Показалец 
 Назад 
 Напред 
 Пълен текст 
Процедура : 2009/2538(RSP)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа : B6-0147/2009

Внесени текстове :

B6-0147/2009

Разисквания :

PV 23/03/2009 - 14
CRE 23/03/2009 - 14

Гласувания :

PV 25/03/2009 - 3.16
Обяснение на вота

Приети текстове :

P6_TA(2009)0182

Приети текстове
PDF 113kDOC 86k
сряда, 25 март 2009 г. - Страсбург Окончателна версия
Етапно споразумение за икономическо партньорство между ЕО и Централна Африка
P6_TA(2009)0182B6-0147/2009

Резолюция на Европейския парламент от 25 март 2009 г. относно етапното споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Централна Африка, от друга

Европейският парламент ,

–   като взе предвид своите резолюции от 25 септември 2003 г. относно петата министерска конференция на Световната търговска организация (СТО) в Канкун(1) , 12 май 2005 г. относно оценката на кръга от Доха вследствие на решението на Общия съвет на СТО от 1 август 2004 г.(2) , 1 декември 2005 г. относно подготовката на шестата министерска конференция на СТО в Хонконг(3) , 23 март 2006 г. относно въздействието на споразуменията за икономическо партньорство (СИП) върху развитието(4) , 4 април 2006 г. относно оценката на кръга преговори от Доха след министерската конференция на СТО в Хонконг(5) , 1 юни 2006 относно търговията и бедността: определяне на търговски политики за максимално увеличаване на приноса на търговията за намаляване на бедността(6) , 7 септември 2006 г. относно преустановяването на преговорите по програмата за развитие от Доха(7) , 23 май 2007 г. относно споразуменията за икономическо партньорство(8) , 12 декември 2007 г. относно споразуменията за икономическо партньорство(9) и позицията си от 5 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Съвета за прилагане на схема на общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г. и за изменение на Регламенти (ЕО) № 552/97, (ЕО) № 1933/2006 и Регламенти (ЕО) № 964/2007 и (ЕО) № 1100/2006 на Комисията(10) ,

–   като взе предвид етапното споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Централна Африка, от друга,

–   като взе предвид споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (Споразумението от Котону),

–   като взе предвид заключенията на Съвета по общи въпроси и външни отношения от април 2006 г., октомври 2006 г., май 2007 г., октомври 2007 г., ноември 2007 г. и май 2008 г.,

–   като взе предвид Съобщението на Комисията от 23 октомври 2007 г. относно споразуменията за икономическо партньорство(COM(2007)0635),

–   като взе предвид Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), и по-специално член XXIV от него,

–   като взе предвид министерските декларации, приети по време на четвъртата сесия на министерската конференция на СТО на 14 ноември 2001 г. в Доха и шестата сесия на министерската конференция на СТО на 18 декември 2005 г. в Хонконг,

–   като взе предвид общата стратегия за подпомагане на търговията, приета от Съвета на Европейския съюз на 15 октомври 2007 г.,

–   като взе предвид доклада и препоръките на работната група по въпросите на подпомагането на търговията, приети от Общия съвет на СТО на 10 октомври 2006 г.,

–   като взе предвид декларацията на Организацията на обединените нации за хилядолетието от 8 септември 2000 г., в която се посочват Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) като критерии за премахване на бедността, установени колективно от международната общност,

–   като взе предвид ангажиментите на Общността относно официалната помощ за развитие (ОПР), посочени в консенсуса от Монтерей, приет на 22 март 2002 г. от Обединените нации на международната конференция за финансиране на развитието, в "Комюникето от Гленигълс", прието от Г-8 на 8 юли 2005 г., в заключенията на Съвета и представителите на правителствата на държавите-членки в рамките на Съвета за СИП, приети на 27 май 2008 г. в Адис Абеба, както и в декларацията относно финансиране за развитието от Доха, приета на 2 декември 2008 г. от Обединените нации по време на втората международна конференция за финансиране на развитието по прегледа на изпълнението на консенсуса от Монтерей,

–   като взе предвид програмата за действие от Акра, приета на 4 септември 2008 г. от държавите, участващи в третия форум на високо равнище относно ефективността на помощта за развитие,

–   като взе предвид член 108, параграф 5 във връзка с член 103, параграф 2 от своя Правилник,

