Seznam 
 Předchozí 
 Další 
 Úplné znění 
Postup : 2010/0289(COD)
Průběh na zasedání
Stadia projednávání dokumentu : A7-0069/2011

Předložené texty :

A7-0069/2011

Rozpravy :

PV 09/05/2011 - 19
CRE 09/05/2011 - 19

Hlasování :

PV 10/05/2011 - 11.12
CRE 10/05/2011 - 11.12
Vysvětlení hlasování
Vysvětlení hlasování
PV 13/09/2012 - 11.14
Vysvětlení hlasování

Přijaté texty :

P7_TA(2011)0205
P7_TA(2012)0350

Přijaté texty
PDF 188kDOC 227k
Úterý, 10. května 2011 - Štrasburk Konečné znění
Mimořádné autonomní obchodní preference pro Pákistán ***I
P7_TA(2011)0205A7-0069/2011

Pozměňovací návrhy Evropského parlamentu přijaté dne 10. května 2011 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zavedení mimořádných autonomních obchodních preferencí pro Pákistán (KOM(2010)0552 – C7-0322/2010 – 2010/0289(COD))

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Návrh byl pozměněn následovně (1) :

Znění navržené Komisí   Pozměňovací návrh
Pozměňovací návrh 1
Návrh nařízení
Právní východisko 2 a (nové)
s ohledem na žádost ze dne 18. listopadu 2010 o výjimku z pravidel Světové obchodní organizace pro další autonomní obchodní preference, které má Evropská unie poskytnout Pákistánu,
Pozměňovací návrh 2
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 1
(1)  Vztahy mezi Evropskou unií a Pákistánskou islámskou republikou (dále jen „Pákistán“) jsou založeny na dohodě o spolupráci, která vstoupila v platnost dne 1. září 2004. Jedním z hlavních cílů je zajistit podmínky pro růst a rozvoj obchodu mezi oběma stranami a tento růst a rozvoj podporovat.
(1)  Vztahy mezi Evropskou unií a Pákistánskou islámskou republikou (dále jen „Pákistán“) jsou založeny na dohodě o spolupráci, která vstoupila v platnost dne 1. září 2004. Jedním z hlavních cílů je zajistit podmínky pro růst a rozvoj obchodu mezi oběma stranami a tento růst a rozvoj podporovat. Zásadní součástí této dohody je rovněž dodržování lidských práv, včetně základních práv pracujících, a demokratických zásad.
Pozměňovací návrh 3
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 3
(3)  Humanitární pomoc je samozřejmě primárním nástrojem v této situaci a Unie od vzniku krizové situace v tomto směru zaujímá přední místo.
(3)  Humanitární pomoc je samozřejmě primárním nástrojem v této situaci a Unie, která se zavázala poskytnout Pákistánu pomoc při mimořádných událostech ve výši přes 415 milionů EUR, zaujímá od vzniku krizové situace v tomto směru přední místo.
Pozměňovací návrh 4
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 4
(4)  Bude důležité, aby se na podporu obnovy Pákistánu z této krizové situace a pokroku směrem k budoucímu rozvoji využily všechny dostupné prostředky.
(4)  Bude důležité, aby se na podporu zotavení Pákistánu z této krizové situace, včetně navržených mimořádných obchodních opatření na podporu vývozu Pákistánu s cílem přispětjeho budoucímu hospodářskému rozvoji, využily všechny dostupné prostředky a zároveň se zajistilo, aby byl zachován soulad a soudržnost na všech úrovních s cílem vytvořit udržitelnou dlouhodobou strategii .
Pozměňovací návrh 5
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 4 a (nový)
(4a)  Závažnost této přírodní katastrofy vyžaduje okamžitou a rozsáhlou reakci, která by přihlédla k geostrategickému významu partnerství Pákistánu s Unií, zejména s ohledem na klíčovou úlohu Pákistánu v boji proti terorizmu, a která by zároveň přispěla k celkovému vývoji, bezpečnosti a stabilitě daného regionu.
Pozměňovací návrh 6
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 4 b (nový)
(4b)  Je nutné, aby bylo vliv autonomních obchodních preferencí možné měřit konkrétně na základě údajů o tvorbě pracovních míst, odstraňování chudoby a trvalém rozvoji ekonomicky aktivního obyvatelstva a chudých osob v Pákistánu.
Pozměňovací návrh 7
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 6
