Poročilo - A6-0123/2005Poročilo
A6-0123/2005

POROČILO o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o pravicah in obveznostih potnikov v mednarodnem železniškem prometu

28.4.2005 - (KOM(2004)0143 – C6‑0003/2004 – 2004/0049(COD)) - ***I

Odbor za regionalni razvoj
Poročevalec: Dirk Sterckx


Postopek : 2004/0049(COD)
Potek postopka na zasedanju
Potek postopka za dokument :  
A6-0123/2005
Predložena besedila :
A6-0123/2005
Sprejeta besedila :

OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE EVROPSKEGA PARLAMENTA

o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o pravicah in obveznostih potnikov v mednarodnem železniškem prometu

(KOM(2004)0143 – C6‑0003/2004 – 2004/0049(COD))

(Postopek soodločanja: prva obravnava)

Evropski parlament,

–   ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2004)0143)[1],

–   ob upoštevanju člena 251(2) in člena 71(1) Pogodbe ES, na podlagi katerih je Komisija Parlamentu podala predlog (C6‑0003/2004),

–   ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,

–   ob upoštevanju poročila Odbora za promet in turizem (A6‑0123/2005),

1.  odobri predlog Komisije, kakor je bil spremenjen;

2.  poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava svoj predlog bistveno spremeniti ali nadomestiti z drugim besedilom;

3.  naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.

Besedilo, ki ga predlaga Komisija

 

Spremembe Parlamenta

Predlog spremembe 1

Naslov uredbe

UREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

UREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

o pravicah in obveznostih potnikov v mednarodnem železniškem prometu

o pravicah in obveznostih potnikov v železniškem prometu

Obrazložitev

Ta uredba mora veljati tudi za domači železniški promet.

Predlog spremembe 2

Uvodna izjava 1

(1) V okviru skupne prometne politike je pomembno zajamčiti kakovost storitev v železniškem prometu in uporabniške pravice potnikov v mednarodnem železniškem prometu ter izboljšati kakovost in učinkovitost storitev mednarodnega železniškega prevoza potnikov, kar lahko pripomore k povečanju deleža železniškega prevoza v primerjavi z drugimi vrstami prevoza.

(1) V okviru skupne prometne politike je pomembno zajamčiti kakovost storitev v železniškem prometu in uporabniške pravice potnikov v železniškem prometu ter izboljšati kakovost in učinkovitost storitev železniškega prevoza potnikov, kar lahko pripomore k povečanju deleža železniškega prevoza v primerjavi z drugimi vrstami prevoza.

Obrazložitev

Te določbe morajo veljati tudi za domači železniški promet.

Predlog spremembe 3

Uvodna izjava 2 a (novo)

 

(2a) Sedaj veljavna Konvencije o mednarodnih železniških prevozih (COTIF) z dne 8. maja 1980 vključuje Enotna pravila za pogodbo o mednarodnem železniškem prevozu potnikov in prtljage (CIV ‑ Dodatek A h Konvenciji). Konvencijo COTIF spreminja Vilniuški protokol z dne 2. junija 1999. Skupnost bo lahko pristopila h Konvenciji COTIF, ko bo stopil v veljavo Vilniuški protokol. Pomembno je, da mora ta uredba upoštevati določila, ki so že opredeljena v CIV ‑ Dodatek A h Konvenciji COTIF.

 

Kljub temu je zaželeno, da se razširi obseg in zaščiti tako mednarodne kot tudi domače potnike. Zaradi pravne varnosti je ključnega pomena, da se, kadar koli Dodatek CIV že vsebuje določbe, prepreči dobesedno vključitev teh določb v to uredbo.

Obrazložitev

Odnosa med Dodatkom CIV in pravicami, ki izhajajo iz te uredbe, ni mogoče jasno določiti samo s sklicevanjem manj.

Predlog spremembe 4

Uvodna izjava 6

(6) Železniška podjetja bi morala sodelovati pri zagotavljanju lažjega prehoda z ene mreže na drugo in od enega operaterja k drugemu ter prek tega sodelovanja zagotoviti izstavitev enotnih vozovnic za potnike v železniškem prometu.

(6) Železniška podjetja bi morala sodelovati pri zagotavljanju lažjega prehoda z ene mreže na drugo in od enega operaterja k drugemu ter prek tega sodelovanja spodbujati izstavitev enotnih vozovnic za potnike v železniškem prometu.

Obrazložitev

Vaš poročevalec predlaga, da se obveznost za dosego cilja zamenja z obveznostjo za prizadevanje za dosego cilja.

Predlog spremembe 5

Uvodna izjava 7

(7) Za zagotovitev, da bodo potniki v mednarodnem železniškem prometu uživali ugodnosti, ki izhajajo iz določb te uredbe, morajo železniška podjetja, ki ponujajo storitve prevoza potnikov v železniškem prometa, sodelovati. To sodelovanje mora biti brez razlikovanja odprto za vsa železniška podjetja, ki ponujajo storitve prevoza potnikov v železniškem prometu.

(7) Za zagotovitev, da bodo potniki v železniškem prometu uživali ugodnosti, ki izhajajo iz določb te uredbe, morajo železniška podjetja, ki ponujajo storitve prevoza potnikov v železniškem prometa, sodelovati. To sodelovanje mora biti brez razlikovanja odprto za vsa železniška podjetja, ki ponujajo storitve prevoza potnikov v železniškem prometu.

Obrazložitev

Te določbe morajo veljati tudi za domači železniški promet.

Predlog spremembe 6

Uvodna izjava 8

(8) Storitve mednarodnega železniškega prevoza potnikov naj bodo državljanom v splošno korist. Zato morajo imeti osebe, prikrajšane zaradi omejene sposobnosti gibanja, katere vzroki so bodisi invalidnost, bodisi starost ali kateri koli drugi dejavnik, enake možnosti za potovanje z vlakom.

(8) Storitve mednarodnega železniškega prevoza potnikov naj bodo vsem državljanom v splošno korist. Vsi potniki, vključno z invalidi ali drugimi potniki z omejeno sposobnostjo gibanja, imajo pravico do enakih možnosti za potovanje z vlakom brez diskriminacije.

Obrazložitev

Formulacija „osebe, prikrajšane zaradi omejene sposobnosti gibanja“ pomeni v pokroviteljskem jeziku težavo s posameznikom in ne nedostopnosti storitve ali infrastrukture. Predlog spremembe tudi močneje poudarja pravice invalidnih oseb in ljudi z omejenimi sposobnostmi gibanja.

Predlog spremembe 7

Uvodna izjava 8 a (novo)

 

(8a) Železniška podjetja in upravitelji postaj morajo vedno upoštevati vse mogoče težave ljudi z omejeno sposobnostjo gibanja, tako da se ob nakupu novega železniškega voznega parka ali spreminjanju postaj informacije in pomoč ter celotna dostopnost železniškega omrežja sistematično izboljšajo.

Obrazložitev

Dovoliti je treba, da se izrecno omeni obveznost za izboljšanje dostopnosti, vključno s področjem infrastrukture in železniškega voznega parka. Ne moremo zahtevati, da imajo vse postaje v enem letu od začetka veljavnosti te uredbe dvigalo, vendar lahko pričakujemo, ko se postaje spremenijo in kupijo novi vlaki, da je popoln dostop za vse člane javnosti prednostna naloga.

Predlog spremembe 8

Uvodna izjava 10

(10) Uvedba omejitev odgovornosti za izgubo ali poškodbe prtljage in za škodo, nastalo kot posledica zamud, zamujenih povezav ali odpovedi potovanja, naj bi privedla k večji jasnosti in dajala spodbude za trg storitev mednarodnega železniškega potniškega prometa v korist potnikov.

(10) Uvedba omejitev odgovornosti za izgubo ali poškodbe prtljage in za škodo, nastalo kot posledica zamud, zamujenih povezav ali odpovedi potovanja, naj bi privedla k večji jasnosti in dajala spodbude za trg storitev železniškega potniškega prometa v korist potnikov.

Obrazložitev

Ta uredba mora veljati tudi za domači železniški promet.

Predlog spremembe 9

Uvodna izjava 19

(19) Ker ciljev predvidenega ukrepa, namreč razvoja železnic Skupnosti in uvedbe pravic potnikov v mednarodnem železniškem prometu, ni mogoče v ustrezni meri doseči na ravni držav članic in jih je zaradi znatnih mednarodnih razsežnosti in potrebe po mednarodni uskladitvi mednarodnega potniškega prometa lažje dosegati na ravni Skupnosti, lahko Skupnost sprejema ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti, kot je določeno v členu 5 Pogodbe. Skladno z načelom sorazmernosti iz tega člena ta uredba ne presega mere, potrebne za dosego teh ciljev.

(19) Ker ciljev predvidenega ukrepa, namreč razvoja železnic Skupnosti in uvedbe pravic potnikov v mednarodnem železniškem prometu, ni mogoče v ustrezni meri doseči na ravni držav članic in jih je lažje dosegati na ravni Skupnosti, lahko Skupnost sprejema ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti, kot je določeno v členu 5 Pogodbe. Skladno z načelom sorazmernosti iz tega člena ta uredba ne presega mere, potrebne za dosego teh ciljev.

Obrazložitev

Te določbe morajo veljati tudi za domači železniški promet.

Predlog spremembe 10

Člen 1, odstavek -1 (novo)

 

-1. Ta uredba izvaja nekatere določbe mednarodne konvencije COTIF in vsebuje številne dopolnilne določbe.

Obrazložitev

Vaš poročevalec želi uredbo v kar največji meri prilagoditi določbam konvencije COTIF, kjer koli so zadovoljive in v skladu z nameni Komisije. Prednost vključitve teh določb je, da bo oblikovala okvir, ki se bo uporabljal v 42 državah. Poleg držav članic EU bodo v to vključene številne države, ki mejijo na EU, kot sta Norveška in Švica. Ko bo EU članica COTIF, bo lahko na tem področju izvajala vpliv. Vendar ni namen vključiti celotne konvencije. V nekaterih pogledih uredba vsebuje koristne dodatke.

Predlog spremembe 11

Člen 1, odstavek 1

1. Ta uredba določa pravice in obveznosti potnikov v mednarodnem železniškem prometu.

1. Ta uredba določa pravice in obveznosti vseh potnikov v železniškem prometu.

Predlog spremembe 12

Člen 1, odstavek 1, pododstavek 1a (novo)

 

Pogodbe v zvezi z javnimi storitvami morajo prav tako zagotoviti vsaj enako stopnjo varstva, določeno v tej uredbi. Države članice lahko določijo večje pravice v domači zakonodaji ali pogodbah v zvezi z javnimi storitvami. Pet let po začetku veljavnosti te uredbe lahko države članice zahtevajo odstop od te določbe.

Komisija pri sprejemanju odločitve o odstopu upošteva razmere in razvoj trga storitev v železniškem prometu v zadevnih državah članicah.

Predlog spremembe 13

Člen 1, odstavek 2, pododstavek 1

2. Ta uredba velja za mednarodna potovanja v Skupnosti, pri katerih mednarodno storitev opravlja železniško podjetje, ki je pridobilo licenco v skladu z Direktivo Sveta 95/18/ES.

črtano

Obrazložitev

Ta uredba ne sme biti omejena na mednarodna potovanja.

