vademécum del traductor externo - terminología Boletines terminológicos y normativos 
Boletín nº 49
    
 
2 de diciembre de 2002  
N.B. Este boletín tiene carácter meramente informativo. Las pautas para su aplicación práctica se están estudiando.  

 

La toponimia oficial española y la legislación estatal y autonómica 

 
Introducción 
1.     Marco jurídico general 
            Competencia legislativa toponímica 
2.     Cambios de denominación obligatorios 
            Nombres de Comunidad Autónoma 
            Nombres de Comunidad Autónoma y de provincia 
            Nombres de provincias 
            Nombres de ciudades 
        Denominaciones cooficiales 
3.     Legislación por lenguas 
            Aragonés 
            Aranés 
            Bable/Asturiano 
            Catalán 
            Euskera 
            Gallego 
4.    Organismos toponímicos o lingüísticos oficiales 
            Enlaces a organismos toponímicos o lingüísticos oficiales 
5.    Administración en Internet (Toponimia) 
6.    Documentación y referencias legislativas 
           Referencias legislativas 
Notas 
 
 

 
Introducción 

En nuestro trabajo diario surgen con mucha frecuencia problemas de toponimia. La labor en este ámbito se encauza a través de nuestro Grupo de toponimia, que, al igual que los grupos de otras instituciones, se ha centrado en la toponimia internacional. Hasta ahora, sin embargo, se había desatendido la toponimia española.  

Para colmar esta laguna, el presente boletín recopila una serie de informaciones sobre:  

  • el marco jurídico general,
  • los cambios obligatorios de denominación derivados de dicho marco,
  • la legislación por lenguas,
  • los organismos toponímicos o lingüísticos oficiales,
  • las principales fuentes documentales y referencias legislativas.

 
1. Marco jurídico general 

La realidad plurilingüe de España está recogida en la Constitución. El artículo 3 reconoce el castellano como «lengua española oficial del Estado» y establece que las demás lenguas españolas son «también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos».  

Se consagra la cooficialidad en:  

  • Estatuto de Autonomía del País Vasco (artículo 6),
  • Estatuto de Autonomía de Cataluña (artículo 3),
  • Estatuto de Autonomía de Galicia (artículo 5),
  • Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana (artículo 7),
  • Estatuto de Autonomía de las Islas Baleares (artículo 3),
  • Ley Orgánica 13/82, de 10 de agosto, de Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral de Navarra, para sus zonas vascoparlantes (artículo 9).
Se contempla la protección oficial de las lenguas españolas distintas del castellano en:  
  • Estatuto de Autonomía del Principado de Asturias (artículo 4) y Ley 1/1998, de 23 de marzo, del Principado de Asturias, de uso y promoción del Bable/Asturiano,
  • Estatuto de Autonomía de Aragón (artículo 7), Ley 3/1999, de 10 de marzo, de las Cortes de Aragón, de Patrimonio Cultural Aragonés (artículo 4) y Anteproyecto de Ley de lenguas de Aragón (en tramitación parlamentaria).
Por otra parte, existe abundante legislación específica tanto del Estado como de las Comunidades Autónomas con lenguas cooficiales.  

La propia administración española respeta en la documentación oficial esta legislación y se remite al Registro de Entidades Locales del MAP y al Registro Central de Cartografía   
(Nomenclátor Geográfico Nacional).  

El apartado 1 del artículo 14 de la Ley 7/1985, de 2 de abril, Reguladora de las Bases de Régimen Local, condiciona el carácter oficial de un cambio de denominación de municipio a su inscripción en un Registro estatal y a su publicación oficial. Esta doctrina debe extenderse a cualquier denominación o cambio de topónimos que decidan las Comunidades Autónomas. 
    
 Competencia legislativa toponímica  

La situación de la competencia legislativa toponímica es la siguiente:  

  • los nombres de localidades, núcleos de población, territorios, etc. quedan sometidos a la legislación autonómica respectiva;
  • los nombres de:
    • comunidades autónomas (caso de Illes Balears),
    • provincias y sus capitales (caso de Girona, Lleida, A Coruña y Ourense)
    sólo pueden modificarse mediante Ley aprobada por las Cortes Generales (1)
  

 
2. Cambios de denominación obligatorios 

Los cambios de denominación obligatorios por ley son (en orden cronológico) los siguientes:  
  