(6)  Evropská rada zvláště zdůraznila své pevné odhodlání poskytnout výlučně Pákistánu rozšířený přístup na trh Unie prostřednictvím okamžitého a časově omezeného snížení cel na klíčové dovozy z Pákistánu.
(6)  Evropská rada zvláště zdůraznila své pevné odhodlání poskytnout výlučně Pákistánu rozšířený přístup na trh Unie prostřednictvím mimořádného, okamžitého a časově omezeného snížení cel na klíčové dovozy z Pákistánu. Na základě tohoto mandátu Komise navrhla balíček, který zahrnuje 75 celních položek týkajících se hlavních vývozních odvětví Pákistánu v oblastech, které byly povodněmi zasaženy nejvíce, a uvedla, že zvýšení pákistánského vývozu do Unie ve výši nejméně 100 milionů EUR ročně bude představovat skutečnou, zásadní a užitečnou pomoc danému regionu.
Pozměňovací návrh 8
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 6 a (nový)
(6a)  Obchod mezi Pákistánem a Unií se zakládá především na textilních a oděvních výrobcích, které podle údajů Komise činily v roce 2009 73,7 % vývozu Pákistánu do Unie, ale také na etanolu a kůži, které jsou citlivými průmyslovými výrobky v některých členských státech, v nichž pracovní místa v tomto průmyslovém odvětví již byla citelně zasažena celosvětovou recesí a jejichž další průmyslová odvětví se velmi snaží přizpůsobit se novému celosvětovému obchodnímu prostředí.
Pozměňovací návrh 9
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 6 b (nový)
(6b)  Pro pákistánské hospodářství je textilní průmysl, který vytváří 8,5 % HDP a zaměstnává 38 % pracovních sil, z nichž asi polovinu tvoří ženy, velmi důležitý.
Pozměňovací návrh 10
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 7
(7)  Je proto vhodné rozšířit na Pákistán autonomní obchodní preference pozastavením na omezenou dobu všech cel na určité produkty, na jejichž vývozu má Pákistán zájem. Poskytnutí těchto obchodních preferencí by nemělo mít žádný významný negativní dopad na domácí trh Unie a nemělo by mít negativní vliv na nejméně rozvinuté členské země Světové obchodní organizace (WTO).
(7)   Vzhledem k útrapám, kterým byl pákistánský lid vystaven v důsledku ničivých povodní, je proto vhodné rozšířit na Pákistán mimořádné autonomní obchodní preference dočasným pozastavením všech cel na určité produkty, na jejichž vývozu má Pákistán zájem. Poskytnutí těchto obchodních preferencí by mělo pouze omezený negativní dopad na domácí trh Unie a nemělo by mít nepříznivý vliv na nejméně rozvinuté členské země Světové obchodní organizace (WTO).
Pozměňovací návrh 11
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 7 a (nový)
(7a)  Tato opatření se navrhují v reakci na specifickou situaci v Pákistánu jako součást mimořádného balíčku. Neměla by představovat precedens pro obchodní politiku Unie s jinými zeměmi.
Pozměňovací návrh 12
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 8 a (nový)
(8a)  Poskytnutí autonomních obchodních preferencí se pojí s dodržováním základních demokratických zásad a lidských práv.
Pozměňovací návrh 13
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 9
(9)  Nárok Pákistánu využívat autonomní obchodní preference je podmíněn tím, že bude dodržovat příslušná pravidla o prokazování původu produktů a související postupy, jakož i jeho zapojením do účinné správní spolupráce s Unií v zájmu předcházení veškerému riziku podvodů. Závažné a soustavné porušování podmínek nároku na preferenční režim, podvody nebo neposkytnutí správní spolupráce při ověřování původu zboží by měly být důvodem k dočasnému pozastavení preferencí. Komise by v tomto ohledu měla mít možnost v případě potřeby taková dočasná opatření přijmout.