Predlog spremembe 14

Člen 1, odstavek 3

3. Ta uredba velja za računalniško podprte sisteme informiranja in rezervacij, namenjene železniškemu prometu, kadar so na voljo in/ali se v Skupnosti uporabljajo za dajanje informacij o mednarodnih železniških potovanjih, distribucijo in prodajo vozovnic in/ali rezervacije mednarodnih potovanj.

črtano

Obrazložitev

Sistemi rezervacij so eda od mnogih zadev, zajetih v tej uredbi. Nobene potrebe ni, da bi to tematiko izpostavili in jo obravnavali pod naslovom 'Vsebina in področje uporabe'.

Predlog spremembe 15

Člen 2, točka (1)

(1) „železniško podjetje“ je vsako javno ali zasebno podjetje z licenco, izdano v skladu z veljavno zakonodajo Skupnosti, katerega glavna dejavnost je opravljanje storitev prevoza potnikov v železniškem prometu, pri katerih podjetje zagotavlja vleko;

(1) „železniško podjetje“ je vsako javno ali zasebno podjetje z licenco, izdano v skladu z veljavno zakonodajo Skupnosti, katerega dejavnost je redno opravljanje storitev prevoza potnikov v železniškem prometu, pri katerih podjetje zagotavlja vleko;

Obrazložitev

Predlagane določbe se morajo uporabljati za vsa železniška podjetja, ki prevažajo potnike. Zato je nepredstavljivo, da mora opredelitev navajati, da je„glavna dejavnost“ podjetja izvajanje storitev za prevoz potnikov. Zdi se, da ta opredelitev upošteva sorazmerje med storitvami potniškega prometa in prevoza blaga. Odločilen dejavnik mora biti, ali se storitve za prevoz potnikov izvajajo redno in ne izjemoma ali občasno. Zato je treba uporabiti opredelitev iz Direktive 91/440.

Predlog spremembe 16

Člen 2, točka (6)

(6)„glavna železniška postaja“ je železniška postaja za mednarodne storitve in/ali nacionalne medkrajevne storitve na progah, daljših od 100 kilometrov;

(6) „glavna železniška postaja“ je železniška postaja, ki jo kot tako določi zadevna država članica, na podlagi količine prometa, mednarodnega značaja in/ali geografskega položaja;

Obrazložitev

Vaš poročevalec se boji, da kriteriji, ki jih uporablja Komisija, niso vedno izvedljivi. Železniškega omrežja Unije ni mogoče obravnavati na splošno. Mednarodne storitve se včasih ustavijo na zelo majhnih postajah, vendar kljub temu ustrezajo definiciji Komisije, medtem ko domače postaje z velikim številom potnikov ne ustrezajo definiciji. Vaš poročevalec zato predlaga, da morajo države članice same določiti svoje glavne železniške postaje, na podlagi nekaterih kriterijev.

Predlog spremembe 17

Člen 2, točka (9 a) (novo)

 

(9a) „sezonska vozovnica“pomeni prevozno pogodbo, ki imetniku dopušča redno potovanje na določeni progi v določenem časovnem obdobju;

Obrazložitev

Če je uredba razširjena, da zajema domači železniški promet in pravico imetnikov voznih kart (sezonske vozovnice itd.) do nadomestila za ponavljajoče zamude, bo ta opredelitev potrebna.

Predlog spremembe 18

Člen 2, točka (10)

10) „rezervacija“ je dokazilo, da ima potnik vozovnico ali drugačno potrdilo, na katerem je navedeno, da sta železniško podjetje ali organizator potovanja sprejela in zabeležila rezervacijo;

10) „rezervacija“ je pogodba, sklenjena med potnikom in železniškim podjetjem, v času sklepanja katere je bila potniku izpolnjena in izdana vozovnica ali kateri drug dokaz ;

Obrazložitev

Tukaj je „rezervacija“ opredeljena kot „dokazilo“ obojestransko obvezujoče pogodbe in potnikovega imetja vozovnice ali katerega drugega dokazila. Vendar opredelitev sama po sebi ne pove ničesar o sklenitvi pogodbe. Rezervacija tudi ne zagotavlja, da potnik že ima vozovnico ali podobno dokazilo.

Možnih je nekaj variant: na primer, potnik železniškega prometa lahko „opravi rezervacijo“ pri potovalni agenciji, v kateri bo običajno dobil dokument, ki bo potrjeval rezervacijo. Potnik se praviloma obveže vnaprej, vendar ni nujno, da se pogodba sklene takoj. Organizator potovanja si je lahko pridržal pravico do zapoznelega sprejetja. Prav tako ni nujno, da je potnik na tej stopnji dobil vozovnico.

Lahko pa „opravi rezervacijo“ neposredno na prodajnem mestu in takoj dobi vozovnico. V tem primeru se lahko predvideva, da se je pogodba sklenila takoj.

Predlog spremembe 19

Člen 2, točka (13)

(13) „mednarodna storitev“ je storitev prevoza potnikov v železniškem prometu, pri kateri vlak prečka vsaj eno od notranjih meja Skupnosti; vlak je lahko sklenjen ali razdeljen, odhodni in namembni kraji različnih delov vlaka pa so lahko različni pod pogojem, da vsi vagoni prečkajo vsaj eno mejo;

(13) „mednarodna storitev“ je storitev prevoza potnikov v železniškem prometu, pri kateri vlak prečka vsaj eno od notranjih meja Skupnosti; vlak je lahko sklenjen ali razdeljen, odhodni in namembni kraji različnih delov vlaka pa so lahko različni;

Obrazložitev

Poenostavitev definicije.

Predlog spremembe 20

Člen 2, točka (14)

(14) „mednarodna storitev prevoza visoke hitrosti“ je storitev v mednarodnem železniškem prometu, pri kateri se vsaj del storitve izvede na posebnih železniških progah za visoke hitrosti, kot to določa člen 2(a) Direktive Sveta 1996/48/ES;

črtano

Obrazložitev

Razlikovanje med običajnimi storitvami in storitvami prevoza visoke hitrosti je pomembna le pri določanju nadomestila (Priloga III). Vaš poročevalec ocenjuje, da je to razlikovanje v nadomestilih nepotrebno in zavajajoče. Zato je tudi ta definicija odvečna.

Predlog spremembe 21

Člen 2, točka (15)

(15) „zamuda“ je čas med načrtovanim odhodom in/ali prihodom po operativnem ali objavljenem voznem redu, objavljenem tudi v brošurah, ki so na voljo potnikom na vstopnih in/ali izstopnih železniških postajah, ter dejanskim odhodom in/ali prihodom v okviru mednarodne prevozne storitve ali mednarodne storitve prevoza visoke hitrosti;

(15) „zamuda“ je čas med načrtovanim prihodom po voznem redu ter dejanskim prihodom v okviru prevozne storitve. Spremembe v voznem redu, napovedane potnikom vsaj 48 ur vnaprej, se ne obravnavajo kot zamude.

Obrazložitev

Definicijo „zamude“ se lahko poenostavi.

Predlog spremembe 22

Člen 2, točka (16)

(16) „odpoved potovanja“ je začasna opustitev načrtovane mednarodne storitve ali mednarodne storitve prevoza visoke hitrosti;

(16) „odpoved potovanja“ je začasna opustitev načrtovane storitve, razen storitev, pri katerih je odpoved potnikom napovedana vsaj 48 ur vnaprej;

Obrazložitev

Te določbe morajo veljati tudi za domači železniški promet.

Predlog spremembe 23

Člen 2, točka (17)

(17)„posledična škoda“ je občutna škoda, ki nastane kot posledica zamude, tudi tiste, ki je vzrok za zamujeno povezave, ali odpovedi potovanja;

črtano

Obrazložitev

Vaš poročevalec ocenjuje, da sta definicija „posledične škode“ in določba v zvezi z njo preveč nejasni in preobsežni. Ugotavlja, da lahko ima v izjemnih primerih zamuda ali zamujena povezava dolgotrajne posledice. Zato je odstavek vstavil v člen 15, da bi bilo jasno, da je ta uredba brez vpliva na pravice potnikov do dodatnega nadomestila, na primer na podlagi pravic, ki izhajajo iz domače zakonodaje.

Predlog spremembe 24

Člen 2, točka (18)

(18) „operativni vozni red“ so podatki, ki določajo vse načrtovane vožnje vlaka in železniškega voznega parka na ustrezni infrastrukturi med obdobjem njegove veljavnosti;

črtano

Obrazložitev

Ta definicija je odvečna.

Predlog spremembe 25

Člen 2, točka (20)

(20) „sistemski prodajalec“ je vsaka pravna ali fizična oseba in z njo povezane enote, ki so odgovorne za delovanje ali trženje računalniško podprtih sistemov informiranja in rezervacij v železniškem prometu;

(20) „sistemski prodajalec“ je vsaka pravna ali fizična oseba in z njo povezane enote, ki so odgovorne za delovanje ali trženje računalniško podprtih sistemov informiranja in rezervacij v železniškem prometu; železniška podjetja, katerih prodaja je podprta z računalniško podprtimi sistemi informiranja in rezervacij, niso sistemski prodajalci po zgornji opredelitvi;

Obrazložitev

Železniška podjetja se brez kvalifikacije ne morejo obravnavati kot sistemski prodajalci, ker se od njih ne more zahtevati neomejenega vključevanja storitev drugih podjetij v svoje sisteme rezervacij. Če se bodo železniška podjetja obravnavala kot sistemski prodajalci, bodo morala v skladu s členom 5(2) vsem drugim železniškim podjetjem omogočiti dostop do vseh sistemov potovalnih informacij in prodaje. Ta pravna posledica ni zaželena, ker potnikom ne bi omogočila nobenih pravic, ampak bi negativno vplivala na konkurenčnost med podjetji.

Predlog spremembe 26

Člen 2, točka (21)

(21) „oseba z omejeno sposobnostjo gibanja“ je oseba, ki ima omejeno sposobnost gibanja pri uporabi prometnega sredstva zaradi zmanjšanih fizičnih, čutnih ali gibalnih sposobnosti, umske omejenosti, starosti, bolezni ali druge oblike nezmožnosti in ki zaradi svojega položaja zahteva posebno pozornost in prilagajanje storitev, ki so na voljo vsem potnikom, njenim osebnim potrebam;

(21) „oseba z omejeno sposobnostjo gibanja“ je oseba z omejeno samostojnostjo ali oseba, ki ima omejeno sposobnost orientacije, sporazumevanja ali gibanja pri uporabi prometnega sredstva zaradi zmanjšanih fizičnih, čutnih ali gibalnih sposobnosti, umske omejenosti, starosti, bolezni ali druge oblike nezmožnosti in ki zaradi svojega položaja zahteva posebno pozornost in prilagajanje storitev, ki so na voljo vsem potnikom, njenim osebnim potrebam;

Obrazložitev

Pojem „omejena sposobnost gibanja“ je treba razlagati na splošno.

Predlog spremembe 27

Člen 2, točka (23 a) (novo)

 

(23a) „CIV“ pomeni Enotna pravila za pogodbo o mednarodnem železniškem prevozu potnikov in prtljage, kot jih spreminja Vilniuški protokol iz leta 1999, Dodatek A h Konvenciji COTIF.