  • Nombres de Comunidad Autónoma:
    • Principado de Asturias (la provincia es Asturias)
      • Ley Orgánica 7/1981, de 30 de diciembre, de Estatuto de Autonomía del Principado de Asturias (2),
    • Región de Murcia (la provincia es Murcia)
      • Ley Orgánica 4/1982, de 9 de junio, de Estatuto de Autonomía para la Región de Murcia (3),
    • Comunidad Valenciana
      • Ley Orgánica 5/1982, de 1 de julio, de Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana (4),
    • Castilla - La Mancha
      • Ley Orgánica 9/1982, de 10 de agosto, de Estatuto de Autonomía de Castilla-La Mancha,
    • Comunidad de Madrid (la provincia es Madrid)
      • Ley Orgánica 3/1983, de 25 de febrero, de Estatuto de Autonomía de la Comunidad de Madrid (5),
    • Castilla y León (Comunidad de Castilla y León)
      • Ley Orgánica 4/1983, de 25 de febrero, de Estatuto de Autonomía de Castilla y León (6).
  • Nombres de Comunidad Autónoma y de provincia:
    • La Rioja (el cambio de denominación de la provincia –anteriormente Logroño– determina la posterior denominación de la Comunidad Autónoma)
      • Ley 57/1980, de 15 de noviembre, sobre cambio de denominación de la actual provincia de Logroño por la de provincia de La Rioja (7),
      • Ley Orgánica 3/1982, de 9 de junio, de Estatuto de Autonomía para La Rioja,
    • Cantabria (cambio de denominación simultáneo, el nombre de la Comunidad Autónoma determina el de la provincia –anteriormente Santander–)
      • Ley Orgánica 8/1981, de 30 de diciembre, de Estatuto de Autonomía para Cantabria (modif. por Leyes Orgánicas 2/1994, de 24 de marzo y 11/1998, de 30 de diciembre) (8),
    • Illes Balears (el cambio de denominación de la Comunidad Autónoma determina la posterior denominación de la provincia –anteriormente Baleares–)
      • Ley Orgánica 2/1983, de 25 de febrero, de Estatuto de Autonomía para las Islas Baleares (modificada por Ley Orgánica 3/1999, por la que se modifica la Ley Orgánica 2/1983, de 25 de febrero, de Estatuto de Autonomía de las Illes Balears) (9),
      • Ley 13/1997, de 25 de abril, por la que pasa a denominarse oficialmente Illes Balears la provincia de Baleares (10).
  • Nombres de provincias:
    • La Rioja (Ley 57/1980, de 15 de noviembre, sobre cambio de denominación de la actual provincia de Logroño por la de provincia de La Rioja) (11),
    • Cantabria (anteriormente Santander)(Ley Orgánica 8/1981, de 30 de diciembre, Estatuto de Autonomía para Cantabria (modificada por Leyes Orgánicas 2/1994, de 24 de marzo y 11/1998, de 30 de diciembre) (12),
    • Girona (Ley 2/1992, de 28 de febrero, por la que pasan a denominarse oficialmente Girona y Lleida las provincias de Gerona y Lérida) (13),
    • Lleida (Ley 2/1992, de 28 de febrero, por la que pasan a denominarse oficialmente Girona y Lleida las provincias de Gerona y Lérida) (14),
    • Illes Balears (Ley 13/1997, de 25 de abril, por la que pasa a denominarse oficialmente Illes Balears la provincia de Baleares) (15),
    • A Coruña (Ley 2/1998, de 3 de marzo, sobre el cambio de denominación de las provincias de La Coruña y Orense (16) y Decreto 146/1984, de 27 de septiembre, de la Xunta de Galicia, de conformidad con el artículo 10 de la Ley 3/1983 (17), de 15 de junio, del Parlamento de Galicia, de normalización lingüística),
    • Ourense (Ley 2/1998, de 3 de marzo, sobre el cambio de denominación de las provincias de La Coruña y Orense (18) y Decreto 146/1984, de 27 de septiembre, de la Xunta de Galicia, de conformidad con el artículo 10 de la Ley 3/1983 (19), de 15 de junio, del Parlamento de Galicia, de normalización lingüística).
  • Nombres de ciudades:
    • Vitoria-Gasteiz (Pleno del Ayuntamiento del 31 de julio de 1979),
    • Lleida (Decreto 103/1980 (20), de 23 de junio de 1980, del Departamento de Gobernación de la Generalitat, que fa referència al canvi de nom del municipi de Lérida per Lleida) (21),
    • Girona (Decreto 104/1980 (22), de 27 de junio de 1980, del Departamento de Gobernación de la Generalitat, que fa referència al canvi de nom del municipi de Gerona per Girona) (23),
    • Todas las ciudades gallegas (única forma oficial la gallega: Ley 3/1983, de 15 de junio, del Parlamento de Galicia, de normalización lingüística (24) y Decreto 146/1984, de 27 de septiembre, de la Xunta de Galicia) (ver Nomenclátor (25) de Galicia),
    • Todas las ciudades catalanas (única forma oficial la catalana: Ley 1/1998, de 7 de enero, del Parlamento de Cataluña, de política lingüística) (26),
    • Todas las ciudades de las Illes Balears (única forma oficial la catalana: Ley 3/1986, de 20 de abril, del Parlamento de las Islas Baleares, de normalización lingüística en las Islas Baleares) (27),
    • Ciudades vascas (Ley 10/1982, de 24 de noviembre, del Parlamento Vasco, Básica de Normalización del Uso del Euskera) (28).
Denominaciones cooficiales 
  • Serán cooficiales las denominaciones de la siguiente Comunidad Autónoma:
    • País Vasco - Euskadi (Ley Orgánica 3/79, de 18 de diciembre, de Estatuto de Autonomía para el País Vasco) (29).
  • Serán cooficiales las denominaciones de las siguientes provincias:
    • Alacant/Alicante (Ley 25/1999, de 6 de julio, por la que se declaran cooficiales las denominaciones Alacant, Castelló y València para las provincias que integran la Comunidad Valenciana) (30),
    • Castelló/Castellón (id.) (31),
    • València/Valencia (id.) (32).
  • Adoptarán la denominación propia de la lengua del texto, a falta de la necesaria Ley de cambio de denominación aprobada por las Cortes Generales (no prosperaron dos proposiciones de ley (33) en la VI Legislatura), y a pesar de las normas forales de las Juntas Generales respectivas (34):
    • Araba/Álava (las Juntas Generales aprobaron la doble denominación Araba y Álava),
    • Bizkaia/Vizcaya (las Juntas Generales aprobaron la única denominación Bizkaia),
    • Gipuzkoa/Guipúzcoa (las Juntas Generales aprobaron la única denominación Gipuzkoa).
  • Serán cooficiales las denominaciones de las siguientes ciudades:
    • Bilbo/Bilbao,
    • Donostia/San Sebastián.
  • Serán cooficiales las denominaciones de determinadas localidades:
    • Localidades aragonesas (Anteproyecto de Ley de lenguas de Aragón) (35),
    • Localidades asturianas ( Ley 1/1998, de 23 de marzo, del Principado de Asturias, de uso y promoción del Bable/Asturiano) (36),
    • Localidades valencianas (las adoptadas por el Consell de la Generalidad Valenciana, de acuerdo con la Ley 4/1983, de 23 de noviembre, de las Cortes Valencianas, de uso y enseñanza del valenciano) (37).
Ejemplo: Provincia de Alacant/Alicante (nombres cooficiales) 
 