А.   като има предвид, че тъй като не беше възможно да се сключи регионално споразумение с всички държави от Централна Африка преди края на 2007 г., на 17 декември 2007 г. Европейската общност и Камерун парафираха поетапно споразумение за икономическо партньорство; като има предвид, че споразумението беше подписано на 15 януари 2009 г. в Яунде;

Б.   като има предвид, че основните цели на споразумението, както при всички СИП, трябва да бъдат устойчивото икономическо и социално развитие и изкореняването на бедността, а също така и подкрепата за регионална интеграция и насърчаването на участието на икономиките на държавите от АКТБ в световната икономика;

В.   като има предвид, че Комисията продължава паралелно да води преговори за сключването на споразумение с всички държави от Централна Африка;

Г.   като има предвид, че следва да се отчита многообразието в икономическия и социалния профил на осемте централноафркански държави, шест от които са без излаз на море, а пет са сред най-слабо развитите страни и се ползват със свободен достъп до европейския пазар в рамките на програмата "Всичко освен оръжие";

Д.   като има предвид, че е необходимо отварянето на тези държави за европейския износ да бъде съпроводено от помощ за развитие и от значителна техническа помощ;

Е.   като има предвид, че през октомври 2007 г. Комисията и държавите-членки на ЕС поеха ангажимент да предоставят поотделно всяка година допълнително 1 млрд. евро в рамките на програмата за подпомагане на търговията с цел да помагат на развиващите се страни да подобряват търговския си капацитет, независимо дали са подписали СИП или не са, и че следователно регионът на Централна Африка следва да получава справедлива част от тези суми;

Ж.   като има предвид, че досега се наблюдава ограничена конкуренция между икономиките на ЕС и Камерун, тъй като ЕС изнася предимно стоки, които не се произвеждат в Камерун, но са необходими за пряка консумация или като материали за влагане в местната промишленост като има предвид, че това не е така по отношение на селскостопанските стоки, където субсидиите на ЕС за износа представляват сериозно препятствие за производителите от АКТБ в селскостопанския и животновъдния сектор и в сектора на млякото и млечните продукти, като дестабилизират и често пъти разрушават както местните, така и регионалните пазари, поради което ЕС би следвало незабавно да прекрати всички видове субсидии за износа; като има предвид, че възможността за увеличаване на износа от ЕС за Камерун вследствие на временното споразумение за икономическо партньорство (ВСИП) не следва да възпрепятства местното и зараждащите се производства, тъй като СИП следва да допринасят за диверсификацията на икономиките на държавите от АКТБ;

1.  Подчертава, че тези споразумения могат да бъдат задоволителни единствено ако чрез тях бъдат постигнати следните цели: на държавите от АКТБ да се предоставя подкрепа за устойчиво развитие; да се насърчава участието им в световната търговия; да се укрепва процесът на регионализация; да се възобнови търговията между Европейския съюз и държавите от АКТБ и да се насърчава икономическата диверсификация на държавите от АКТБ;

2.  Подчертава по-специално първоначалната цел на тези споразумения, а именно развитието, намаляването на бедността и приноса за постигането на ЦХР;

3.  Изразява убеждението, че постигането на тези цели може да се осъществи чрез целенасочената защита на държавите от АКТБ от определени възможни отрицателни последици от прилагането на СИП чрез подпомагане, което им позволява да извличат действителна полза от търговските преференции, и насърчаване на тяхното икономическо и социално развитие; призовава Комисията и държавите-членки да предоставят увеличена и подходяща помощ с цел улесняване на икономическия преход след парафирането на ВСИП;

4.  Насърчава преговарящите страни да приключат преговорите през 2009 г., както е планирано; насърчава страните да вземат всички мерки, за да успеят да финализират всеобхватно СИП между държавите от АКТБ и Европейския съюз преди края на 2009 г., както е планирано;

5.  Признава, че съгласно правилата на СТО споразумение трябваше да се сключи до 31 декември 2007 г.; отбелязва обаче, че Комисията настоя за сключването на всеобхватни СИП преди тази дата, въпреки че ограничаването на споразумението само върху стоките би позволило да се спазят ангажиментите на Европейската общност към СТО;

6.  Счита, че исканото равнище на либерализиране на търговията от 80 % е тълкуване на член XXIV от ГАТТ, при което не се отчита достатъчно фактът, че ЕС преговаря с едни от най-бедните страни в света, с различия в степента им на развитие и чувствителни сектори;