Enotnih pravil za pogodbo o mednarodnem železniškem prevozu potnikov

 

Obrazložitev

Vaš poročevalec želi, da bi se pri nekaterih točkah sklicevali na obstoječa pravila COTIF za potnike. V vseh teh primerih se sklic nanaša na tukaj navedeni dokument.

Predlog spremembe 28

Člen 3, odstavek 1

Železniška podjetja in/ali organizatorji potovanj morajo potnikom zagotoviti vsaj informacije, navedene v Prilogi I.

Železniška podjetja in/ali organizatorji potovanj morajo potnikom na zahtevo zagotoviti informacije, navedene v Prilogi I v zvezi s storitvami, ki jih ponujajo.

Železniška podjetja in/ali potovalne agencije morajo potnikom posredovati informacije, določene v Prilogi I, v zvezi s storitvami, ki jih ponujajo.

Obrazložitev

Informacije v Prilogi I so zelo podrobne. Železniška podjetja ne bodo uspela vedno dobiti vseh teh informacij, če storitve opravljajo tretje osebe (v tujini).

Predlog spremembe 29

Člen 3, odstavek 2

Informacije pred začetkom potovanja, navedene v Prilogi I, je treba zagotoviti tudi za prevozne storitve, ki jih ponujajo druga železniška podjetja.

črtano

Obrazložitev

Informacije v Prilogi I so zelo podrobne. Železniška podjetja ne bodo uspela vedno dobiti vseh teh informacij, če storitve opravljajo tretje osebe (v tujini).

Predlog spremembe 30

Člen 3, odstavek 3

Informacije se zagotavljajo v najprimernejši obliki.

Informacije so na voljo v obliki, dostopni in razumljivi vsem, in so brezplačne. Posebno pozornost se namenja osebam z motnjami vida in/ali sluha.

Predlog spremembe 31

Člen 3, odstavek 3 a (novo)

 

Železniška podjetja in organizatorji potovanj odgovarjajo za natančnost informacij, posredovanih v tiskani ali elektronski obliki, v zvezi s storitvami, ki jih ponujajo.

Obrazložitev

Napačne informacije na internetu ali na letakih se morajo preprečiti. Zagotovljena mora biti odgovornost.

Predlog spremembe 32

Člen 4, odstavek 1

1. Po prevozni pogodbi morajo železniško podjetje ali železniška podjetja v namembni kraj prepeljati tako potnike kot tudi ročno prtljago in prtljago. Pogodbo je treba potrditi z izdajo ene ali več vozovnic potniku. Vozovnice veljajo kot prima facie dokazi za sklenitev pogodbe.

1. Določbe iz členov 6 in 7 Dodatka CIV veljajo za prevozne pogodbe.

Obrazložitev

Vaš poročevalec želi določbe uredb v kar največji meri prilagoditi določbam konvencije COTIF, da železniškim podjetjem ne bi bilo treba izvajati različnih ali celo nasprotujočih si pravil.

Predlog spremembe 33

Člen 4, odstavek 2

2. Vozovnice, ki jih izdajo železniška podjetja, morajo vsebovati vsaj informacije, naštete v Prilogi II.

2. Brez vpliva na odstavek 1 morajo vozovnice, ki jih izdajo železniška podjetja, vsebovati vsaj informacije, naštete v Prilogi II.

Obrazložitev

Glej tudi prejšnji predlog spremembe. Priloga II vsebuje uporaben dodatek k določbam Dodatka CIV, ki bi se zato moral obravnavati kot dodatna določba.

Predlog spremembe 34

Člen 4, odstavek 3

3. Vozovnice, izdane in rezervirane na potnikovo ime, so prenosljive na drugo osebo pod pogoji, ki so bili določeni ob nakupu vozovnic.

črtano

Obrazložitev

Glej obrazložitev predloga spremembe člena 4(1).

Predlog spremembe 35

Člen 4, odstavek 4

4. Vozovnice in rezervacije lahko obstajajo v obliki elektronske podatkovne registracije, pretvorljive v čitljive pisne znake.

črtano

Obrazložitev

Glej obrazložitev predloga spremembe člena 4(1).

Predlog spremembe 36

Člen 5, odstavek 2

2. Sistemski prodajalec, ki ponuja možnosti distribucije rednih storitev prevoza potnikov v železniškem prometu, mora vsakemu železniškemu podjetju, ki to zahteva, omogočiti enakopravno in nediskriminacijsko udeležbo pri teh možnostih in sicer v okviru razpoložljivih sistemskih zmogljivosti in s pridržkom tehničnih omejitev, ki niso pod nadzorom sistemskega prodajalca.

2. Sistemski prodajalec mora vsakemu železniškemu podjetju, ki to zahteva, omogočiti enakopravno in nediskriminacijsko udeležbo pri možnostih distribucije in sicer v okviru razpoložljivih sistemskih zmogljivosti in s pridržkom tehničnih omejitev, ki niso pod nadzorom sistemskega prodajalca.

Obrazložitev

Železniška podjetja ni mogoče avtomatično obravnavati kot sistemske prodajalce. Vaš poročevalec ne želi, da bi se železniškim podjetjem naložilo neomejeno zahtevo po vključitvi informacij o storitvah, ki jih ponujajo druga podjetja, v svoje sisteme rezervacij.

Predlog spremembe 37

Člen 6, odstavek 1

1. Železniška podjetja in/ali organizatorji potovanj ponujajo vozovnice za mednarodna potovanja vsaj med glavnimi železniškimi postajami kot tudi do železniških postaj v conah, katerih središčna točka je najbližja železniška postaja.

črtano

Obrazložitev

Železniška podjetja dejansko že ponujajo conske vozovnice. Zaradi raznolikosti evropskega železniškega omrežja bi bilo težko vsiliti tovrstno zahtevo v zakonodajo. Zato bi bilo tudi težko določiti, kje v določenem primeru ležijo meje „cone“. Vaš poročevalec predvideva, da železniška podjetja, kjer je to mogoče, že ponujajo to storitev ali pa jo bodo vpeljale.

Predlog spremembe 38

Člen 6, odstavek 3

1. Vozovnice za mednarodna potovanja morajo biti potniku na voljo vsaj na naslednjih prodajnih mestih:

(a) prodajna mesta in razpoložljivi prodajni avtomati za vozovnice na vseh glavnih železniških postajah ali:

(b) prek telefona/spletne mreže in vse druge širše dostopne informacijske tehnologije brez dodatnega zaračunavanja uporabe te distribucijske poti.

1. Vozovnice morajo biti potniku na voljo vsaj na naslednjih prodajnih mestih:

(a) prodajna mesta in, če so na voljo, dostopni prodajni avtomati za vozovnice na vseh glavnih železniških postajah ali:

(b) prek telefona/dostopnih spletnih strani in vse druge širše dostopne informacijske tehnologije brez dodatnega zaračunavanja uporabe te distribucijske poti.

Predlog spremembe 39

Člen 6, odstavek 3 a (novo)

 

3a. Vozovnice, izdane v okviru pogodb o javnih storitvah morajo biti potniku na voljo vsaj na naslednjih prodajnih mestih:

(a) prodajna mesta in, če so na voljo, dostopni prodajni avtomati za vozovnice na vseh glavnih železniških postajah in

(b) prek telefona/dostopnih spletnih strani in vse druge širše dostopne informacijske tehnologije brez dodatnega zaračunavanja uporabe te distribucijske poti.

Predlog spremembe 40

Člen 6, odstavek 3 b (novo)

 

3b. Če na odhodni železniški postaji ni prodajnega mesta ali prodajnega avtomata, morajo biti potniki na železniški postaji vsaj obveščeni o:

- možnosti nakupa vozovnice po telefonu, prek interneta ali na vlaku ter kakšni so pri tem postopki;

- najbližji glavni železniški postaji ali kraju s prodajnimi mesti in/ali prodajnimi avtomati;

Predlog spremembe 41

Člen 6, odstavek 4

4. Železniška podjetja morajo pod pogoji iz člena 36 omogočiti tudi nakup vozovnic za mednarodne poti na vlaku.

4. Razen če je dostop do vlaka ali terminala za imetnike veljavne vozovnice iz varnostnih razlogov omejen, železniška podjetja omogočijo tudi nakup vozovnic na vlaku, še zlasti, če potnik ni mogel kupiti vozovnice na odhodni železniški postaji iz katerega koli sledečega razloga:

- zaprtih prodajnih mest vozovnic,

- pokvarjenih prodajnih aparatov,

- neobstoja prodajnih mest ali prodajnih aparatov na odhodni postaji,

- neobstoja dostopnih prodajnih mest ali prodajnih aparatov, ko gre za potnika z omejeno sposobnostjo gibanja.

Potnik mora o tem nemudoma obvestiti pristojno osebje vlaka.

Predlog spremembe 42

Člen 6 a (novo)

 

Člen 6a

 

1. Da se potnikom zagotovijo informacije iz člena 3 te uredbe in železniškim podjetjem omogoči izdaja vozovnic iz člena 4 ter tudi z vozovnicami in rezervacijami iz člena 6 te uredbe, veljajo odstavki 2 do 4 za:

 

2. tehnične specifikacije za interoperabilnost (TSI) iz poglavja II in točke 2.5 (a) Priloge II (telematske aplikacije za potnike)) k Direktivi 2001/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. marca 2001 o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti1 se uporabljajo za namene te uredbe za vse storitve, ki jih izvajajo železniška podjetja, vključno s storitvami prevoza visoke hitrosti;

 

3. Komisija sprejme leto po sprejetju te uredbe na predlog Evropske agencije za železniški promet tehnične specifikacije za interoperabilnost telematskih aplikacij za potnike. TSI omogoči zagotovitev informacij iz Priloge I;

 

4. železniška podjetja sprejmejo svoje računalniške informacijske in rezervacijske sisteme v skladu z zahtevami, določenimi v TSI najkasneje eno leto po sprejetju TSI s strani Komisije.

 

1UL L 110, 20.4.2001, str.1.

Obrazložitev

V sedanjih razmerah je od železniških podjetij po Evropi nemogoče zahtevati, da ponujajo vozovnice za mednarodna potovanja. S sredstvi razvoja TSI lahko spodbujamo sodelovanje železniških podjetij. Vaš poročevalec upa, da se bo na ta način, kot v letalstvu, povečalo število iniciativ za spodbujanje prodaje vozovnic po Evropi. Vendar pa je vaš poročevalec prepričan, da se bo ta razvoj prepletal s prihodnjim odpiranjem evropskega trga.

Predlog spremembe 43

Poglavje III, naslov

ODGOVORNOST ŽELEZNIŠKEGA PODJETJA

ODGOVORNOST IN NADOMESTILO V PRIMERU SMRTI ALI POŠKODBE POTNIKOV

Obrazložitev

Vaš poročevalec želi združiti vse določbe v zvezi s smrtjo ali poškodbami potnikov v eno poglavje.

Predlog spremembe 44

Člen 7, odstavek 1

1. Železniško podjetje je odgovorno za smrt ali telesne, tako fizične kot psihične poškodbe potnika le, kadar je prišlo do nesreče, ki je povzročila smrt ali telesno poškodbo, medtem ko je bil potnik na vlaku, ko je vstopal v vlak ali izstopal iz njega.

