Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. června 2012 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (COM(2011)0241 – C7-0116/2011 – 2011/0117(COD))
(Řádný legislativní postup: první čtení)
Evropský parlament
,
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2011)0241),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 207 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0116/2011),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 6. června 2012 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 55 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro mezinárodní obchod a stanovisko Výboru pro rozvoj (A7-0054/2012),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;
3. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 13. června 2012 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. .../2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí
(1) Od roku 1971 poskytuje Evropská unie obchodní preference rozvojovým zemím v rámci svého systému všeobecných celních preferencí.
(2) Společná obchodní politika Evropské unie se má řídit zásadami a sledovat cíle stanovené v obecných ustanoveních upravujících vnější činnosti Unie, která jsou obsažena v článku 21 Smlouvy o Evropské unii.
(3) Evropská unie se snaží vymezit a provádět tyto činnosti, aby podpořila udržitelný hospodářský, sociální a environmentální rozvoj v rozvojových zemích, přičemž hlavním cílem je vymýcení chudoby.
(4) Společná obchodní politika Evropské unie má být v souladu s cíli rozvojové politiky stanovenými v článku 208 Smlouvy o fungování Evropské unie, zejména s cíli spočívajícími ve vymýcení chudoby, v podpoře udržitelného rozvoje a v řádné správě věcí veřejných v rozvojových zemích, a má tyto cíle konsolidovat. Je třeba, aby splňovala požadavky WTO, zejména „zmocňovací doložku“, podle které mohou členové WTO vůči rozvojovým zemím zvolit diferencovaný a zvýhodňující přístup.(2)
(5) Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru ze dne 7. července 2004 nazvané „Rozvojové země, mezinárodní obchod a udržitelný rozvoj: Úloha systému GSP (GSP) Společenství na desetiletí 2006/2015(3)
stanoví pokyny pro uplatňování systému všeobecných celních preferencí na období let 2006 až 2015.
(6) Nařízením Rady (ES) č. 732/2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 ▌, prodlouženým prostřednictvím nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 732/2008, se uplatňuje systém všeobecných celních preferencí (dále jen „systém“), dokud toto nařízení nenabude účinnosti. Poté by systém měl nadále platit po dobu 10 let ode dne účinnosti preferencí stanovených v tomto nařízení, s výjimkou zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země, který by měl nadále platit na dobu neurčitou. Systém
však bude přezkoumán pět let po vstupu v platnost.
(7) Poskytnutím preferenčního přístupu na trh Evropské unie by měl systém rozvojovým zemím pomoci v jejich úsilí o snižování chudoby a podporu řádné správy věcí veřejných a udržitelného rozvoje tím, že jim napomáhá vytvářet prostřednictvím mezinárodního obchodu další příjmy, jež pak mohou zpětně investovat ve prospěch svého vlastního rozvoje
, a diverzifikovat jejich ekonomiky.
Celní preference tohoto systému by se měly zaměřit na pomoc rozvojovým zemím, které mají větší rozvojové, obchodní a finanční potřeby.
(8) Systém všeobecných celních preferencí se skládá z obecného režimu a dvou zvláštních režimů.
(9) Obecný režim by měl být poskytnut všem rozvojovým zemím, které sdílejí společnou rozvojovou potřebu a jsou v podobné fázi hospodářského vývoje. Země, které jsou Světovou bankou klasifikovány jako země s vysokými nebo vyššími středními příjmy, mají takové úrovně příjmů na jednoho obyvatele, jež jim umožňují dosahovat vyšších úrovní diverzifikace bez celních preferencí tohoto systému, a patří mezi ně ekonomiky, jež úspěšně dokončily přechod od centralizovaného na tržní hospodářství. Tyto země nesdílejí stejné rozvojové, obchodní a finanční potřeby jako ostatní rozvojové země; jsou v jiné fázi hospodářského rozvoje, což znamená, že nejsou v podobné situaci jako zranitelnější rozvojové země, a proto, aby se zabránilo neodůvodněné diskriminaci, potřebují odlišný přístup. Kromě toho, využívání celních preferencí v rámci tohoto systému zeměmi s vysokými nebo vyššími středními příjmy zvyšuje konkurenční tlak na vývoz z chudších, zranitelnějších zemí, a proto by mohlo být pro tyto zranitelnější rozvojové země nezdůvodnitelnou zátěží. Obecný režim bere v úvahu skutečnost, že rozvojové, finanční a obchodní potřeby se mění, a zajišťuje, aby režim zůstal otevřený, pokud se situace v určité zemi změní. V zájmu jednotnosti by se celní preference poskytované v rámci obecného režimu neměly vztahovat na rozvojové země, které využívají preferenční režim přístupu na trh v Evropské unii poskytující alespoň stejnou úroveň celních preferencí jako systém v podstatě pro veškerý obchod. Aby měly zvýhodněné země a hospodářské subjekty dostatek času na řádné přizpůsobení, obecný režim by měl být i nadále poskytován na dobu dvou let ode dne uplatnění preferenčního režimu přístupu na trh a toto datum by mělo být uvedeno v seznamu zvýhodněných zemí v rámci obecného režimu.
(10) Země uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 732/2008 a země, které využívají autonomní preferenční přístup na trh Evropské unie, jsou způsobilé(4)
. Zámořská území spojená s Evropskou unií a zámořské země a zámořská území zemí, které nejsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 732/2008, nelze považovat za způsobilé pro tento systém.
(11) Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných je založen na nedělitelném pojetí udržitelného rozvoje, jak je uznávají mezinárodní úmluvy a nástroje, jako je Deklarace OSN o právu na rozvoj z roku 1986(5)
, Deklarace o životním prostředí a rozvoji přijatá v Riu v roce 1992(6)
, Deklarace MOP o zásadách a základních právech při práci z roku 1998(7)
, Deklarace tisíciletí OSN z roku 2000(8)
a Deklarace z Johannesburgu o udržitelném rozvoji z roku 2002(9)
. Dodatečné celní preference v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných by proto měly být poskytnuty těm rozvojovým zemím, které jsou zranitelné v důsledku nedostatečné diverzifikace a nedostatečného začlenění do mezinárodního obchodního systému, s cílem pomoci jim převzít zvláštní úkoly a povinnosti vyplývající z ratifikace klíčových mezinárodních úmluv o lidských a pracovních právech, ochraně životního prostředí a řádné správě věcí veřejných, jakož i z jejich účinného provádění.
(12) Tyto preference by měly posilovat další hospodářský růst a tím kladně reagovat na potřebu udržitelného rozvoje. V rámci tohoto režimu by tudíž měla být pro dotyčné zvýhodněné země pozastavena valorická cla. Specifická cla by měla být rovněž pozastavena, nejsou-li kombinována s valorickým clem.
(13) Zemím, které splňují kritéria způsobilosti zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, by mělo být umožněno využívat dodatečné celní preference, pokud Komise po podání jejich žádosti potvrdí jejich způsobilost. Žádosti by mělo být možné podávat od data vstupu tohoto nařízení v platnost. Země, které využívají celní preference tohoto systému podle nařízení (ES) č. 732/2008, rovněž podají novou žádost.
(14) Komise by měla sledovat stav ratifikace mezinárodních úmluv a jejich účinné provádění zkoumáním závěrů a doporučení příslušných monitorovacích subjektů zřízených podle příslušných úmluv. Každé dva roky by měla Komise předložit Evropskému parlamentu a Radě zprávu o stavu ratifikace úmluv, dodržování případných oznamovacích povinností podle úmluv zvýhodněnými zeměmi a stavu účinného provádění úmluv.
(14a)Pro účely monitorování a odnímání preferencí mají zásadní význam zprávy monitorovacích subjektů. Takové zprávy však mohou být doplněny jinými zdroji informací, pokud jsou přesné a spolehlivé. Aniž jsou dotčeny jiné zdroje, výše uvedené by mohlo zahrnovat informace od občanské společnosti, sociálních partnerů, Evropského parlamentu a Rady.
(15) Zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země by měl i nadále umožňovat bezcelní přístup na trh Evropské unie pro produkty pocházející z nejméně rozvinutých zemí, jak jsou uznány a klasifikovány Organizací spojených národů, s výjimkou obchodu se zbraněmi. Pro zemi, která již není Organizací spojených národů klasifikována jako nejméně rozvinutá, by mělo být zavedeno přechodné období s cílem zmírnit veškeré nepříznivé dopady způsobené odnětím celních preferencí poskytovaných v rámci tohoto režimu. Celní preference v rámci zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země by měly být i nadále poskytovány nejméně rozvinutým zemím, které využívají jiný preferenční režim přístupu na trh v Evropské unii.
(16) Aby byla zajištěna soudržnost s ustanoveními pro přístup na trh vztahujícími se na cukr, která jsou obsažena v dohodách o hospodářském partnerství, měla by být při dovozu produktů čísla 1701 celního sazebníku vyžadována až do 30. září 2015 dovozní licence.
(17) Pokud jde o obecný režim, mělo by se i nadále rozlišovat mezi celními preferencemi pro „necitlivé“ produkty a celními preferencemi pro „citlivé“ produkty, aby byla vzata v úvahu situace v odvětvích, která vyrábějí stejné produkty v Evropské unii.
(18) Cla společného celního sazebníku stanovená pro necitlivé produkty by měla být i nadále pozastavena, zatímco sazby cel na citlivé produkty by měly klesnout, aby se zajistila uspokojivá míra využití a současně zohlednila situace odpovídajících výrobních odvětví v Evropské unii.
(19) Takové sazební snížení by mělo být dostatečně přitažlivé, aby podněcovalo hospodářské subjekty k využívání možností, které systém nabízí. Všeobecné snížení valorických cel by proto mělo paušálně činit 3,5 procentního bodu celní sazby podle „doložky nejvyšších výhod“, zatímco u textilu a textilního zboží by se cla měla snížit o 20 %. Specifická cla by měla být snížena o 30 %. Pokud je stanoveno minimální clo, toto minimální clo by se neukládalo.
(20) Cla by měla být pozastavena úplně, jestliže výsledkem preferenčního zacházení u konkrétního dovozního prohlášení je valorické clo ve výši 1 % nebo nižší nebo u specifického cla ve výši 2 EUR nebo méně, protože náklady na výběr takového cla by mohly převyšovat zisk z něj.
(21) Odstupňování by mělo být založeno na kritériích vycházejících z tříd a kapitol společného celního sazebníku. Odstupňování by mělo platit ve vztahu k třídě nebo podtřídě, aby se snížil výskyt případů, kdy jsou odstupňovány heterogenní produkty. Odstupňování třídy nebo podtřídy (sestávající z kapitol) pro zvýhodněnou zemi by se mělo použít v případě, že třída splňuje kritéria pro odstupňování po dobu tří po sobě následujících let, aby se zvýšila předvídatelnost a spravedlivost odstupňování tím, že bude vyloučen dopad významných a výjimečně se vyskytujících rozdílů v dovozních statistikách. Odstupňování by se nemělo vztahovat na zvýhodněné země v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných a zvýhodněné země v rámci zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země, jelikož mají velmi podobný hospodářský profil, který je činí zranitelnými kvůli nízké, nediverzifikované vývozní základně.
(22) Aby bylo zajištěno, že z tohoto systému budou těžit pouze ty země, pro něž je určen, měly by se uplatňovat celní preference stanovené tímto nařízením, jakož i pravidla týkající se původu zboží stanovená v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství(10)
[ve znění nařízení Komise (EU) č. 1063/2010](11)
.
(23) Mezi důvody pro dočasné odnětí těchto tří režimů by mělo patřit vážné a systematické porušování zásad stanovených určitými mezinárodními úmluvami týkajícími se základních lidských a pracovních práv za účelem podpory cílů těchto úmluv. Celní preference v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných by měly být dočasně odňaty v případě, že zvýhodněná země nerespektuje svůj závazek prosazovat ratifikaci a účinné provádění úmluv nebo dodržovat požadavky na podávání zpráv stanovené úmluvami, nebo v případě, že zvýhodněná země nezajišťuje součinnost v rámci monitorovacích postupů Evropské unie, jak je stanoveno v tomto nařízení.
(24) V důsledku politické situace v Myanmaru a v Bělorusku by mělo trvat dočasné odnětí všech tarifních preferencí na dovoz produktů pocházejících z Myanmaru a z Běloruska.
(25) Za účelem dosažení rovnováhy mezi potřebou lepšího zacílení, větší soudržnosti a transparentnosti na straně jedné a lepším prosazováním udržitelného rozvoje a řádné správy věcí veřejných prostřednictvím systému jednostranných obchodních preferencí na straně druhé by měla být Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o změny příloh tohoto nařízení a dočasné odnětí celních preferencí v důsledku nedodržování zásad udržitelného rozvoje a řádné správy věcí veřejných, a rovněž procesní pravidla týkající se podávání žádostí o celní preference poskytované v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, provádění dočasného odnětí a ochranných šetření s cílem zavést jednotná a podrobná technická opatření. Zvláště důležité je, aby Komise v průběhu příprav prováděla příslušné konzultace, a to i na úrovni odborníků. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné, včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
(25a)Aby se zajistil stabilní rámec pro hospodářské subjekty, měla by být Komise zmocněna přijmout v souladu s článkem 290 Smlouvy akt, který postupem pro naléhavé případy odvolá rozhodnutí o dočasném odnětí celních preferencí předtím, než toto rozhodnutí nabude účinku, přestanou-li důvody k dočasném odnětí platit.
(26) V zájmu zajištění stejných podmínek pro provádění tohoto nařízení by měly být prováděcí pravomoci svěřeny Komisi. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí(12)
. Poradní postup by se měl používat pro přijímání rozhodnutí o pozastavení poskytování celních preferencí v souvislosti s některými třídami systému GSP ve vztahu k zvýhodněným zemím a o zahájení postupu dočasného odnětí, s přihlédnutím k povaze a dopadu těchto aktů. Přezkumný postup by se měl používat pro přijímání rozhodnutí o ochranných šetřeních a o pozastavení preferenčních režimů, pokud může dovoz způsobit závažné narušení trhu Evropské unie. V zájmu zajištění integrity a řádného fungování systému by Komise měla přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty, pokud je to v náležitě odůvodněných případech týkajících se dočasných odnětí v důsledku nedodržování celních postupů a povinností vzhledem k naléhavým důvodům nezbytné. V zájmu zajištění stabilního rámce pro hospodářské subjekty by Komise měla po skončení maximálního období šesti měsíců přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty, pokud je to v náležitě odůvodněných případech týkajících se ukončení nebo prodloužení dočasných odnětí v důsledku nedodržování celních postupů a povinností vzhledem k naléhavým důvodům nezbytné. Komise by rovněž měla přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty, pokud je to v náležitě odůvodněných případech týkajících se ochranných šetření
▌nezbytné vzhledem k naléhavým důvodům spočívajícím ve zhoršení hospodářské nebo finanční situace výrobců v Evropské unii, které by bylo obtížné napravit.
(27) Komise by měla pravidelně podávat Radě a Evropskému parlamentu zprávy o účincích systému. Pět let po vstupu v platnost by Komise měla podat zprávu o fungování nařízení a posoudit potřebu přezkumu systému, včetně zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a dobrou správu věcí veřejných a ustanovení o dočasném odnětí preferencí, s ohledem na boj proti terorismu a mezinárodní normy o transparentnosti a výměně informací v daňové oblasti. Ve zprávě by Komise měla přihlédnout k dopadům na rozvojové, obchodní a finanční potřeby zvýhodněných zemí. Zpráva by rovněž měla zahrnovat podrobnou analýzu dopadu nařízení na obchod a příjmy EU z cel, se zvláštní pozorností věnovanou účinkům na zvýhodněné země. V příslušných případech, by také měla být posouzena shoda s hygienickými a rostlinolékařskými právními předpisy EU. Zpráva by také měla zahrnovat analýzu účinků systému s ohledem na dovoz biopaliv a na hlediska udržitelnosti,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
1. Systém všeobecných celních preferencí (dále jen „systém“) se použije v souladu s tímto nařízením.
2. Toto nařízení stanoví následující celní preference:
a)
obecný režim;
b)
zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných; a
c)
zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země.