Alicante/Alacant  
Alcoy/Alcoi   
Benitachell/Poble Nou de Benitatxell, el   
Calpe/Calp   
Campo de Mirra/Camp de Mirra, el   
Elche/Elx   
Jalón/Xaló  
Jávea/Xàbia  
Jijona/Xixona   
Lorcha/Orxa, l'   
Monóvar/Monòver   
San Vicente del Raspeig/Sant Vicent del Raspeig   
Torremanzanas/Torre de les Maçanes, la   
Villajoyosa/Vila Joiosa, la  

 
3. Legislación por lenguas 

  
 
Aragonés 

  • Ley Orgánica 8/1982, de 10 de agosto, de Estatuto de Autonomía de Aragón (reformada por Ley Orgánica 5/1996, de 30 de diciembre) (38),
  • Ley 3/1999, de 10 de marzo, de las Cortes de Aragón, de Patrimonio Cultural Aragonés (39)Anteproyecto de Ley de lenguas de Aragón (en tramitación parlamentaria) (40).

 
Aranés 
  • Ley 16/1990, de 13 de julio, del Parlamento de Cataluña, sobre el régimen especial del Valle de Arán (41),
  • Ley 1/1998, de 7 de enero, del Parlamento de Cataluña, de política lingüística (42).

 
Bable/asturiano 
  • Ley Orgánica 7/1981, de 30 de diciembre, de Estatuto de Autonomía del Principado de Asturias (43),
  • Ley 1/1998, de 23 de marzo, de uso y promoción del Bable/Asturiano (44),
  • Decreto 39/2001, de 5 de abril, por el que se regula el Registro General de Capacitación en bable/asturiano y en gallego/asturiano,
  • Decreto 62/1998, de 29 de octubre, de la Consejería de Cultura, por el que se regula la Junta de Toponimia del Principado de Asturias.

 
Catalán 
  • Cataluña
    • Ley Orgánica 4/1979, de 18 de diciembre, Estatuto de Autonomía de Cataluña (45),
    • Ley 7/1983, de 18 de abril, del Parlamento de Cataluña, de normalización lingüística en Cataluña (46),
    • Ley 16/1990, de 13 de julio, del Parlamento de Cataluña, sobre el régimen especial del Valle de Arán (47),
    • Ley 8/1991, de 3 de mayo, del Parlamento de Cataluña, sobre la autoridad lingüística del Institut d'Estudis Catalans,
    • Ley 1/1998, de 7 de enero, del Parlamento de Cataluña, de política lingüística (48).
  • Illes Balears
    • Ley Orgánica 2/1983, de 25 de febrero, de Estatuto de Autonomía de las Illes Balears (49),
    • Ley 3/1986, de 29 de abril, del Parlamento de las Islas Baleares, de normalización lingüística en las Illes Balears (50).
  • Comunidad Valenciana
    • Ley 4/1983, de 23 de noviembre, de las Cortes Valencianas, de uso y enseñanza del valenciano (51).
  • Aragón 
    • Ley Orgánica 8/1982, de 10 de agosto, de Estatuto de Autonomía de Aragón (reformada por Ley Orgánica 5/1996, de 30 de diciembre) (52),
    • Ley 3/1999, de 10 de marzo, de Patrimonio Cultural Aragonés (53)Anteproyecto de Ley de lenguas de Aragón (en tramitación parlamentaria) (54).

 
Euskera 
  • País Vasco
    • Ley 10/1982, de 24 de noviembre, del Parlamento Vasco, Básica de Normalización del Uso del Euskera (55).
  • Navarra
    • Ley Orgánica 13/82, de Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral de Navarra, para sus zonas vascoparlantes (56),
    • Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del Parlamento de Navarra, del vascuence (57).

 
Gallego 
  • Galicia
    • Ley 3/1983, de 15 de junio, del Parlamento de Galicia, de normalización lingüística (58),
    • Ley 5/1988, de 21 de junio, del Parlamento de Galicia, del uso del gallego como lengua oficial por las entidades locales (DOG núm. 124, de 30 de junio de 1988).
  • Asturias
    • Ley 1/1998, de 23 de marzo, de uso y promoción del Bable/Asturiano (59),
    • Decreto 62/1998, de 29 de octubre, de la Consejería de Cultura, por el que se regula la Junta de Toponimia del Principado de Asturias,
    • Decreto 39/2001, de 5 de abril, por el que se regula el Registro General de Capacitación en bable/asturiano y en gallego/asturiano.
  
