Zoznam 
 Predchádzajúci 
 Nasledujúci 
 Úplné znenie 
Postup : 2009/0058(COD)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu : A7-0066/2009

Predkladané texty :

A7-0066/2009

Rozpravy :

PV 20/10/2010 - 10
CRE 20/10/2010 - 10

Hlasovanie :

PV 21/10/2010 - 7.1
Vysvetlenie hlasovaní
Vysvetlenie hlasovaní

Prijaté texty :

P7_TA(2010)0378

Prijaté texty
PDF 151kDOC 84k
Štvrtok, 21. októbra 2010 - Štrasburg Finálna verzia
Zmena a doplnenie nástroja stability ***I
P7_TA(2010)0378A7-0066/2009
Uznesenie
 Zjednotený text

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. októbra 2010 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1717/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj stability (KOM(2009)0195–C7-0042/2009–2009/0058(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament ,

–  so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2009)0195),

–  so zreteľom na článok 251 ods. 2, článok 179 ods. 1 a článok 181a Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0042/2009),

–  so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Dôsledky nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy na prebiehajúce medziinštitucionálne rozhodovacie procesy (KOM(2009)0665),

–  so zreteľom na článok 294 ods. 3, článok 209 ods. 1 a článok 212 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

–  so zreteľom na rozsudok Súdneho dvora z 20. mája 2008 vo veci C-91/05, Komisia/Rada, ktorým sa ruší rozhodnutie Rady 2004/833/SZBP z 2. decembra 2004, ktorým sa vykonáva jednotná akcia 2002/589/SZBP ohľadom príspevku Európskej únie ECOWAS v rámci moratória na ručné zbrane a ľahké zbrane,

–  so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0066/2009),

1.  prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.  žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.  poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, Komisii a národným parlamentom.


Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. októbra 2010 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1717/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj stability
P7_TC1-COD(2009)0058

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 209 ods. 1 a článok 212,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(1) ,

keďže:

(1)  Cieľom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1717/2006 z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj stability(2) , bolo umožniť Spoločenstvu konzistentne a integrovane reagovať na krízové situácie alebo situácie vznikajúcej krízy prostredníctvom jediného právneho nástroja so zjednodušenými rozhodovacími postupmi.

(2)  Po preskúmaní podľa článku 25 nariadenia (ES) č. 1717/2006 sa dospelo k záveru, že je vhodné navrhnúť určité zmeny a doplnenia tohto nariadenia.

(3)  Nariadenie (ES) č. 1717/2006 je potrebné uviesť do súladu s rozsudkom Súdneho dvora Európskych spoločenstiev z 20. mája 2008(3) , podľa ktorého opatrenia zamerané proti šíreniu a nezákonnému používaniu ručných zbraní a ľahkých zbraní a na riešenie prístupu k nim môže Spoločenstvo vykonávať v rámci svojej rozvojovej politiky, čiže v rámci nariadenia (ES) č. 1717/2006.

(4)  Sledovanie cieľov stanovených v článku 4 bod 3 nariadenia (ES) č. 1717/2006 a konzistentnosť by sa mali zlepšiť umožnením účasti na obstarávaní alebo prideľovaní grantových dohôd podľa článku 4 bod 3 uvedeného nariadenia na globálnom základe, ako to už je možné pri opatreniach podľa článku 3, čím by sa zosúladili ustanovenia o účasti a o pravidlách pôvodu pre pomoc pri reakcii na krízu s ustanoveniami týkajúcimi sa pripravenosti na krízu.

(5)  Komisia by mala byť splnomocnená na prijatie delegovaných aktov v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o strategické dokumenty týkajúce sa viacerých krajín, tematické strategické dokumenty a viacročné indikatívne programy, keďže dopĺňajú nariadenie (ES) č. 1717/2006 a majú všeobecnú platnosť. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie vrátane konzultácií na úrovni expertov.