Článek 2
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
a) „systémem GSP“ všeobecný systém preferencí, jehož prostřednictvím Evropská unie poskytuje preferenční přístup na trh Evropské unie na základě tří samostatných preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), b) a c);
aa) 'zeměmi„ země a území, které mají celní správu;
b)
„způsobilými zeměmi“ všechny rozvojové země uvedené v příloze I;
c)
„zeměmi zvýhodněnými v rámci systému GSP“ země zvýhodněné v rámci obecného režimu, které jsou uvedeny v příloze II;
d)
„zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu GSP+“ země zvýhodněné v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, které jsou uvedeny v příloze III;
e)
„zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu EBA“ země zvýhodněné v rámci zvláštního pobídkového režimu pro nejméně rozvinuté země, které jsou uvedeny v příloze IV;
f)
„cly společného celního sazebníku“ cla uvedená v druhé části přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987(13)
, s výjimkou cel stanovených v rámci celních kvót;
g)
„třídou“ kterákoli třída společného celního sazebníku stanoveného nařízením (EHS) č. 2658/87;
„třídou systému GSP“ třída uvedená v příloze V a stanovená na základě tříd kapitol společného celního sazebníku;
j)
„preferenčním režimem přístupu na trh“ preferenční přístup na trh Evropské unie prostřednictvím obchodní dohody, a to buď prozatímně uplatňované, nebo trvale platné, či prostřednictvím autonomních preferencí poskytovaných Evropskou unií;
k)
„účinným prováděním“ nedělitelné plnění všech závazků a povinností vyplývajících z příslušných úmluv takovým způsobem, aby bylo zaručeno naplnění všech zásad, cílů a práv, jež tyto úmluvy zaručují.
Článek 3
1. Seznam způsobilých zemí obsahující všechny rozvojové země je uveden v příloze I.
2. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem změn přílohy I s ohledem na změny mezinárodního statusu nebo klasifikace zemí.
3. Komise oznámí dotyčné způsobilé zemi všechny příslušné změny jejího statusu v rámci systému.
Obecný režim
Článek 4
1. Způsobilá země uvedená v příloze I využívá celní preference poskytované v rámci obecného režimu uvedeného v čl. 1 odst. 2 písm. a), pokud:
a)
není během tří po sobě následujících let před aktualizací seznamu zvýhodněných zemí zařazena Světovou bankou mezi země s vysokými nebo vyššími středními příjmy; nebo
b)
nevyužívá preferenční režim přístupu na trh, který poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém v podstatě pro veškerý obchod.
2. Odst. 1 písm. a) a b)
se nevztahují na nejméně rozvinuté země.
2a.Aniž je dotčen odst. 1 písm. b), ustanovení odst. 1 písm. a) se začne uplatňovat až dva roky po vstupu tohoto nařízení v platnost v případě zemí, které do jeho vstupu v platnost parafovaly dvoustrannou dohodu s Evropskou unií o preferenčním přístupu na trh, která poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém v podstatě pro veškerý obchod a která se ještě neuplatňuje.
Článek 5
1. Seznam zemí zvýhodněných v rámci systému GSP, které splňují kritéria stanovená v článku 4 je uveden v příloze II.
2. Do 1. ledna každého roku po vstupu tohoto nařízení v platnost přezkoumá Komise přílohu II. Aby měly tyto zvýhodněné země a hospodářské subjekty dostatek času na řádné přizpůsobení změně statusu země v rámci systému:
a)
rozhodnutí o odstranění zvýhodněné země ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP v souladu s odstavcem 3 a na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) se použije od jednoho roku ode dne vstupu dotyčného rozhodnutí v platnost;
b)
rozhodnutí o odstranění zvýhodněné země ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP v souladu s odstavcem 3 a na základě čl. 4 odst. 1 písm. b) se použije od dvou let ode dne uplatnění preferenčního režimu přístupu na trh.
3. Pro účely odstavců 1 a 2 je Komise zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem změn přílohy II na základě kritérií stanovených v článku 4.
4. Komise oznámí dotyčné zemi zvýhodněné v rámci systému GSP případné změny jejího statusu v rámci systému.
Článek 6
1. Produkty, na něž se vztahuje obecný režim podle čl. 1 odst. 2 písm. a), jsou uvedeny v příloze V.
2. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem změn přílohy V, aby do ní byly zapracovány změny, které budou nezbytné v důsledku úprav kombinované nomenklatury.
Článek 7
1. Cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v příloze V jako necitlivé produkty se s výjimkou zemědělských složek zcela pozastavují.
2. Valorická cla společného celního sazebníku na produkty uvedené v příloze V jako citlivé produkty se snižují o 3,5 procentního bodu. U produktů třídy XI a) a XI b) systému GSP toto snížení činí 20 %.
3. Pokud sazby preferenčních cel vypočítané v souladu s článkem 6 nařízení (ES) č. 732/2008 o valorických clech společného celního sazebníku platné v den vstupu tohoto nařízení v platnost stanoví pro produkty uvedené v odstavci 2 tohoto článku sazební snížení vyšší než 3,5 procentního bodu, platí tato preferenční cla i nadále.
4. Specifická cla společného celního sazebníku jiná než minimální nebo maximální cla pro produkty uvedené v příloze V jako citlivé produkty se snižují o 30 %.
5. Pokud cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v příloze V jako citlivé produkty zahrnují valorická i specifická cla, potom se specifická cla nesnižují.
6. Pokud cla snížená v souladu s odstavci 2 a 4 stanoví maximální clo, toto maximální clo se nesnižuje. Pokud je u těchto cel stanoveno minimální clo, toto minimální clo se neuplatní.
Článek 8
1. Celní preference uvedené v článku 7 se pozastavují v případě produktů pocházejících ze země zvýhodněné v rámci systému GSP a patřících do určité třídy systému GSP, když průměrná hodnota těchto produktů dovážených do Evropské unie z dotyčné země zvýhodněné v rámci systému GSP přesahuje po dobu tří po sobě jdoucích let prahové hodnoty uvedené v příloze VI. Prahové hodnoty se vypočítají v procentech z celkové hodnoty dovozu týchž produktů do Evropské unie ze všech zemí zvýhodněných v rámci systému GSP.
2. Před uplatněním celních preferencí stanovených tímto nařízením vypracuje Komise v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 38 odst. 2 seznam tříd systému GSP, pro které se pozastavují celní preference uvedené v článku 7 ve vztahu k zemi zvýhodněné v rámci systému GSP. Rozhodnutí o zřízení tohoto seznamu se použije ode dne, kdy toto nařízení nabývá účinnosti.
3. Komise každé tři roky přezkoumá seznam podle odstavce 2 a rozhodne v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 38 odst. 2 o pozastavení nebo obnovení celních preferencí podle článku 7. Toto rozhodnutí se použije od 1. ledna roku následujícího po jeho vstupu v platnost.
4. Seznam podle odstavců 2 a 3 se stanoví na základě údajů dostupných k 1. září roku, v němž se provádí přezkum, a k 1. září dvou let předcházejících roku přezkumu. Zohlední dovoz ze zemí zvýhodněných v rámci systému GSP uvedených v příloze II ve znění platném v dané době. Nesmí se však zohlednit hodnota dovozu ze zemí zvýhodněných v rámci systému GSP, které v den uplatnění pozastavení již nevyužívají celní preference podle čl. 4 odst. 1 písm. b).
5. Komise oznámí dotyčné zemi rozhodnutí přijaté podle odstavců 2 a 3.
6. Kdykoli se příloha II změní podle kritérií stanovených v článku 4, Komise je zmocněna přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem změn přílohy VI, aby došlo k přizpůsobení možností uvedených v dotyčné příloze tak, aby byla zachována poměrně stejná váha odstupňovaných tříd produktů vymezených v odstavci 1.
Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných
Článek 9
1. Země zvýhodněná v rámci systému GSP může využívat celní preference zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle čl. 1 odst. 2 písm. b), pokud:
a)
je považována za zranitelnou v důsledku nedostatečné diverzifikace a nedostatečného začlenění do mezinárodního obchodního systému, jak vymezuje příloha VII;
b)
ratifikovala veškeré úmluvy uvedené v příloze VIII a nejnovější závěry příslušných monitorovacích orgánů nezjistí závažné nedostatky v účinném provádění žádné z těchto úmluv; ba) v souvislosti s jakoukoli z úmluv uvedených v příloze VIII nevznesla výhradu, která je zakázána podle příslušné úmluvy nebo která je pro účely tohoto článku považována za neslučitelnou s jejím předmětem a účelem.
–
tak určil některý postup výslovně stanovený pro tento účel podle dotyčné úmluvy; nebo
–
v případě neexistence takového postupu vznesla Unie, pokud je smluvní stranou úmluvy, nebo kvalifikovaná většina členských států, které jsou smluvními stranami úmluvy, v souladu se svými příslušnými pravomocemi stanovenými Smlouvou, vůči výhradě námitku z toho důvodu, že je neslučitelná s předmětem a účelem dané úmluvy a v souladu s Vídeňskou úmluvou o smluvním právu brání tomu, aby daná úmluva mezi nimi a státem předkládajícím výhradu vstoupila v platnost.
c)
zaváže se zachovat ratifikaci úmluv uvedených v příloze VIII a zajistit jejich účinné provádění;
d)
bez výhrad přijme požadavky na podávání zpráv stanovené každou z úmluv a zaváže se přijmout podmínky pravidelného sledování a přezkumu výsledků provádění v souladu s ustanoveními úmluv uvedených v příloze VIII; a
e)
zaváže se zapojit se do postupu sledování podle článku 13 a zajišťovat potřebnou součinnost.
2. Kdykoli se příloha II změní, je Komise zmocněna přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem změn přílohy VII, aby došlo k přezkoumání prahových hodnot zranitelnosti uvedených v příloze VII odst. 1 písm. b) tak, aby byla zachována poměrně stejná váha jako u prahové hodnoty zranitelnosti vypočítané v souladu s přílohou VII.
Článek 10
1. Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných se poskytne, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a)
země zvýhodněná v rámci systému GSP podala příslušnou žádost a
b)
posouzení žádosti ukáže, že žádající země splňuje podmínky stanovené v čl. 9 odst. 1.
2. Žádající země předloží Komisi svou žádost v písemné podobě. V žádosti musí být uvedeny veškeré informace o ratifikaci úmluv uvedených v příloze VIII a musí rovněž obsahovat závazky uvedené v čl. 9 odst. 1 písm. c), d) a e).
3. Po obdržení žádosti o ní Komise informuje Evropský parlament a Radu.
4. Komise je
po posouzení žádosti zmocněna přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem stanovení nebo změny přílohy III
, aby byl zařazením dané země do seznamu zemí zvýhodněných v rámci režimu GSP+
poskytnut žádající zemi zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných.
5. Pokud země zvýhodněná v rámci režimu GSP+ již nesplňuje podmínky uvedené v čl. 9 odst. 1 písm. a) nebo ba),
nebo odvolá některý ze svých závazků uvedených v čl. 9 odst. 1 písm. c), d) a e), ▌ je Komise zmocněna přijmout akt
v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 ▌ za účelem změny přílohy III, ▌aby byla daná
země ▌ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci režimu GSP+ vyloučena.
▌
7. Komise sdělí žádající zemi rozhodnutí přijaté podle odstavců 4 a 5 po provedení změny v příloze a jejím zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Pokud je žádající zemi zvláštní pobídkový režim poskytnut, je tato země uvědomena o dni, k němuž příslušný akt v přenesené pravomoci
vstupuje v platnost.
8. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem stanovení pravidel pro poskytnutí zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, zejména s ohledem na lhůty a předkládání a zpracovávání žádostí.
Článek 11
1. Produkty zařazené do zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných jsou uvedeny v příloze IX.
2. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem změn přílohy IX, aby byly zohledněny změny kombinované nomenklatury týkající se produktů uvedených v dotyčné příloze.
Článek 12
1. Valorická cla společného celního sazebníku na všechny produkty uvedené v příloze IX, které pocházejí ze země zvýhodněné v rámci režimu GSP+, se pozastavují.
2. Specifická cla společného celního sazebníku na produkty uvedené v odstavci 1 se zcela pozastavují s výjimkou produktů, pro které společný celní sazebník obsahuje rovněž valorická cla. U produktů kódu kombinované nomenklatury 17041090 se specifické clo omezuje na 16 % celní hodnoty.
Článek 13
1. Od data poskytnutí celních preferencí v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných Komise přezkoumává stav ratifikace úmluv uvedených v příloze VIII a sleduje jejich účinné provádění jakož i spolupráci s monitorovacími subjekty
prostřednictvím zkoumání závěrů a doporučení příslušných monitorovacích subjektů.
2. Zvýhodněné země v tomto ohledu spolupracují s Komisí a poskytují veškeré informace potřebné k posouzení toho, jak dodržují závazky uvedené v čl. 9 odst. 1 písm. c), d) a e) a jaká je v této zemi situace, pokud jde o ustanovení čl. 9 odst. 1 písm. ba).
Článek 14
1. Každé dva roky předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o stavu ratifikace úmluv uvedených v příloze VIII, dodržování případných oznamovacích povinností podle úmluv zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu GSP+ a stavu jejich účinného provádění.
2. První zpráva podle odstavce 1 bude předložena dva roky po uplatnění celních preferencí stanovených tímto nařízením.
3. Zpráva obsahuje:
a)
závěry a doporučení jakéhokoli příslušného monitorovacího subjektu podle úmluv uvedených v příloze VIII týkající se každé země zvýhodněné v rámci režimu GSP+ a
b)
závěry Komise, zda každá země zvýhodněná v rámci režimu GSP+ respektuje své závazky dodržovat oznamovací povinnosti, spolupracovat s monitorovacími subjekty v souladu s příslušnými úmluvami a zajišťovat účinné provádění úmluv uvedených v příloze VIII.
Zpráva může obsahovat jakékoli informace, které Komise považuje za vhodné.
4. Při vypracování závěrů ohledně účinného provádění úmluv uvedených v příloze VIII posoudí Komise závěry a doporučení příslušných monitorovacích subjektů a, aniž jsou dotčeny jiné zdroje, informace poskytnuté třetími stranami, včetně informací od občanské společnosti, sociálních partnerů, Evropského parlamentu nebo Rady.
Článek 15
1. Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných se dočasně odejme v případě všech nebo některých produktů pocházejících ze země zvýhodněné v rámci režimu GSP+, pokud zvýhodněná země v praxi nedodržuje své závazky uvedené v čl. 9 odst. 1 písm. c), d) a e) nebo zvýhodněná země vznesla výhradu, která je zakázána podle příslušné úmluvy nebo která je neslučitelná s předmětem a účelem této úmluvy podle čl. 9 odst. 1 písm. ba).
2. Je na zemi zvýhodněné v rámci režimu GSP+, aby prokázala, že dodržuje své povinnosti vyplývající ze závazků uvedených v čl. 9 odst. 1 písm. c), d) a e) a dbala na svou situaci ve vztahu k čl. 9 odst. 1 písm. ba).
3. Pokud má Komise na základě závěrů zprávy podle článku 14 nebo na základě dostupných důkazů důvodné pochybnosti, že určitá země zvýhodněná v rámci režimu GSP+ nedodržuje své závazky podle čl. 9 odst. 1 písm. c), d) a e) nebo vznesla výhradu, která je zakázána příslušnou úmluvou nebo není slučitelná s jejím předmětem a účelem podle čl. 9 odst. 1 písm. ba),
přijme v souladu s poradním postupem podle čl. 38 odst. 2 rozhodnutí zahájit postup dočasného odnětí celních preferencí poskytovaných v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných. Komise o tom uvědomí Evropský parlament a Radu.
