoch uvedených v odseku 1 písm. a), aa), ab) a
f), skôr než sa prijme rozhodnutie o odmietnutí uznania rozsudku a vykonania trestu
, príslušný orgán vykonávajúceho štátu sa akýmkoľvek vhodným spôsobom poradí s príslušným orgánom štátu pôvodu a prípadne ho požiada o bezodkladné poskytnutie ďalších potrebných informácií.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51 Článok 9 odsek 2 a (nový)
2a. Uznanie rozsudku vykonávajúcim štátom sa môže odložiť v prípade, že osvedčenie ustanovené v článku 4 je neúplné alebo zjavne nezodpovedá rozsudku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52 Článok 10 názov
Rozhodnutie o európskom trestnom príkaze
a lehoty
Rozhodnutie o vykonaní rozsudku
a lehoty
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53 Článok 10 odsek 1
1. Príslušný orgán vykonávajúceho štátu čo možno najrýchlejšie a v každom prípade najneskôr do troch týždňov od obdržania európskeho trestného príkazu rozhodne o tom, či sa príkaz vykoná.
1. 1. Príslušný orgán vykonávajúceho štátu čo možno najrýchlejšie rozhodne o tom, či uzná rozsudok a vykoná trest a informuje o tom štát pôvodu vrátane akéhokoľvek rozhodnutia v súvislosti s trestom podľa článku 8 ods. 2 a 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54 Článok 10 odsek 1 a (nový)
1a. Pokiaľ neexistuje dôvod na odloženie podľa článku 9 ods. 2a, prijme sa konečné rozhodnutie o uznaní rozsudku a vykonaní trestu v lehote do 30 dní od obdržania rozsudku a osvedčenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55 Článok 10 odsek 1 b (nový)
1b. V ostatných prípadoch a pokiaľ neexistuje dôvod na odloženie podľa článku 9 ods. 2a, prijme sa konečné rozhodnutie o uznaní rozsudku a vykonaní trestu v lehote do 60 dní od obdržania rozsudku a osvedčenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56 Článok 10 odsek 2 a (nový)
2a. Keď v osobitných prípadoch nie je možné prijať rozhodnutie o uznaní rozsudku a vykonaní trestu v lehote stanovenej v odsekoch 1a a 1b, príslušný orgán vykonávajúceho štátu zašle informáciu o tejto skutočnosti a o dôvodoch oneskorenia príslušnému orgánu štátu pôvodu. V takýchto prípadoch sa lehota predlžuje o ďalších 30 dní.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57 Článok 11 odsek 1
1. Ak sa osoba, v súvislosti s ktorou bol vydaný európsky trestný príkaz
, nachádza v štáte pôvodu, je táto osoba odovzdaná
do vykonávajúceho štátu čo najrýchlejšie v lehote, na ktorej sa dohodnú príslušné orgány štátu pôvodu a vykonávajúceho štátu.
1. Ak sa odsúdená osoba
nachádza v štáte pôvodu, je táto osoba vydaná
do vykonávajúceho štátu, a to v lehote do 30 dní od prijatia konečného rozhodnutia vykonávajúceho štátu o uznaní rozsudku a výkone trestu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58 Článok 11 odsek 2
2.Osoba sa odovzdáva najneskôr do dvoch týždňov od vydania právoplatného rozhodnutia o vykonaní európskeho trestného príkazu.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59 Článok 11 odsek 3
3. Ak odovzdaniu osoby v lehote stanovenej v odseku 2
bránia nepredvídateľné okolnosti, príslušné orgány štátu pôvodu a vykonávajúceho štátu sa okamžite navzájom kontaktujú a dohodnú sa na novom dátume odovzdania
.