 
4. Organismos toponímicos o lingüísticos oficiales (o, en su defecto, entidades que ejercen labor asesora) 
 
Aragón Consejo Superior de las Lenguas de Aragón (Anteproyecto de Ley de lenguas de Aragón -en tramitación parlamentaria-) (60).
Asturias Universidad de Oviedo, la Academia de la Llingua, la Junta de Toponimia del Principado de Asturias (Decreto 62/1998, de 29 de octubre, de la Consejería de Cultura, por el que se regula la Junta de Toponimia del Principado de Asturias) y el Real Instituto de Estudios Asturianos (RIDEA) (Ley 1/1998, de 23 de marzo, de uso y promoción del Bable/Asturiano) (61).
Cataluña Institut d'Estudis Catalans (Ley 8/1991, de 3 de mayo, del Parlamento de Cataluña, sobre la autoridad lingüística del Institut d'Estudis Catalans - DOGC núm. 1440, de 8 de mayo de 1991) (62).
Comunidad Valenciana Instituto de Filología Valenciana de la Universidad Literaria de Valencia y de la Universidad de Alicante (Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana). Acadèmia Valenciana de la Llengua (Llei 7/1998, de 16 de setembre, de la Generalitat Valenciana, de Creació de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua) (63).
Euskadi Real Academia de la Lengua Vasca - Euskaltzaindia (Estatuto de autonomía) (64).
Galicia Real Academia Galega (Ley 3/1983, de 15 de junio, del Parlamento de Galicia, de normalización lingüística) (65) y Comisión de Toponimia (reglamentada por el Decreto 43/1984, de 23 de marzo).
Illes Balears Universitat de les Illes Balears (Llei 3/1986, de 29 d’abril, de normalització lingüística a les Illes Balears) (66).
Navarra Real Academia de la Lengua Vasca (Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del Parlamento de Navarra, del vascuence) (67).

 
Enlaces a organismos toponímicos o lingüísticos oficiales  

Real Academia Española (RAE)  

Asturias   
Academia de la Llingua Asturiana (ALLA)    

Cataluña   
Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya    
Institut d'Estudis Catalans    

Comunidad Valenciana   
Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana    

Euskadi   
Euskaltzaindia / Real Academia de la Lengua Vasca   

Galicia   
Dirección Xeral de Política Lingüística    

Illes Balears   
Direcció General de Política Lingüística del Govern Balear    

Navarra   
Euskaltzaindia / Real Academia de la Lengua Vasca  


 
5. Administración en Internet (Toponimia) 

Administración del Estado    
Véase Registro de Entidades Locales del MAP    
Véase Registro Central de Cartografía - Nomenclátor Geográfico Nacional (Mº de Fomento)   
Directorio de información geográfica accesible (IGN)   

Comunidades Autónomas:    
Nomenclátor de entidades de poboación de Galicia   

  


 
6. Documentación y referencias legislativas 

  • Iniciativas parlamentarias:
    • Proposición de Ley (122/000160) Orgánica de creación de la provincia de Cataluña. Presentada por el Grupo Parlamentario Mixto. (VI Legislatura - 11 de marzo de 1998) BOCG. Congreso de los Diputados, serie B, núm. 182-1, de 31 de Marzo de 1998, p. 1,
    • Proposición de Ley (122/000039) por la que se denominarían oficialmente Araba y Alava, Bizkaia y Gipuzkoa los territorios históricos de Alava, Guipúzcoa y Vizcaya. Presentado el 4 de Septiembre de 1996, calificado el 11 de Septiembre de 1996. BOCG. Congreso de los Diputados, serie B, núm. 52-1, de 18 de Septiembre de 1996, p. 1 y BOCG. Congreso de los Diputados, serie B, núm. 52-2, de 26 de Septiembre de 1996, p. 3.
  • Opinión:

  • Alberto Gómez Font: Topónimos y gentilicios: tradición, traducción y transcripción. Agencia EFE (Madrid, España), 

 
Referencias legislativas 
 
 
Estado 
 
Ley Orgánica 3/1979, de 18 de diciembre, de Estatuto de Autonomía para el País Vasco (BOE nº 306-1979 de 22 de diciembre de 1979) 
Ley Orgánica 4/1979, de 18 de diciembre, Estatuto de Autonomía de Cataluña (DOGC nº 38 de 31 de diciembre de 1979 y BOE nº 306-1979 de 22 de diciembre de 1979) 
Ley 57/1980, de 15 de noviembre, sobre cambio de denominación de la actual provincia de Logroño por la de provincia de La Rioja (BOE nº 281-1980 de 22 de noviembre de 1980) 
Ley Orgánica 7/1981, de 30 de diciembre, de Estatuto de Autonomía del Principado de Asturias (BOE nº 9-1982, de 11 de enero de 1982) 
Ley Orgánica 8/1981, de 30 de diciembre, de Estatuto de Autonomía para Cantabria (mod. por Leyes Orgánicas 2/1994, de 24 de marzo y 11/1998, de 30 de diciembre) (BOE nº 9-1982 de 11 de enero de 1982) 
Ley Orgánica 3/1982, de 9 de junio, de Estatuto de Autonomía para La Rioja (BOE nº 146-1982 de 19 de junio de 1982) 
Ley Orgánica 4/1982, de 9 de junio, de Estatuto de Autonomía para la Región de Murcia (BOE nº 146-1982 de 19 de junio de 1982) 
Ley Orgánica 5/1982, de 1 de julio, de Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana (DOGV nº 74, de 15 de julio de 1982 y BOE nº 164-1982 de 10 de julio de 1982) 
Ley Orgánica 8/1982, de 10 de agosto, de Estatuto de Autonomía de Aragón (reformada por Ley Orgánica 5/1996, de 30 de diciembre) (BOE nº 195-1982 de 16 de agosto de 1982) 
Ley Orgánica 9/1982, de 10 de agosto, de Estatuto de Autonomía de Castilla-La Mancha (BOE nº 195-1982 de 16 de agosto de 1982) 
Ley Orgánica 13/1982, de 10 de agosto, de Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral de Navarra, para sus zonas vascoparlantes (BOE nº 195 de 16 de agosto de 1982) 
Ley Orgánica 2/1983, de 25 de febrero, de Estatuto de Autonomía de las Illes Balears (BOE nº 51-1983 de 1 de marzo de 1983) 
Ley Orgánica 3/1983, de 25 de febrero, de Estatuto de Autonomía de la Comunidad de Madrid (BOE nº 51-1983 de 1 de marzo de 1983) 
Ley Orgánica 4/1983, de 25 de febrero, de Estatuto de Autonomía de Castilla y León (BOE nº 52-1983 de 2 de marzo de 1983) 
Ley 7/1985, de 2 de abril, Reguladora de las Bases de Régimen Local (BOE nº 80-1985 de 3 de abril de 1985) 
Real Decreto Legislativo 781/1986, de 18 de abril, por el que se aprueba el texto refundido de las disposiciones legales vigentes en materia de régimen local 
Ley 2/1992, de 28 de febrero, por la que pasan a denominarse oficialmente Girona y Lleida las provincias de Gerona y Lérida (BOE nº 52-1992 de 29 de febrero de 1992) 
Ley 13/1997, de 25 de abril, por la que pasa a denominarse oficialmente Illes Balears la provincia de Baleares (BOE 100-1997 de 26 de abril de 1997) 
Ley 2/1998, de 3 de marzo, sobre el cambio de denominación de las provincias de La Coruña y Orense (BOE nº 54-1998, de 4 de marzo de 1998) 
Ley Orgánica 1/1999, de 5 de enero, de reforma de la Ley Orgánica 7/1981, de Estatuto de Autonomía del Principado de Asturias (BOE nº 7-1999, de 8 de enero de 1999) 
Ley Orgánica 3/1999, de reforma de la Ley Orgánica 2/1983, de 25 de febrero, de Estatuto de Autonomía de las Illes Balears (BOE nº 8-1999, de 9 de enero de 1999) 
Ley 25/1999, de 6 de julio, por la que se declaran cooficiales las denominaciones Alacant, Castelló y València para las provincias que integran la Comunidad Valenciana (BOE nº 161-1999, de 7 de julio de 1999)
 