1. Železniško podjetje je odgovorno za smrt ali telesne, tako fizične kot psihične poškodbe potnika, kadar do nesreče, ki je povzročila smrt ali telesno poškodbo, ni prišlo zaradi naravne katastrofe, vojne ali terorizma.

Obrazložitev

Nobene omejitve odgovornosti v zvezi s tem, kje je potnik bil, toda omejitev odgovornosti zaradi vzroka. Železniška podjetja niso zavezana za plačilo računa za teroristični napad, kot je bil na primer izveden v Madridu.

Predlog spremembe 45

Člen 7, odstavek 1 a (novo)

 

1a. Tudi če železniško podjetje spodbija svojo odgovornost za telesno poškodbo potnika, ki ga prevaža, je še vedno edini potnikov sogovornik in edini organ, od katerega lahko potnik zahteva nadomestilo, ne glede na povračilo škode zaradi odgovornosti, ki ga lahko železniško podjetje zahteva od tretjih oseb.

Obrazložitev

Glede na razcepljanje železniških podjetij, ki so jih povzročile evropske direktive, in povečevanje števila strank, vključenih v železniško industrijo (železniška podjetja, upravljavci infrastrukture, druga podjetja, odgovorna za vzdrževalna dela itd.), se zdi, da je za potnike zaželeno, da imajo v primeru nesreč določenega, z zakonom, enega samega sogovornika, in sicer železniško podjetje, ki jih prevaža; ta dogovor bi koristil tudi varstvu uporabnikov železnic. Posledično bo naloga železniškega podjetja, da zahteva povračilo stroškov od tretjih oseb, zato da se zagotovi priznanje njihove odgovornosti.

Predlog spremembe 46

Člen 7 a (novo)

 

Člen 7a

 

Nadomestilo v primeru smrti ali poškodbe potnikov

 

1. Odgovornost železniškega podjetja za škodo v primeru smrti ali telesnih poškodb potnika ni finančno omejena.

 

2. Železniško podjetje ne more izključiti ali omejiti svoje odgovornosti za škodo iz člena 7 (1), ki ne presega 120.000 EUR na potnika. Pri višjih zneskih železniško podjetje ni odgovorno za škodo, če dokaže, da ni ravnalo malomarno ali kako drugače krivdno.

 

3. Če so zaradi smrti potnika osebe, ki jih je potnik vzdrževal ali bi jih moral vzdrževati, prikrajšane za to pravico, prejmejo nadomestilo za to izgubo.

Obrazložitev

Vaš poročevalec predlaga, da se združijo vse določbe v zvezi s smrtjo ali poškodbo potnika, da bi bila uredba lažje berljiva. Zato se člena 12 in 13 postavita za člen 7.

Prilagodijo se le zneski v členih 12 in 13, da bi bili približno usklajeni z zneski, ki veljajo za letalske potnike – prim. Uredbo (ES) št. 889/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. maja 2002 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 2027/79 o odgovornosti letalskih prevoznikov v primeru nesreč (UL L 140, 30.5.2002, str. 2).

Predlog spremembe 47

Člen 7 b (novo)

 

Člen 7b

Predplačila

 

Ob smrti ali poškodbi potnika mora železniško podjetje v 15 dneh od določitve upravičenca do odškodnine pokriti njegove neposredne gospodarske potrebe s predplačilom.

 

To predplačilo znaša v primeru smrti najmanj 19.000 EUR.

 

To predplačilo ne pomeni priznanja odgovornosti in se lahko nadomesti s kakršnimi koli zneski, ki se pozneje izplačajo na podlagi odgovornosti železniškega podjetja.

Obrazložitev

Predlaga se, da se združijo vse določbe v zvezi s smrtjo ali poškodbo potnika, zato da je uredba lažje berljiva. Skladno s tem se člen 13 prenese v člen 7. Poleg tega se določbe uskladijo s tistimi, ki veljajo za letalski promet.

Predlog spremembe 48

Poglavje III a (novo)

 

POGLAVJE IIIa

 

ODGOVORNOST IN NADOMESTILO V PRIMERU POŠKODBE ALI IZGUBE PRTLJAGE, ROČNE PRTLJAGE, ŽIVALI IN VOZIL

Obrazložitev

Vaš poročevalec predlaga, da se združijo vse določbe v zvezi s poškodbami ali z izgubo, da bi bila uredba lažje berljiva.

Predlog spremembe 49

Člen 8, naslov

Ročna prtljaga

črtano

Obrazložitev

Vaš poročevalec predlaga, da se združijo določbe v zvezi z vsemi vrstami prtljage v enem členu (glej naslednji predlog spremembe).

Predlog spremembe 50

Člen 8, odstavek 1

1. V primeru smrti ali telesne poškodbe potnika je železniško podjetje odgovorno za popolno in delno izgubo ali poškodbo predmetov za osebno rabo, ki jih je potnik imel na ali kot ročno prtljago pri sebi.

1. Odgovornost in nadomestilo v primeru bodisi popolnega ali delnega uničenja bodisi izgube ali poškodovanja ročne prtljage, živali, prtljage, invalidskih vozičkov, otroških vozičkov, koles in vozil urejajo določbe CIV, poglavje III, zlasti členi 33 do 46.

Obrazložitev

CIV precej natančneje ureja odgovornost v primeru poškodovanja ali izgube prtljage, kot jo določa predlog uredbe. Vključiti je treba zlasti prtljago, ki prispeva k večji intermodalni mobilnosti, na primer invalidske vozičke, otroške vozičke, kolesa itd.

Predlog spremembe 51

Člen 8, odstavek 2

2. Razen tega železniško podjetje ni odgovorno za izgubo ali poškodbo predmetov za osebno rabo in ročne prtljage, za nadzor katere je odgovoren potnik, razen če je do izgube ali poškodbe prišlo po krivdi železniškega podjetja.

2. Brez poseganja v prvi odstavek železniško podjetje ali upravnik postaje, ki je odgovoren za nadomestilo v primeru popolnega ali delnega uničenja invalidskih pripomočkov/zdravstvene opreme, ki je last potnika z omejeno sposobnostjo gibanja, plača nadomestilo v največ v višini nadomestne vrednosti opreme. Železniško podjetje takemu potniku prav tako ponudi začasno nadomestno opremo, kjer je to primerno.

Obrazložitev

Meja nadomestila za izgubo ročne prtljage in živali je 1400 enot računa (pribl. 1650 EUR). Vaš poročevalec predlaga, da se ta meja dvigne v primeru izgube ali poškodovanja invalidskih pripomočkov v lasti ljudi z omejeno sposobnostjo gibanja. Ti ljudje takšno opremo potrebujejo, zato jim mora odgovorno železniško podjetje ali odgovorni upravitelj postaje tudi priskrbeti začasno nadomestno opremo.

Predlog spremembe 52

Člen 9

Člen 9

Druga prtljaga

Železniško podjetje je odgovorno za škodo, nastalo v primeru popolnega ali delnega uničenja, izgube ali poškodbe prtljage, če se je dogodek, ki je povzročil uničenje, izgubo ali poškodbo pripetil, medtem ko je bilo za prtljago odgovorno železniško podjetje.

črtano

Obrazložitev

Glej obrazložitev za predlog spremembe člena 8.

Predlog spremembe 53

Člen 10

Člen 10

Zamuda

Železniško podjetje je odgovorno za zamudo, vključno s tisto, ki je vzrok za zamujeno povezavo in/ali odpoved storitve mednarodnega prevoza potnikov in/ali prtljage.

Železniško podjetje ni odgovorno za zamudo ali odpoved mednarodne storitve, ki je bila posledica izrednih vremenskih razmer, naravnih katastrof, vojnih ali terorističnih dejanj.

črtano

Obrazložitev

Vaš poročevalec predlaga, da se vse določbe v zvezi z zamudami združijo v poglavju IV.

Predlog spremembe 54

Člen 11

Člen 11

Posledična škoda

Železniško podjetje, odgovorno za zamudo, vključno s tisto, ki je vzrok za zamujeno povezavo ali za odpoved potovanja, je odgovorno za nastalo škodo ne glede na pogoje za izplačilo nadomestila v primeru zamud iz člena 10.

Pravice do nadomestila za posledično škodo brez poseganja v člen 16 ni mogoče uveljavljati v primeru zamud, krajših od ene ure.

črtano

Obrazložitev

Vaš poročevalec ocenjuje, da so določbe v zvezi s posledično škodo preveč nejasne in preobsežne. Ugotavlja, da lahko ima v izjemnih primerih zamuda ali zamujena povezava dolgotrajne posledice.Zato je odstavek vstavil v člen 15, da bi bilo jasno, da je ta uredba brez vpliva na pravice potnikov do dodatnega nadomestila, na primer na podlagi pravic, ki izhajajo iz domače zakonodaje.

Predlog spremembe 55

Poglavje IV, naslov

ODŠKODNINA IN NADOMESTILA

ODGOVORNOST, NADOMESTILA IN POMOČ V PRIMERU ZAMUD

Obrazložitev

Poročevalec želi, da bi bile določbe o zamudah, po analogiji z določbami v zvezi s smrtjo ali poškodbo in izgubo ali poškodbo prtljage, združene v enem poglavju.

Predlog spremembe 56

Člen 11 a (novo)

 

Člen 11a

 

Zamude

 

1. Železniško podjetje je odgovorno za zamudo ali zamudo, ki je vzrok za zamujeno povezavo in/ali odpoved storitve prevoza potnikov in/ali prtljage.

 

2. Železniško podjetje ni odgovorno za zamudo, zamujeno povezavo ali odpoved storitve v primeru:

 

– izrednih vremenskih razmer, naravnih katastrof, vojnih ali terorističnih dejanj;

 

‑ okoliščin zunaj nadzora železniškega podjetja, ki jih izvajalec, ne glede na dolžnost skrbnega ravnanja, potrebnega v okoliščinah, ne more preprečiti in katerih posledic ne more preprečiti;

 

‑ krivde potnika ali

 

‑ dejanja tretje osebe, ki ga izvajalec, ne glede na dolžnost skrbnega ravnanja, ki je potrebna v okoliščinah, ne more preprečiti in katerega posledic ne more preprečiti; drugo podjetje, ki uporablja isto železniško infrastrukturo, ni definirano kot tretja oseba.

 

3. Železniško podjetje in/ali upravitelj postaje sta odgovorna tudi za zamude pri zagotavljanju pomoči na postaji ali na vlaku, zaradi katere oseba z omejeno sposobnostjo gibanja zamudi odhod vlaka povezavo ob prihodu.

Predlog spremembe 57

Člen 12

Člen 12

Odškodnina v primeru smrti ali poškodbe potnikov

1. Odgovornost železniškega podjetja za škodo v primeru smrti ali telesnih poškodb potnika ni finančno omejena.

2. Železniško podjetje ne more izključiti ali omejiti svoje odgovornosti za škodo iz člena 7 (1), ki ne presega 220.000 EUR na potnika. Pri višjih zneskih železniško podjetje ni odgovorno za škodo, če dokaže, da ni ravnalo malomarno ali kako drugače krivdno.

3. Če so zaradi smrti potnika osebe, ki jih je potnik vzdrževal ali bi jih moral vzdrževati, prikrajšane za to pravico, prejmejo nadomestilo za to izgubo.