(9)  Nárok Pákistánu využívat mimořádné autonomní obchodní preference je podmíněn tím, že bude dodržovat příslušná pravidla o prokazování původu produktů a související postupy, jakož i jeho zapojením do účinné správní spolupráce s Unií v zájmu předcházení veškerému riziku podvodů. Závažné a soustavné porušování podmínek nároku na preferenční režim, podvody nebo neposkytnutí správní spolupráce při ověřování původu zboží nebo závažné zhoršování situace v oblasti dodržování základních demokratických zásad a lidských práv v Pákistánu včetně základních práv pracujících, by měly být důvodem k dočasnému pozastavení preferencí. Komise by v tomto ohledu měla mít možnost v případě potřeby taková dočasná opatření přijmout.
Pozměňovací návrh 14
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 10 a (nový)
(10a)  Poskytnutí těchto preferencí je podmíněno také tím, že se Pákistán vzdá uplatňování, zavádění či zvyšování cel a poplatků, které mají rovnocenný účinek, nebo jakýchkoli dalších omezení či zákazů, které se týkají vývozu veškerých materiálů, jež se používají především k výrobě jakýchkoli výrobků spadajících do působnosti tohoto nařízení a určených pro vývoz na území Unie, nebo prodeje těchto materiálů za účelem vývozu, a to od data vstupu nařízení v platnost.
Amendments 15
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 10 b (nový)
(10b)  U všech výrobků, které působí nebo by mohly způsobit vážné potíže výrobci přímo nebo nepřímo si konkurujících výrobků z Unie, je nezbytné stanovit znovuzavedení cel společného celního sazebníku, a to na základě šetření Komise.
Pozměňovací návrh 16
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 10 c (nový)
(10c)  S cílem zajistit co nejvčasnější účinné sledování vývojových tendencí dovozu výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, je nezbytné zavést systém celní kontroly dovozu, na nějž se použije toto nařízení. Na základě tohoto sledování by se měla předkládat čtvrtletní zpráva o používání a uplatňování tohoto nařízení.
Pozměňovací návrh 17
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 10 d (nový)
(10d)  Komise by měla každoročně posoudit dopad autonomních obchodních preferencí poskytnutých Pákistánu a předkládat výsledky tohoto posouzení Parlamentu a Radě, což by umožnilo provádět jejich úpravy na základě skutečného objemu dovozu a možných důsledků pro odvětví, kterých se toto nařízení konkrétně dotýká.
Pozměňovací návrh 18
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 12
(12)  Vzhledem k naléhavosti situace v Pákistánu by nařízení mělo platit od 1. ledna 2011, pokud WTO schválí žádost Unie o výjimku ze závazků podle článků I a XIII GATT.
(12)  Vzhledem k naléhavosti situace v Pákistánu by nařízení mělo platit, jakmile WTO schválí žádost Unie o výjimku ze závazků podle článků I a XIII GATT.
Pozměňovací návrh 19
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 13
(13)  V zájmu zajištění okamžitého a udržitelného dopadu na hospodářského oživení Pákistánu po povodních se doporučuje omezit trvání uvedených obchodních preferencí do 31. prosince 2013 .
(13)  V zájmu zajištění okamžitého a udržitelného dopadu na hospodářské oživení Pákistánu po povodních se doporučuje omezit trvání uvedených obchodních preferencí na dobu jednoho roku po vstupu uvedených opatření v platnost .
Pozměňovací návrh 20
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 14
(14)   Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi 1 .
(14)  Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení, pokud jde o dočasné pozastavení, kontrolní a ochranná opatření, měly by být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí 1 .
1 Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
1 Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.
Pozměňovací návrh 21
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 15
(15)   Změny v kombinované nomenklatuře nesmějí způsobit podstatné změny povahy autonomních obchodních preferencí. Komise by proto měla být zmocněna k přijetí aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie za účelem provedení nezbytných změn a technických úprav v seznamu zboží, na které se autonomní obchodní preference vztahují,