(6)  Ukázalo sa, že finančné krytie ustanovené v článku 24 nariadenia (ES) č. 1717/2006 určené pre opatrenia podľa článku 4 bod 1 uvedeného nariadenia nie je dostatočné a malo by sa zvýšiť. Zahŕňa totiž početné oblasti a dokonca aj pri využití viacúčelových programov je s obmedzenými zdrojmi, ktoré sú k dispozícii, možné účinne riešiť len málo z týchto oblastí. Vývoj účinných opatrení v oblasti kritickej infraštruktúry, ohrozenia verejného zdravia či v oblasti globálnych reakcií na nadregionálne hrozby si vyžaduje zásadnejšie opatrenia, ktorých dosah bude reálny, viditeľný a dôveryhodný. Okrem toho vývoj nadregionálnych opatrení, ktoré dopĺňajú národné a regionálne súbory opatrení, si vyžaduje primerané financovanie, lebo len vtedy je možné dosiahnuť kritickú masu. S cieľom naďalej dosahovať ciele stanovené v článku 4 bod 1 nariadenia (ES) č. 1717/2006 by sa malo zvýšiť maximálne percento pridelené z celkového finančného krytia vyčlenené na opatrenia podľa článku 4 bod. 1 uvedeného nariadenia zo 7 na 10 %.

(7)  Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu ich rozsahu ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(8)  Nariadenie (ES) č. 1717/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1717/2006 sa mení a dopĺňa takto:

1.  v článku 3 ods. 2 sa písmeno i) nahrádza takto:"

   i) podpora opatrení zameraných, v rámci politík spolupráce Únie a ich cieľov, na boj proti nezákonnému používaniu ručných zbraní a ľahkých zbraní a na riešenie prístupu k nim; táto podpora by mohla zahŕňať aj prieskumy, pomoc obetiam, zvyšovanie povedomia verejnosti a rozvíjanie odbornosti a osvedčených postupov v právnej a administratívnej oblasti;
"

2.  článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)  v bode 1 písm. a) sa prvý odsek nahrádza takto:"

   a) posilnenie kapacity orgánov vynucovania práva a justičných a civilných orgánov zapojených do boja proti terorizmu a organizovanému zločinu vrátane nezákonného obchodovania s ľuďmi, drogami, strelnými zbraňami, ručnými zbraňami a ľahkými zbraňami a s výbušnými materiálmi, ako aj do účinnej kontroly nezákonného obchodu a tranzitu.
"

  b) v bode 3 sa v prvom odseku dopĺňa toto písmeno: "

   c) rozvoj a organizácia občianskej spoločnosti a jej účasť na politickom procese vrátane opatrení na posilnenie úlohy žien v týchto procesoch a opatrení na podporu nezávislých, pluralitných a profesionálnych médií.
"

  c) v bode 3 sa dopĺňa tento odsek: "

Opatrenia podľa tohto bodu možno v prípade potreby vykonávať prostredníctvom Partnerstva EÚ na budovanie mieru.

"

3.  v článku 6 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto: "

3.  Ak sú náklady na opatrenie výnimočnej pomoci vyššie ako 20 000 000 EUR, toto opatrenie prijme Komisia s prihliadnutím na stanoviská Európskeho parlamentu a Rady.

4.  Komisia môže prijať programy dočasnej reakcie na účely vytvorenia alebo obnovenia základných podmienok potrebných na účinné vykonanie politík Únie v oblasti vonkajšej spolupráce. Programy dočasnej reakcie vychádzajú z opatrení výnimočnej pomoci. Prijme ich Komisia s prihliadnutím na stanoviská Európskeho parlamentu a Rady.

"

4.  článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

a)  odsek 3 sa nahrádza takto: "

3.  Strategické dokumenty týkajúce sa viacerých krajín a tematické strategické dokumenty a ich akúkoľvek revíziu alebo rozšírenie prijme Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s postupom stanoveným v článku 22 a za podmienok uvedených v článkoch 22a a 22b. Vzťahujú sa na počiatočné obdobie, ktoré nie je dlhšie ako doba uplatňovania tohto nariadenia, a budú predmetom strednodobého preskúmania.

"

  b) odsek 7 sa nahrádza takto: "

7.  Viacročné indikatívne programy a ich akúkoľvek revíziu alebo rozšírenie prijme Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s postupom stanoveným v článku 22 a za podmienok uvedených v článkoch 22a a 22b. Tam, kde je to vhodné, sa vytvoria na základe konzultácií s dotknutými partnerskými krajinami alebo regiónmi.

"

5.  v článku 8 sa odsek 3 nahrádza takto: "

3.  Ročné akčné programy a ich akúkoľvek revíziu alebo rozšírenie prijme Komisia s prihliadnutím na stanoviská Európskeho parlamentu a Rady.

"

  6. v článku 9 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto: "

3.  Osobitné opatrenia, náklady na ktoré sú vyššie ako 5 000 000 EUR, prijme Komisia s prihliadnutím na stanoviská Európskeho parlamentu a Rady.