7.  Признава ползите от подписването на ВСИП за износителите предвид разширяването на възможностите за износ в Европейския съюз след изтичането на срока на преференциалния режим по Споразумението от Котону на 31 декември 2007г. и следователно, като се предотвратяват вредите, които са могли да бъдат причинени на износителите от АКТБ поради принудата да осъществяват дейността си в рамките на по-неблагоприятни системи за търговия;

8.  Приветства факта, че Европейският съюз предлага на държавите от АКТБ освободен от мита и квоти достъп до пазара в Европейския съюз за по-голямата част от продуктите в подкрепа на либерализирането на търговията между АКТБ и Европейския съюз;

9.  Изтъква, че ако споразумението бъде потвърдено, това ще изисква големи усилия, както и съществена помощ и техническа подкрепа от ЕС с цел модернизиране на камерунската икономика;

10.  Изразява убеждението, че въпреки привилегирования достъп до европейския пазар за селскостопанските продукти от Камерун, СИП не би могло предизвика развитие за селскостопанските продукти от Камерун, ако производственият капацитет не бъде укрепен и модернизиран чрез технически и финансови инвестиции;

11.  Отбелязва, че голямото различие между равнищата на обществените разходи за селскостопански субсидии между ЕС и икономиките от АКТБ поставя в неизгодно положение селскостопанските производители в държавите от АКТБ, като намалява конкурентоспособността им, както на местно, така и на международно равнище, тъй като продуктите им са в действителност по-скъпи;

12.  Следователно подкрепя одобрените изключения от тарифната позиция, отнасящи се до селскостопанските стоки и определени преработени селскостопански стоки, като се има предвид, че те се основават предимно на необходимостта от защита на зараждащите се производства или чувствителните продукти в тези държави;

13.  Счита, че с цел да се гарантира продоволствената сигурност на Камерун и на региона е необходимо да се прилага политика на подпомагане на местното селско стопанство в дългосрочен план, както и инструменти на търговската политика, които позволяват пазарно регулиране и защита на устойчивото семейно селско стопанство; счита, че не следва да се ограничава възможността за публична намеса в тази област; подчертава, че тези въпроси следва да се поставят в центъра на преговорите с цел да се осигури съгласуваността на търговската политика и всички политики на ЕС, свързани с независимостта по отношение на продоволствения суверенитет и правото на прехрана;

14.  Настоятелно призовава преговарящите по всеобхватните СИП да вземат всички необходими мерки за прозрачно управление на природните ресурси и да очертават необходимите най-добри практики, за да могат съответните държави да извличат максимална полза от такива ресурси;

15.  Призовава Комисията да изясни как средствата, които произтичат от заложения приоритет на разходи в рамките на увеличения бюджет за подпомагане на търговията, реално се разпределят в целия регион на АКТБ;

16.  Призовава делът на ресурсите за подпомагане на търговията да бъде определян и предоставян на ранен етап; подчертава, че тези средства следва да бъдат допълнителни ресурси, а не просто средства от ЕФР, предоставяни под друга форма, че те следва да са в съответствие с приоритетите на централноафриканския регион и че изплащането им следва да се извършва своевременно, прогнозируемо и в съответствие с графиците за изпълнение на националните и регионални стратегически планове за развитие; възразява срещу поставянето на всякакви условия по отношение на сключването на СИП при отпускането на европейски помощи и призовава Комисията да гарантира, че достъпът до средствата от 10-ия ЕФР не зависи от резултатите и темпото на преговорите;

17.  Изразява убеждението, че графикът за поемане на задължения и усвояване на средства от фондовете на ЕС следва да се спазва, както беше договорено в регионалните и национални индикативни програми, тъй като такива средства са от съществено значение за подкрепата на държавите от АКТБ в процеса на либерализация;

18.  Припомня многократно отправяните искания от страна на Европейския парламент за включване на ЕФР в бюджета на ЕС; отправя критика, че ЕФР се използва като първостепенен източник за финансиране на Регионалния фонд за СИП в момент, когато се очакваше допълнително финансиране; подчертава, че сумите, разпределяни в рамките на националната индикативна програма за Камерун и регионалната индикативна програма, са недостатъчни, за да се модернизира икономиката на Камерун, както би наложило подписването на СИП;

19.  Подчертава, че европейското финансиране трябва едновременно да подпомогне модернизирането на икономиките на държавите от АКТБ и компенсирането на загуби от митнически постъпления; призовава Комисията да посочи във възможно най-кратък срок методите си на изчисление на нетния фискален ефект на СИП;