4. Komise uveřejní v Úředním věstníku Evropské unie
příslušné oznámení a uvědomí o tom dotyčnou zemi zvýhodněnou v rámci režimu GSP+. Toto oznámení
a)
uvede příčiny důvodných pochybností ohledně dodržování závazků přijatých dotyčnou zemí zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ podle čl. 9 odst. 1 písm. c), d) a e) nebo ohledně existence výhrady zakázané podle úmluvy nebo neslučitelné s jejím předmětem a účelem podle čl. 9 odst. 1 ba),
jež mohou zpochybnit její právo nadále využívat celní preference poskytované v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných; a
b)
stanoví lhůtu ne delší než šest měsíců ode dne zveřejnění oznámení, během níž dotyčná země zvýhodněná v rámci režimu GSP+ předloží své připomínky.
5. Komise poskytne dotyčné zvýhodněné zemi příležitost, aby všemi možnými způsoby spolupracovala během období uvedeného v odst. 4 písm. b).
6. Komise si vyžádá veškeré informace, které považuje za nezbytné, mimo jiné například včetně závěrů a doporučení příslušných monitorovacích subjektů. Při vypracování svých závěrů Komise posoudí všechny náležité informace.
7. Do tří měsíců po uplynutí lhůty stanovené v oznámení Komise rozhodne:
a)
ukončit postup dočasného odnětí, nebo
b)
dočasně odejmout celní preference poskytované v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných.
8. Pokud Komise usoudí, že příslušná zjištění neodůvodňují dočasné odnětí, přijme v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 38 odst. 2 rozhodnutí ukončit postup dočasného odnětí. Toto rozhodnutí vychází mimo jiné ze získaných informací.
9. Pokud Komise usoudí, že příslušná zjištění odůvodňují dočasné odnětí z důvodů uvedených v odstavci 1, je zmocněna v souladu s článkem 36 přijmout akty v přenesené pravomoci za účelem změn přílohy III, aby byly dočasně odňaty celní preference uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. b).
10. Pokud se Komise rozhodne pro dočasné odnětí, nabývá
toto rozhodnutí účinku šest měsíců po přijetí příslušného aktu v přenesené pravomoci.
11. Pokud důvody pro dočasné odnětí přestanou platit dříve, než rozhodnutí podle odstavce 9 nabude účinku, je Komise oprávněna v souladu s postupem pro naléhavé případy podle článku 37 odvolat rozhodnutí o dočasném odnětí celních preferencí.
12. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem stanovení pravidel pro dočasné odnětí zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, zejména s ohledem na lhůty, práva zúčastněných stran, důvěrnou povahu informací a přezkum.
Článek 16
Pokud Komise shledá, že důvody pro dočasné odnětí celních preferencí uvedené v čl. 15 odst. 1 již neplatí, je zmocněna přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem změn přílohy III s cílem
obnovit celní preference poskytované v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných. ▌
Zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země
Článek 17
1. Způsobilá země uvedená v příloze I využívá celní preference poskytované v rámci zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země uvedeného v čl. 1 odst. 2 písm. c), pokud je dotyčná země zařazena Organizací spojených národů mezi nejméně rozvinuté země.
2. Seznam zemí zvýhodněných v rámci režimu EBA je uveden v příloze IV.
Komise tento seznam průběžně přezkoumává na základě nejnovějších dostupných údajů. Pokud země zvýhodněná v rámci režimu EBA již nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 1, je Komise zmocněna přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem změny přílohy IV, aby byla daná země
vyloučena ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci režimu EBA po přechodném období tří let ode dne vstupu
příslušného aktu v přenesené pravomoci v platnost
.
3. ▌
Nežli OSN zařadí novou nezávislou zemi mezi nejméně rozvinuté země, je Komise zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem změn přílohy IV jakožto dočasné opatření k zařazení takové země do seznamu zemí zvýhodněných v rámci režimu EBA.
Pokud nová nezávislá země není Organizací spojených národů mezi nejméně rozvinuté země zařazena v rámci prvního dostupného přezkumu kategorie nejméně rozvinutých zemí, Komise je zmocněna okamžitě přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem změny přílohy IV, aby se tato země vyňala z této přílohy, aniž se jí poskytne přechodné období uvedené v čl. 17 odst. 2.
4. Komise oznámí dotyčné zemi zvýhodněné v rámci systému EBA případné změny jejího statusu v rámci systému.
Článek 18
1. Cla společného celního sazebníku na všechny produkty uvedené v kapitolách 1 až 97 kombinované nomenklatury, s výjimkou produktů uvedených v kapitole 93, pocházející ze země zvýhodněné v rámci systému EBA se zcela pozastavují.
2. Ode dne, kdy toto nařízení nabývá účinnosti, do 30. září 2015 se při dovozu produktů čísla 1701 celního sazebníku vyžaduje dovozní licence.
3. V souladu s přezkumným postupem uvedeným v čl. 38 odst. 3 přijme Komise podrobná prováděcí pravidla k ustanovením odstavce 2 postupem podle článku 195 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007(14)
.
Ustanovení o dočasném odnětí, společná pro všechny režimy
Článek 19
1. Preferenční režimy uvedené v čl. 1 odst. 2 mohou být dočasně odňaty pro všechny nebo některé produkty pocházející ze zvýhodněné země, a to z kteréhokoli z těchto důvodů:
a)
závažné a systematické porušování zásad stanovených v úmluvách uvedených v příloze VIII části A;
b)
vývoz zboží vyrobeného odsouzenými ve věznicích;
c)
závažné nedostatky v oblasti celní kontroly při vývozu nebo tranzitu drog (nepovolených látek nebo prekurzorů) nebo nedodržování mezinárodních úmluv v oblasti boje proti terorizmu a praní peněz;
d)
závažné a systematické používání nekalých obchodních praktik včetně praktik negativně ovlivňujících dodávky surovin, které mají negativní dopad na výrobní odvětví Unie a které zvýhodněná země neřeší. V případě nekalých obchodní praktik, zakázaných nebo postižitelných podle dohod WTO, je použití tohoto článku založeno na předchozím rozhodnutí příslušného orgánu WTO v tomto smyslu;
e)
závažné a systematické narušování cílů regionálních rybářských organizací nebo jakýchkoli mezinárodních ujednání, jichž je Evropská unie účastníkem a jež se týkají zachování a řízení rybolovných zdrojů.
2. Preferenční režimy stanovené tímto nařízením se neodnímají podle odst. 1 písm. d) pro produkty, na něž se vztahují antidumpingová nebo vyrovnávací opatření podle nařízení (ES) č. 597/2009(15)
nebo (ES) č. 1225/2009(16)
, z příčin, které tato opatření odůvodňují.
3. Pokud Komise usoudí, že existují dostatečné důvody pro dočasné odnětí celních preferencí poskytnutých v rámci kteréhokoli preferenčního režimu uvedeného v čl. 1 odst. 2 na základě příčin uvedených v odstavci 1, přijme rozhodnutí zahájit postup dočasného odnětí v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 38 odst. 2. Komise o tomto rozhodnutí uvědomí Evropský parlament a Radu.
4. Komise uveřejní v Úředním věstníku Evropské unie
oznámení o zahájení postupu dočasného odnětí a uvědomí o tom dotyčnou zvýhodněnou zemi. Toto oznámení
a)
obsahuje dostatečné důvody pro rozhodnutí zahájit postup dočasného odnětí podle odstavce 3 a
b)
stanoví, že Komise bude sledovat a hodnotit situaci v dotyčné zvýhodněné zemi po dobu šesti měsíců ode dne zveřejnění oznámení.
5. Komise poskytne dotyčné zvýhodněné zemi příležitost, aby všemi možnými způsoby spolupracovala během období sledování a hodnocení.
6. Komise si vyžádá veškeré informace, které považuje za nezbytné, mimo jiné například včetně dostupných posouzení, komentářů, rozhodnutí, doporučení a závěrů příslušných monitorovacích subjektů, jak bude třeba. Při vypracování svých závěrů Komise posoudí všechny náležité informace.
7. Do tří měsíců po uplynutí lhůty uvedené v odst. 4 písm. b) předloží Komise zprávu o svých zjištěních a závěrech dotyčné zvýhodněné zemi. Zvýhodněná země má právo předložit své připomínky ke zprávě. Lhůta pro předložení připomínek nepřesáhne jeden měsíc.
8. Do šesti měsíců po uplynutí lhůty uvedené v odst. 4 písm. b) Komise rozhodne:
a)
ukončit postup dočasného odnětí, nebo
b)
dočasně odejmout celní preference poskytované v rámci preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2.
9. Pokud Komise usoudí, že příslušné závěry neodůvodňují dočasné odnětí, rozhodne v souladu s poradním postupem podle čl. 38 odst. 2 ukončit postup dočasného odnětí.
10. Pokud Komise usoudí, že příslušná zjištění odůvodňují dočasné odnětí z příčin uvedených v odstavci 1, je zmocněna v souladu s článkem 36 přijmout akty v přenesené pravomoci za účelem změn příslušné z příloh II, III a IV, aby byly dočasně odňaty celní preference uvedené v čl. 1 odst. 2.
10a.Rozhodnutí ve smyslu odstavců 9 a 10 musí být podložená mimo jiné získanými informacemi.
11. Pokud se Komise rozhodne pro dočasné odnětí, nabývá
toto rozhodnutí účinku šest měsíců po přijetí příslušného aktu v přenesené pravomoci.
12. Pokud důvody pro dočasné odnětí přestanou platit dříve, než rozhodnutí podle odstavce 10 nabude účinku, je Komise oprávněna v souladu s postupem pro naléhavé případy podle článku 37 odvolat rozhodnutí o dočasném odnětí celních preferencí.
13. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem stanovení pravidel pro dočasné pozastavení všech režimů, zejména s ohledem na lhůty, práva zúčastněných stran, důvěrnou povahu informací a přezkum.
Článek 20
Pokud Komise shledá, že důvody pro dočasné odnětí celních preferencí uvedené v čl. 19 odst. 1 již neplatí, je ▌zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem změn příslušné z příloh II, III a IV, aby byly obnoveny celní preference poskytované v rámci preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2
.
Článek 21
1. Preferenční režimy stanovené tímto nařízením mohou být pro všechny nebo některé produkty pocházející ze zvýhodněné země dočasně odňaty v případě podvodu, nesrovnalostí nebo systematických nedostatků při dodržování nebo zajišťování dodržování pravidel týkajících se původu zboží a souvisejících postupů nebo při poskytování správní spolupráce požadované pro účely provádění a kontroly dodržování režimů uvedených v čl. 1 odst. 2.
2. Správní spolupráce podle odstavce 1 vyžaduje mimo jiné, aby zvýhodněná země:
a)
sdělovala Komisi informace, které jsou nezbytné k provádění pravidel týkajících se původu zboží a ke kontrole jejich dodržování, a aktualizovala je;
b)
byla nápomocna Evropské unii tím, že provede na žádost celních orgánů členských států následnou kontrolu původu zboží, a sdělila výsledky kontroly ve stanovené lhůtě;
c)
byla nápomocna Evropské unii tím, že umožní Komisi v koordinaci a v úzké spolupráci s příslušnými orgány členských států uskutečňovat mise pro správní a vyšetřovací spolupráci v uvedené zemi za účelem ověření pravosti dokladů nebo přesnosti informací, které jsou rozhodující pro poskytování preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2;
d)
prováděla nebo zařizovala vhodná šetření, která mají odhalovat a předcházet porušování pravidel týkajících se původu zboží;
e)
dodržovala pravidla týkající se původu zboží nebo zajišťovala jejich dodržování, pokud jde o regionální kumulaci ve smyslu nařízení (EHS) č. 2454/93, vztahuje-li se na danou zemi;
f)
byla nápomocna Evropské unii při ověřování činnosti, pokud existuje podezření na podvod týkající se původu zboží, přičemž existenci podvodu lze předpokládat, pokud dovoz produktů v rámci preferenčních režimů stanovených tímto nařízením významně překročí obvyklou úroveň vývozu ze zvýhodněné země.
3. Pokud Komise usoudí, že existují dostatečné důkazy odůvodňující dočasné odnětí z příčin uvedených v odstavcích 1 a 2, rozhodne v souladu s postupem pro naléhavé případy uvedeným v čl. 38 odst. 4 dočasně odejmout celní preference uvedené v čl. 1 odst. 2 pro všechny nebo některé produkty pocházející ze zvýhodněné země.
4. Před přijetím takového rozhodnutí uveřejní Komise v Úředním věstníku Evropské unie oznámení uvádějící příčiny důvodných pochybností ohledně dodržování odstavců 1 a 2, jež mohou zpochybnit právo zvýhodněné země nadále využívat výhody poskytované tímto nařízením.
5. Komise uvědomí dotyčnou zvýhodněnou zemi o veškerých rozhodnutích přijatých v souladu s odstavcem 3 před nabytím účinku.
6. Trvání dočasného odnětí nepřekročí šest měsíců. Nejpozději na
konci této
doby Komise rozhodne v souladu s postupem pro naléhavé případy uvedeným v čl. 38 odst. 4 buď dočasné odnětí zrušit, nebo prodloužit dobu jeho trvání.
7. Členské státy sdělí Komisi všechny náležité informace, které mohou odůvodňovat dočasné odnětí celních preferencí nebo jeho prodloužení.
Obecná ochranná opatření
Článek 22
1. Pokud se produkt pocházející ze země zvýhodněné v rámci kteréhokoli ze tří režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 dováží v množstvích nebo za ceny, které způsobují nebo by mohly způsobit závažné potíže výrobcům v Evropské unii, kteří vyrábějí obdobné nebo přímo konkurující produkty, mohou být běžná cla společného celního sazebníku na dotyčný produkt znovu zavedena v souladu s následujícími ustanoveními.
2. Pro účely této kapitoly se „obdobným produktem“ rozumí produkt, který je shodný, tj. podobný ve všech ohledech posuzovanému produktu, nebo – pokud takový produkt neexistuje – jiný produkt, který, ačkoli není podobný ve všech ohledech, má vlastnosti, jež se úzce podobají vlastnostem posuzovaného produktu.
3. Pro účely této kapitoly se „zúčastněnými stranami“ rozumějí strany, které se podílejí na výrobě, distribuci nebo prodeji dovážených produktů podle odstavce 1 a obdobných nebo přímo konkurujících produktů.
4. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem stanovení pravidel přijímání obecných ochranných opatření zejména s ohledem na lhůty, práva zúčastněných stran, důvěrnou povahu informací, zveřejňování, ověřování, inspekce na místě a přezkum.
Článek 23
Závažné potíže existují v případě, že dojde k zhoršení hospodářské nebo finanční situace výrobců v Evropské unii. Při zkoumání, zda takové zhoršení nastalo, přihlíží Komise mimo jiné k těmto faktorům týkajícím se výrobců v Unii, pokud jsou takové informace k dispozici:
i)
podíl na trhu,
ii)
výroba,
iii)
zásoby,
iv)
výrobní kapacita,
v)
úpadky,
vi)
ziskovost,
vii)
využití kapacity,
viii)
zaměstnanost,
ix)
dovoz,
x) ceny.
Článek 24
1. Komise prověří, zda by měla být znovu zavedena běžná cla společného celního sazebníku, pokud existuje dostatek přímých důkazů, že jsou splněny podmínky čl. 22 odst. 1.
2. Šetření se zahájí na žádost členského státu, jakékoli právnické osoby nebo jakéhokoli sdružení bez právní subjektivity jednajícího jménem výrobců v Unii, nebo z vlastní iniciativy Komise, pokud je na základě faktorů uvedených v článku 23 zřejmé, že existuje dostatek přímých důkazů odůvodňujících zahájení šetření. Žádost o zahájení šetření musí obsahovat důkazy, že jsou splněny podmínky pro uložení ochranného opatření stanovené v čl. 22 odst. 1. Žádost je nutno předložit Komisi. Komise pokud možno přezkoumá správnost a přiměřenost důkazů obsažených v žádosti, aby zjistila, zda existuje dostatek přímých důkazů odůvodňujících zahájení šetření.