4.  O prijatí osobitných opatrení, náklady na ktoré sú najviac 5 000 000 EUR, Komisia informuje Európsky parlament a Radu do jedného mesiaca.

"

7.  v článku 17 sa odseky 4 a 5 nahrádzajú takto:"

4.  V prípade opatrení výnimočnej pomoci a programov dočasnej reakcie uvedených v článku 6 a v prípade opatrení prijatých na účely dosiahnutia cieľov uvedených v článku 4 bod 3 je účasť na obstarávaní alebo prideľovaní grantových dohôd otvorená na globálnom základe.

5.  V prípade opatrení prijatých na účely dosiahnutia cieľov uvedených v článku 4 body 1 a 2 je účasť na obstarávaní alebo prideľovaní grantových dohôd otvorená a pravidlá pôvodu sa rozširujú na všetky fyzické alebo právnické osoby rozvojovej krajiny alebo krajiny v procese transformácie, v zmysle vymedzenia zo strany OECD, a ba fyzické alebo právnické osoby akejkoľvek inej krajiny oprávnenej na základe príslušnej stratégie.

"

  8. článok 21 sa nahrádza takto: "

Článok 21

Hodnotenie

Komisia pravidelne zhodnotí výsledky a účinnosť politík a programov a účinnosť programovania s cieľom uistiť sa, či boli ciele dosiahnuté, a umožniť navrhnutie odporúčaní na účely zlepšenia operácií v budúcnosti. Komisia zašle dôležité hodnotiace správy na prerokovanie Európskemu parlamentu a Rade . Tieto výsledky sa prejavia pri navrhovaní programu a rozdeľovaní zdrojov.

"

  9. článok 22 sa nahrádza takto:

Článok 22

Výkon delegovania právomocí

1.  Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 7 ods. 3 a článku 7 ods. 7 sa udeľuje Komisii na obdobie uplatňovania tohto nariadenia.

2.  Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

3.  Právomoc prijímať delegované akty udelená Komisii podlieha podmienkam stanoveným v článkoch 22b a 22c.

Článok 22a

Odvolanie delegovania právomoci

1.  Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 7 ods. 3 a článku 7 ods. 7 kedykoľvek odvolať.

2.  Inštitúcia, ktorá začala vnútorný postup s cieľom rozhodnúť, či delegovanie právomoci odvolať, vyvinie úsilie na účely informovania druhej inštitúcie a Komisie v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia , pričom uvedie delegované právomoci, ktorých by sa odvolanie mohlo týkať, a možné dôvody odvolania.

3.  Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí v ňom uvedených. Rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 22b

Námietky voči delegovaným aktom

1.  Európsky parlament alebo Rada môžu voči delegovanému aktu vzniesť námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa jeho oznámenia.

Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

2.  Ak do uplynutia lehoty uvedenej v odseku 1 Európsky parlament ani Rada nevzniesli námietku voči delegovanému aktu, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť dňom, ktorý je v ňom stanovený.

Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím uvedenej lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietku.

3.  Delegovaný akt nenadobudne účinnosť v prípade, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu vzniesli námietku v lehote uvedenej v odseku 1. Inštitúcia, ktorá vznesie námietku voči delegovanému aktu, uvedie dôvody jej vznesenia.

10.  článok 24 sa nahrádza takto:"

Článok 24

Finančné krytie

Finančné krytie na vykonávanie tohto nariadenia v období rokov 2007 – 2013 je 2 062 000 000 EUR. Ročné rozpočtové prostriedky schvaľuje rozpočtový orgán v rámci limitov finančného rámca.

V období rokov 2007 – 2013:

   a) najviac 10 percent finančného krytia sa vyčlení na opatrenia, na ktoré sa vzťahuje článok 4 bod 1;
   b) najviac 15 percent finančného krytia sa vyčlení na opatrenia, na ktoré sa vzťahuje článok 4 bod 2;
   c) najviac 10 percent finančného krytia sa vyčlení na opatrenia, na ktoré sa vzťahuje článok 4 bod 3, ak je príslušná suma v súlade so súčasnou revíziou Partnerstva EÚ na budovanie mieru a vnútornými zdrojmi.

"

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

Za Európsky parlament Za Radu

predseda predseda

(1) Pozícia Európskeho parlamentu z 21. októbra 2010.
(2) Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 1.
(3) Vec C-91/05, Komisia/Rada, Zb. 2008, s. I-3651.

Posledná úprava: 7. februára 2012Právne oznámenie