 

črtano

Obrazložitev

Vaš poročevalec predlaga, da se ta člen prestavi v poglavje III kot člen 7a (novo).

Predlog spremembe 58

Člen 13

Člen 13

Predplačila

Ob smrti ali poškodbi potnika mora železniško podjetje v 15 dneh od določitve upravičenca do odškodnine pokriti njegove neposredne gospodarske potrebe s predplačilom.

To predplačilo znaša v primeru smrti najmanj 21.000 EUR.

črtano

Obrazložitev

Glej prejšnji predlog spremembe.

Predlog spremembe 59

Člen 14

Člen 14

 

Nadomestilo za ročno in drugo prtljago

1. Če je železniško podjetje odgovorno po členu 8, mora plačati nadomestilo do 1800 EUR na potnika.

2. Če je železniško podjetje odgovorno po členu 9, mora plačati nadomestilo do 1.300 EUR na potnika.

črtano

Obrazložitev

Glej prejšnji predlog spremembe.

Predlog spremembe 60

Člen 15, odstavek -1 (novo)

 

-1. Železniško podjetje povrne potniku dodatek, če dejansko omogočene storitve ne ustrezajo navedenim merilom (glej Prilogo II, alineo 4a) za dodatke.

Obrazložitev

Sistem nadomestil, ki ga predlaga Komisija, bi bilo treba nadomestiti z bolj praktičnim sistemom na osnovi struktur realnih cen (glej predlog spremembe Priloge II, ki ga predlaga Michael Cramer).

Predlog spremembe 61

Člen 15, odstavek 1

1.Ne da bi izgubil pravico do prevoza, lahko potnik v primeru zamude zahteva od železniškega podjetja nadomestilo za zamudo. Najnižja nadomestila za zamude so določena v Prilogi III.

1. Ne da bi izgubil pravico do prevoza, lahko potnik v primeru zamude zahteva od železniškega podjetja nadomestilo za zamudo. Najnižja nadomestila za zamude so naslednja:

 

– 25 % v primeru zamude 60 minut ali več;

 

– 50 % v primeru zamude 120 minut ali več;

 

– 75 % v primeru zamude 180 minut ali več.

Predlog spremembe 62

Člen 15, odstavek 1 a (novo)

 

1a. Potniki, ki imajo sezonsko vozovnico in ki so priča ponavljajočim se zamudam ali odpovedim v času veljavnosti njihove sezonske vozovnice, se izplača nadomestilo, če to zahtevajo. To se lahko izplača na različne načine: potovanjih zastonj, znižanih cenah in podaljšanju obdobja veljavnosti sezonske vozovnice.

 

Železniško podjetje ob posvetovanju s predstavniki uporabnikov in z oblastmi, povezanimi s pogodbami o javnih storitvah, vnaprej določi merila v zvezi s točnostjo in zanesljivostjo zadevnih storitev, ki se uporablja za izvajanje tega odstavka.

Predlog spremembe 63

Člen 15, odstavek 2

2. Nadomestilo iz prvega odstavka se izplača v 14 dneh po vložitvi zahtevka za nadomestilo. Nadomestilo se lahko na podlagi izjave o strinjanju, ki jo potnik podpiše, izplača le v obliki bonov in/ali drugih storitev.

2. Nadomestilo iz prvega odstavka se izplača v 1 mesecu po vložitvi zahtevka za nadomestilo. Nadomestilo se lahko izplača v obliki bonov in/ali drugih storitev, če so njihovi pogoji prilagodljivi (zlasti glede časa veljavnosti in namembnega kraja). Nadomestilo se mora izplačati v denarju na zahtevo potnika.

Predlog spremembe 64

Člen 15, odstavek 3 a (novo)

 

3a. Ta člen se uporablja brez vpliva na potnikove pravice do nadaljnjega nadomestila. Nadomestilo, dodeljeno po tem členu, se lahko odšteje od takega nadomestila.

Obrazložitev

Ta določba je izpeljana iz nedavno sprejete določbe o letalskem prometu in je po mnenju vašega poročevalca precej bolj realistična od določb o posledični škodi v predlogu uredbe.

Predlog spremembe 65

Člen 16, odstavek -1 (novo)

 

-1a. Prednostna naloga železniških podjetij je zagotoviti povezave in se na vsak način izogibati odpovedim.

Obrazložitev

Sama železniška storitev, tj. zagotavljanje povezav in izogibanje odpovedim, mora imeti prvo mesto med pravicami potnikov („Beförderungspflicht“).

Predlog spremembe 66

Člen 16, odstavek 1

1. Ob zamudi, ki je vzrok za zamujeno povezavo, ali ob odpovedi mednarodne storitve, velja drugi odstavek, razen če lahko železniško podjetje dokaže, da je bila storitev odpovedana zgolj zaradi izjemnih okoliščin.

1. Ob zamudi, vključno z zamudo zaradi zagotavljanja pomoči osebi z omejeno sposobnostjo gibanja s strani železniškega podjetja, ki je vzrok za zamujeno povezavo, ali ob odpovedi storitve, velja drugi odstavek, razen če lahko železniško podjetje dokaže, da je prišlo do zamude ali da je bila storitev odpovedana zgolj zaradi izjemnih okoliščin.

Predlog spremembe 67

Člen 16, odstavek 2, pododstavek 1

2. Kadar pride do zamude, ki je vzrok za zamujeno povezavo, ali kadar železniško podjetje pred predvidenim časom odhoda odpove ali upravičeno pričakuje odpoved mednarodne železniške storitve, si po najboljših močeh prizadeva o tem obvestiti potnike.

2. Kadar pride do zamude, ki je vzrok za zamujeno povezavo, ali kadar železniško podjetje pred predvidenim časom odhoda odpove ali upravičeno pričakuje odpoved železniške storitve, si po najboljših močeh prizadeva o tem obvestiti potnike in zagotovi, da se doseže končni namembni kraj.

Obrazložitev

Ne glede na vzrok zamude morajo železniška podjetja narediti vse, kar je mogoče, da obvestijo potnike in jim omogočijo priti do končnega namembnega kraja. Če se potovanje lahko izvede na drugi progi, z uporabo vlakov drugega železniškega podjetja, to ne sme biti ovira.

Predlog spremembe 68

Člen 16, odstavek 2, pododstavek 2, točka (a)

(a) povračilom celotne prevoznine pod pogoji, po katerih je bila plačana, za del ali dele poti, ki niso bili izvedeni, in za del ali za dele poti, ki so bili že izvedeni, če mednarodno potovanje glede na potnikov prvotni potovalni načrt ne služi več svojemu namenu, in, kadar je primerno, tudi povratno vožnjo do prve izhodiščne točke in sicer ob prvi priložnosti. Izplačilo povračilo se izvede pod istimi pogoji kot izplačilo nadomestila, navedenega v členu 15 (2) ali (3); ali

(a) povračilom celotne prevoznine pod pogoji, po katerih je bila plačana, za del ali dele poti, ki niso bili izvedeni, in za del ali za dele poti, ki so bili že izvedeni, če potovanje glede na potnikov prvotni potovalni načrt ne služi več svojemu namenu, in, kadar je primerno, tudi povratno vožnjo do prve izhodiščne točke in sicer ob prvi priložnosti. Izplačilo povračilo se izvede pod istimi pogoji kot izplačilo nadomestila, navedenega v členu 15 (2) ali (3); ali

Obrazložitev

Te določbe morajo veljati tudi za domači železniški promet.

Predlog spremembe 69

Člen 16, odstavek 2, pododstavek 2, točka (b)

(b) nadaljevanjem ali spremembo potovanja pod primerljivimi pogoji prevoza do namembnega kraja in sicer ob prvi priložnosti; ali

(b) nadaljevanjem ali spremembo potovanja pod primerljivimi pogoji prevoza, ki zagotavljajo enakovredno stopnjo dostopa, do namembnega kraja in sicer ob prvi priložnosti, po možnosti z uporabo dražjih vlakov brez dodatnih stroškov; ali

Obrazložitev

Primerljive pogoje prevoza si je treba razlagati tako, da zagotavljajo enakovredno stopnjo dostopa. Na primer, če je potovanje, ki je dostopno za osebe z invalidskimi vozički, odpovedano in naslednji vlak („prva priložnost“) nima dostopa za invalidske vozičke, se od invalidnega potnika ne sme zahtevati, da se sprijazni z vlakom brez dostopa za invalidske vozičke kot drugo možnostjo.

Predlog spremembe 70

Člen 16, odstavek 2, pododstavek 2, točka (c)

(c) nadaljevanjem ali spremembo potovanja pod primerljivimi pogoji prevoza do namembnega kraja in sicer ob kasnejšem datumu po izbiri potnika.

(c) nadaljevanjem ali spremembo potovanja pod primerljivimi pogoji prevoza do namembnega kraja in sicer ob kasnejšem datumu.

Obrazložitev

Določba o višji sili se mora ponovno obravnavati v povezavi s pravico do izbire, ali nadaljevati s potovanjem ali ne in pridobiti povračilo prevoznine v primeru zamude, zaradi katere pride do zamjene povezave, ali v primeru odpovedi ali predvidene odpovedi vlaka.

Ne glede na vzrok potovanja, je z vidika potnika nesmiselno nadaljevati potovanje pozneje, če se je, na primer, nameraval udeležiti sestanka, ki ga je potem zamudil.

Poleg tega se samo po sebi razume, da se mora prevoznina za storitev, ki jo prevozno podjetje ne more zagotoviti, povrniti. Tveganje zaradi višje sile je v takih primerih vedno odvisno od podjetja (tj. tudi v drugih sektorjih). Železniška podjetja se zato ne bi smela sklicevati na višjo silo v zvezi s pravicami potnikov.

Predlog spremembe 71

Člen 17, odstavek 2, točka (a)

(a) hrano in osvežilne pijače v primernem razmerju do čakalne dobe; in/ali

(a) hrano in osvežilne pijače, kjer je to mogoče; in/ali

Obrazložitev

Predlogi sprememb v odstavkih (a) in (b) tega člena so usklajeni z listino o obveznostih evropskih železniških podjetij, ki zagotavlja te okoliščine, te pa zagotavljajo zadostno pomoč za običajne potrebe potnikov. Treba je spomniti, da se železniška podjetja zavedajo potrebe po skrbi za varnost in udobje svojih strank (tj. odstavki (a); (b) in (c), kadar pride do nepredvidljivih okoliščin, tudi če železniško podjetje za to ni odgovorno v skladu s členom 11a(2)). Vendar je izraz „kjer je to mogoče“ potreben, ker lahko pride do okoliščin, ko železniško podjetje ni zmožno izvajati te obveznosti. Na primer, veliko vlakov nima gostinskih obratov in zelo redko je mogoče oskrbeti vlak, ki je oddaljen od postaje, še zlasti kadar je vzrok slabo vreme.

Predlog spremembe 72

Člen 17, odstavek 2, točka (b)

(b) nastanitev v hotelu, kadar so potrebne ena ali več prenočitev, ali kadar je potrebna dodatna prenočitev; in/ali

(b) nastanitev čez noč, razen ko to zaradi prevladujočih okoliščin ni mogoče, kadar so potrebne ena ali več prenočitev, ali kadar je potrebna dodatna prenočitev; in/ali

Obrazložitev

Predlogi sprememb v odstavkih (a) in (b) tega člena so usklajeni z Listino o obveznostih evropskih železniških podjetij, ki zagotavlja te okoliščine, te pa zagotavljajo zadostno pomoč za običajne potrebe potnikov. Treba je spomniti, da se železniška podjetja zavedajo potrebe po skrbi za varnost in udobje svojih strank (tj. odstavki (a); (b) in (c) kadar pride do nepredvidljivih okoliščin, tudi če železniško podjetje za to ni odgovorno v skladu s členom 11a(2)). Vendar je stavek „razen ko to zaradi prevladujočih okoliščin ni mogoče“ potreben, ker lahko pride do okoliščin, ko železniško podjetje ni zmožno izvajati te obveznosti. Na primer, veliko vlakov nima gostinskih obratov in zelo redko je mogoče oskrbeti vlak, ki je oddaljen od postaje, še zlasti kadar je vzrok slabo vreme.

Predlog spremembe 73

Člen 17, odstavek 2, točka (c)

(c) prevoz med železniško postajo in krajem nastanitve (v hotelu ali drugje);

(c) prevoz med železniško postajo in omenjenim krajem nastanitve (v hotelu ali drugje); ali

Predlog spremembe 74

Člen 17, odstavek 2, točka (d)

(d) prevoz med železniško postajo ali vlakom, če je ta zablokiran na progi, in namembnim krajem ali krajem odhoda nadomestnega prevoznega sredstva.

(d) če je železniška storitev odpovedana za nedoločen čas zaradi vzroka, različnega od izjemnih okoliščin iz člena 11a(2), prevoz med prizadeto železniško postajo in namembnih krajem z nadomestnim prevoznim sredstvom.

Obrazložitev

Predlog spremembe odstavka (d) je potreben za vzpostavitev uporabne vrste možnosti v okviru železniškega sistema. Posebne določbe za izstopanje potnikov iz vlakov zunaj postaj imajo varnostne posledice in takšne okoliščine se ne bi smele urejati z zakonodajo o pravicah potnikov. Če je prišlo do zamude itd. zaradi vzroka, ki je zunaj nadzora železniških podjetij, je razumljivo, da ta ne smejo biti obvezana, da zagotovijo nadomestni prevoz.

Predlog spremembe 75

Člen 17, odstavek 3

3. Železniško podjetje na zahtevo potnika potrdi na vozovnici, da je imela železniška storitev zamudo, da je bila vzrok za zamujeno povezavo, ali da je bila odpovedana.

3. Železniško podjetje na zahtevo potnika potrdi na vozovnici, da je imela železniška storitev zamudo, da je bila vzrok za zamujeno povezavo, ali da je bila odpovedana. Če železniško podjetje potrebuje takšno potrdilo, mora ustrezno ukrepati, da ga potnikom zagotovi enostavno in hitro.

Obrazložitev

Ni jasno, kako poteka takšno potrjevanje ali kateri postopki veljajo zanj. Ali lahko vsak železniški uradnik izda takšno potrdilo? Če ne, ali bodo morali potniki izbirati, na primer, med kasnejšim vlakom in iskanjem posebnega uradnika za pridobitev potrdila? Železniška podjetja, ki zahtevajo takšna potrdila, bi morala urediti hitro in enostavno potrjevanje.

Predlog spremembe 76

Člen 17, odstavek 4

4. Železniško podjetje, ki opravlja storitev, posveti ob uporabi odstavkov 1 in 2 posebno pozornost potrebam potnikov z omejeno sposobnostjo gibanja in njihovim spremljevalcem ter potrebam otrok brez spremstva.

4. Železniško podjetje, ki opravlja storitev, posveti ob uporabi odstavkov 1 in 2 posebno pozornost potrebam potnikov z omejeno sposobnostjo gibanja in njihovim spremljevalcem ter potrebam otrok brez spremstva. Informacije o zamudah ali odpovedih, hotelski nastanitvi ali nadomestnem prevozu, shemah nadomestila in možnostih nadaljevanja ali preusmeritve se morajo sporočiti na dostopen način. Železniško podjetje mora zagotoviti nastanitev ali nadomestni prevoz za potnike z omejeno sposobnostjo gibanja in ustrezno pomoč v primerih zamude ali odpovedi.

Obrazložitev

Predlog spremembe za pojasnitev besedila. Posebne potrebe potnikov z omejeno sposobnostjo gibanja zahtevajo v primeru zamude številne določbe.

Predlog spremembe 77

Člen 18, odstavek 1

1. Določbe glede odgovornosti se uporabljajo tudi, kadar se železniško vozilo na delu ali delih mednarodnega potovanja prevaža s trajektom, razen če ni pravni režim, ki se uporablja za pomorski promet, za potnika ugodnejši.

1. Kadar se železniško vozilo na delih potovanja prevaža s trajektom ali kadar se železniški promet začasno zamenja za drugo obliko prevoza, velja člen 31 Dodatka CIV.

Obrazložitev

Vaš poročevalec želi določbe uredbe v kar največji meri prilagoditi določbam Konvencije COTIF, da železniškim podjetjem ne bi bilo treba izvajati različnih ali celo nasprotujočih si pravil.

Predlog spremembe 78

Člen 18, odstavek 2

2. Ob začasni prekinitvi železniškega prevoza in ob prevozu potnikov z drugimi prevoznimi sredstvi je železniško podjetje odgovorno v skladu z določbami te uredbe.

črtano

Obrazložitev

To pokriva prejšnji predlog spremembe.

Predlog spremembe 79

Člen 19

Če mednarodno potovanje izvajajo zaporedna železniška podjetja, so pri prevozu udeležena železniška podjetja solidarno odgovorna za smrt ali telesne poškodbe potnika kot tudi za poškodbe ali izgubo prtljage ter za zamude, tudi tiste, ki so vzrok za zamujene povezave ali odpovedi potovanj.

Če potovanje izvajajo zaporedna železniška podjetja, so pri prevozu udeležena železniška podjetja solidarno odgovorna za smrt ali telesne poškodbe potnika kot tudi za poškodbe ali izgubo prtljage ter za zamude, tudi tiste, ki so vzrok za zamujene povezave ali odpovedi potovanj.

Obrazložitev

Te določbe morajo veljati tudi za domači železniški promet.

Predlog spremembe 80

Člen 20

Tudi če je železniško podjetje izvedbo prevoza v celoti ali deloma poverilo nadomestnemu železniškemu podjetju, je odgovorno za celoten prevoz.

Tudi če je železniško podjetje izvedbo prevoza v celoti ali deloma poverilo nadomestnemu železniškemu podjetju, je odgovorno za celoten prevoz, kot to določa člen 39 Dodatka CIV.

Obrazložitev

Člen 39 Dodatka CIV vsebuje številne uporabne dodatne določbe o nadomestnih železniških podjetij.

Predlog spremembe 81

Člen 21, odstavek 1

Železniško podjetje je odgovorno za svoje osebje in druge osebe, storitve katerih koristi pri izvajanju prevoza, če to osebje in/ali druge osebe opravljajo delo v okviru svojih nalog.

Železniško podjetje je odgovorno za osebe v skladu s členom 51 Dodatka CIV.

Obrazložitev

Člen 21 se popolnoma ujema s členom 51 Dodatka CIV. Zato je dovolj, da se ta člen sklicuje na to konvencijo.

Predlog spremembe 82

Člen 21, odstavek 2

Osebje upravitelja infrastrukture, na kateri se izvaja prevoz, so osebe, katerih storitve uporablja železniško podjetje pri izvajanju prevoza.

črtano

Obrazložitev

Člen 21 se popolnoma ujema s členom 51 Dodatka CIV. Zato je dovolj, da se ta člen sklicuje na to konvencijo.

Predlog spremembe 83

Člen 23

1. Pravica do odškodnine na podlagi odgovornosti železniškega podjetja v primeru smrti ali telesne poškodbe potnika, zastara:

(a) v primeru potnika v treh letih od dneva po nesreči;

(b) v primeru drugih upravičencev v treh letih od dneva po potnikovi smrti in najkasneje v petih letih od dneva po nesreči.

2. Druge pravice iz prevozne pogodbe zastarajo v dveh letih od dneva po nezgodi.

Rok ureja člen 60 Dodatka CIV.

Obrazložitev

Vaš poročevalec želi določbe uredbe v kar največji meri prilagoditi določbam Konvencije COTIF, da železniškim podjetjem ne bi bilo treba izvajati različnih ali celo nasprotujočih si pravil.

Predlog spremembe84

Člen 24, odstavek 2

Železniško podjetje ima pravico zahtevati od upravljavca železniške infrastrukture povračilo v višini nadomestil, ki jih je izplačalo potnikom. Ta odgovornost upravljavca železniške infrastrukture ne posega v izvajanje programa kakovosti storitev iz člena 11 Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2001-00/14/ES.

Železniško podjetje ima pravico zahtevati od upravljavca železniške infrastrukture povračilo v višini nadomestil, ki jih je izplačalo potnikom. Ta odgovornost upravljavca železniške infrastrukture ne posega v izvajanje programa kakovosti storitev iz člena 11 Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2001/14/ES in je sorazmerna s ceno vlakovne poti, če načrt izvedbe ne predvideva sistema nadomestil.

Obrazložitev

Nadomestilo zaradi zamud, ki jih predvideva ta uredba, so izražene v odstotkih prevoznine za vlak. Prevoznina za vlak ni vedno sorazmerna s plačilom, ki ga prejme upravljavec železniške infrastrukture za uporabo vlakovne poti. Pri zahtevah za povračilo stroškov od upravljavca železniške proge je zaželeno upoštevati tudi dohodek, ki ga ta prejme za uporabo vlakovne poti.

Predlog spremembe 85

Člen 27

Železniško podjetje in/ali organizator potovanja ne sme zavrniti izdaje vozovnice in rezervacije za mednarodno storitev z odhodom z glavne železniške postaje iz razlogov omejene sposobnosti gibanja potnika.

Železniško podjetje in/ali organizator potovanja ne sme zavrniti izdaje vozovnice in rezervacije za storitev z odhodom z glavne železniške postaje iz razlogov omejene sposobnosti gibanja potnika.

Predlog spremembe 86

Člen 27 a (novo)

 

Člen 27 a

Posebni prostori na vlaku

 

Če potnik z omejeno sposobnostjo gibanja na vlaku potrebuje posebne prostore, ki jih ni mogoče zagotoviti brez velikih dodatnih prizadevanj, potem je železniško podjetje dolžno zagotoviti prevoz teh potnikov le, če to omogočajo razpoložljive zmogljivosti.

 

Železniška podjetja so pozvana, da povečajo zmogljivosti v skladu s potrebami na tem področju.

Obrazložitev

Železniška podjetja lahko zagotovijo storitev prevoza za osebe z omejeno sposobnostjo gibanja le, če to omogočajo posebni prostori za take osebe na vlaku. Če so na vlaku posebni prostori, ki so že v celoti rezervirani, potem potnikom ni mogoče zagotoviti prevoza, če so za zagotovitev teh prostorov potrebna velika prizadevanja. Železniška podjetja morajo svoje zmogljivosti razširiti v skladu s potrebami.