3. Ak odovzdaniu osoby v lehote stanovenej v odseku 1
bránia nepredvídateľné okolnosti, príslušné orgány štátu pôvodu a vykonávajúceho štátu sa okamžite navzájom kontaktujú. Vydanie sa uskutoční čo najskôr po tom, ako tieto okolnosti pominú. Príslušný orgán štátu pôvodu o tom okamžite informuje príslušný orgán vykonávajúceho štátu a dohodnú sa na novom dátume vydania. Vydanie sa v takom prípade uskutoční do 10 dní od nového dohodnutého dátumu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60 Článok 12 odsek 1
1. Každý členský štát povolí tranzit
odsúdenej osoby, ktorú odovzdávajú
do vykonávajúceho štátu, cez svoje územie za podmienky, že uvedený členský štát bol informovaný o
:
1. Každý dotknutý
členský štát je informovaný o tranzite
odsúdenej osoby, ktorú vydávajú
do vykonávajúceho štátu, cez svoje územie a mal by dostať kópiu osvedčenia od štátu pôvodu.
a) identite a štátnej príslušnosti osoby, na ktorú sa európsky trestný príkaz vzťahuje;
b) existencii európskeho trestného príkazu;
c) druhu a právnej klasifikácii trestného činu, s ktorým európsky trestný príkaz súvisí;
d) opise okolností trestného činu, vrátane času a miesta.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61 Článok 12 odsek 2
2. Žiadosť o tranzit a informácie
uvedené v odseku 1 možno odovzdať akýkoľvek spôsobom, pri ktorom je možné vyhotoviť písomný záznam. Tranzitný členský štát oznámi svoje rozhodnutie, ktoré prijme prioritne a najneskôr do jedného týždňa po prijatí žiadosti rovnakým postupom.
2. Žiadosť o tranzit a osvedčenie
uvedené v odseku 1 možno odovzdať akýkoľvek spôsobom, pri ktorom je možné vyhotoviť písomný záznam. Tranzitný členský štát oznámi svoje rozhodnutie, ktoré prijme prioritne a najneskôr do jedného týždňa po prijatí žiadosti rovnakým postupom.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62 Článok 12 odsek 2 a (nový)
2a. Tranzitný členský štát môže držať odsúdenú osobu vo väzbe iba po dobu nevyhnutnú na tranzit cez jeho územie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63 Článok 12 odsek 3
3. Žiadosť o tranzit sa nevyžaduje v prípade prepravy vzdušným priestorom bez plánovaného medzipristátia. Ak však k neplánovanému medzipristátiu dôjde, štát pôvodu poskytne informácie ustanovené v odseku 1.
3. Žiadosť o tranzit sa nevyžaduje v prípade prepravy vzdušným priestorom bez plánovaného medzipristátia. Ak však k neplánovanému medzipristátiu dôjde, štát pôvodu poskytne informácie ustanovené v odseku 1 do 48 hodín po neplánovanom medzipristátí
.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64 Článok 13 odsek 1
1. Vykonanie európskeho trestného príkazu
sa spravuje právom vykonávajúceho štátu rovnakým spôsobom ako sankcie uložené týmto štátom
. Pokiaľ odseky 2 a 3 neustanovujú inak, orgány vykonávajúceho štátu sú ako jediné príslušné rozhodovať o postupoch vykonávania a určovať všetky s tým súvisiace opatrenia vrátane dôvodov pre podmienečné prepustenie.
1. Vykonanie trestu
sa spravuje právom vykonávajúceho štátu. Pokiaľ odseky 2 a 3 neustanovujú inak, orgány vykonávajúceho štátu sú ako jediné príslušné rozhodovať o postupoch vykonávania a určovať všetky s tým súvisiace opatrenia vrátane dôvodov pre predčasné alebo
podmienečné prepustenie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65 Článok 13 odsek 2
2. Príslušný orgán vykonávajúceho štátu odčítava od celkovej dĺžky odňatia slobody, ktoré sa má vykonať vo vykonávajúcom štáte, všetky
obdobia odňatia slobody vykonané v štáte pôvodu alebo v inom štáte
v súvislosti so sankciou
, na ktorú
sa európsky trestný príkaz
vydáva.