Aragón 
 
Ley 3/1999, de 10 de marzo, de las Cortes de Aragón, de Patrimonio Cultural Aragonés (BOE 88-1999, de 13 de abril de 1999) 
Anteproyecto de Ley de lenguas de Aragón (en tramitación parlamentaria)
 
Asturias 
 
Decreto 89/1994, de 22 de diciembre, de la Consejería de Cultura, por el que se crea el Registro General de Capacitación en Lengua Asturiana y en Astur/Gallego (Derogado por el Decreto 39/2001, de 5 de abril, de la Consejería de Cultura, por el que se regula el Registro General de Capacitación en bable/asturiano y en gallego/asturiano) 
Ley 1/1998, de 23 de marzo, del Principado de Asturias, de uso y promoción del Bable/Asturiano (Boletín Oficial del Principado de Asturias de 28 de marzo de 1998) 
Decreto 62/1998, de 29 de octubre, de la Consejería de Cultura, por el que se regula la Junta de Toponimia del Principado de Asturias 
Decreto 39/2001, de 5 de abril, de la Consejería de Cultura, por el que se regula el Registro General de Capacitación en bable/asturiano y en gallego/asturiano (Boletín Oficial del Principado de Asturias nº 89 de 18 de abril de 2001)
 
Cataluña 
 
Decreto 103/1980, de 23 de junio de 1980, del Departament de Governació de la Generalitat, que fa referència al canvi de nom del municipi de Lérida per Lleida (DOGC nº 74 de 16 de julio de 1980) 
Decreto 104/1980, de 27 de junio de 1980, del Departament de Governació de la Generalitat, que fa referència al canvi de nom del municipi de Gerona per Girona (DOGC nº 74 de 16 de julio de 1980) 
Ley 7/1983, de 18 de abril, del Parlamento de Cataluña, de normalización lingüística en Cataluña (DOGC núm. 322, de 22 de abril de 1983)  
Ley 16/1990, de 13 de julio, del Parlamento de Cataluña, sobre el régimen especial del Valle de Arán (DOGC núm. 1326, de 3 de agosto de 1990) 
Ley 8/1991, de 3 de mayo, del Parlamento de Cataluña, sobre la autoridad lingüística del Institut d'Estudis Catalans (DOGC núm. 1440, de 8 de mayo de 1991) 
Ley 1/1998, de 7 de enero, del Parlamento de Cataluña, de política lingüística (DOGC nº 2553 del 9 de enero de 1998)
 
Comunidad Valenciana 
 
Ley 4/1983, de 23 de noviembre, de las Cortes Valencianas, de uso y enseñanza del valenciano (DOGV núm. 133, de 1 de diciembre de 1983) 
Llei 7/1998, de 16 de setembre, de la Generalitat Valenciana, de Creació de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (Ley 7/1998, de 16 de septiembre, de la Generalitat Valenciana, de Creación de la Academia Valenciana de la Lengua) (DOGV nº 3334 de 21.09.1998)
 
Euskadi 
 
Moción aprobada por el Pleno del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz de 31 de julio de 1979 
Ley 10/1982, de 24 de noviembre, del Parlamento Vasco, Básica de Normalización del Uso del Euskera (BOPV núm. 160, de 16 de diciembre de 1982) 
Norma Foral 12/1986, de 15 de diciembre, de las Juntas Generales de Bizkaia, sobre Signos de Identidad del Territorio Histórico de Bizkaia (Anexo al BOSV nº 297, de 27.12.86) 
Norma Foral 6/1990, de 27 de marzo, de las Juntas Generales de Gipuzkoa, sobre Signos de Identidad del Territorio Histórico de Gipuzkoa (BOG nº 70 de 1990) 
Norma Foral 61/1989, de 27 de marzo, de las Juntas Generales de Araba 
 