(15)   Při přijímání kontrolních a prozatímních ochranných opatření by se měl použít poradní postup s cílem zohlednit účinky těchto opatření a jejich postupnou logiku ve vztahu k přijetí konečných ochranných opatření. Totéž se použije pro pozastavení preferencí v případě, že nejsou splněny podmínky pro nárok na preferenční režimy, protože Komise pak jedná pouze na základě přesné dokumentace a nemusí uplatnit politické rozhodování.
Pozměňovací návrh 22
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 15 a (nový)
(15a)  Za účelem provedení nezbytných technických úprav seznamu zboží, na které se vztahují autonomní obchodní preference, a zavedení celních kvót v případech, kdy objem dovozu, na nějž se použije toto nařízení, přesahuje určitou úroveň, by měla být na Komisi přenesena pravomoc  přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie , aby mohla pozměnit přílohy I a II tak, aby odrážely změny v kombinované nomenklatuře, a zavést nové celní kvóty. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni.
Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány Evropskému parlamentu a Radě současně, včas a vhodným způsobem.
Pozměňovací návrh 23
Návrh nařízení
Čl. 2 – odst. 1 – písm. c a (nové)
ca) tím, že se Pákistán vzdá uplatňování, zavádění či zvyšování cel a poplatků, které mají rovnocenný účinek, nebo jakýchkoli omezení či zákazů, které se týkají vývozu veškerých materiálů, jež se používají především k výrobě jakýchkoli výrobků spadajících do působnosti tohoto nařízení a určených pro vývoz na území Unie, nebo prodeje těchto materiálů za účelem vývozu;
Pozměňovací návrh 24
Návrh nařízení
Čl. 2 – odst. 1 – písm. c b (nové)
cb) dodržováním článku XI dohody GATT z roku 1994 a příslušných vysvětlivek. Pákistán by se měl za tímto účelem vzdát přijímání nebo uplatňování zákazu či omezení vývozu veškerých materiálů, jež se používají především k výrobě jakýchkoli výrobků uvedených v přílohách I a II, nebo prodeje těchto materiálů za účelem vývozu;
Pozměňovací návrh 25
Návrh nařízení
Čl. 2 – odst. 1 – písm. c c (nové)
cc) tím, že se Pákistán vzdá zavádění nových cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem a nových množstevních omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem, které se týkají dovozu pocházejícího z Unie, ale i zvyšování stávající úrovně cel nebo poplatků či zavádění jakýchkoli jiných omezení.
Pozměňovací návrh 26
Návrh nařízení
Čl. 2 – odst. 1a (nový)
1a.  Aniž jsou dotčeny podmínky stanovené v odstavci 1, je nárok na využívání preferenčního zacházení podle článku 1 podmíněn dodržováním lidských práv, včetně základních práv pracujících, a základních demokratických zásad ze strany Pákistánu.
Pokud Pákistán přijme opatření, která omezí lidská práva a práva pracujících, rovnost mužů a žen nebo náboženská práva, či pokud jakýmkoli teroristickým organizacím poskytne pomoc nebo podporu, Komise okamžitě navrhne zrušení tohoto nařízení.
Pozměňovací návrh 27
Návrh nařízení
Článek 3ab (nový)
Článek 3a
Bezodkladné zavedení celních kvót
1.  V případě, že objem dovozu určitého výrobku uvedeného v příloze I, který pochází z Pákistánu, vzroste ve srovnání se stejným obdobím roku 2010 nejméně o 20 %, Komise je oprávněna podřídit dovoz tohoto výrobku celní kvótě a okamžitě upravit přílohy I a II prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci. Tento postup uvedený v článku 7a se použije na akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku.
2.  Základem k zavedení celní kvóty podle tohoto článku jsou údaje získané na základě celního dohledu uvedeného v článku 9b.
3.  Celní kvóta se stanoví na základě bezcelní kvóty omezené na množství dovozu daného výrobku ve srovnání se stejným obdobím v roce 2010, ke které se přidá 20 procentních bodů. Po vstupu aktu v přenesené pravomoci v platnost se bude na dovoz přesahující danou celní kvótu vztahovat doložka nejvyšších výhod nebo jiné příslušné poplatky.
Pozměňovací návrh 28
Návrh nařízení
Článek 4
Změna příloh