2. Príslušný orgán vykonávajúceho štátu odčítava od celkovej dĺžky odňatia slobody, ktoré sa má vykonať vo vykonávajúcom štáte, celé obdobie
odňatia slobody už
vykonané odsúdenou osobou
v súvislosti s trestom
, na ktorý
sa rozsudok
vydáva.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66 Článok 13 odsek 3
3. Pokiaľ sa štát pôvodu a vykonávajúci štát nedohodnú inak, podmienečné prepustenie je možné iba za podmienky, že odsúdená osoba vykonala v štáte pôvodu a vykonávajúcom štáte celkovo aspoň polovicu sankcie
.
3. Pokiaľ sa štát pôvodu a vykonávajúci štát nedohodnú inak, podmienečné prepustenie je možné iba za podmienky, že odsúdená osoba vykonala v štáte pôvodu a vykonávajúcom štáte celkovo aspoň polovicu trestualebo trest v stanovenej dĺžke, ktorý je v súlade s právom štátu pôvodu i vykonávajúceho štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67 Článok 14 odsek 1 a (nový)
1a. Odsek 1 sa uplatňuje na vydávané osoby, keď prechádzajú tranzitnými členskými štátmi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68 Článok 15 odsek 1
1. Amnestiu a milosť môže udeliť štát pôvodu ako aj
vykonávajúci štát.
1. Amnestiu a milosť môže udeliť štát pôvodu po porade s vykonávajúcim štátom alebo ich môže udeliť
vykonávajúci štát.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 69 Článok 17 písmeno b)
b) o akomkoľvek rozhodnutí odmietnuť uznanie a vykonanie európskeho trestného príkazu
v súlade s článkom 9 ako aj o dôvodoch tohto rozhodnutia;
b) o akomkoľvek rozhodnutí odmietnuť uznanie rozsudku
a vykonanie trestu
v súlade s článkom 9, ako celku alebo sčasti
, ako aj o dôvodoch tohto rozhodnutia;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 70 Článok 17 písmeno c)
c) o prispôsobenísankcie
v súlade s článkom 8 ods. 2 alebo 3 spolu s dôvodmi rozhodnutia;
c) o každom rozhodnutí v súvislosti strestom
v súlade s článkom 8 ods. 2 alebo ods. 3 spolu s dôvodmi rozhodnutia berúc do úvahy rozdiely medzi právom príslušných členských štátov;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 71 Článok 17 písmeno d)
d) o celkovom alebo čiastočnom nevykonaní príkazu
z dôvodov uvedených v článkoch 8 ods. 4
, 13 ods. 1 a článku 15 ods. 1, ako aj o príčinách tohto rozhodnutia a v prípade čiastočného nevykonania z dôvodu uvedeného v článku 8 ods. 4 žiadosť o oznámenie časti sankcie, ktorá sa vzťahuje na dané skutky;
d) o celkovom alebo čiastočnom nevykonaní trestu
z dôvodov uvedených v článkoch 13 ods. 1 a 15 ods. 1, ako aj o príčinách tohto rozhodnutia;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 72 Článok 17 písmeno e)
e) o skutočnosti, že dotknutá osoba bezdôvodne nenastúpila na výkon sankcie;
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 73 Článok 17 písmeno g a) (nové)
ga) o skutočnosti, že rozsudok bol uznaný a prijatý.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 74 Článok 17 a (nový)
Článok 17a Jazyky Osvedčenie, ktorého štandardná podoba je uvedená v prílohe, sa musí preložiť do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov vykonávajúceho štátu. Každý členský štát môže, buď pri prijatí tohto rámcového rozhodnutia alebo neskôr, uviesť vo vyhlásení predloženom generálnemu sekretariátu Rady, že akceptuje preklad v jednom alebo viacerých iných úradných jazykoch Európskej únie.