3. Je-li zřejmé, že existuje dostatek přímých důkazů odůvodňujících zahájení řízení, zveřejní Komise oznámení v Úředním věstníku Evropské unie
. Zahájení se uskuteční do jednoho měsíce od obdržení žádosti podle odstavce 2. V případě zahájení šetření poskytne oznámení veškeré potřebné údaje o postupu a lhůtách včetně využití úředníka pro slyšení Generálního ředitelství pro obchod Evropské komise.
4. Šetření včetně procesních kroků uvedených v článcích 25, 26 a 27 se ukončí do dvanácti měsíců od jeho zahájení.
Článek 25
V řádně odůvodněných naléhavých případech týkajících se zhoršování hospodářské nebo finanční situace výrobců v Evropské unii, jejichž náprava by byla obtížná, a pokud by prodlení mohlo způsobit škodu,
je Komise oprávněna přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem pro naléhavé případy podle čl. 38 odst. 4 za účelem obnovení běžných cel společného celního sazebníku na období až 12 měsíců.
Článek 26
Pokud z konečného zjištění skutkového stavu vyplývá, že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 22 odst. 1, přijme Komise v souladu s přezkumným postupem podle čl. 38 odst. 3 prováděcí akt, kterým se znovu zavedou cla společného celního sazebníku. Toto rozhodnutí vstoupí v platnost do jednoho měsíce ode dne zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie
.
Článek 27
Pokud z konečného zjištění skutkového stavu vyplývá, že podmínky stanovené v čl. 22 odst. 1 nejsou splněny, rozhodne Komise o ukončení šetření a dalším postupu v souladu s přezkumným postupem podle čl. 38 odst. 3. Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie
. Šetření se považuje za ukončené, jestliže v období stanoveném v čl. 24 odst. 4 není zveřejněno žádné rozhodnutí, a případná naléhavá preventivní opatření automaticky zanikají. Všechna cla vybraná v důsledku těchto prozatímních opatření se vracejí.
Článek 28
Cla budou znovu zavedena, pokud je nezbytné zapůsobit proti zhoršení hospodářské nebo finanční situace výrobců v Evropské unii nebo pokud přetrvává hrozba takového zhoršení. Doba, na kterou mohou být cla znovu zavedena, nepřesáhne tři roky, ledaže je v řádně odůvodněných případech prodloužena.
Ochranná opatření v odvětvích textilu, zemědělství a rybolovu
Článek 29
1. Aniž jsou dotčena ustanovení oddílu I této kapitoly, dne 1. ledna každého roku Komise z vlastního podnětu a v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 38 odst. 2 zruší celní preference uvedené v článcích 7 a 12
pro produkty zařazené ve třídách 11 a) a
11 b) systému GSP nebo pro produkty spadající pod kódy kombinované nomenklatury 22071000, 22072000, 29091910, 38140090, 38200000 a 38249097, pokud tyto dovážené produkty uvedené v příloze V respektive IX pocházejí ze zvýhodněné země a:
a)
vzrostou nejméně o 13,5
% množstevních (objemových) ve srovnání s předchozím kalendářním rokem, nebo
b)
v případě produktů zařazených ve třídách 11 a) a
11 b) systému GSP překročí podíl uvedený v příloze VI odst. 2 z hodnoty dovozu produktů tříd 11 a) a
11 b) do Evropské unie ze všech zemí a území uvedených v příloze II
během kteréhokoli období dvanácti měsíců.
2. Odstavec 1 se nevztahuje na země zvýhodněné v rámci režimu EBA ani na země, jejichž podíl na dovozu příslušných produktů uvedených v čl. 29 odst. 1
nepřesahuje 6
% celkového
dovozu totožných
produktů uvedených příloze V, respektive IX do Evropské unie.
3. Zrušení celních preferencí nabývá účinku dva měsíce po dni zveřejnění rozhodnutí Komise v tomto smyslu v Úředním věstníku Evropské unie
.
Článek 30
Aniž jsou dotčena ustanovení oddílu I této kapitoly, pokud dovoz produktů uvedených v příloze I Smlouvy o fungování Evropské unie působí nebo by mohl způsobit závažné narušení trhů Evropské unie, zejména v jednom nebo více nejvzdálenějších regionech, nebo regulačních mechanismů těchto trhů, potom Komise z vlastního podnětu nebo na základě žádosti členského státu v souladu s přezkumným postupem podle čl. 38 odst. 3 pozastaví preferenční režimy pro dotyčné produkty po konzultaci s výborem pro společnou organizaci příslušného trhu se zemědělskými produkty nebo produkty rybolovu.
Článek 31
Komise dotyčnou zvýhodněnou zemi co nejdříve informuje o všech rozhodnutích přijatých v souladu s článkem 29 nebo 30 před nabytím účinku.
Kontrolní opatření v odvětvích zemědělství a rybolovu
Článek 32
1. Aniž jsou dotčena ustanovení oddílu I této kapitoly, mohou být produkty kapitol 1 až 24 společného celního sazebníku stanoveného nařízením (EHS) č. 2658/87 pocházející ze zvýhodněných zemí předmětem zvláštních kontrolních mechanismů, aby se zamezilo narušení trhu Evropské unie. Po konzultaci s výborem pro společnou organizaci příslušného trhu se zemědělskými produkty nebo produkty rybolovu Komise z vlastního podnětu nebo na žádost členského státu v souladu s přezkumným postupem podle čl. 38 odst. 3 rozhodne, zda se má tento zvláštní kontrolní mechanismus použít a na které produkty se má vztahovat.
2. Pokud se ustanovení oddílu I této kapitoly uplatní na produkty kapitol 1 až 24 společného celního sazebníku stanoveného nařízením (EHS) č. 2658/87 pocházející ze zvýhodněných zemí, potom se období uvedené v čl. 24 odst. 4 zkrátí na dva měsíce v těchto případech:
a)
pokud dotyčná zvýhodněná země nezajišťuje dodržování pravidel týkajících se původu zboží nebo neposkytuje správní spolupráci podle článku 21; nebo
b)
pokud dovoz produktů kapitol 1 až 24 společného celního sazebníku stanoveného nařízením (EHS) č. 2658/87 v rámci preferenčních režimů poskytnutých podle tohoto nařízení významně překročí obvyklou úroveň vývozu z dotyčné zvýhodněné země.
Společná ustanovení
Článek 33
1. Aby mohly využívat celní preference, musí produkty, pro něž se o tyto celní preference žádá, pocházet ze zvýhodněné země.
2.
Pro účely režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 jsou pravidla týkající se původu ohledně definice pojmu „původní produkty“, související postupy a metody správní spolupráce stanovena v nařízení (EHS) č. 2454/93.
Článek 34
1. Pokud je sazba valorického cla u jednotlivého dovozního prohlášení snížena v souladu s tímto nařízením na 1 % nebo méně, ukládání tohoto cla se zcela pozastaví.
2. Pokud je sazba specifického cla u jednotlivého dovozního prohlášení snížena v souladu s tímto nařízením nejvýše na 2 EUR pro každou částku vypočítanou v eurech, ukládání tohoto cla se zcela pozastaví.
3. S výhradou ustanovení odstavců 1 a 2 se konečná sazba preferenčního cla vypočtená podle tohoto nařízení zaokrouhlí dolů na jedno desetinné místo.
Článek 35
1. Statistickým zdrojem, který se má používat pro účely tohoto nařízení, jsou statistiky zahraničního obchodu Eurostatu.
2. ▌Členské státy zašlou Eurostatu své statistické údaje o produktech propuštěných do celního režimu volného oběhu ▌v rámci celních preferencí podle nařízení Rady (ES) č. 471/2009(17)
. Tyto údaje s odkazy na kódy kombinované nomenklatury a případně na kódy TARIC, uspořádané podle země původu, uvádějí hodnoty, množství a případné doplňkové jednotky požadované v souladu s definicemi obsaženými v tomto nařízení. V souladu s čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 471/2009 předávají členské státy tyto statistické údaje nejpozději do 40 dnů po každém měsíčním referenčním období. V zájmu snazšího informování a zvýšení transparentnosti Komise také zajistí, aby byly relevantní statistické údaje pro jednotlivé třídy GSP pravidelně k dispozici ve veřejně přístupné databázi.
3. V souladu s článkem 308d) nařízení (EHS) č. 2454/93 sdělují členské státy Komisi na její žádost údaje o množstvích a hodnotě produktů propuštěných během předchozích měsíců do volného oběhu v rámci celních preferencí. Tyto údaje zahrnují produkty uvedené v odstavci 4.
4. Komise v úzké spolupráci s členskými státy sleduje dovoz produktů kódů kombinované nomenklatury 0603, 08030019, 1006, 160414, 16041931, 16041939, 16042070, 1701, 1704, 18061030, 18061090, 200290, 210320, 21069059, 21069098, 6403, 22071000, 22072000, 29091910, 38140090, 38200000 a 38249097 za účelem určení, zda jsou splněny podmínky uvedené v článcích 22, 29 a 30.
▌
Článek 36
1. Oprávnění Komise přijímat akty v přenesené pravomoci podléhá podmínkám stanoveným v tomto článku.
2. Přenesení pravomoci uvedené v článcích 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 a 22 platí na dobu neurčitou ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomocí uvedené v odstavci 2 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených. Nabývá účinku dnem následujícím po zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie
nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
3a.Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
4. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle odstavce 2 vstoupí v platnost, pouze pokud Evropský parlament a Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě žádné námitky nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty Komisi informují, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Článek 37
1.Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně ajsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem 2.
V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.
2. Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky postupem uvedeným v č. 36 odst. 4. V takovém případě zruší Komise tento akt neprodleně poté, co jí Evropský parlament nebo Rada oznámí rozhodnutí o vyslovení námitek.
Článek 37a
1.Informace získané na základě tohoto nařízení se použijí pouze k účelu, k němuž byly vyžádány.
2.Žádné informace důvěrné povahy ani informace, které jsou důvěrně sděleny na základě tohoto nařízení, nesmějí být zveřejněny bez zvláštního povolení od poskytovatele těchto informací.
3.V každé žádosti o důvěrné zacházení se uvedou důvody, proč je informace důvěrná. Nechce-li ten, kdo informaci poskytl, povolit její zveřejnění ani její sdělení v obecné nebo souhrnné formě a prokáže-li se, že žádost o důvěrné zacházení není důvodná, nemusí být dotyčná informace brána v úvahu.
4.Informace je v každém případě považována za důvěrnou, pokud by její sdělení mohlo mít závažný nepříznivý účinek na toho, kdo ji poskytl nebo je jejím zdrojem.
5.Odstavce 1 až 4 nevylučují, aby se orgány Unie odvolávaly na obecné informace a zejména na důvody, na kterých jsou založena rozhodnutí přijatá na základě tohoto nařízení. Orgány Unie však musí přihlížet k oprávněnému zájmu dotčených fyzických a právnických osob na zachování jejich obchodního tajemství.
Článek 38
1. Komisi je nápomocen Výbor pro všeobecné celní preference. Uvedený výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011. Výbor může zkoumat všechny záležitosti týkající se uplatňování tohoto nařízení, které mu přednese Komise, nebo pokud o to požádá členský stát.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.
Článek 39
Každé dva roky předloží Komise Radě a Evropskému parlamentu zprávu o účincích systému za období posledních dvou let a všech preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2.
Článek 40
Odkazy na nařízení (ES) č. 732/2008 se považují za odkazy na odpovídající ustanovení tohoto nařízení.
Článek 41
1. Jakékoli šetření nebo postup dočasného odnětí zahájené a neukončené podle nařízení Rady (ES) č. 732/2008 se automaticky zahájí znovu podle ustanovení tohoto nařízení s výjimkou šetření nebo postupu týkajícího se zvýhodněné země v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle nařízení Rady (ES) č. 732/2008, pokud se dotyčné šetření týká pouze výhod poskytnutých v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných. Toto šetření se však automaticky zahájí znovu, pokud tatáž zvýhodněná země požádá o zvláštní pobídkový režim podle tohoto nařízení do jednoho roku ode dne účinnosti nařízení.
2. Informace obdržené v průběhu šetření zahájeného a neukončeného podle nařízení Rady (ES) č. 732/2008 se zohlední v jakémkoli znovu zahájeném šetření.
Článek 42
1. Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie
.
2. Celní preference uvedené v čl. 1 odst. 2 se použijí ode dne
1. ledna 2014.
2a.Tento systém se použije do dne 31. prosince 2023. Den ukončení použitelnosti nařízení se však nevztahuje na zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země, ani na žádná jiná ustanovení tohoto nařízení, pokud se uplatňují ve spojení s uvedeným režimem.
3. Nařízení Rady (ES) č. 732/2008 se zrušuje s účinkem ode dne uplatňování preferencí stanovených tímto nařízením.
4. Komise předloží zprávu o působení tohoto nařízení pět let po jeho vstupu v platnost. Tuto zprávu může doprovázet legislativní návrh.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 a o změně nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 1100/2006 a č. 964/2007 (Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1), nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 a o změně nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 1100/2006 a č. 964/2007 (Úř. věst. L 211, 6.8.2008), nařízení Rady (ES) č. 55/2008 ze dne 21. ledna 2008 o zavedení autonomních obchodních preferencí pro Moldavsko a o změně nařízení (ES) č. 980/2005 a rozhodnutí Komise 2005/924/ES (Úř. věst. L 20, 24.1.2008, s. 1) a nařízení Rady (ES) č. 2007/2000 ze dne 18. září 2000, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté, kterým se mění nařízení (ES) č. 2820/98 a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 1763/1999 a (ES) č. 6/2000 (Úř. věst. L 240, 23.9.2000).
Deklarace z Ria o životním prostředí a rozvoji
přijatá na konferenci OSN o životním prostředí a rozvoji dne 12. srpna 1992 v Riu de Janeiro, A/CONF.151/26 (Svazek I).
Deklarace MOP o základních principech a právech v práci
přijatá Mezinárodní konferencí práce na jejím 86. zasedání v Ženevě dne 18. června 1998 (Ženeva, Mezinárodní úřad práce, 1998).
Nařízení Rady (ES) č. 597/2009 ze dne 11. června 2009 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 93).
Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 ze dne 6. května 2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1172/95 (1) (Úř. věst. L 152, 16.6.2009).
PŘÍLOHA I
▌
Způsobilé země systému všeobecných celních preferencí evropské unie podle článku 3
Sloupec A:
abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství
Způsobilé země systému všeobecných celních preferencí Evropské unie podle článku 3, které jsou z tohoto systému dočasně vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími z těchto zemí
Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244/99 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.
PŘÍLOHA II
▌
Země zvýhodněné
(1)
v rámci obecného režimu podle čl. 1 odst. 2 písm. a)
Sloupec A:
abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství
Sloupec B
:
název
▌
A
B
AF
Afghánistán
AM
Arménie
AO
Angola
AZ
Ázerbájdžán
BD
Bangladéš
BF
Burkina Faso
BI
Burundi
BJ
Benin
BO
Bolívie
BT
Bhútán
CD
Demokratická republika Kongo
CF
Středoafrická republika
CG
Kongo
CK
Cookovy ostrovy
CN
Čínská lidová republika
CO
Kolumbie
CR
Kostarika
CV
Kapverdy
DJ
Džibutsko
EC
Ekvádor
ER
Eritrea
ET
Etiopie
FM
Federativní státy Mikronésie
GE
Gruzie
GM
Gambie
GN
Guinea
GQ
Rovníková Guinea
GT
Guatemala
GW
Guinea-Bissau
HN
Honduras
HT
Haiti
ID
Indonésie
IN
Indie
IQ
Irák
IR
Írán
KG
Kyrgyzská republika
KH
Kambodža
KI
Kiribati
KM
Komory
LA
Laoská lidově demokratická republika
LK
Srí Lanka
LR
Libérie
LS
Lesotho
MG
Madagaskar
MH
Marshallovy ostrovy
ML
Mali
MM
Myanmar
MN
Mongolsko
MR
Mauritánie
MV
Maledivy
MW
Malawi
MZ
Mosambik
NE
Niger
NG
Nigérie
NI
Nikaragua
NP
Nepál
NR
Nauru
NU
Niue
PA
Panama
PE
Peru
PH
Filipíny
PK
Pákistán
PY
Paraguay
RW
Rwanda
SB
Šalomounovy ostrovy
SD
Súdán
SL
Sierra Leone
SN
Senegal
SO
Somálsko
ST
Svatý Tomáš a Princův ostrov
SV
Salvador
SY
Syrská arabská republika
TD
Čad
TG
Togo
TH
Thajsko
TJ
Tádžikistán
TL
Východní Timor
TM
Turkmenistán
TO
Tonga
TV
Tuvalu
TZ
Tanzanie
UA
Ukrajina
UG
Uganda
UZ
Uzbekistán
VN
Vietnam
VU
Vanuatu
WS
Samoa
YE
Jemen
ZM
Zambie
Země zvýhodněné
(2)
v rámci obecného režimu podle čl. 1 odst. 2 písm. a), které jsou z tohoto systému dočasně vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími z těchto zemí
Tento seznam obsahuje země, jimž mohly být preference dočasně odňaty nebo pozastaveny. Komise nebo příslušné orgány dotyčné země budou schopny poskytnout aktualizovaný seznam.