Galicia 
 
Ley 3/1983, de 15 de junio, del Parlamento de Galicia, de normalización lingüística (DOG núm. 84, de 14 de julio de 1983) 
Decreto 132/1984, do 6 de setembro, da Xunta de Galicia, polo que se establece o procedemento para a fixación ou recuperación de toponimia de Galicia. (DOG do 21 de setembro de 1984) 
Decreto 146/1984, de 27 de septiembre, de la Xunta de Galicia (DOG nº 192 de 5 de octubre de 1984) 
Ley 5/1988, de 21 de junio, del Parlamento de Galicia, del uso del gallego como lengua oficial por las entidades locales (DOG núm. 124, de 30 de junio de 1988) 
Decreto 332/1996, do 26 de xullo, da Xunta de Galicia, polo que se aproba o nomenclátor correspondente ás entidades de poboación da provincia de Ourense (DOG do 29 de agosto de 1996) 
Decreto 219/1998, do 2 de xullo, da Xunta de Galicia, polo que se aproba o nomenclátor correspondente ás entidades de poboación da provincia de Pontevedra (DOG do 28 de xullo de 1998) 
Decreto 6/2000, do 7 de xaneiro, da Xunta de Galicia, polo que se aproba o nomenclátor correspondente ás entidades de poboación da provincia de Lugo (DOG do 25 de xaneiro de 2000)
 
Illes  
Balears 
 
Ley 3/1986, de 29 de abril, del Parlamento de las Islas Baleares, de normalización lingüística en las Illes Balears (BOCAIB núm. 15, de 20 de mayo de 1986 - BOE núm. 169 de 16 de julio de 1986)
 
Navarra 
 
Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del Parlamento de Navarra, del vascuence (BON nº 154, de 17 de noviembre de 1986) 
  

 
NOTAS 


1. El Real Decreto Legislativo 781/1986, de 18 de abril, por el que se aprueba el texto refundido de las disposiciones legales vigentes en materia de régimen local, dispone en el apartado 2 del artículo 25 que «[...] sólo mediante Ley aprobada por las Cortes Generales puede modificarse la denominación y capitalidad de las provincias.»  

2.    Apartado 2 del artículo 1: «2. La Comunidad Autónoma, [...], se denomina Principado de Asturias.»  

3.    Apartado 2 del artículo 1: « 2. La Comunidad Autónoma, que se denomina Región de Murcia, asume el Gobierno y la Administración autónomos de la provincia de Murcia.»  

4.    Artículo primero: «Uno. El pueblo valenciano [...] se constituye en Comunidad Autónoma [...] con la denominación de Comunidad Valenciana.»  

5.    Apartado 2 del artículo 1: «La Comunidad Autónoma de Madrid se denomina Comunidad de Madrid.»  

6.    Apartado 2 del artículo 1: «La Comunidad de Castilla y León es la institución en la que se organiza política y jurídicamente el autogobierno de la Comunidad Autónoma, asume la identidad de Castilla y León, dentro de la indisoluble unidad de España, y promueve la solidaridad entre todos los pueblos de España.»  

7.    Artículo Primero: «La actual provincia de Logroño se denominará provincia de La Rioja, manteniéndose el nombre de Logroño para su capital.»  

8.    Disposición final única: «Recogiendo el sentir mayoritariamente ya expresado por la Diputación y Ayuntamientos de la actual provincia de Santander, la promulgación de este Estatuto conllevará automáticamente el cambio de denominación de la provincia de Santander por provincia de Cantabria.»  

9.    Artículo 1: «La denominación de la Comunidad Autónoma es Illes Balears.»  

10.  Artículo Único: «La actual provincia de Baleares se denominará oficialmente Illes Balears, de acuerdo con su tradición cultural e histórica, y en concordancia con la denominación de la Comunidad Autónoma.»  

11.  Vid. nota 7 supra.  

12.  Disposición final única: «Recogiendo el sentir mayoritariamente ya expresado por la Diputación y Ayuntamientos de la actual provincia de Santander, la promulgación de este Estatuto conllevará automáticamente el cambio de denominación de la provincia de Santander por provincia de Cantabria.»  

13.  Artículo Primero: «La actual provincia de Gerona se denominará oficialmente de Girona, de acuerdo con su tradición histórica, cultural y literaria; y en concordancia con el nombre oficial de Girona que tiene reconocido legalmente su capital.»  

14.  Artículo Segundo: «La actual provincia de Lérida se denominará oficialmente de Lleida, de acuerdo con su tradición histórica, cultural y literaria; y en concordancia con el nombre oficial de Lleida que tiene reconocido legalmente su capital.»  

15.  Artículo Único: «La actual provincia de Baleares se denominará oficialmente Illes Balears, de acuerdo con su tradición cultural e histórica, y en concordancia con la denominación de la Comunidad Autónoma.»  

16.  Artículo 1: «La actual provincia de La Coruña se denominará oficialmente A Coruña, en concordancia con el nombre oficial de A Coruña que tiene reconocida su capitalidad.  

17.  Artículo 10: «[...] los topónimos de Galicia tendrán como única forma oficial la gallega.»  

18.  Artículo 2: «La actual provincia de Orense se denominará oficialmente Ourense, en concordancia con el nombre oficial de Ourense que tiene reconocida su capitalidad.»  

19.  Vid. nota 17 supra.  

20.  Basado en el artículo 22 de la Ley de Régimen Local y en el artículo 34 del Reglamento de Población y Demarcación Territorial de 17 de mayo de 1952.  

21.  Article únic: « – S'autoritza l'Ajuntament de Lérida a canviar el nom d'aquest Municipi pel del seu origen català, que és el de Lleida [...].»  