20.  Настоява, че спазването на принципите на Парижката декларация за ефективност на помощите следва, наред с другото, да бъде движено от потребностите и следователно призовава държавите от АКТБ да заявят какви допълнителни средства по отношение на СИП са необходими, и по-специално във връзка с регулаторните рамки, предпазните мерки, улесняването на търговията, подкрепата за постигане на съответствие с международните санитарни и фитосанитарни стандарти и стандартите в областта на интелектуалната собственост и създаването на механизъм за наблюдение на СИП;

21.  Настоятелно призовава съответните държави да предоставят ясна и прозрачна информация относно икономическото и политическо положение и развитието в тези държави с цел подобряване на сътрудничеството с Комисията;

22.  Изтъква важността на вътрешнорегионалната търговия и необходимостта от умножени регионални търговски връзки с цел осигуряване на устойчив растеж в региона; подчертава важността на сътрудничеството и съгласуваността между различните регионални единици;

23.  Насърчава по-нататъшното намаляване на тарифите между развиващите се страни и регионалните групи, на които понастоящем се дължат от 15 до 25 % от търговската стойност, с цел допълнително насърчаване на търговията юг-юг, икономическия растеж и регионалната интеграция;

24.  Подчертава, че бъдещото СИП с Централна Африка в никакъв случай не трябва да застрашава сближаването или да отслабва регионалната интеграция на тези държави;

25.  Призовава Комисията да направи всичко възможно за възобновяването на преговорите относно програмата за развитие от Доха и да гарантира, че споразуменията за либерализиране на търговията продължават да насърчават развитието в бедните държави;

26.  Изразява убеждението си, че всеобхватните СИП следва да допълват споразумение относно програмата за развитие от Доха, а не да бъдат алтернатива за държавите от АКТБ;

27.  Счита, че несигурността, свързана с изхода от преговорите от Доха и уреждането на спора по отношение на бананите в СТО, изисква особено внимание и приоритетни действия от страна на Европейския съюз с цел да се гарантира бъдещето на сектора на търговията с банани в Камерун и в Централноафриканския регион;

28.  Приветства предвидените в споразумението предпазни мерки, но подчертава, че механизмите, предвидени за тяхното приемане, са сложни и биха могли да ограничат възможностите за прилагането им; призовава и двете страни да избягват ненужна употреба на тези предпазни клаузи; приканва Комисията да приеме, в рамките на продължаващите преговори за сключване на всеобхватно СИП, преразглеждане на включените във ВСИП предпазни клаузи, с цел да се гарантира тяхното подходящо, прозрачно и бързо използване, при условие, че са изпълнени критериите за прилагането им;

29.  Подчертава необходимостта от глобална оценка на въздействието на СИП след неговото прилагане от страна на националните парламенти, Европейския парламент и гражданското общество; призовава за възможност за преразглеждане на графика за либерализиране в случай на необходимост;

30.  Призовава да се подпомогне производството и износа на преработени продукти с по-висока добавена стойност, особено чрез опростяване и придаване на по-голяма гъвкавост на първоначалните правила, които следва да отчитат различията в промишленото развитие между ЕС и държавите от АКТБ, както и между самите държави от АКТБ;

31.  Потвърждава установяването на преходни периоди в рамките на ВСИП за малки и средни предприятия (МСП), за да могат те да се приспособят към промените, въведени от споразумението, и настоятелно призовава органите на съответните държави да продължат да подкрепят интересите на МСП в преговорите си за всеобхватно СИП;

32.  Призовава Европейския съюз да предостави по-голяма и адекватна помощ на органите в АКТБ и на частния сектор с цел улесняване на икономическия преход след подписването на ВСИП;

33.  Подчертава, че регионалното СИП не може просто да транспонира временното споразумение с Камерун; припомня, че Камерун не е показател за разнообразието на осемте държави от региона, които нямат същите приоритети и потребности по отношение на графика за либерализиране, преходните периоди и списъците с чувствителни продукти; призовава регионалното СИП да бъде с достатъчна гъвкавост, за да се отчетат тези особености;

34.  Счита, че настоящото предложение на централноафкриканския регион за либерализиране на 71 % от търговията си за период от 20 години, с подготвителен период от 5 години, не съответства на изискванията на СТО, в които се предвижда либерализиране на 80 % за период от 15 години;

35.  Препоръчва прилагането на гъвкав, асиметричен и прагматичен подход в продължаващите преговори за всеобхватно СИП; в тази връзка призовава Комисията да вземе предвид искането на централноафриканския регион, свързано с аспектите на развитието в споразумението; в това отношение приветства заключенията на Съвета по общи въпроси и външни отношения от май 2008 г.;