Tento seznam obsahuje země, jimž mohly být preference dočasně odňaty nebo pozastaveny nebo které nesplnily požadavky na správní spolupráci (předpoklad pro udělení celních preferencí pro zboží). Komise nebo příslušné orgány dané země budou schopny poskytnout aktualizovaný seznam.
PŘÍLOHA III
▌
Země zvýhodněné
(1)
v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle čl. 1 odst. 2 písm. b)
Sloupec A:
abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství
Sloupec B:
název ▌
A
B
Země zvýhodněné
(2)
v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle čl. 1 odst. 2 písm. b), které jsou z tohoto systému dočasně vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími z těchto zemí
Tento seznam obsahuje země, jimž mohly být preference dočasně odňaty nebo které nesplnily požadavky na správní spolupráci (předpoklad pro udělení celních preferencí pro zboží). Komise nebo příslušné orgány dané země budou schopny poskytnout aktualizovaný seznam.
Tento seznam obsahuje země, jimž mohly být preference dočasně odňaty nebo pozastaveny nebo které nesplnily požadavky na správní spolupráci (předpoklad pro udělení celních preferencí pro zboží). Komise nebo příslušné orgány dané země budou schopny poskytnout aktualizovaný seznam.
PŘÍLOHA IV
▌
Země zvýhodněné
(1)
v rámci zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země podle čl. 1 odst. 2 písm. c)
Sloupec A:
abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství
Sloupec B:
název ▌
A
B
AF
Afghánistán
AO
Angola
BD
Bangladéš
BF
Burkina Faso
BI
Burundi
BJ
Benin
BT
Bhútán
CD
Demokratická republika Kongo
CF
Středoafrická republika
CV
Kapverdy (Kapverdská republika)
DJ
Džibutsko
ER
Eritrea
ET
Etiopie
GM
Gambie
GN
Guinea
GQ
Rovníková Guinea
GW
Guinea-Bissau
HT
Haiti
KH
Kambodža
KI
Kiribati
KM
Komory
LA
Laoská lidově demokratická republika
LR
Libérie
LS
Lesotho
MG
Madagaskar
ML
Mali
MM
Myanmar
MR
Mauritánie
MV
Maledivy
MW
Malawi
MZ
Mosambik
NE
Niger
NP
Nepál
RW
Rwanda
SB
Šalomounovy ostrovy
SD
Súdán
SL
Sierra Leone
SN
Senegal
SO
Somálsko
ST
Svatý Tomáš a Princův ostrov
TD
Čad
TG
Togo
TL
Východní Timor
TV
Tuvalu
TZ
Tanzánie
UG
Uganda
VU
Vanuatu
WS
Samoa
YE
Jemen
ZM
Zambie
Země zvýhodněné
(2)
v rámci zvláštního pobídkového režimu pro nejméně rozvinuté země podle čl. 1 odst. 2 písm. c), které jsou z tohoto systému dočasně vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími z těchto zemí
Tento seznam obsahuje země, jimž mohly být preference dočasně odňaty. Komise nebo příslušné orgány dané země budou schopny poskytnout aktualizovaný seznam.
Tento seznam obsahuje země, jimž mohly být preference dočasně odňaty nebo pozastaveny. Komise nebo příslušné orgány dotyčné země budou schopny poskytnout aktualizovaný seznam.
PŘÍLOHA V
Seznam produktů patřících do obecného režimu podle čl. 1 odst. 2 písm. a)
Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat za orientační, přičemž celní preference jsou určeny kódy KN. Jsou-li uvedeny kódy „ex' KN, je třeba celní preference určovat podle kódu KN a popisu.
Pro vstup produktů s kódem KN označeným hvězdičkou je třeba splnit podmínky stanovené v příslušných předpisech Společenství.
Ve sloupci „Třída“ jsou uvedeny třídy systému GSP (čl. 2 písm. g)).
Ve sloupci „Kapitola“ jsou uvedeny kapitoly kombinované nomenklatury, na něž se vztahuje dotyčná třída systému GSP (čl. 2 písm. h)).
Sloupec „Citlivost/necitlivost“ odkazuje na produkty, na které se vztahuje obecný režim podle článku 6. Tyto produkty jsou v seznamu uvedeny buď jako N (necitlivé, pro účely čl. 7 odst. 1), nebo jako C (citlivé, pro účely čl. 7 odst. 2).
Pro zjednodušení jsou produkty seřazeny do skupin. Tyto skupiny mohou zahrnovat produkty, pro něž jsou cla společného celního sazebníku odňata nebo pozastavena.
Třída
Kapitola
Kód KN
Popis zboží
Citlivost/ necitlivost
S-1a
01
0101 10 90
Živí plemenní čistokrevní osli a ostatní
C
0101 90 19
Živí koně, jiní než plemenná čistokrevná zvířata, jiní než koně k porážce
C
0101 90 30
Živí osli, jiní než plemenná čistokrevná zvířata
C
0101 90 90
Živé muly a mezci
C
0104 20 10 *
Živé plemenné čistokrevné kozy
C
0106 19 10
Živí domácí králíci
C
0106 39 10
Živí holubi
C
02
0205 00
Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
C
0206 80 91
Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé nebo chlazené, jiné než k výrobě farmaceutických výrobků
C
0206 90 91
Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, zmrazené, jiné než k výrobě farmaceutických výrobků
C
0207 14 91
Játra, zmrazená, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus
C
0207 27 91
Játra, zmrazená, z krůt
C
0207 36 89
Játra, zmrazená, z kachen, hus nebo perliček, jiná než tučná játra z hus nebo kachen
C
0208 90 70
Žabí stehýnka
N
0210 99 10
Koňské maso, solené, ve slaném nálevu nebo sušené
C
0210 99 59
Hovězí droby jiné než okruží a bránice, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené
C
0210 99 60
Skopové nebo kozí droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené
C
0210 99 80
Droby jiné než drůbeží játra, jiné než z domácích vepřů, jiné než hovězí nebo ovčí nebo kozí, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené
C
04
0403 10 51
Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
C
0403 10 53
0403 10 59
0403 10 91
0403 10 93
0403 10 99
0403 90 71
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
C
0403 90 73
0403 90 79
0403 90 91
0403 90 93
0403 90 99
0405 20 10
Mléčné pomazánky, o obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních
C
0405 20 30
0407 00 90
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená, jiná než z domácí drůbeže
C
0410 00 00
Poživatelné produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
C
05
0511 99 39
Přírodní houby živočišného původu, jiné než surové
C
S-1b
03
ex Kapitola 3
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, kromě produktů podpoložky 0301 10 90
C
0301 10 90
Živé mořské okrasné ryby
N
S-2a
06
ex Kapitola 6
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň, kromě produktů podpoložky 0603 12 00 a
0604 91 40
C
0603 12 00
Čerstvé řezané karafiáty a poupata na kytice nebo k okrasným účelům
N
0604 91 40
Větve jehličnanů, čerstvé
N
S-2b
07
0701
Brambory, čerstvé nebo chlazené
C
0703 10
Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená
C
0703 90 00
Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená
C
0704
Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené
C
0705
Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené
C
0706
Mrkev, vodnice, tuřín, salátová řepa, kozí brada, bulvový celer, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené
C
ex 0707 00 05
Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené, od 16. května do 31. října
C
0708
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené
C
0709 20 00
Chřest, čerstvý nebo chlazený
C
0709 30 00
Lilek, čerstvý nebo chlazený
C
0709 40 00
Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený
C
0709 51 00
ex 0709 59
Houby, čerstvé nebo chlazené, kromě produktů podpoložky 0709 59 50
C
0709 60 10
Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená
C
0709 60 99
Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, čerstvé nebo chlazené, jiné než sladká paprika, jiné než pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum a jiné než pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic
C
0709 70 00
Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené
C
0709 90 10
Saláty, čerstvé nebo chlazené, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.)
C
0709 90 20
Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy), čerstvé nebo chlazené
C
0709 90 31*
Olivy, čerstvé nebo chlazené, k jiným účelům než pro výrobu oleje
C
0709 90 40
Kapary, čerstvé nebo chlazené
C
0709 90 50
Fenykl, čerstvý nebo chlazený
C
0709 90 70
Cukety, čerstvé nebo chlazené
C
ex 0709 90 80
Artyčoky, čerstvé nebo chlazené, od 1. července do 31. října
C
0709 90 90
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
C
ex 0710
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená, kromě produktu podpoložky 0710 80 85
C
ex 0711
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání, kromě produktů podpoložky 0711 20 90
C
ex 0712
Zelenina sušená, vcelku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, kromě oliv a produktů podpoložky 0712 90 19
C
0713
Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené
C
0714 20 10 *
Batáty (sladké brambory), čerstvé, celé a určené k lidskému požívání
N
0714 20 90
Batáty (sladké brambory), čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet, jiné než čerstvé a celé a určené k lidskému požívání
C
0714 90 90
Jeruzalémské artyčoky a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku
N
08
0802 11 90
Mandle, čerstvé nebo sušené, se skořápkou nebo bez skořápky, jiné než hořké
C
0802 12 90
0802 21 00
Lískové ořechy (Corylus spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky
C
0802 22 00
0802 31 00
Vlašské ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky
C
0802 32 00
0802 40 00
Jedlé kaštany (Castanea spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané
C
0802 50 00
Pistácie, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané
N
0802 60 00
Makadamia ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané
N
0802 90 50
Piniové oříšky, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané
N
0802 90 85
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané
N
0803 00 11
Banány plantejny, čerstvé
C
0803 00 90
Banány, včetně banánů plantejnů, sušené
C
0804 10 00
Datle, čerstvé nebo sušené
C
0804 20 10
Fíky, čerstvé nebo sušené
C
0804 20 90
0804 30 00
Ananas, čerstvý nebo sušený
C
0804 40 00
Avokáda, čerstvá nebo sušená
C
ex 0805 20
Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé nebo sušené, od 1. března do 31. října
C
0805 40 00
Grapefruity, včetně pomel (šedoků), čerstvé nebo sušené
N
0805 50 90
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé nebo sušené
C
0805 90 00
Ostatní citrusové plody, čerstvé nebo sušené
C
ex 0806 10 10
Stolní hrozny, čerstvé, od 1. ledna do 20. července a od 21. listopadu do 31. prosince, kromě hroznů odrůdy Emperor (Vitis vinifera c.v.) od 1. do 31. prosince
C
0806 10 90
Ostatní vinné hrozny, čerstvé
C
ex 0806 20
Sušené vinné hrozny, kromě produktů podpoložky ex 0806 20 30 v bezprostředním balení o čisté hmotnosti vyšší než 2 kg
C
0807 11 00
Melouny (včetně melounů vodních), čerstvé
C
0807 19 00
0808 10 10
Jablka k výrobě moštu, čerstvá, volně ložená, od 16. září do 15. prosince
C
0808 20 10
Hrušky k výrobě moštu, čerstvé, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince
C
ex 0808 20 50
Ostatní hrušky, čerstvé, od 1. května do 30. června
C
0808 20 90
Kdoule, čerstvé
C
ex 0809 10 00
Meruňky, čerstvé, od 1. ledna do 31. května a od 1. srpna do 31. prosince
C
0809 20 05
Višně (Prunus cerasus), čerstvé
C
ex 0809 20 95
Třešně, čerstvé, od 1. ledna do 20. května a od 11. srpna do 31. prosince, jiné než višně (Prunus cerasus)
C
ex 0809 30
Broskve, včetně nektarinek, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince
C
ex 0809 40 05
Švestky, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince
C
0809 40 90
Trnky, čerstvé
C
ex 0810 10 00
Jahody, čerstvé, od 1. ledna do 30. dubna a od 1. srpna do 31. prosince
C
0810 20
Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny, čerstvé
C
0810 40 30
Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus), čerstvé
C
0810 40 50
Plody druhů Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum, čerstvé
C
0810 40 90
Ostatní plody druhu Vaccinium, čerstvé
C
0810 50 00
Kiwi, čerstvé
C
0810 60 00
Duriany, čerstvé
C
0810 90 50
Černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt, čerstvý
C
0810 90 60
0810 90 70
0810 90 95
Ostatní ovoce, čerstvé
C
ex 0811
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, kromě produktů položek 0811 10 a 0811 20
C
ex 0812
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání, kromě produktů podpoložky 0812 90 30
C
0812 90 30
Papáje
N
0813 10 00
Meruňky, sušené
C
0813 20 00
Švestky
C
0813 30 00
Jablka, sušená
C
0813 40 10
Broskve, včetně nektarinek, sušené
C
0813 40 30
Hrušky, sušené
C
0813 40 50
Papáje, sušené
N
0813 40 95
Ostatní ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806
N
0813 50 12
Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806) z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit, sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají, avšak bez švestek
C
0813 50 15
Ostatní směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806), bez švestek
C
0813 50 19
Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806), se švestkami
C
0813 50 31
Směsi výhradně z tropických ořechů čísel 0801 a 0802
C
0813 50 39
Směsi výhradně z ořechů čísel 0801 a 0802, jiné než z tropických ořechů
C
0813 50 91
Ostatní směsi sušeného a nebo ořechů kapitoly 8, bez švestek nebo fíků
C
0813 50 99
Ostatní směsi sušeného ovoce a ořechů kapitoly 8
C
0814 00 00
Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích
N
S-2c
09
ex Kapitola 9
Káva, čaj, maté a koření, kromě produktů podpoložek 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 a 0904 20 10, položek 0905 00 00 a 0907 00 00 a podpoložek 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 a 0910 99 99
N
0901 12 00
Nepražená káva, dekofeinovaná
C
0901 21 00
Pražená káva, s kofeinem
C
0901 22 00
Pražená káva, dekofeinovaná
C
0901 90 90
Kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy
C
0904 20 10
Sladká paprika, sušená, nedrcená ani nemletá
C
0905 00 00
Vanilka
C
0907 00 00
Hřebíček (celé plody, květy, stopky)
C
0910 91 90
Směsi dvou nebo více produktů patřících do různých podpoložek čísel 0904 až 0910, drcené nebo mleté
C
0910 99 33
Tymián; bobkový list
C
0910 99 39
0910 99 50
0910 99 99
Ostatní koření, drcené nebo mleté, jiné než směsi dvou nebo více produktů patřících do různých podpoložek čísel 0904 až 0910
C
S-2d
10
ex 1008 90 90
Chinoa
C
11
1104 29 18
Loupaná zrna obilovin kromě ječmene, ovsa, kukuřice, rýže a pšenice.