Technické úpravy příloh
Komise může přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 5 za účelem změn příloh s cílem provést nezbytné změny a technické úpravy vyplývající ze změn kódů kombinované nomenklatury a třídění TARIC.
Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 5 za účelem změn příloh s cílem provést nezbytné změny a technické úpravy vyplývající ze změn jak kódů kombinované nomenklatury, tak třídění TARIC.
Pravomoc svěřená Komisi v prvním pododstavci jí v žádném případě neumožní na seznamy v přílohách I a II tohoto nařízení zařadit další výrobky.
Pozměňovací návrh 29
Návrh nařízení
Článek 5
Výkon přenesené pravomoci
Výkon přenesené pravomoci
1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v článku 4 je svěřena Komisi na dobu neurčitou.
1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedenáčláncích 3a a 4 je svěřena Komisi za podmínek uvedených v tomto článku .
2.  Přenesení pravomoci uvedené v článcích 3a a 4 je svěřena Komisi na dobu platnosti tohoto nařízení.
3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článcích 3a a 4 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
2.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
4.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
3.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá podmínkám stanoveným v článcích 6 a 7.
5.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 4 vstoupí v platnost pouze, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o svém rozhodnutí námitky nevyslovit. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Bude-li tento pozměňovací návrh přijat, články 6 a 7 budou vypuštěny.
Pozměňovací návrh 30
Návrh nařízení
Článek 7 a (nový)
Článek 7a
Postup pro naléhavé případy
1.  Akty v přenesené pravomoci přijaté podle postupu pro naléhavé případy vstupují v platnost bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim nebyly vysloveny námitky v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.
2.  Evropský parlament nebo Rada mohou vyslovit proti aktu v přenesené pravomoci námitky postupem uvedeným v článku 5. V takovém případě zruší Komise tento akt neprodleně poté, co jí bylo oznámeno rozhodnutí Evropského parlamentu nebo Rady námitky vyslovit.
Pozměňovací návrh 31
Návrh nařízení
Článek 8
Postup projednávání ve výborech
Postup projednávání ve výborech
1.  Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex.
1.  Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
1a.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.
2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES . Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.
2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011 .
Pozměňovací návrh 32
Návrh nařízení
Čl. 9 – odst. 2
2.  Opatření uvedená v odstavci 1 se přijímají postupem podle článku 8 .
2.  Opatření uvedená v odstavci 1 se přijímají poradním postupem podle čl. 8 odst. 1a .
Pozměňovací návrh 33
Návrh nařízení
Článek 9 a (nový)
Článek 9a
Ochranná opatření
1.  Pokud je výrobek uvedený v příloze I nebo II, který pochází z Pákistánu, dovážen za podmínek, které způsobují nebo mohou způsobit vážné potíže výrobcům z Unie, kteří vyrábějí přímo nebo nepřímo si konkurující výrobky, mohou být v případě dotyčného výrobku kdykoli znovu zavedena cla společného celního sazebníku (dále jen „ochranná doložka“).
2.  Na žádost členského státu, jakékoliv právnické osoby nebo jakéhokoliv sdružení bez právní subjektivity jednajícího jménem průmyslu Unie nebo z vlastního podnětu přijme Komise do jednoho měsíce formální rozhodnutí o zahájení šetření. Pokud se Komise rozhodne šetření zahájit, zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o jeho zahájení. V oznámení se uvede souhrn získaných informací a poznámka, že všechny důležité informace by měly být zaslány Komisi. Je v něm také stanovena lhůta nepřekračující jeden měsíc ode dne zveřejnění oznámení, během níž se mohou zúčastněné strany písemně vyjádřit.