36.  Призовава Комисията да отговори без поставяне на условия и по гъвкав начин на исканията на държавите от АКТБ за преразглеждане на спорните въпроси във ВСИП, включително определението на "основно цялата търговия"; клаузата за най-облагодетелствана нация; задължения относно премахването на експортни такси, клаузата за изчакване и двустранните и специални предпазни мерки;

37.  Призовава, в случай че държавите от Централна Африка, които не са в състава на групата на най-слабо развитите страни, не желаят да подпишат СИП, Комисията да проучва всички възможности с цел да е възможно на тези държави да се предостави нова рамка за търговия в съответствие с правилата на СТО;

38.  Припомня, че СИП следва да съответстват на правилата на СТО, които нито изискват, нито забраняват ангажиментите за либерализиране на услугите или по т. нар. "сингапурски въпроси";

39.  Призовава Комисията да не включва в СИП разпоредби, свързани с интелектуалната собственост, които биха съставлявали пречка за достъпа до основни лекарствени средства; призовава Европейския съюз да използва рамката на СИП, за да подпомага държавите от АКТБ да прилагат възможностите за гъвкавост, предвидени в декларацията от Доха относно Споразумението относно свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуална собственост (ТРИПС) и общественото здраве;

40.  Подчертава, че СИП следва да включват по-подробни глави за развитие за постигането на ЦХР, както и за насърчаването и укрепването на основните социални права и правата на човека;

41.  Подчертава, че всяко всеобхватно СИП трябва също така да включва разпоредби по отношение на доброто управление, прозрачността на политическите дейности и правата на човека;

42.  Подчертава, че Парламентът следва редовно да бъде информиран и активно да участва в процеса на преговорите за СИП; в тази връзка посочва ролята на Парламента за упражняване на контрол и ранно предупреждение, както и желанието на членовете на ЕП да дадат тласък на по-задълбочен диалог между европейските институции и представителите на държавите от АКТБ и гражданското общество;

43.  Препоръчва в графика на Парламента, като се запазва известна степен на гъвкавост, да се отчитат становищата на парламентите на държавите от АКТБ относно резултатите от преговорите за СИП, преди Парламентът да дава своето одобрение;

44.  Призовава за подходящи и прозрачни механизми за наблюдение с ясна роля и влияние, с цел проследяване на въздействието на СИП, по-голямо участие на АКТБ и обширни консултации със заинтересованите страни;

45.  Подчертава по-специално решаващата роля на парламентите от АКТБ и недържавните участници в процеса на наблюдение и управление на СИП и отправя искане към Комисията да гарантира тяхното участие в продължаващите процедури на преговори; застъпва становището, че това налага изготвянето на ясен дневен ред за по-нататъшните преговори, който следва да бъде одобрен от държавите от АКТБ и Европейския съюз, както и да е основан на подход на участие;

46.  Счита, че е важно при прилагането на СИП да се установи подходяща система за наблюдение, координирана от съответната парламентарна комисия и с участието на членове на Комисията по международна търговия и Комисията по развитие, която да гарантира адекватно равновесие между запазването на водещата роля на комисията по международна търговия и цялостната съгласуваност относно политиките за търговия и развитие; застъпва становището, че тази парламентарна комисия следва да осъществява дейността си по гъвкав начин и активно да съгласува работата си със Съвместната парламентарна асамблея АКТБ и ЕС; счита, че наблюдението следва да започва след сключването на всяко временно СИП;

47.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите-членки и на държавите от АКТБ, на Съвета на министрите АКТБ и ЕС, както и на Съвместната парламентарна асамблея АКТБ и ЕС.

(1) ОВ C 77 E, 26.3.2004 г., стр. 393.
(2) ОВ C 92 E, 20.4.2006 г., стр. 397.
(3) ОВ C 285 E, 22.11.2006 г., стр. 126.
(4) ОВ C 292 E, 1.12.2006 г., стр. 121.
(5) ОВ C 293 E, 2.12.2006 г., стр. 155.
(6) ОВ C 298 E, 8.12.2006 г., стр. 261.
(7) ОВ C 305 E, 14.12.2006 г., стр. 244.
(8) ОВ C 102 E, 24.4.2008 г., стр. 301.
(9) ОВ C 323 E, 18.12.2008 г., стр. 361.
(10) Приети текстове, P6_TA(2008)0252.

Последно осъвременяване: 30 март 2010 г.Правна информация