Η πολυγλωσσία στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 

Η πολυγλωσσία, η χρήση πολλαπλών γλωσσών, αποτελεί σημαντικό χαρακτηριστικό της ευρωπαϊκής δημοκρατίας.

Στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και οι 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ είναι ισότιμες. Οι βουλευτές έχουν το δικαίωμα να διαβάζουν και να συντάσσουν κοινοβουλευτικά έγγραφα στην επίσημη γλώσσα της επιλογής τους. Έχουν επίσης το δικαίωμα να ομιλούν και να ακούν σε αυτήν τη γλώσσα τις κοινοβουλευτικές συνεδριάσεις και συζητήσεις.

Η μετάφραση και η διερμηνεία επιτρέπουν στους πολίτες να επικοινωνούν με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στην επίσημη γλώσσα της επιλογής τους και να παρακολουθούν τις κοινοβουλευτικές συνεδριάσεις σε διάφορες γλώσσες είτε αυτοπροσώπως είτε διαδικτυακά.

Οι γλώσσες διαδραματίζουν επίσης σημαντικό ρόλο όσον αφορά τη νομοθεσία της ΕΕ. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρέπει να διασφαλίζει ότι η νομοθεσία που θεσπίζει είναι διαθέσιμη σε όλες τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Αυτό επιτρέπει στους πολίτες να κατανοούν τους νόμους που τους αφορούν.

Βασικά νομικά κείμενα:

Από 4 έως 24 γλώσσες

Οι επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθορίζονται στον κανονισμό αριθ. 1/1958 του Συμβουλίου. Όταν μια νέα χώρα προσχωρεί στην ΕΕ, ο παρών κανονισμός μπορεί να επικαιροποιηθεί ώστε να συμπεριλάβει την επίσημη γλώσσα/τις επίσημες γλώσσες της εν λόγω χώρας. Όλες οι επίσημες γλώσσες είναι ισότιμες.

Από την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Ένωσης τη δεκαετία του 1950, όταν χρησιμοποιούνταν μόνο τέσσερις γλώσσες, ο αριθμός των επίσημων γλωσσών αυξήθηκε σε 24.

Με 24 επίσημες γλώσσες, μπορεί να γίνει μετάφραση και διερμηνεία κάθε γλώσσας στις υπόλοιπες 23 γλώσσες. Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν 552 πιθανοί συνδυασμοί μετάφρασης και διερμηνείας.

Επίσημες γλώσσες της ΕΕ — χρονολόγιο

  • 1958: Ολλανδικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ιταλικά
  • 1973: Δανικά, Αγγλικά
  • 1981: Ελληνικά
  • 1986: Πορτογαλικά, Ισπανικά
  • 1995: Φινλανδικά, Σουηδικά
  • 2004: Τσεχικά, Εσθονικά, Ουγγρικά, Λεττονικά, Λιθουανικά, Μαλτέζικα, Πολωνικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά
  • 2007: Βουλγαρικά, Ιρλανδικά, Ρουμανικά
  • 2013: Κροατικά

Βασικά νομικά κείμενα:

Μεταφραστική Υπηρεσία

Η μεταφραστική υπηρεσία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου εγγυάται ότι το περιεχόμενο που σχετίζεται με τις νομοθετικές, δημοσιονομικές και ελεγκτικές δραστηριότητες του Κοινοβουλίου είναι προσβάσιμο σε όλες τις επίσημες γλώσσες, διασφαλίζοντας τη διαφάνεια και τη νομιμότητα. Παρέχει επίσης γλωσσικές υπηρεσίες για να διασφαλίσει ότι η επικοινωνία του Κοινοβουλίου με τους πολίτες είναι πολυγλωσσική, σαφής, συμπεριληπτική και προσβάσιμη σε όλους.

Η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης και Απλής Γλώσσας (ΓΔ TRAD) απασχολεί περίπου 1 100 εργαζομένους, μεταξύ των οποίων πάνω από 600 μεταφραστές. Πρόκειται για έναν από τους μεγαλύτερους εργοδότες του είδους.

Υπηρεσία Διερμηνείας

Η υπηρεσία διερμηνείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου παρέχει ζωντανή διερμηνεία κατά τη διάρκεια των κοινοβουλευτικών συνεδριάσεων. Αυτό επιτρέπει σε βουλευτές από ολόκληρη την Ευρώπη να συμμετέχουν σε συζητήσεις σε διάφορες γλώσσες. Σημαίνει επίσης ότι οι πολίτες μπορούν να παρακολουθούν τις ομιλίες κατά τη διάρκεια δημόσιων κοινοβουλευτικών συνεδριάσεων σε διάφορες επίσημες γλώσσες της ΕΕ μέσω διαδικτυακής μετάδοσης. Υπηρεσίες διερμηνείας παρέχονται για τις συνόδους ολομέλειας, τις συνεδριάσεις των επιτροπών και άλλες πολύγλωσσες συνεδριάσεις.

Η Γενική Διεύθυνση Υποστήριξης και Διερμηνείας Συνεδριάσεων (ΓΔ LINC) διαθέτει ομάδα με περίπου 250 εσωτερικούς διερμηνείς. Διατηρεί επίσης ένα δίκτυο με περισσότερους από 1 500 διαπιστευμένους εξωτερικούς διερμηνείς που εργάζονται τακτικά για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

Νομοθετικές πράξεις

Η νομοθεσία που εγκρίνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο επηρεάζει τις ζωές 450 εκατομμυρίων ανθρώπων σε 27 χώρες και διατίθεται σε 24 επίσημες γλώσσες. Οι νομοθετικές αυτές πράξεις πρέπει συνεπώς να είναι πανομοιότυπες και όσο το δυνατόν πιο σαφείς σε όλες τις γλώσσες. Οι γλωσσομαθείς νομικοί του Κοινοβουλίου είναι υπεύθυνοι για το θέμα αυτό.

Η ομάδα των περίπου 75 γλωσσομαθών νομικών διασφαλίζει, σε όλα τα στάδια της νομοθετικής διαδικασίας, την υψηλότερη δυνατή ποιότητα των νομοθετικών κειμένων σε όλες τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ.

Κύρια καθήκοντά τους είναι:

  • παροχή συντακτικών και διαδικαστικών συμβουλών στους βουλευτές και στις γραμματείες των επιτροπών από το αρχικό στάδιο σύνταξης ενός νομοθετικού κειμένου έως την τελική έγκρισή του στην ολομέλεια·
  • έλεγχος της νομικής, γλωσσικής και τεχνικής ποιότητας όλων των νομοθετικών κειμένων που τίθενται σε ψηφοφορία σε μία επιτροπή και στην ολομέλεια
  • δημοσίευση όλων των κειμένων που εγκρίθηκαν στην ολομέλεια την ημέρα της ψηφοφορίας·
  • οριστικοποίηση των νομοθετικών πράξεων σε συνεργασία με τους γλωσσομαθείς νομικούς του Συμβουλίου.