Vademécum-Sumario  
 Cartilla práctica de DocEP
 
Recomendaciones y recordatorios | Qué es DocEP | Qué es esta cartilla  
 
 
1. DocEP es de uso obligatorio 
Los documentos oficiales se crean, recuperan, elaboran y guardan obligatoriamente con DocEP. Una de las razones es que DocEP introduce en los ficheros Word unas señales en texto oculto ("balizas") que son fundamentales para la gestión informatizada de los documentos del PE (Registro, etc.). 
 
  
2 . Introducción de los datos del usuario y del documento 
Asegúrate de introducir los datos correctos y completos en los dos primeros cuadros de diálogo. 
 
  
3. Uso de la opción "Blank Document" 
Cuando DocEP no ofrezca la plantilla de un determinado tipo de documento, elige la opción "Blank document". 

  

4. Cambio de identificación de un documento 
Para reelaborar un documento antiguo y guardarlo con otro nombre, recurre a la función "Change Document ID"; no lo hagas a mano. 
 
  
5. Justificación 
No cambies la justificación que DocEP imponga, tanto si es "Justify" (justificación completa) como si es "Align Left" (alineación por la izquierda). 
 
  
6. Documentos Workbench  
Los documentos de TWB se elaborarán desde el principio con DocEP. Para ello, se renombran mediante la función "Change document ID" del menú "DocEP" con el nombre habitual de todos los documentos: el número de FdR (hoja de transmisión) seguido de ES. 
  
7. Nombre de los documentos  
Respeta siempre el formato oficial del nombre de los documentos. Para dar nombre a ficheros no definitivos (por ej., trabajos compartidos, trabajos Workbench, etc.), sigue este modelo: 123456[parte optativa]ES.doc  
 
  
8. Depósito de documentos en Epades-Trad  
Cuando deposites un documento en Epades-Trad, no lo dejes directamente en el subdirectorio /dg2/ (opción por defecto de DocEP), sino en el subdirectorio que corresponda (ej.: /dg2/agri/pv/
  
9. Secciones 
Crea las secciones estrictamente necesarias (p.ej.: para cambiar el formato del papel o para crear varios pies de página con contenidos distintos). Cuando trabajes con documentos recuperados, elimina todas las secciones que el formato del documento no requiera, a menos que eliminarlas resulte demasiado trabajoso. 
 
  
10. "Footers" 
Respeta el formato de los "footers" que ofrezca DocEP. 

En los documentos producidos por los traductores externos debe figurar, debajo del número y tipo de documento, la indicación "Traducción externa". Cuando se trate de una exposición de motivos, debe figurar la indicación "Exposición de motivos: traducción externa". 

Atención  : recuerda que las cartas presentadas a la firma del Presidente, del Secretario General, etc. no llevan "footer". 
 
  

11. Sangrados ("indent") 
Para sangrar dentro de textos normales (no dentro de tablas), hazlo con "Ctrl+T, tabulador" si el texto sangrado lleva letra, número, guión, asterisco o similar, o bien con "Ctrl+M" si no lo lleva. Dentro de tablas, hazlo con "Ctrl+T, Ctrl+tabulador", en el primer caso, o bien con "Ctrl+M", en el segundo. (Atención: estas combinaciones de teclas corresponden a la versión inglesa de MS Word). 
 
  
12. Numeración automática, nunca 
Desactiva la función de numeración automática en Word y abstente de utilizarla para elaborar documentos. 
 
  
13. Notas a pie de página ("footnotes") 
Respeta siempre el formato de "footnote" que ofrece DocEP, tanto en la llamada a nota como en el texto de la propia nota ("Insert" - "Footnote"). Evita insertar un espacio en blanco entre el texto y la llamada a la nota. El tamaño de fuente es de 10 pt.; el texto no debe sangrarse. 
  
14. Enmiendas: tablas, no columnas  
Para elaborar enmiendas "con columnas" utiliza las tablas que ofrece el DocEP. 
 
  
15. Nombres de diputados, comisiones, grupos... 
No teclees nunca nombres de diputados, comisiones, delegaciones ni grupos; recupéralos de las listas que ofrece DocEP. 
 
  
16. Corrector ortográfico 
Obligatorio: corrige la ortografía del documento con la opción "Spelling and Grammar" (Ortografía y gramática) de Word. Para ello debes cambiar la opción de lengua en el menú "Tools"  - "Language" - "Set Language" (Herramientas - Idioma - Definir idioma), seleccionando la opción "Spanish-Traditional sort"  (Español-Alfabetización tradicional).