C
1105
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor
C
1106 10 00
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713
C
1106 30
Mouka, krupice a prášek z produktů kapitoly 8
C
1108 20 00
Inulin
C
12
ex Kapitola 12
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody, kromě produktů podpoložek 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 10, 1209 91 90 a 1209 99 91; průmyslové nebo léčivé rostliny, kromě produktů podpoložky 1211 90 30 a kromě produktů čísla 1210, položky 1212 91 a podpoložky 1212 99 20
C
1209 21 00
Semena vojtěšky (alfalfa) k setí
N
1209 23 80
Ostatní semena kostřavy k setí
N
1209 29 50
Semena vlčího bobu k setí
N
1209 29 80
Semena ostatních pícnin k setí
N
1209 30 00
Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy k setí
N
1209 91 10
Ostatní semena zeleniny k setí
N
1209 91 90
1209 99 91
Semena rostlin pěstovaných zejména pro jejich květy k setí, jiná než podpoložky 1209 30 00
N
1211 90 30
Tonková semena, čerstvá nebo sušená, též řezaná, drcená nebo v prášku
N
13
ex Kapitola 13
Šelak, gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky, kromě produktů podpoložky 1302 12 00
C
1302 12 00
Rostlinné šťávy a výtažky z lékořice
N
S-3
15
1501 00 90
Drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503
C
1502 00 90
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 a jiný než pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu
C
1503 00 19
Stearin z vepřového sádla a oleostearin jiný než pro průmyslové účely
C
1503 00 90
Olein z vepřového sádla, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené, jiný než olein z loje pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu
C
1504
Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené
C
1505 00 10
Tuk z ovčí vlny, surový
C
1507
Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený
C
1508
Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený
C
1511 10 90
Surový palmový olej, jiný než pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou výživu
C
1511 90
Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený, jiný než surový olej
C
1512
Slunečnicový olej, světnicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
C
1513
Kokosový olej, olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
C
1514
Řepkový, řepicový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené
C
1515
Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
C
ex 1516
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené, kromě produktů podpoložky 1516 20 10
C
1516 20 10
Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. opálový vosk
N
1517
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516
C
1518 00
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jinde neuvedené ani nezahrnuté
C
1521 90 99
Včelí vosk a jiné hmyzí vosky, též rafinované nebo barvené, jiné než surové
C
1522 00 10
Degras
C
1522 00 91
Destilační zbytky a usazeniny olejů; mýdlové kaly jiné než obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje
C
S-4a
16
1601 00 10
Uzenky, salámy a podobné výrobky z jater a potravinové přípravky na bázi jater
C
1602 20 10
Husí nebo kachní játra, upravená nebo v konzervách
C
1602 41 90
Kýty a kusy z nich, upravené nebo v konzervách, z vepřů jiných než domácích
C
1602 42 90
Plece a kusy z nich, upravené nebo v konzervách, z vepřů jiných než domácích
C
1602 49 90
Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, včetně směsí, z vepřů jiných než domácích
C
1602 90 31
Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, ze zvěřiny nebo králíků
C
1602 90 69
Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, z ovcí nebo koz nebo jiných zvířat, neobsahující tepelně neupravené hovězí maso nebo droby a neobsahující maso nebo droby z domácích vepřů
C
1602 90 72
1602 90 74
1602 90 76
1602 90 78
1602 90 99
1603 00 10
Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg
C
1604
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker
C
1605
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách
C
S-4b
17
1702 50 00
Chemicky čistá fruktóza
C
1702 90 10
Chemicky čistá maltóza
C
1704
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao
C
18
Kapitola 18
Kakao a kakaové přípravky
C
19
ex Kapitola 19
Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo, kromě produktů podpoložek 1901 20 00 a 1901 90 91
C
1901 20 00
Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905
N
1901 90 91
Ostatní, neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu, kromě potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404
N
20
ex Kapitola 20
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, kromě produktů podpoložek 2008 20 19, 2008 20 39 a kromě produktů čísla 2002 a podpoložek 2005 80 00, 2008 40 19, 2008 40 31, 2008 40 51 až 2008 40 90, 2008 70 19, 2008 70 51 a 2008 70 61 až 2008 70 98
C
2008 20 19
Ananasy, jinak upravené nebo konzervované, s přídavkem alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
N
2008 20 39
21
ex Kapitola 21
Různé jedlé přípravky, kromě produktů položky 2101 20 a podpoložky 2102 20 19 a kromě produktů položky 2106 10 a podpoložek 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59
C
2101 20
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté
N
2102 20 19
Ostatní neaktivní droždí
N
22
ex Kapitola 22
Nápoje, lihoviny a ocet, kromě produktů čísla 2207, podpoložek 2204 10 11 až 2204 30 10 a položky 2208 40
C
23
2302 50 00
Zbytky a podobné odpady, též ve tvaru pelet, po mletí nebo jiném zpracování luštěnin Ostatní vinný kal
C
2307 00 19
Ostatní vinný kal
C
2308 00 19
Ostatní výlisky z hroznů (matoliny)
C
2308 00 90
Ostatní rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté
N
2309 10 90
Ostatní výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, jiná než obsahující škrob nebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50 až 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky
C
2309 90 10
Rozpustné výrobky z ryb nebo z mořských savců, používané k výživě zvířat
N
2309 90 91
Řepné řízky s přídavkem melasy, používané k výživě zvířat
C
2309 90 95
Ostatní přípravky používané k výživě zvířat, též obsahující 49 % hmotnostních nebo více cholinchloridu v organickém nebo anorganickém základu
C
2309 90 99
S-4c
24
ex
Kapitola 24
Tabák a vyrobené tabákové náhražky, s výjimkou produktů podpoložky 2401 10 60
C
2401 10 60
Tabák orientálního typu sušený při denním světle (sun-cured), neodřapíkovaný
N
S-5
25
2519 90 10
Oxid hořečnatý, jiný než kalcinovaný přírodní uhličitan hořečnatý
N
2522
Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825
N
2523
Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků
N
27
Kapitola 27
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky
N
S-6a
28
2801
Fluor, chlor, brom a jod
N
2802 00 00
Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra
N
ex 2804
Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy, s výjimkou produktů podpoložky 2804 69 00
N
2805 19
Alkalické kovy nebo kovy alkalických zemin jiné než sodík a vápník
N
2805 30
Kovy vzácných zemin, skandium a yttrium, též vzájemně smíšené nebo vzájemně legované
Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya
N
2817 00 00
Oxid zinečnatý; peroxid zinku
C
2818 10
Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný
C
2818 20
Oxid hlinitý (kromě umělého korundu)
N
2819
Oxidy a hydroxidy chromu
C
2820
Oxidy manganu
C
2821
Oxidy a hydroxidy železa; barevné hlinky obsahující 70 % hmotnostních nebo více vázaného železa vyhodnoceného jako Fe2O3
N
2822 00 00
Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerční oxidy kobaltu
N
2823 00 00
Oxidy titanu
C
2824
Oxidy olova; suřík a oranžový suřík
N
ex 2825
Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; jiné anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, kromě produktů podpoložek 2825 10 00 a 2825 80 00
N
2825 10 00
Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli
C
2825 80 00
Oxidy antimonu
C
2826
Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru
N
ex 2827
Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy, kromě produktů podpoložek 2827 10 00 a 2827 32 00; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy
Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin, kromě produktu podpoložky 2841 61 00
N
2841 61 00
Manganistan draselný
C
2842
Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných), kromě azidů
N
2843
Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů
N
ex 2844 30 11
Cermety obsahující uran ochuzený o U 235 nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než surové cermety
N
ex 2844 30 51
Cermety obsahující thorium nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než surové cermety
N
2845 90 90
Izotopy, jiné než čísla 2844, a jejich anorganické nebo organické sloučeniny, chemicky definované i nedefinované, jiné než deuterium a jeho sloučeniny, vodík a jeho sloučeniny obohacené deuteriem nebo směsi a roztoky obsahující tyto produkty
N
2846
Anorganické nebo organické sloučeniny kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo směsí těchto kovů
N
2847 00 00
Peroxid vodíku, též ztužený močovinou
N
2848 00 00
Fosfidy, chemicky definované i nedefinované, kromě ferofosforu
N
ex 2849
Karbidy, chemicky definované i nedefinované, kromě produktů podpoložek 2849 20 00 a 2849 90 30
N
2849 20 00
Karbidy křemíku, chemicky definované i nedefinované
C
2849 90 30
Karbidy wolframu, chemicky definované i nedefinované
C
ex 2850 00
Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, chemicky definované i nedefinované, jiné než sloučeniny, které jsou též karbidy čísla 2849
N
Ex 2850 00 60
Silicidy, chemicky definované i nedefinované
C
2852 00 00
Sloučeniny rtuti, anorganické i organické, kromě amalgamů
N
2853 00
Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů
N
29
2903
Halogenderiváty uhlovodíků
C
ex 2904
Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované, kromě produktů podpoložky 2904 20 00
N
2904 20 00
Deriváty obsahující pouze nitro- nebo pouze nitrososkupiny
C
ex 2905
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktu podpoložky 2905 45 00 a kromě produktů podpoložky 2905 43 00 a položky 2905 44
C
2905 45 00
Glycerol
N
2906
Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
N
ex 2907
Fenoly, kromě produktů podpoložek 2907 15 90 a ex 2907 22 00; fenolalkoholy
N
2907 15 90
Naftoly a jejich soli, jiné než 1-Naftol
C
ex 2907 22 00
Hydrochinon (chinol)
C
2908
Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů
N
2909
Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
C
2910
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
N
2911 00 00
Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
N
ex 2912
Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd, kromě produktů podpoložky 2912 41 00
N
2912 41 00
Vanilin (4-hydroxy-3-methoxybenzaldehyd)
C
2913 00 00
Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty produktů čísla 2912
N
ex 2914
Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložek 2914 11 00, 2914 21 00 a 2914 22 00
N
2914 11 00
Aceton
C
2914 21 00
Kafr
C
2914 22 00
Cyklohexanon a methylcyklohexanony
C
2915
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
C
ex 2916
Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložky ex 2916 11 00 a položek 2916 12 a 2916 14
N
ex 2916 11 00
Akrylová kyselina
C
2916 12
Estery kyseliny akrylové
C
2916 14
Estery kyseliny methakrylové
C
ex 2917
Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložek 2917 11 00, 2917 12 00, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 a 2917 36 00
N
2917 11 00
Kyselina šťavelová, její soli a estery
C
ex 2917 12 00
Kyselina adipová a její soli
C
2917 14 00
Maleinanhydrid
C
2917 32 00
Dioktylorthoftaláty
C
2917 35 00
Ftalanhydrid
C
2917 36 00
Kyselina tereftalová a její soli
C
ex 2918
Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložek 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 a 2918 29 00
N
2918 14 00
Kyselina citronová
C
2918 15 00
Soli a estery kyseliny citronové
C
2918 21 00
Kyselina salicylová a její soli
C
2918 22 00
Kyselina o-acetylsalicylová, její soli a estery
C
Ex 2918 29 00
Kyseliny sulfosalicylové, hydroxynaftoové kyseliny; jejich soli a estery
C
2919
Estery kyseliny fosforečné a jejich soli, včetně laktofosfátů; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
N
2920
Estery ostatních anorganických kyselin nekovů (kromě esterů halogenovodíků) a jejich soli; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
N
2921
Sloučeniny s aminovou funkcí
C
2922
Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí
C
2923
Kvarterní amonné soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky definované i nedefinované
N
ex 2924
Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí a sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí, kromě produktů podpoložky 2924 23 00
C
2924 23 00
2-Acetamidobenzoová kyselina (N-acetylantranilová kyselina) a její soli
N
2925
Sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou funkcí
N
ex 2926
Sloučeniny s nitrilovou funkcí, kromě produktu podpoložky 2926 10 00
N
2926 10 00
Akrylonitril
C
2927 00 00
Diazo-, azo- nebo azoxysloučeniny
C
2928 00 90
Ostatní organické deriváty hydrazinu nebo hydroxylaminu
N
2929 10
Isokyanáty
C
2929 90 00
Ostatní sloučeniny s jinou dusíkatou funkcí
N
2930 20 00
Thiokarbamáty a dithiokarbamáty a thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy; dithiouhličitany (xanthogenáty)
N
2930 30 00
Ex 2930 90 99
2930 40 90
Methionin, kaptafol (ISO), methamidofos (ISO) a ostatní organické sloučeniny síry jiné než dithiouhličitany (xanthogenáty)
C
2930 50 00
2930 90 13
2930 90 16
2930 90 20
2930 90 60
Ex 2930 90 99
2931 00
Ostatní organicko-anorganické sloučeniny
N
ex 2932
Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), kromě produktů podpoložek 2932 12 00, 2932 13 00 a 2932 21 00
N
2932 12 00
2-Furaldehyd (furfural)
C
2932 13 00
Furfurylalkohol a tetrahydrofurfurylalkohol
C
2932 21 00
Kumarin, methylkumariny a ethylkumariny
C
ex 2933
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), kromě produktu podpoložky 2933 61 00
N
2933 61 00
Melamin
C
2934
Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny
N
2935 00 90
Ostatní sulfonamidy
C
2938
Glykosidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty
N
ex 2940 00 00
Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza a jiné než ramnóza, rafinóza a manóza; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938 nebo 2939
C
ex 2940 00 00
Ramnóza, rafinóza a manóza
N
2941 20 30
Dihydrostreptomycin, jeho soli, estery a hydráty
N
2942 00 00
Ostatní organické sloučeniny
N
6b
3102 21
Síran amonný
N
3102 40
Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým nebo s jinou anorganickou nehnojivou látkou
N
3102 50
Dusičnan sodný
N
3102 60
Podvojné soli a směsi dusičnanu vápenatého a dusičnanu amonného
N
3103 10
Superfosfáty
C
3105
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; produkty kapitoly 31 ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg
C
32
ex Kapitola 32
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty, kromě produktů čísel 3204 a 3206 a kromě produktů podpoložek 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (tříselné výtažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (tříselné výtažky získané z plodů gambier a myrobalan) a ex 3201 90 90 (další tříselné výtažky rostlinného původu)
N
3201 20
Mimózový výtažek
N
3204
Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 ke kapitole 32; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované
C
3206
Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 ke kapitole 32, jiné než čísel 3203, 3204 nebo 3205; anorganické výrobky používané jako luminofory, chemicky definované i nedefinované
C
33
Kapitola 33
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky
N
34
Kapitola 34
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry
N
35
3501
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy
C
3502 90 90
Albumináty a ostatní deriváty albuminu
N
3503 00
Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501
N
3504 00 00
Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný
N
3505 10 50
Esterifikované a etherifikované škroby
N
3506
Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
N
3507
Enzymy; připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté
C
36
Kapitola 36
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky
N
37
Kapitola 37
Fotografické nebo kinematografické zboží
N
38
ex Kapitola 38
Různé chemické výrobky, kromě produktů čísla 3802, položky 3817 00, podpoložek 3823 12 00 a 3823 70 00 a čísla 3825 a kromě produktů položek 3809 10 a 3824 60
N
3802
Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí
C
3817 00
Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902
C
3823 12 00
Kyselina olejová
C
3823 70 00
Technické mastné alkoholy
C
3825
Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 ke kapitole 38
C
S-7a
39
ex Kapitola 39
Plasty a výrobky z nich, kromě produktů čísel 3901, 3902, 3903 a 3904, podpoložek 3906 10 00 a 3907 10 00, položek 3907 60 a 3907 99, čísel 3908 a 3920 a podpoložek ex 3921 90 10 a 3923 21 00
N
3901
Polymery ethylenu, v primárních formách
C
3902
Polymery propylenu nebo ostatních olefínů, v primárních formách
C
3903
Polymery styrenu, v primárních formách
C
3904
Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách
C
3906 10 00
Poly(methylmetakrylát)
C
3907 10 00
Polyacetaly
C
3907 60
Poly(ethylentereftalát), s výjimkou produktů podpoložky 3907 60 20
C
3907 60 20
Poly(ethylentereftalát) v primárních formách, s viskozitním číslem 78 ml/g nebo vyšším
