Sumario
Traducir en el Parlamento Europeo
Fundamentos jurídicos de la traducción
institucional
Método de trabajo
Apéndice I a). Mayúsculas y minúsculas
Apéndice I b). Escritura de fechas y expresiones
cronológicas
Apéndice I c). Escritura de números
Apéndice I d). Tratamientos y cartas
Apéndice II. Reglas para la traducción
de textos normativos
Apéndice III. Organigrama del PE (50
Kb aprox.)
Apéndice IV. Tratados, instituciones y organismos
comunitarios
Apéndice V a). Estados y territorios
Apéndice
V b). Agrupaciones de países
Apéndice F. Instrucciones relativas
al formato de los documentos (para colaboradores externos)
Recursos complementarios:
Boletín nº 28
(Notas a pie de página)
|