1. DocEP es
de uso obligatorio
Los documentos oficiales se crean, recuperan, elaboran y guardan
obligatoriamente con DocEP. Una de las razones es que DocEP
introduce en los ficheros Word unas señales en texto
oculto ("balizas") que son fundamentales para la gestión
informatizada de los documentos del PE (Registro, etc.).
 |
2 . Introducción de los datos del usuario y del documento
Asegúrate de introducir los datos correctos y completos en los
dos primeros cuadros de diálogo.
 |
3. Uso de la opción "Blank Document"
Cuando DocEP no ofrezca la plantilla de un determinado tipo de documento,
elige la opción "Blank document".
 |
4. Cambio de identificación de un documento
Para reelaborar un documento antiguo y guardarlo con otro nombre, recurre
a la función "Change Document ID"; no lo hagas a mano.
 |
5. Justificación
No cambies la justificación que DocEP imponga, tanto si es "Justify"
(justificación completa) como si es "Align Left" (alineación
por la izquierda).
 |
6. Documentos
Workbench
Los documentos de TWB se elaborarán desde el principio con DocEP.
Para ello, se renombran mediante la función "Change document ID"
del menú "DocEP" con el nombre habitual de todos los documentos:
el número de FdR (hoja de transmisión) seguido de ES.
 |
7. Nombre de
los documentos
Respeta siempre el formato oficial del nombre de los documentos. Para
dar nombre a ficheros no definitivos (por ej., trabajos compartidos, trabajos
Workbench, etc.), sigue este modelo: 123456[parte
optativa]ES.doc
 |
8. Depósito
de documentos en Epades-Trad
Cuando deposites un documento en Epades-Trad, no lo dejes directamente
en el subdirectorio /dg2/
(opción por defecto de DocEP), sino en el subdirectorio que corresponda
(ej.: /dg2/agri/pv/)
 |
9. Secciones
Crea las secciones estrictamente necesarias (p.ej.: para cambiar el
formato del papel o para crear varios pies de página con contenidos
distintos). Cuando trabajes con documentos recuperados, elimina todas las
secciones que el formato del documento no requiera, a menos que eliminarlas
resulte demasiado trabajoso.
 |
10. "Footers"
Respeta el formato de los "footers" que ofrezca DocEP.
En los documentos producidos por los traductores externos debe figurar,
debajo del número y tipo de documento, la indicación "Traducción
externa". Cuando se trate de una exposición de motivos, debe figurar
la indicación "Exposición de motivos: traducción externa".
Atención
: recuerda que las cartas presentadas a la firma del Presidente,
del Secretario General, etc. no llevan "footer".
 |
11. Sangrados
("indent")
Para sangrar dentro de textos normales (no dentro de tablas), hazlo
con "Ctrl+T, tabulador" si el texto sangrado lleva letra, número,
guión, asterisco o similar, o bien con "Ctrl+M" si no lo lleva.
Dentro de tablas, hazlo con "Ctrl+T, Ctrl+tabulador", en el primer caso,
o bien con "Ctrl+M", en el segundo. (Atención: estas combinaciones
de teclas corresponden a la versión inglesa de MS Word).
 |
12. Numeración
automática, nunca
Desactiva la función de numeración automática
en Word y abstente de utilizarla para elaborar documentos.
 |
13. Notas a
pie de página ("footnotes")
Respeta siempre el formato de "footnote" que ofrece DocEP, tanto en
la llamada a nota como en el texto de la propia nota ("Insert" - "Footnote").
Evita insertar un espacio en blanco entre el texto y la llamada a la nota.
El tamaño de fuente es de 10 pt.; el texto no debe sangrarse.
 |
14. Enmiendas:
tablas, no columnas
Para elaborar enmiendas "con columnas" utiliza las tablas que ofrece
el DocEP.
 |
15. Nombres de diputados, comisiones, grupos...
No teclees nunca nombres de diputados, comisiones, delegaciones ni
grupos; recupéralos de las listas que ofrece DocEP.
 |
16. Corrector
ortográfico
Obligatorio: corrige la ortografía del documento con la opción
"Spelling and Grammar" (Ortografía y gramática) de Word.
Para ello debes cambiar la opción de lengua en el menú "Tools"
- "Language" - "Set Language" (Herramientas - Idioma - Definir idioma),
seleccionando la opción "Spanish-Traditional sort" (Español-Alfabetización
tradicional).
|