N
3907 99
Ostatní polyestery, jiné než nenasycené
C
3908
Polyamidy v primárních formách
C
3920
Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály
C
Ex 3921 90 10
Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z polyesterů, kromě porézních produktů a kromě vlnitých fólií a desek
C
3923 21 00
Pytle a sáčky (včetně kornoutů), z polymerů ethylenu
C
S-7b
40
ex Kapitola 40
Kaučuk a výrobky z něj, kromě produktů čísla 4010
N
4010
Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku
C
S-8a
41
ex 4104
Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené, kromě produktů podpoložek 4104 41 19 a 4104 49 19
C
ex 4106 31 00
Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z vepřů, odchlupené, v mokrém stavu (včetně wet-blue), štípané, avšak dále neupravené, nebo v suchém stavu (poločiněné (crust)), též štípané, avšak dále neupravené
N
4106 32 00
4107
Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114
C
4112 00 00
Usně ovčí nebo jehněčí, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114
C
ex 4113
Usně ostatních zvířat, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114, kromě produktů podpoložky 4113 10 00
N
4113 10 00
Koz nebo kůzlat
C
4114
Zámiš (včetně kombinovaného zámiše); lakové usně a lakové-laminované usně; metalizované usně
C
4115 10 00
Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů, též ve svitcích
C
S-8b
42
ex Kapitola 42
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového), kromě produktů čísel 4202 a 4203
N
4202
Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem
C
4203
Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně
C
43
Kapitola 43
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich
N
S-9a
44
ex Kapitola 44
Dřevo a dřevěné výrobky, kromě produktů čísel 4410, 4411 a 4412, položky 4418 10 a podpoložek 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 a 4420 90 91; dřevěné uhlí
N
4410
Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand board“ (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv. „waferboard“) ze dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy
C
4411
Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami
C
4412
Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo
C
4418 10
Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně, ze dřeva
C
4418 20 10
Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 3 ke kapitole 44
C
4418 71 00
Sestavené podlahové desky pro mozaikové podlahy, ze dřeva
C
4420 10 11
Sošky a jiné ozdobné předměty, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 3 ke kapitole 44; marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné výrobky, a dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 3 ke kapitole 44
C
4420 90 10
4420 90 91
S-9b
45
ex Kapitola 45
Korek a korkové výrobky, kromě výrobků čísla 4503
N
4503
Výrobky z přírodního korku
C
46
Kapitola 46
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky
C
S-11a
50
Kapitola 50
Hedvábí
C
51
ex Kapitola 51
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, kromě produktů čísla 5105; žíněné nitě a tkaniny
C
52
Kapitola 52
Bavlna
C
53
Kapitola 53
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití
C
54
Kapitola 54
Chemická nekonečná vlákna; pásky a podobné tvary z chemických textilních materiálů
C
55
Kapitola 55
Syntetická střižová vlákna
C
56
Kapitola 56
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich
C
57
Kapitola 57
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny
C
58
Kapitola 58
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky
C
59
Kapitola 59
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované; textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití
C
60
Kapitola 60
Pletené nebo háčkované textilie
C
S-11b
61
Kapitola 61
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované
C
62
Kapitola 62
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované
C
63
Kapitola 63
Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry
C
S-12a
64
Kapitola 64
Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků
C
S-12b
65
Kapitola 65
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti
N
66
Kapitola 66
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti
C
67
Kapitola 67
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů
N
S-13
68
Kapitola 68
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů
N
69
Kapitola 69
Keramické výrobky
C
70
Kapitola 70
Sklo a skleněné výrobky
C
S-14
71
ex Kapitola 71
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; kromě produktů čísla 7117
N
7117
Bižuterie
C
S-15a
72
7202
Feroslitiny
C
73
Kapitola 73
Výrobky ze železa nebo oceli
N
S-15b
74
Kapitola 74
Měď a výrobky z ní
C
75
7505 12 00
Tyče, pruty a profily, ze slitin niklu
N
7505 22 00
Dráty, ze slitin niklu
N
7506 20 00
Desky, plechy, pásy a fólie, ze slitin niklu
N
7507 20 00
Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky, z niklu
N
76
ex Kapitola 76
Hliník a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7601
C
78
ex Kapitola 78
Olovo a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7801
C
7801 99
Netvářené (surové) olovo jiné než rafinované, neuvedené v 7801
N
79
ex Kapitola 79
Zinek a výrobky z něho, kromě výrobků čísel 7901 a 7903
Netvářený (surový) wolfram, včetně tyčí a prutů získaných prostým slinováním
N
8104 11 00
Netvářený (surový) hořčík obsahující nejméně 99,8 % hmotnostních hořčíku
N
8104 19 00
Netvářený (surový) hořčík (kromě 8104 11)
N
8107 20 00
Netvářené (surové) kadmium; prášek
N
8108 20 00
Netvářený (surový) titan; prášek
N
8108 30 00
Titanový odpad a šrot
N
82
Kapitola 82
Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů
C
83
Kapitola 83
Různé výrobky z obecných kovů
C
S-16
84
ex Kapitola 84
jejich části a součásti, kromě produktů podpoložek 8401 10 00 a 8407 21 10
N
8401 10 00
Jaderné reaktory
C
8407 21 10
Závěsné motory, s obsahem válců nepřesahujícím 325 cm3
C
85
ex Kapitola 85
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů, kromě produktů podpoložek 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, položek 8519 20, 8519 30, podpoložek 8519 81 11 až 8519 81 45, 8519 81 85 a 8519 89 11 až 8519 89 19, čísel 8521, 8525 a 8527, položek 8528 49, 8528 59 a 8528 69 až 8528 72, čísla 8529 a položek 8540 11 a 8540 12
N
8516 50 00
Mikrovlnné trouby a pece
C
8517 69 39
Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii, jiné než přenosné přijímače pro volání, upozorňování nebo vyhledávání osob
C
8517 70 15
Antény a parabolické antény všech druhů, jiné než antény pro radiotelegrafické nebo radiotelefonní přístroje; části a součásti vhodné pro použití s nimi
C
8517 70 19
8519 20
Přístroje spouštěné pomocí mincí, bankovek, bankomatových karet, žetonů nebo jiného způsobu placení; gramofonová chassis
C
8519 30
8519 81 11 to 8519 81 45
Přístroje pro reprodukci zvuku (včetně kazetových přehrávačů), bez zařízení pro záznam zvuku
C
8519 81 85
Ostatní magnetofony se zvukovým reprodukčním zařízením, jiné než kazetové
C
8519 89 11 to 8519 89 19
Ostatní přístroje pro reprodukci zvuku, bez zařízení pro záznam zvuku
C
8521
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem, s výjimkou produktů podpoložky 8521 90 00
C
8521 90 00
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci (kromě přístrojů používajících magnetické pásky)(1988-1991); přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci též s vestavěným videotunerem (kromě přístrojů používajících magnetické pásky a videokamer se záznamem obrazu i zvuku) (1992-2500)
N
8525
Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)
C
8527
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami
C
8528 49
Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje, jiné než typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu
C
8528 59
8528 69 to 8528 72
8529
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528
C
8540 11
Televizní obrazovky (CRT), včetně obrazovek pro videomonitory, barevné nebo černobílé nebo jiné monochromní
C
8540 12 00
S-17a
86
Kapitola 86
Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu
N
S-17b
87
ex Kapitola 87
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství, kromě produktů čísel 8702, 8703, 8704, 8705, položky 8706 00, čísel 8707, 8708, 8709 a 8711, položky 8712 00 a čísla 8714
N
8702
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče
C
8703
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů
C
8704
Motorová vozidla pro přepravu nákladu
C
8705
Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruována především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice)
C
8706 00
Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705
C
8707
Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705
C
8708
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705
C
8709
Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti
C
8711
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky
C
8712 00
Jízdní a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru
C
8714
Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713
C
88
Kapitola 88
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti
N
89
Kapitola 89
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce
N
S-18
90
Kapitola 90
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství
C
91
Kapitola 91
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti
C
92
Kapitola 92
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů
N
S-20
94
ex Kapitola 94
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby, kromě produktů čísla 9405
N
9405
Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté
C
95
ex Kapitola 95
Hračky, hry a sportovní potřeby; Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství, kromě produktů podpoložek 9503 00 35 až 9503 00 99
N
9503 00 35 to 9503 00 99
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů
C
96
Kapitola 96
Různé výrobky
N ▌
PŘÍLOHA VI
Způsoby použití článku 8
1. Ustanovení článku 8 se použijí, když procentuální podíl podle čl. 8 odst. 1 přesáhne 17,5 %.
2. Ustanovení článku 8 se použijí pro třídy systému GSP 11 a) a 11 b), když procentuální podíl podle čl. 8 odst. 1 přesáhne 14,5 %.
PŘÍLOHA VII
Způsoby použití kapitoly III
1. Pro účely kapitoly III se zranitelnou zemí rozumí země:
a)
u níž v hodnotovém vyjádření v rámci systému GSP sedm největších tříd dovozu jejích produktů uvedených v příloze IX do Evropské unie přesahuje prahovou hodnotu ve výši 75 % hodnoty jejího celkového dovozu produktů uvedených v příloze IX, přičemž tyto hodnoty se vypočítají jako průměr za poslední tři po sobě jdoucí roky; a
b)
u níž hodnota dovozu produktů uvedených v příloze IX do Evropské unie nedosahuje prahové hodnoty ve výši 2 % hodnoty celkového dovozu produktů uvedených v příloze IX do Evropské unie pocházejících ze zemí uvedených v příloze II, přičemž tyto hodnoty se vypočítají jako průměr za poslední tři po sobě jdoucí roky.
2. Pro účely čl. 9 odst. 1 písm. a) se při uplatnění odstavce 1 použijí údaje dostupné ke dni 1. září roku předcházejícího roku podání žádosti podle čl. 10 odst. 1.
3. Pro účely článku 11 se při uplatnění odstavce 1 použijí údaje dostupné ke dni 1. září roku předcházejícího roku, ve kterém bylo přijato rozhodnutí zmíněné v čl. 11 odst. 2.
PŘÍLOHA VIII
Úmluvy uvedené v článku 9
ČÁST A
Základní úmluvy OSN a MOP o lidských a pracovních právech
1.
Úmluva o zabránění a trestání zločinu genocidy (1948)
2.
Mezinárodní úmluva o odstranění všech forem rasové diskriminace (1965)
3.
Mezinárodní pakt o občanských a politických právech (1966)
4.
Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech (1966)
5.
Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen (1979)
6.
Úmluva proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání (1984)
7.
Úmluva o právech dítěte (1989)
8.
Úmluva o nucené nebo povinné práci, č. 29 (1930)
9.
Úmluva o svobodě sdružování a ochraně práva odborově se organizovat, č. 87 (1948)
10.
Úmluva o provádění zásad práva organizovat se a kolektivně vyjednávat, č. 98 (1949)
11.
Úmluva o stejném odměňování pracujících mužů a žen za práci stejné hodnoty, č. 100 (1951)
12.
Úmluva o odstranění nucené práce, č. 105 (1957)
13.
Úmluva o diskriminaci v zaměstnání a povolání, č. 111 (1958)
14.
Úmluva o minimálním věku pro vstup do zaměstnání, č. 138 (1973)
15.
Úmluva o zákazu a okamžitých opatřeních k odstranění nejhorších forem dětské práce, č. 182 (1999)
ČÁST B
Úmluvy týkající se životního prostředí a zásad správy věcí veřejných
16.
Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin (1973)
17.
Montrealský protokol o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (1987)
18.
Basilejská úmluva o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování (1989)
19.
Úmluva o biologické rozmanitosti (1992)
20.
Rámcová úmluva Organizace spojených národů o změně klimatu (1992)
21.
Cartagenský protokol o biologické bezpečnosti (2000)
22.
Stockholmská úmluva o perzistentních organických polutantech (2001)
23.
Kjótský protokol k Rámcové úmluvě Organizace spojených národů o změně klimatu (1998)
24.
Jednotná úmluva Organizace spojených národů o omamných látkách (1961)
25.
Úmluva Organizace spojených národů o psychotropních látkách (1971)
26.
Úmluva Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami (1988)
27.
Úmluva Organizace spojených národů o boji proti korupci (2004)
PŘÍLOHA IX
Seznam produktů zařazených do zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle čl. 1 odst. 2 písm. b)
Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat za orientační, přičemž celní preference jsou určeny kódy KN. Jsou-li uvedeny kódy „ex' KN, je třeba celní preference určovat podle kódu KN a popisu.
Pro vstup produktů s kódem KN označeným hvězdičkou je třeba splnit podmínky stanovené v příslušných předpisech Společenství.
Ve sloupci „Třída“ jsou uvedeny třídy systému GSP (čl. 2 písm. g)).
Ve sloupci „Kapitola“ jsou uvedeny kapitoly kombinované nomenklatury, na něž se vztahuje dotyčná třída systému GSP (čl. 2 písm. h)).
Pro zjednodušení jsou produkty seřazeny do skupin. Tyto skupiny mohou zahrnovat produkty, pro něž jsou cla společného celního sazebníku odňata nebo pozastavena.
Třída
Kapitola
Kód KN
Popis zboží
S-1a
01
0101 10 90
Živí plemenní čistokrevní osli a ostatní
0101 90 19
Živí koně, jiní než plemenná čistokrevná zvířata, jiní než koně k porážce
0101 90 30
Živí osli, jiní než plemenná čistokrevná zvířata
0101 90 90
Živé muly a mezci
0104 20 10 *
Živé plemenné čistokrevné kozy
0106 19 10
Živí domácí králíci
0106 39 10
Živí holubi
02
0205 00
Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
0206 80 91
Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé nebo chlazené, jiné než k výrobě farmaceutických výrobků
0206 90 91
Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, zmrazené, jiné než k výrobě farmaceutických výrobků
0207 14 91
Játra, zmrazená, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus
0207 27 91
Játra, zmrazená, z krůt
0207 36 89
Játra, zmrazená, z kachen, hus nebo perliček, jiná než tučná játra z hus nebo kachen
ex 0208
Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, kromě produktů podpoložky 0208 90 55
0210 99 10
Koňské maso, solené, ve slaném nálevu nebo sušené
0210 99 59
Hovězí droby jiné než okruží a bránice, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené
0210 99 60
Skopové nebo kozí droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené
0210 99 80
Droby jiné než drůbeží játra, jiné než z domácích vepřů, jiné než hovězí nebo ovčí nebo kozí, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené
04
0403 10 51
Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
0403 10 53
0403 10 59
0403 10 91
0403 10 93
0403 10 99
0403 90 71
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
0403 90 73
0403 90 79
0403 90 91
0403 90 93
0403 90 99
0405 20 10
Mléčné pomazánky, o obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních
0405 20 30
0407 00 90
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená, jiná než z domácí drůbeže
0409 00 00
Přírodní med
0410 00 00
Poživatelné produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
05
0511 99 39
Přírodní houby živočišného původu, jiné než surové
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň
S-2b
07
0701
Brambory, čerstvé nebo chlazené
0703 10
Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená
0703 90 00
Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená
0704
Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené
0705
Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené
0706
Mrkev, vodnice, tuřín, salátová řepa, kozí brada, bulvový celer, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené
ex 0707 00 05
Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené, od 16. května do 31. října
0708
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené
0709 20 00
Chřest, čerstvý nebo chlazený
0709 30 00
Lilek, čerstvý nebo chlazený
0709 40 00
Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený
0709 51 00
Houby, čerstvé nebo chlazené, kromě produktů podpoložky 0709 59 50
ex 0709 59
0709 60 10
Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená
0709 60 99
Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, čerstvé nebo chlazené, jiné než sladká paprika, jiné než pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum a jiné než pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic
0709 70 00
Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené
0709 90 10
Saláty, čerstvé nebo chlazené, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.)