22.  Vid. nota 20 supra.  

23.  Article únic: «– S'autoritza l'Ajuntament de Gerona a canviar el nom d'aquest Municipi pel del seu origen català, que és el de Girona [...].»  

24.  Vid. nota 17 supra.  

25.  Nomenclátor de Galicia: http://www.xunta.es/nomenclator/  

26.  Apartado 1 del artículo 18: «Los topónimos de Cataluña tienen como única forma oficial la catalana, de acuerdo con la normativa lingüística del Institut d'Estudis Catalans, excepto los del Valle de Arán, que tienen la aranesa.»  

27.  Artículo 14: «Els topònims de les Illes Balears tenen com a única forma oficial la catalana.»  

28.  Apartado 1 del artículo 10: «La nomenclatura oficial de los territorios, municipios, entidades de población, accidentes geográficos, vías urbanas y, en general, los topónimos de la Comunidad Autónoma Vasca, será establecida por el Gobierno, los Órganos Forales de los Territorios Históricos o las Corporaciones Locales en el ámbito de sus respectivas competencias, respetando en todo caso la originalidad euskaldún, romance o castellana con la grafía académica propia de cada lengua». Apartado 3 del artículo 10: «En caso de que estas nomenclaturas sean sensiblemente distintas, ambas tendrán consideración oficial, entre otros, a los efectos de su señalización viaria.»  

29.  Artículo 1: «El Pueblo Vasco o Euskal Herria, como expresión de su nacionalidad, y para acceder a su autogobierno, se constituye en Comunidad Autónoma dentro del Estado español bajo la denominación de Euskadi o País Vasco, de acuerdo con la Constitución y con el presente Estatuto, que es su norma institucional básica.»  

30.  Artículo 1: «La provincia de Alicante tendrá igualmente la denominación oficial de Alacant.»  

31.  Artículo 2: «La provincia de Castellón tendrá igualmente la denominación oficial de Castelló.»  

32.  Artículo 3: «La provincia de Valencia tendrá igualmente la denominación oficial de València.»  

33.  Proposición de Ley (122/000039) por la que se denominarían oficialmente Araba y Alava, Bizkaia y Gipuzkoa los territorios históricos de Alava, Guipúzcoa y Vizcaya. Presentado el 4 de Septiembre de 1996 por el Grupo Parlamentario Vasco EAJ/PNV, calificado el 11 de Septiembre de 1996. BOCG «Congreso de los Diputados», serie B, núm. 52-1, de 18 de Septiembre de 1996, p. 1 y BOCG «Congreso de los Diputados», serie B, núm. 52-2, de 26 de Septiembre de 1996, p. 3.  

34.  Bizkaia: Norma Foral 12/86, de 15 de diciembre, de las Juntas Generales de Bizkaia, sobre Signos de Identidad del Territorio Histórico de Bizkaia (Artículo 1 «la denominación oficial del Territorio Histórico es el término euskérico "BIZKAIA"» .)  Anexo al BOSV nº 297, de 27.12.86.Gipuzkoa: Norma Foral 6/1990, de 27 de marzo, de las Juntas Generales de Gipuzkoa, sobre Signos de Identidad del Territorio Histórico de Gipuzkoa («la denominación oficial del Territorio Histórico es el término euskérico "GIPUZKOA"»). BOG nº 70 Araba/Álava: Norma Foral 61/89, de 27 de marzo, de las Juntas Generales de Araba («el Territorio Histórico se denominará Álava en castellano y Araba en euskera»).  

35.  Artículo 37: «En las zonas de cooficialidad de las lenguas y modalidades lingüísticas propias, la denominación oficial de los topónimos será bilingüe, en la respectiva lengua propia y en castellano.»  

36.  Artículo 15: «Los topónimos de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias tendrán la denominación oficial en su forma tradicional. Cuando un topónimo tenga uso generalizado en su formal tradicional y en castellano, la denominación podrá ser bilingüe.»  

37.  Apartado 1 del artículo 15: «Corresponde al Consell de la Generalidad Valenciana, acorde con los procedimientos legales establecidos, determinar los nombres oficiales de los municipios, territorios, núcleos de población, accidentes geográficos, vías de comunicación interurbanas y topónimos de la Comunidad Valenciana. El nombre de las vías urbanas será determinado por los Ayuntamientos correspondientes.»  

38.  Artículo 7: «Las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón gozarán de protección. Se garantizará su enseñanza y el derecho de los hablantes en la forma que establezca una ley de Cortes de Aragón para las zonas de utilización predominante de aquéllas.»  

39.  Artículo 4: «Lenguas minoritarias. El aragonés y el catalán, lenguas minoritarias de Aragón, en cuyo ámbito están comprendidas las diversas modalidades lingüísticas, son una riqueza cultural propia y serán especialmente protegidas por la Administración.»  

40.  Apartado 2 del artículo 2. «Lenguas oficiales. 2. El aragonés y el catalán son lenguas oficiales en los respectivos territorios donde son predominantes, junto con el castellano.»  

41.  Apartado 1 del artículo 2: «El aranés, variedad de la lengua occitana y propia de Arán, es oficial en el Valle de Arán. También lo son el catalán y el castellano, de acuerdo con el artículo 3 del Estatuto de Autonomía de Cataluña.»  

42.  Vid. nota 26 supra.  

43.  Artículo 4: «1. El bable gozará de protección. Se promoverá su uso, su difusión en los medios de comunicación y su enseñanza, respetando en todo caso, las variantes locales y la voluntariedad en su aprendizaje. 2. Una ley del Principado regulará la protección, uso y promoción del bable.»  