3.  Komise si vyžádá veškeré informace, které považuje za nezbytné, a může získané informace ověřit u Pákistánu a u jakýchkoli jiných příslušných zdrojů. Mohou jí být nápomocni úředníci členského státu, na jehož území by mohlo probíhat ověřování, pokud o to daný členský stát požádá.
4.  Při zkoumání, zda existují závažné problémy, přihlíží Komise mimo jiné k těmto faktorům týkajícím se výrobců Unie, jsou-li příslušné informace k dispozici:
–– podíl na trhu,
–– výroba,
–– zásoby,
–– výrobní kapacita,
–– využití kapacit,
–– zaměstnanost,
–– dovozy,
–– ceny.
5.  Šetření je ukončeno co nejdříve, nejpozději však do čtyř měsíců od zveřejnění oznámení uvedeného v odstavci 2. Ve výjimečných případech může Komise tuto lhůtu nejvýše o jeden měsíc prodloužit.
6.  Dočasná ochranná opatření může Komise přijmout prostřednictvím prováděcích aktů v případě mimořádných okolností, kdy by prodlení mohlo vést ke škodám, které by bylo obtížné napravit, a to na základě předběžného zjištění založeného na faktorech uvedených v odstavci 4, podle něhož existuje dostatek důkazů o tom, že v důsledku pozastavení cla podle tohoto nařízení došlo ke zvýšení dovozu výrobku, na nějž se toto nařízení vztahuje, a že tento dovoz způsobuje nebo by mohl způsobit závažné problémy průmyslu Unie. Tyto prováděcí akty jsou přijímány poradním postupem podle čl. 8 odst. 1a. Prozatímní opatření se uplatní na dobu nejdéle 200 dní.
7.  Komise rozhodne o zavedení definitivní ochrany v souladu s přezkumným postupem podle čl. 8 odst. 2.
Pozměňovací návrh 34
Návrh nařízení
Článek 9 b (nový)
Článek 9b
Kontrolní opatření
.
1.  Pokud se situace v oblasti dovozu některého z výrobků uvedených v příloze I, které pocházejí z Pákistánu, vyvíjí tak, že by mohla vzniknout jedna ze situací uvedená v čl. 9a odst. 1, může Komise rozhodnout o tom, že se na tento dovoz bude vztahovat předchozí kontrola ze strany Unie.
2.  Kontrolní opatření přijímá Komise poradním postupem podle čl. 8 odst. 1a.
3.  Doba platnosti kontrolních opatření je omezena. Není-li stanoveno jinak, přestanou tato opatření platit na konci druhého šestiměsíčního období.
4.  Na základě této kontroly budou včas získávány aktuální údaje, pokud jde o objem dovozu a jeho hodnotu. Tyto údaje budou ihned poskytovány členským státům, Evropskému parlamentu a hospodářským subjektům.
Pozměňovací návrh 35
Návrh nařízení
Čl. 10 – odst. 2
2.  Použije se od 1. ledna 2011, pokud celní preference stanovené v tomto nařízení budou povoleny v rámci výjimky udělené Světovou obchodní organizací. V případě že Světová obchodní organizace takovou výjimku udělí po 1. lednu 2011, použije se od tohoto pozdějšího data, kterým je den nabytí účinku uvedené výjimky.
2.   Toto nařízení podléhá výjimce udělené Světovou obchodní organizací povolující celní preference v ní stanovené, a proto se použije od data, kterým je den nabytí účinku uvedené výjimky.
Pozměňovací návrh 36
Návrh nařízení
Čl. 10 – bod 3
3.  Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, aby informovala hospodářské subjekty o dni, kdy Světová obchodní organizace udělí výjimku. Pokud se tak stane po 1. lednu 2011, uvedeným datem je den, od kterého se podle druhé věty odstavce 2 uplatní celní preference.
3.  Komise zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, aby informovala hospodářské subjekty o dni, kdy Světová obchodní organizace udělí výjimku.
Pozměňovací návrh 38
Návrh nařízení
Čl. 10 – odst. 4
4.  Toto nařízení se použije do 31. prosince 2013.
4.  Toto nařízení se použije po dobu 12 měsíců po jeho vstupu v platnost . Nejpozději k tomuto dni předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o posouzení dopadu tohoto nařízení. Evropský parlament a Rada rozhodnou na základě nového legislativního návrhu předloženého Komisí, zda je nutné dobu použitelnosti tohoto nařízení prodloužit o další rok.
Pozměňovací návrh 39/rev
DocAmend>Návrh nařízení