0709 90 20
Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy), čerstvé nebo chlazené
0709 90 31*
Olivy, čerstvé nebo chlazené, k jiným účelům než pro výrobu oleje
0709 90 40
Kapary, čerstvé nebo chlazené
0709 90 50
Fenykl, čerstvý nebo chlazený
0709 90 70
Cukety, čerstvé nebo chlazené
ex 0709 90 80
Artyčoky, čerstvé nebo chlazené, od 1. července do 31. října
0709 90 90
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
0710
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená
ex 0711
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání, kromě produktů podpoložky 0711 20 90
ex 0712
Zelenina sušená, vcelku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, kromě oliv a produktů podpoložky 0712 90 19
0713
Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené
0714 20 10 *
Batáty (sladké brambory), čerstvé, celé a určené k lidskému požívání
0714 20 90
Batáty (sladké brambory), čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet, jiné než čerstvé a celé a určené k lidskému požívání
0714 90 90
Jeruzalémské artyčoky a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku
08
0802 11 90
Mandle, čerstvé nebo sušené, se skořápkou nebo bez skořápky, jiné než hořké
0802 12 90
0802 21 00
Lískové ořechy (Corylus spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky
0802 22 00
0802 31 00
Vlašské ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky
0802 32 00
0802 40 00
Jedlé kaštany (Castanea spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané
0802 50 00
Pistácie, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané
0802 60 00
Makadamia ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané
0802 90 50
Piniové oříšky, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané
0802 90 85
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané
0803 00 11
Banány plantejny, čerstvé
0803 00 90
Banány, včetně banánů plantejnů, sušené
0804 10 00
Datle, čerstvé nebo sušené
0804 20 10
Fíky, čerstvé nebo sušené
0804 20 90
0804 30 00
Ananas, čerstvý nebo sušený
0804 40 00
Avokáda, čerstvá nebo sušená
ex 0805 20
Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé nebo sušené, od 1. března do 31. října
0805 40 00
Grapefruity, včetně pomel (šedoků), čerstvé nebo sušené
0805 50 90
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé nebo sušené
0805 90 00
Ostatní citrusové plody, čerstvé nebo sušené
ex 0806 10 10
Stolní hrozny, čerstvé, od 1. ledna do 20. července a od 21. listopadu do 31. prosince, kromě hroznů odrůdy Emperor (Vitis vinifera c.v.) od 1. do 31. prosince
0806 10 90
Ostatní vinné hrozny, čerstvé
ex 0806 20
Sušené vinné hrozny, kromě produktů podpoložky ex 0806 20 30 v bezprostředním balení o čisté hmotnosti vyšší než 2 kg
0807 11 00
Melouny (včetně melounů vodních), čerstvé
0807 19 00
0808 10 10
Jablka k výrobě moštu, čerstvá, volně ložená, od 16. září do 15. prosince
0808 20 10
Hrušky k výrobě moštu, čerstvé, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince
ex 0808 20 50
Ostatní hrušky, čerstvé, od 1. května do 30. června
0808 20 90
Kdoule, čerstvé
ex 0809 10 00
Meruňky, čerstvé, od 1. ledna do 31. května a od 1. srpna do 31. prosince
0809 20 05
Višně (Prunus cerasus), čerstvé
ex 0809 20 95
Třešně, čerstvé, od 1. ledna do 20. května a od 11. srpna do 31. prosince, jiné než višně (Prunus cerasus)
ex 0809 30
Broskve, včetně nektarinek, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince
ex 0809 40 05
Švestky, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince
0809 40 90
Trnky, čerstvé
ex 0810 10 00
Jahody, čerstvé, od 1. ledna do 30. dubna a od 1. srpna do 31. prosince
0810 20
Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny, čerstvé
0810 40 30
Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus), čerstvé
0810 40 50
Plody druhů Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum, čerstvé
0810 40 90
Ostatní plody druhu Vaccinium, čerstvé
0810 50 00
Kiwi, čerstvé
0810 60 00
Duriany, čerstvé
0810 90 50
Černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt, čerstvý
0810 90 60
0810 90 70
0810 90 95
Ostatní ovoce, čerstvé
0811
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
0812
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání
0813 10 00
Meruňky, sušené
0813 20 00
Švestky
0813 30 00
Jablka, sušená
0813 40 10
Broskve, včetně nektarinek, sušené
0813 40 30
Hrušky, sušené
0813 40 50
Papáje, sušené
0813 40 95
Ostatní ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806
0813 50 12
Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806) z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit, sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají, avšak bez švestek
0813 50 15
Ostatní směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806), bez švestek
0813 50 19
Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806), se švestkami
0813 50 31
Směsi výhradně z tropických ořechů čísel 0801 a 0802
0813 50 39
Směsi výhradně z ořechů čísel 0801 a 0802, jiné než z tropických ořechů
0813 50 91
Ostatní směsi sušeného a nebo ořechů kapitoly 8, bez švestek nebo fíků
0813 50 99
Ostatní směsi sušeného ovoce a ořechů kapitoly 8
0814 00 00
Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích
S-2c
09
Kapitola 9
Káva, čaj, maté a koření
S-2d
10
ex 1008 90 90
Chinoa
11
1104 29 18
Loupaná zrna obilovin kromě ječmene, ovsa, kukuřice, rýže a pšenice.
1105
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor
1106 10 00
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713
1106 30
Mouka, krupice a prášek z produktů kapitoly 8
1108 20 00
Inulin
12
ex Kapitola 12
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny, kromě produktů položky 1212 91 a podpoložky 1212 99 20
13
Kapitola 13
Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky
S-3
15
1501 00 90
Drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503
1502 00 90
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 a jiný než pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu
1503 00 19
Stearin z vepřového sádla a oleostearin jiný než pro průmyslové účely
1503 00 90
Olein z vepřového sádla, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené, jiný než olein z loje pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu
1504
Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené
1505 00 10
Tuk z ovčí vlny, surový
1507
Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený
1508
Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený
1511 10 90
Surový palmový olej, jiný než pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou výživu
1511 90
Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený, jiný než surový olej
1512
Slunečnicový olej, světnicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
1513
Kokosový olej, olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
1514
Řepkový, řepicový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené
1515
Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
1516
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené
1517
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516
1518 00
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jinde neuvedené ani nezahrnuté
1521 90 99
Včelí vosk a jiné hmyzí vosky, též rafinované nebo barvené, jiné než surové
1522 00 10
Degras
1522 00 91
Destilační zbytky a usazeniny olejů; mýdlové kaly jiné než obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje
S-4a
16
1601 00 10
Uzenky, salámy a podobné výrobky z jater a potravinové přípravky na bázi jater
1602 20 10
Husí nebo kachní játra, upravená nebo v konzervách
1602 41 90
Kýty a kusy z nich, upravené nebo v konzervách, z vepřů jiných než domácích
1602 42 90
Plece a kusy z nich, upravené nebo v konzervách, z vepřů jiných než domácích
1602 49 90
Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, včetně směsí, z vepřů jiných než domácích
1602 50 31,
1602 50 95
Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, tepelně upravených, z hovězího dobytka, též v hermeticky uzavřených obalech
1602 90 31
Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, ze zvěřiny nebo králíků
1602 90 69
Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, z ovcí nebo koz nebo jiných zvířat, neobsahující tepelně neupravené hovězí maso nebo droby a neobsahující maso nebo droby z domácích vepřů
1602 90 72
1602 90 74
1602 90 76
1602 90 78
1602 90 99
1603 00 10
Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg
1604
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker
1605
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao
18
Kapitola 18
Kakao a kakaové přípravky
19
Kapitola 19
Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo
20
Kapitola 20
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin
21
ex Kapitola 21
Různé jedlé přípravky, kromě produktů položky 2106 10 a podpoložek 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59
22
ex Kapitola 22
Nápoje, lihoviny a ocet, kromě produktů podpoložek 2204 10 11 až 2204 30 10 a položky 2208 40
23
2302 50 00
Zbytky a podobné odpady, též ve tvaru pelet, po mletí nebo jiném zpracování luštěnin Ostatní vinný kal
2307 00 19
Ostatní vinný kal
2308 00 19
Ostatní výlisky z hroznů (matoliny)
2308 00 90
Ostatní rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté
2309 10 90
Ostatní výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, jiná než obsahující škrob nebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50 až 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky
2309 90 10
Rozpustné výrobky z ryb nebo z mořských savců, používané k výživě zvířat
2309 90 91
Řepné řízky s přídavkem melasy, používané k výživě zvířat
2309 90 95
Ostatní přípravky používané k výživě zvířat, též obsahující 49 % hmotnostních nebo více cholinchloridu v organickém nebo anorganickém základu
2309 90 99
S-4c
24
Kapitola 24
Tabák a vyrobené tabákové náhražky
S-5
25
2519 90 10
Oxid hořečnatý, jiný než kalcinovaný přírodní uhličitan hořečnatý
2522
Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825
2523
Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků
27
Kapitola 27
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky
S-6a
28
2801
Fluor, chlor, brom a jod
2802 00 00
Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra
ex 2804
Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy, s výjimkou produktů podpoložky 2804 69 00
2805 19
Alkalické kovy nebo kovy alkalických zemin jiné než sodík a vápník
2805 30
Kovy vzácných zemin, skandium a yttrium, též vzájemně smíšené nebo vzájemně legované
Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných), kromě azidů
2843
Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů
ex 2844 30 11
Cermety obsahující uran ochuzený o U 235 nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než surové cermety
ex 2844 30 51
Cermety obsahující thorium nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než surové cermety
2845 90 90
Izotopy, jiné než čísla 2844, a jejich anorganické nebo organické sloučeniny, chemicky definované i nedefinované, jiné než deuterium a jeho sloučeniny, vodík a jeho sloučeniny obohacené deuteriem nebo směsi a roztoky obsahující tyto produkty
2846
Anorganické nebo organické sloučeniny kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo směsí těchto kovů
2847 00 00
Peroxid vodíku, též ztužený močovinou
2848 00 00
Fosfidy, chemicky definované i nedefinované, kromě ferofosforu
2849
Karbidy, chemicky definované i nedefinované
2850 00
Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, chemicky definované i nedefinované, jiné než sloučeniny, které jsou též karbidy čísla 2849
2852 00 00
Sloučeniny rtuti, anorganické i organické, kromě amalgamů
2853 00
Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů
29
2903
Halogenderiváty uhlovodíků
2904
Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované
ex 2905
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložky 2905 43 00 a položky 2905 44
2906
Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2907
Fenoly; fenolalkoholy
2908
Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů
2909
Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2910
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2911 00 00
Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2912
Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd
2913 00 00
Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty produktů čísla 2912
2914
Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2915
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2916
Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2917
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2918
Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2919
Estery kyseliny fosforečné a jejich soli, včetně laktofosfátů; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2920
Estery ostatních anorganických kyselin nekovů (kromě esterů halogenovodíků) a jejich soli; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2921
Sloučeniny s aminovou funkcí
2922
Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí
2923
Kvarterní amonné soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky definované i nedefinované
2924
Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí a sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí
2925
Sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou funkcí
2926
Sloučeniny s nitrilovou funkcí
2927 00 00
Diazo-, azo- nebo azoxysloučeniny
2928 00 90
Ostatní organické deriváty hydrazinu nebo hydroxylaminu
2929 10
Isokyanáty
2929 90 00
Ostatní sloučeniny s jinou dusíkatou funkcí
2930 20 00
Thiokarbamáty a dithiokarbamáty a thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy; dithiouhličitany (xanthogenáty)
2930 30 00
Ex 2930 90 99
2930 40 90
Methionin, kaptafol (ISO), methamidofos (ISO) a ostatní organické sloučeniny síry jiné než dithiouhličitany (xanthogenáty)
2930 50 00
2930 90 13
2930 90 16
2930 90 20
2930 90 60
Ex 2930 90 99
2931 00
Ostatní organicko-anorganické sloučeniny
2932
Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)
2933
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)
2934
Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny
2935 00 90
Ostatní sulfonamidy
2938
Glykosidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty
2940 00 00
Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938 nebo 2939
Opraveno podle popisu v KN
2941 20 30
Dihydrostreptomycin, jeho soli, estery a hydráty
2942 00 00
Ostatní organické sloučeniny
S-6b
31
3102
Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá
3103 10
Superfosfáty
3105
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; produkty kapitoly 31 ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg
32
ex Kapitola 32
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty, kromě produktů podpoložek 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (tříselné výtažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (tříselné výtažky získané z plodů gambier a myrobalan) a ex 3201 90 90 (další tříselné výtažky rostlinného původu)
33
Kapitola 33
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky
34
Kapitola 34
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry
35
3501
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy
3502 90 90
Albumináty a ostatní deriváty albuminu
3503 00
Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501
3504 00 00
Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný
3505 10 50
Esterifikované a etherifikované škroby
3506
Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg
3507
Enzymy; připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté
36
Kapitola 36
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky
37
Kapitola 37
Fotografické nebo kinematografické zboží
38
ex Kapitola 38
Různé chemické výrobky, kromě produktů položek 3809 10 a 3824 60
S-7a
39
Kapitola 39
Plasty a výrobky z nich
S-7b
40
Kapitola 40
Kaučuk a výrobky z něj
S-8a
41
ex 4104
Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené, kromě produktů podpoložek 4104 41 19 a 4104 49 19
ex 4106 31 00
Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z vepřů, odchlupené, v mokrém stavu (včetně wet-blue), štípané, avšak dále neupravené, nebo v suchém stavu (poločiněné (crust)), též štípané, avšak dále neupravené
4106 32 00
4107
Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114
4112 00 00
Usně ovčí nebo jehněčí, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114
4113
Usně ostatních zvířat, po vyčinění nebo po zpracování na crust dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114
4114
Zámiš (včetně kombinovaného zámiše); lakové usně a lakové-laminované usně; metalizované usně
4115 10 00
Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů, též ve svitcích
S-8b
42
Kapitola 42
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového)
43
Kapitola 43
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich
S-9a
44
Kapitola 44
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí
S-9b
45
Kapitola 45
Korek a korkové výrobky
46
Kapitola 46
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky
S-11a
50
Kapitola 50
Hedvábí
51
ex Kapitola 51
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, kromě produktů čísla 5105; žíněné nitě a tkaniny
52
Kapitola 52
Bavlna
53
Kapitola 53
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití
54
Kapitola 54
Chemická nekonečná vlákna; pásky a podobné tvary z chemických textilních materiálů
55
Kapitola 55
Syntetická střižová vlákna
56
Kapitola 56
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich
57
Kapitola 57
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny
58
Kapitola 58
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky
59
Kapitola 59
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované; textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití
60
Kapitola 60
Pletené nebo háčkované textilie
S-11b
61
Kapitola 61
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované
62
Kapitola 62
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované
63
Kapitola 63
Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry
S-12a
64
Kapitola 64
Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků
S-12b
65
Kapitola 65
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti
66
Kapitola 66
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti
67
Kapitola 67
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů
S-13
68
Kapitola 68
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů
69
Kapitola 69
Keramické výrobky
70
Kapitola 70
Sklo a skleněné výrobky
S-14
71
Kapitola 71
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince
S-15a
72
7202
Feroslitiny
73
Kapitola 73
Výrobky ze železa nebo oceli
S-15b
74
Kapitola 74
Měď a výrobky z ní
75
7505 12 00
Tyče, pruty a profily, ze slitin niklu
7505 22 00
Dráty, ze slitin niklu
7506 20 00
Desky, plechy, pásy a fólie, ze slitin niklu
7507 20 00
Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky, z niklu
76
ex Kapitola 76
Hliník a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7601
78
ex Kapitola 78
Olovo a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7801
7801 99
Netvářené (surové) olovo jiné než rafinované, neuvedené v 7801
79
ex Kapitola 79
Zinek a výrobky z něho, kromě výrobků čísel 7901 a 7903
Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů
83
Kapitola 83
Různé výrobky z obecných kovů
S-16
Kapitola 84
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti
85
Kapitola 85
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů
S-17a
86
Kapitola 86
Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu
S-17b
87
Kapitola 87
Vozidla, jiná něž kolejová, jejich části, součásti a příslušenství
88
Kapitola 88
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti
89
Kapitola 89
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce
S-18
90
Kapitola 90
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství
91
Kapitola 91
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti
92
Kapitola 92
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů
S-20
94
Kapitola 94
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby
95
Kapitola 95
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství