 |
No todas las fuentes tienen igual valor en la traducción
institucional. A la hora de documentarse o de decidir entre opciones
alternativas para traducir una expresión o un término,
el traductor debe tener presente la jerarquización de las fuentes
resumida en el siguiente cuadro. La cúspide de la pirámide
está ocupada por los Tratados que dan carta de naturaleza a
las Instituciones para las que trabajamos. Pese a su importancia político-jurídica,
las preguntas parlamentarias y las actas de la sesiones que recogen
las decisiones del PE ocupan una posición relativamente baja
como fuentes documentales (Nivel IV) porque suelen basarse
a su vez en actos previos.
|
La jerarquización de las fuentes
en la traducción institucional
|
| |
|
Nivel I
Derecho primario
Tratados constitutivos de la UE
|
| |
|
Nivel II
Derecho derivado y disposiciones asimilables, jurisprudencia del
TJE,
(Diario Oficial - Serie L, reglamentos, directivas, decisiones,
reglamentos internos,
acuerdos interinstitucionales, sentencias)
|
|
Reglamento del PE
|
Reglamento
financiero |
Estatuto
de los funcionarios |
Reglamentación
de las dietas de los diputados
|
| |
|
Nivel III
Actos preparatorios
(Diario Oficial, Serie C)
|
| Propuestas
legislativas de la Comisión - Documentos «COM» |
Libros
Blancos |
Libros
Verdes |
| |
Nivel IV
Resoluciones y preguntas parlamentarias
Actas de la sesión (Diario Oficial, Serie C) |
| |
Nivel V
Documentos internos de las Instituciones
Documentos informativos (Informe anual de la CCE, Fichas técnicas
de la UE, etc.) |
| |
Nivel
VI
Fuentes terminológicas (Glosarios, bases de datos, etc.) |
|
|