Predlog spremembe 87

Člen 27 b (novo)

 

Člen 27 b

 

Prepoved diskriminacije v zvezi s prevozninami

 

Železniška podjetja in/ali potovalne agencije zagotovijo, da lahko invalidni potniki kupijo vozovnice po enaki ceni kot ostali potniki.

Obrazložitev

Invalidni potniki ne smejo plačati višje prevoznine kot ostali potniki.

Predlog spremembe 88

Člen 27 c (novo)

 

Člen 27c
Dostopnost storitev

 

 

Upravitelji postaj morajo z odpravo vseh arhitekturnih ovir zagotoviti, da so postaje, peroni in vse storitve dostopne osebam z omejeno sposobnostjo gibanja.

Obrazložitev

To je osnovno jamstvo za priznanje pravice do mobilnosti osebam z omejeno sposobnostjo gibanja.

Uredba, ki v celoti ščiti pravice potnikov, ne sme izpustiti odprave vseh ovir za dostop do postaj.

Predlog spremembe 89

Člen 27 d (novo)

 

Člen 27d
Dostop do prevoznih sredstev

 

Železniška podjetja morajo z odpravo vseh ovir pri vstopu, izstopu in prevozu na vlaku osebam z omejeno sposobnostjo gibanja zagotoviti dostopnost prevoznih sredstev.

Obrazložitev

Železniška podjetja morajo skupaj z upravitelji postaj zagotoviti, da vlaki zadovoljujejo potrebe oseb z omejeno sposobnostjo gibanja. Zagotovljeni morajo biti sistemi, ki omogočajo preprost vstop in izstop ter zadevnim osebam omogočajo, da se med potovanjem gibljejo po vlaku.

Predlog spremembe 90

Člen 28, odstavek 1

1. Ob odhodu, prestopanju ali prihodu osebe z omejeno sposobnostjo gibanja, ki je na mednarodnem potovanju, mora upravitelj postaje na železniški postaji poskrbeti za tako vrsto pomoči, da lahko ta oseba vstopi v odhajajoči vlak, prestopi v ustrezni vlak ali izstopi iz prispelega vlaka, za katerega je kupila vozovnico.

1. Ob odhodu, prestopanju ali prihodu osebe z omejeno sposobnostjo gibanja mora upravitelj postaje na železniški postaji poskrbeti za tako vrsto pomoči, da lahko ta oseba vstopi v odhajajoči vlak, prestopi v ustrezni vlak ali izstopi iz prispelega vlaka, za katerega je kupila vozovnico.

Obrazložitev

Te določbe morajo veljati tudi za domači železniški promet.

Predlog spremembe 91

Člen 28, odstavek 2

2. Pomoč iz odstavka 1 se zagotovi pod pogojem, da sta bila železniško podjetje in/ali organizator potovanja, pri katerem je bila kupljena vozovnica, vsaj 24 ur prej obveščena o tem, da nekdo potrebuje tovrstno pomoč.

2. Pomoč iz odstavka 1 se zagotovi pod pogojem, da sta bila železniško podjetje in/ali organizator potovanja, pri katerem je bila kupljena vozovnica, vsaj 48 ur prej obveščena o tem, da nekdo potrebuje tovrstno pomoč.

Obrazložitev

Področje uporabe uredbe je treba razširiti na domača potovanja. Ker predvideva klavzula o pomoči iz člena 28(1) obširen sistem pomoči tudi pri domačih potovanjih, je treba čas vnaprejšnjega obvestila za pripravo te pomoči podaljšati na 48 ur.

Predlog spremembe 92

Člen 28, odstavek 3

3. Ob odsotnosti predhodnega obvestila v skladu z odstavkom 1, si upravitelj vstopne, prehodne ali izstopne postaje po najboljših močeh prizadeva nuditi tako pomoč, da lahko oseba z omejeno sposobnostjo gibanja, ki je na mednarodnem potovanju, vstopi v odhodni vlak, prestopi v ustrezen vlak ali izstopi iz prispelega vlaka, za katerega je kupila vozovnico.

3. Ob odsotnosti predhodnega obvestila v skladu z odstavkom 2, si upravitelj vstopne, prehodne ali izstopne postaje po najboljših močeh prizadeva nuditi tako pomoč, kot določa odstavek 1.

Obrazložitev

Na ta način se skrajša določba.

Predlog spremembe 93

Člen 29

Člen 29

Pomoč na železniških postajah

1. Upravitelj postaje je odgovoren za pomoč osebam z omejeno sposobnostjo gibanja.

2. Upravitelj postaje določi točke na železniški postaji in zunaj nje, kjer lahko osebe z omejeno sposobnostjo gibanja napovedo svoj prihod na železniško postajo in po potrebi zahtevajo pomoč.

črtano

Obrazložitev

Vaš poročevalec ocenjuje, da pomoč na postajah zadostno jamčijo določbe iz člena 28.

Predlog spremembe 94

Člen 30

Železniško podjetje in/ali organizator potovanja zagotovi osebi z omejeno sposobnostjo gibanja pomoč na vlaku ter pri vstopu v vlak in izstopu iz njega, če ta oseba spoštuje pogoje iz člena 28(2).

Železniško podjetje, upravitelj postaje in/ali organizator potovanja zagotovi osebi z omejeno sposobnostjo gibanja pomoč na vlaku ter pri vstopu v vlak in izstopu iz njega, kot to določa člen 28. Pomoč na vlaku predvideva, da je na vlaku načrtovano število osebja. Železniška podjetja so pozvana, da organizirajo razporeditev osebja v skladu s potrebami na tem področju.

Obrazložitev

Upravitelj postaje je odgovoren tudi za zagotavljanje pomoči osebi z omejeno sposobnostjo gibanja.

Predlog spremembe 95

Člen 31, odstavek 1

1. Železniška podjetja in organizatorji potovanj sprejmejo vse ukrepe, potrebne za sprejemanje prijav potrebe po pomoči oseb z omejeno sposobnostjo gibanja na vseh prodajnih mestih.

1. Železniška podjetja in organizatorji potovanj zagotovijo mehanizem, prek katerega lahko potniki z omejeno sposobnostjo gibanja železniško podjetje obvestijo o njihovi potrebi po pomoči, in jih o takem mehanizmu obvestijo na prodajnih mestih.

Obrazložitev

Vaš poročevalec predlaga zamenjavo podrobnega člena s preprostejšo zahtevo za dosego želenih rezultatov. Bolje je, da se železniškim podjetjem in organizatorjem potovanj prepusti da se sama odločijo o tem, kako bodo organizirala posredovanje zahtev za pomoč. Le-to bodo morala v vsakem primeru dobro organizirati, sicer ne bodo izpolnjevala zahtev iz člena 28 za zagotavljanje pomoči.

Predlog spremembe 96

Člen 31, odstavek 2

2. Železniška podjetja in/ali organizatorji potovanj posredujejo prijave upravljavcem vstopnih, prehodnih ali izstopnih železniških postaj 24 ur vnaprej, da lahko ti zagotovijo pomoč v skladu s členom 28(1).

črtano

Obrazložitev

Vaš poročevalec predlaga zamenjavo podrobnega člena s preprostejšo zahtevo za dosego želenih rezultatov. Bolje je, da se železniškim podjetjem in organizatorjem potovanj prepusti da se sama odločijo o tem, kako bodo organizirala posredovanje zahtev za pomoč. Le-to bodo morala v vsakem primeru dobro organizirati, sicer ne bodo izpolnjevala zahtev iz člena 28 za zagotavljanje pomoči.

Predlog spremembe 97

Člen 31, odstavek 3

3. Takoj po odhodu domačega ali mednarodnega vlaka mora železniško podjetje obvestiti upravitelja prehodne ali izstopne železniške postaje o številu oseb z omejeno sposobnostjo gibanja, ki potrebujejo pomoč, in o obliki te pomoči.

črtano

Obrazložitev

Vaš poročevalec predlaga zamenjavo podrobnega člena s preprostejšo zahtevo za dosego želenih rezultatov. Bolje je, da se železniškim podjetjem in organizatorjem potovanj prepusti da se sama odločijo o tem, kako bodo organizirala posredovanje zahtev za pomoč. Le-to bodo morala v vsakem primeru dobro organizirati, sicer ne bodo izpolnjevala zahtev iz člena 28 za zagotavljanje pomoči.

Predlog spremembe 98

Poglavje VII, naslov

KAKOVOST IN VARNOST STORITVE

OSEBNA VARNOST POTNIKOV IN PRITOŽBE

Obrazložitev

Naslov se spremeni v skladu s predlogi sprememb tega poglavja, ki jih predlaga poročevalec.

Predlog spremembe 99

Člen 32, naslov

Varnost

Osebna varnost potnikov

Obrazložitev

Vaš poročevalec ocenjuje, da izraz „varnost storitve“ ni ustrezen. Člen namreč obravnava problematiko osebne varnosti potnikov, zaščito pred manjšimi krajami itd.

Predlog spremembe 100

Člen 32, odstavek 1

1. Železniška podjetja morajo sprejeti ustrezne ukrepe, s katerimi zagotavljajo visoko raven varnosti na železniških postajah in vlakih. Preprečujejo ogrožanje varnosti potnikov in te nevarnosti učinkovito odpravljajo, kadar se pojavijo v okviru njihovih pristojnosti.

1. Železniška podjetja in upravitelji postaj morajo sprejeti ustrezne ukrepe, s katerimi zagotavljajo visoko raven osebne varnosti na železniških postajah in vlakih. Preprečujejo ogrožanje varnosti potnikov in te nevarnosti učinkovito odpravljajo, kadar se pojavijo v okviru njihovih pristojnosti.

Obrazložitev

Tu se obravnava problematika osebne varnosti potnikov, zaščita pred manjšimi krajami itd. Upravitelji postaj morajo prav tako zagotoviti osebno varnost, zlasti na železniških postajah.

Predlog spremembe 101

Člen 33

Člen 33

Standardi kakovosti storitev

1. Železniška podjetja določijo standarde kakovosti za mednarodne storitve in uporabljajo sistem upravljanja kakovosti, da bi ohranila kakovost storitev. Standardi kakovosti storitve morajo zajemati vsaj področja, našteta v Prilogi IV.

2. Železniška podjetja spremljajo svojo učinkovitost na podlagi standardov kakovosti storitev. Železniška podjetja vsako leto objavijo poročilo o doseženi kakovosti storitev skupaj z letnim poročilom. Ti rezultati se objavijo tudi na spletnih straneh železniških podjetij.

črtano

Obrazložitev

Ta uredba ureja pravice in obveznosti potnikov v železniškem prometu. Vaš poročevalec ocenjuje, da je za kakovost železniškega podjetja v prvi vrsti odgovorno podjetje samo, ki tudi najbolje pozna želje svojih strank in te želje zadovoljuje. Za zakonodajne organe ni priporočljivo, da prevzamejo vlogo podjetnika. Vaš poročevalec prav tako ne vidi veliko prednosti v poročilu, ki ga objavi železniško podjetje o lastnih standardih kakovosti. Kakovost železniškega podjetja naj ocenjujejo tretje osebe (novinarji, organizacije potrošnikov itd.) in opozorijo na tiste, ki v tem smislu nezadostno opravljajo svojo dejavnost.