44.  Artículo 1: « Lengua tradicional. El bable/asturiano, como lengua tradicional de Asturias, gozará de protección. El Principado de Asturias promoverá su uso, difusión y enseñanza.»  

45.  Apartados 1 y 2 del artículo 3: «1. La lengua propia de Cataluña es el catalán. 2. El idioma catalán es el oficial de Cataluña, así como también lo es el castellano, oficial en todo el Estado español.»  

46.  Apartado 1 del artículo 2: «El  català  és  la  llengua pròpia de Catalunya [...].»  

47.  Apartado 1 del artículo 2: «El aranés, variedad de la lengua occitana y propia de Arán, es oficial en el Valle de Arán. También lo son el catalán y el castellano, de acuerdo con el artículo 3 del Estatuto de Autonomía de Cataluña.»  

48.  Artículo 3: «Las lenguas oficiales. 1. El catalán es la lengua oficial de Cataluña, así como también lo es el castellano. 2. El catalán y el castellano, como lenguas oficiales [...].»  

49.  Apartado 1 del artículo 3: «La lengua catalana, propia de las Illes Balears, tendrá, junto con la castellana, el carácter de idioma oficial.»  

50.  Apartado 1 del artículo 2: «La llengua catalana és la llengua pròpia de les Illes Balears i tots tenen el dret de conèixer-la i d’usar-la.»  

51.  Artículo 2: «El valenciano es lengua propia de la Comunidad Valenciana [...].»  

52.  Vid. nota 38 supra.  

53.  Vid. nota 39 supra.  

54.  Vid. nota 40 supra.  

55.  Artículo 2: «La lengua propia del País Vasco es el euskera.» Artículo 3: «Las lenguas oficiales en la Comunidad Autónoma del País Vasco son el euskera y el castellano.»  

56.  Apartados 1 y 2 del artículo 9: « 1. El castellano es la lengua oficial de Navarra. 2. El vascuence tendrá también carácter de lengua oficial en las zonas vascoparlantes de Navarra. Una ley foral determinará dichas zonas, regulará el uso oficial del vascuence y, en el marco de la legislación general del Estado, ordenará la enseñanza de esta lengua.»  

57.  Apartados 1 y 2 del artículo 2: «1. El castellano y el vascuence son lenguas propias de Navarra y, en consecuencia, todos los ciudadanos tienen derecho a conocerlas y usarlas. 2. El castellano es la lengua oficial de Navarra. El vascuence lo es también en los términos previstos en el artículo 9.º de la Ley Orgánica de Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral de Navarra y en los de esta Ley Foral.»  

58.  Artículo 1: «O galego é a lingua propia de Galicia. [...]» y apartados 1 y 2 del artículo 4: «1. O galego, como lingua propia de Galicia, e lingua oficial das institucións da Comunidade Autónoma [...]. 2. Tamén a é o castelán como lingua oficial do Estado.»  

59.  Artículo 2: «Gallego/asturiano. El régimen de protección, respeto, tutela y desarrollo establecido en esta Ley para el bable/asturiano se extenderá, mediante regulación especial al gallego/asturiano en las zonas en las que tiene carácter de modalidad lingüística propia.»  

60.  Apartados 1 y 2 del artículo 13: «1. Corresponde al Consejo Superior de las Lenguas de Aragón determinar y elaborar, en su caso, las reglas de normalización definitiva del aragonés y del catalán de Aragón, así como de las modalidades lingüísticas vernáculas. 2. El Consejo Superior cuidará de mantener y desarrollar en aragonés y en catalán una adecuada terminología administrativa, económica, comercial, social, tecnológica y jurídica.»  

61.  Artículo 16: «Órganos consultivos y asesores. A los efectos de lo dispuesto en la presente Ley, tendrán la consideración de órganos consultivos y asesores de la Administración del Principado de Asturias, las instituciones siguientes: a) La Universidad de Oviedo. b) La Academia de la Llingua. c) La Junta de Toponimia del Principado de Asturias. d) El Real Instituto de Estudios Asturianos (RIDEA).»  

62.  Artículo 1: «Se reconoce que el Instituto de Estudios Catalanes es la institución encargada de establecer y actualizar la normativa lingüística del catalán, sin perjuicio de las demás funciones que le otorguen sus estatutos.»  

63.  Artículo 3: «L'Acadèmia Valenciana de la Llengua és la institució que té per funció determinar i elaborar, en el seu cas, la normativa lingüística de l'idioma valencià. Així com, vetlar pel valencià partint de la tradició lexicogràfica, literària, i la realitat lingüística genuïna valenciana, així com, la normativització consolidada, a partir de les denominades Normes de Castelló.»  

64.  Apartado 4 del artículo 6: «La Real Academia de la Lengua Vasca - Euskaltzaindia es institución consultiva oficial en lo referente al euskera.»  

65.  Disposición adicional: «Nas cuestións relativas a normativa, actualización e uso correcto da lingua galega, estimarase como criterio de autoridade o establecido pola Real Academia Galega. Esta normativa será revisada en función do proceso de normalización do uso do galego.»  

66.  Artículo 14: «Correspon al Govern de la Comunitat Autònoma, d’acord amb l’assessorament de la Universitat de les Illes Balears, determinar els noms oficials dels municipis, territoris, nuclis de població, vies de comunicació interurbanes en general i topònims de la Comunitat Autònoma.»  

67.  Apartado 3 del artículo 3: «La institución consultiva oficial a los efectos del establecimiento de las normas lingüísticas será la Real Academia de la Lengua Vasca, a la que los poderes públicos solicitarán cuantos informes o dictámenes consideren necesarios para dar cumplimiento a lo establecido en el apartado anterior.»