Znění navržené Komisí

Kód KN

Popis

52083900

Ostatní barvené bavlněné tkaniny, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny

52093900

Ostatní barvené bavlněné tkaniny, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny, o plošné hmotnosti vyšší než 200 g/m²

61159500

Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží a obuv bez podrážek, z bavlny, pletené nebo háčkované (jiné než punčochové zboží s odstupňovaným stlačením, punčochové kalhoty a punčochy, dámské dlouhé punčochy nebo podkolenky, o délkové hmotnosti jednoduché nitě nižší než 67 decitex)

62046231

Dámské nebo dívčí kalhoty a krátké kalhoty z bavlněného „denimu“ (jiné než pracovní)

62114290

Dámské nebo dívčí oděvy, z bavlny

63026000

Toaletní prádlo a kuchyňské prádlo, z froté nebo podobné smyčkové textilie, z bavlny

63029100

Toaletní prádlo a kuchyňské prádlo, z bavlny, jiné než z froté nebo podobné smyčkové textilie, z bavlny

Pozměňovací návrh

Kód KN

Popis

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

vypouští se

Pozměňovací návrh 40
DocAmend>Návrh nařízení

Znění navržené Komisí

Pořadové číslo

Kód KN

Popis

2011

2012

2013

09.2401

2207 1000

Ethylalkohol nedenaturovaný se skutečným objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více

100 000 tun

100 000 tun

100 000 tun

Pozměňovací návrh Parlamentu

Pořadové číslo

Kód KN

Popis

2011

2012

09.2401

2207 1000

ETHYLALKOHOL NEDENATUROVANÝ SE SKUTEČNÝM OBJEMOVÝM OBSAHEM ALKOHOLU 80 % OBJ. NEBO VÍCE

80 000 tun

80 000 tun

52083900

OSTATNÍ BARVENÉ BAVLNĚNÉ TKANINY, OBSAHUJÍCÍ 85 % HMOTNOSTNÍCH NEBO VÍCE BAVLNY

1 685 tun

1 685 tun

52093900

OSTATNÍ BARVENÉ BAVLNĚNÉ TKANINY, OBSAHUJÍCÍ 85 % HMOTNOSTNÍCH NEBO VÍCE BAVLNY, O PLOŠNÉ HMOTNOSTI VYŠŠÍ NEŽ 200 G/M²

3 002 tun

3 002 tun

61159500

PUNČOCHOVÉ KALHOTY, PUNČOCHY, PODKOLENKY, PONOŽKY A JINÉ PUNČOCHOVÉ ZBOŽÍ A OBUV BEZ PODRÁŽEK, Z BAVLNY, PLETENÉ NEBO HÁČKOVANÉ (JINÉ NEŽ PUNČOCHOVÉ ZBOŽÍ S ODSTUPŇOVANÝM STLAČENÍM, PUNČOCHOVÉ KALHOTY A PUNČOCHY, DÁMSKÉ DLOUHÉ PUNČOCHY NEBO PODKOLENKY, O DÉLKOVÉ HMOTNOSTI JEDNODUCHÉ NITĚ NIŽŠÍ NEŽ 67 DECITEX)

9 052 tun

9 052 tun

62046231

DÁMSKÉ NEBO DÍVČÍ KALHOTY A KRÁTKÉ KALHOTY Z BAVLNĚNÉHO „DENIMU“ (JINÉ NEŽ PRACOVNÍ)

7 571 tun

7 571 tun

62114290

DÁMSKÉ NEBO DÍVČÍ ODĚVY, Z BAVLNY

386 tun

386 tun

63026000

TOALETNÍ PRÁDLO A KUCHYŇSKÉ PRÁDLO, Z FROTÉ NEBO PODOBNÉ SMYČKOVÉ TEXTILIE, Z BAVLNY

41 905 tun

41 905 tun

63029100

TOALETNÍ PRÁDLO A KUCHYŇSKÉ PRÁDLO, Z BAVLNY, JINÉ NEŽ Z FROTÉ NEBO PODOBNÉ SMYČKOVÉ TEXTILIE, Z BAVLNY

9 997 tun

9 997 tun

(1) Věc byla následně vrácena výboru podle čl. 57 odst. 2 druhého pododstavce (A7-0069/2011).

Poslední aktualizace: 3. října 2012Právní upozornění