Predlog spremembe 102

Člen 33 a (novo)

 

Člen 33a

Neodvisno ocenjevanje

Evropska agencija za železniški promet izvaja neodvisno ocenjevanje učinkovitosti samoureditve sektorja in olajša primerjavo med železniškimi podjetji.

Obrazložitev

Ta predlog v celoti predvideva samoureditev. Moralo bi biti omogočeno, da so rezultati železniških podjetij ocenjeni s strani bolj neodvisnega organa. Evropska agencija za železniški promet bi lahko opravljala ta nadzor kakovosti.

Predlog spremembe 103

Člen 34, odstavek 1

1. Železniška podjetja, ki ponujajo mednarodne storitve, vzpostavijo mehanizem reševanja pritožb. Železniško podjetje potnike čim bolje seznani s tem, kako stopiti v stik s službo za reševanje pritožb.

1. Železniška podjetja vzpostavijo mehanizem reševanja pritožb. Železniško podjetje potnike čim bolje seznani s tem, kako stopiti v stik s službo za reševanje pritožb.

Predlog spremembe 104

Člen 34, odstavek 2

2.Potniki lahko vlagajo pritožbe v zvezi z mednarodnimi potovanji pri vseh železniških podjetjih, ki pri storitvi sodelujejo, ali na prodajnem mestu, kjer so kupili vozovnico.

2. Potniki lahko vlagajo pritožbe pri vseh železniških podjetjih, ki pri storitvi sodelujejo, ali na prodajnem mestu, kjer so kupili vozovnico.

Predlog spremembe 105

Člen 34, odstavek 3

3. Pritožbo lahko predložijo v jeziku/jezikih držav članic, na ozemlju katerih potovanje poteka, v jeziku/jezikih kraja, kjer so kupili vozovnico ali v angleškem, francoskem ali nemškem jeziku.

3. Pritožbo lahko predložijo vsaj v jeziku/jezikih držav članic, na ozemlju katerih potovanje poteka ali v angleškem jeziku.

Predlog spremembe 106

Člen 34, odstavek 4

4. Železniško podjetje ali prodajno mesto, ki prejme pritožbo iz odstavka 2, odgovori nanjo v jeziku, v katerem je bila pritožba vložena, in v imenu vseh pri izvedbi mednarodne prevozne storitve udeleženih strani. To lahko vključuje odgovor v imenu nadomestnega ali zaporednega železniškega podjetja, upravitelja železniške postaje, organizatorja potovanj in/ali upravljavca infrastrukture. V primeru, da prodajno mesto, ki prejme pritožbo, ni istovetno z železniškim podjetjem ali železniškimi podjetji, ki so opravila del storitev, lahko prodajno mesto posreduje pritožbo na ustrezni naslov in o tem obvesti potnika.

črtano

Predlog spremembe 107

Člen 34, odstavek 6

6. Železniško podjetje v letnem poročilu, navedenem v členu 33, objavi število in kategorije prejetih in obravnavanih pritožb, odzivni čas in izvedene ukrepe izboljšav.

črtano

Obrazložitev

Ta uredba ureja pravice in obveznosti potnikov v železniškem prometu. Vaš poročevalec ocenjuje, da je za kakovost železniškega podjetja v prvi vrsti odgovorno podjetje samo, ki tudi najbolje pozna želje svojih strank in te želje zadovoljuje. Za zakonodajne organe ni priporočljivo, da prevzamejo vlogo podjetnika. Vaš poročevalec prav tako ne vidi veliko prednosti v poročilu, ki ga objavi železniško podjetje o lastnih standardih kakovosti. Kakovost železniškega podjetja naj ocenjujejo tretje osebe (novinarji, organizacije potrošnikov itd.) in opozorijo na tiste, ki v tem smislu nezadostno opravljajo svojo dejavnost.

Predlog spremembe 108

Člen 36

1. Potnik se mora ob prejemu vozovnice prepričati, da je bila ta izdana v skladu z njegovimi navodili. Potnik mora imeti na začetku potovanja veljavno vozovnico, razen če je ni mogel kupiti na glavni vstopni železniški postaji, ker so bila prodajna mesta zaprta in/ali avtomati za vozovnice pokvarjeni. V tem primeru mora potnik o tem nemudoma obvestiti pristojno osebje vlaka. Potnik mora svojo vozovnico na zahtevo pokazati pristojnemu osebju vlaka.

2. Železniško podjetje lahko zahteva, da:

(a) potnik, ki ne predloži veljavne vozovnice, plača poleg prevoznine dodatek, ki ne sme presegati 100 odstotkov prevoznine;

(b) potnik, ki zavrne zahtevano plačilo prevoznine ali dodatka, ne sme nadaljevati poti.

3. Železniško podjetje zahteva prekinitev potovanja brez pravice do vračila stroškov vozovnice in/ali rezervacije od potnika, ki:

(a) ogroža varnost osebja vlaka in/ali drugih potnikov; ali

(b) ogroža varnost vlaka; ali

(c) nadleguje osebje vlaka in/ali druge potnike z neprimernim vedenjem, na primer z neupoštevanjem prepovedi kajenja v nekadilskih oddelkih, vandalizmom, žalitvami ali nasiljem.

Brez poseganja v pravice iz člena 6(4) ureja obveznosti potnikov člen 9 CIV.

Obrazložitev

Kjer sta uredba in konvencija COTIF soglasni, vaš poročevalec meni, da se je primerno sklicevati na pismo. Vendar pa je treba poudariti, da lahko potniki v nekaterih okoliščinah kupijo vozovnico na vlaku (prim. predlog spremembe člena 6(4)), možnost, ki je konvencija ne omogoča.

Predlog spremembe 109

Člen 37

Obveznost zagotavljanja informacij

Informacije za potnike o njihovih pravicah

Železniško podjetje javnost prek ustreznih sredstev obvešča o morebitnih predvidenih ustavitvah mednarodnih storitev.

Železniško podjetje, upravitelji postaj in organizatorji potovanj potnike obvestijo o njihovih pravicah in obveznostih v skladu s to uredbo.

 

Za ta namen pripravi Komisija povzetek te uredbe, ki bo dostopen železniškim družbam, upraviteljem postaj in organizatorjem potovanj v jeziku, razumljivem potnikom.

Obrazložitev

Priloga III k Direktivi 2001-00/14 določa natančne pravne roke za sprejetje voznega reda. Zato ni treba, da bi v to uredbo vključili obveznost za objavo teh informacij.

Vendar pa je vaš poročevalce naklonjen informacijam o pravicah potnikov, ki so na primer na plakatih. Komisija je pripravila posterje o pravicah potnikov, ko potujejo z letalom. Ti so zdaj razstavljeni na letališčih. Vaš poročevalec meni, da je treba podobne informacije razstaviti na postajah in na peronih ... poročevalec meni, da je veliko bolj uporabno obvestiti potnike o njihovih pravicah in obveznostih iz ... [Manjkajoči deli – opomba prevajalca]

Predlog spremembe 110

Člen 38, odstavek 1, pododstavek 1

1. Vsaka država članica imenuje odgovorni organ za izvajanje te uredbe. Ta organ po potrebi sprejme ukrepe, potrebne za zagotovitev spoštovanja pravic potnikov.

1. Za vsak člen 3 do 37 te uredbe vsaka država članica imenuje:

 

(a) telo, odgovorno za njegovo izvajanje

 

ali

 

(b) telo, ki posreduje v sporih v zvezi z njegovo uporabo in ki ustreza načelom, določenim s Priporočilom Komisije 2001/310/ES z dne 4. aprila 2001 o načelih za izvensodna telesa, ki so vključena v sporazumno rešitev potrošniških sporov1.

 

Kjer je to primerno, sprejmejo ta telesa potrebne ukrepe za spoštovanje pravic potnikov. V ta namen železniške družbe zagotovijo podatke, potrebne za navezavo stika z izvršilnim organom zadevne države članice, ki je že poznan potnikom.

 

1 UL L 109, 19.4.2001, str. 56.

Obrazložitev

Stroški ustanovitve in upravljanja režima izvrševanja niso ocenjeni. Posredovanje bi lahko bila cenovno bolj učinkovita rešitev za veliko število pritožb.

Izvrševanje mora biti prepuščeno izbiri, če obstaja posredovanje, ki izpolnjuje merila pristojnosti in neodvisnosti (kot je določeno v Priporočilu Komisije 2001-00/310/ES).

V zvezi z dolžnostjo železniških družb, da zagotovijo podatke, potrebne za navezavo stika z izvršilnimi/posredovalnimi organi, ki so znani potnikom, odseva ta določba člen 34(1) in zagotavlja, da znajo potniki navezati stike z izvršilno agencijo in tudi s službo za obravnavanje pritožb, zato da lahko uveljavijo svoje pravice iz člena 38(2).

Predlog spremembe 111

Člen 38, odstavek 2 a (novo)

 

2a. Železniško podjetje in upravitelji postaj morajo zagotoviti, da so potniki na primeren način obveščeni, tako na postaji kot na vlaku, o tem, kako se lahko obrnejo na to telo.

Obrazložitev

S temi določbami želi vaš poročevalec zagotoviti, da se potnikom omogoči vlaganje pritožb.

Predlog spremembe 112

Člen 38, odstavek 2 b (novo)

 

2b. Telo, imenovano v skladu z odstavkom 1, mora redno objavljati število in kategorije pritožb, ki jih je prejelo od potnikov.

Obrazložitev

S to spremembo želi vaš poročevalec prispevati k preglednosti in spodbuditi železniška podjetja, da izboljšajo storitve, ki jih ponujajo.

Predlog spremembe 113

Člen 45, odstavek 1

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba začne veljati 1 leto po objavi v Uradnem listu Evropske Unije.

Obrazložitev

Ker bo ta zakonodaja neposredno veljala v državah članicah in bo tistim, ki jih zadeva, naložila veliko obveznosti, je zaželeno, da se omogoči daljši čas za prilagoditev na ta nova pravila. Poleg tega vaš poročevalec opozarja, da bo nedavno sprejeta uredba o prepovedi vkrcanja na letalo, prav tako začela veljati po enem letu.

Predlog spremembe 114

Priloga I, naslov 1, alinea 5

dostopnost in pogoji dostopa s kolesom;

dostopnost in pogoji dostopa s kolesom in drugimi vozili;

Obrazložitev

Večino informacij je treba zagotoviti pred potovanjem, ker želijo potniki po potovanju čim prej priti na cilj svojega potovanja, zlasti v primeru zamude, ko bi zaradi tega lahko želeli vložiti pritožbe. Potniki bodo koristile vse dodatne informacije o intermodalnih možnostih ob prihodu, kar jih bo spodbudilo, da še naprej potujejo z vlakom.

Predlog spremembe 115

Priloga I, naslov 1, alinea 8 a in 8 b (novo)

 

informacije o intermodalnih možnostih (avtobus, tramvaj, podzemna železnica, hitri tramvaj, najem kolesa itd.) ob prihodu;

 

informacije o postopkih in podatki, potrebni za navezavo stika za vložitev pritožb in v primeru izgube prtljage;

Obrazložitev

Večino informacij je treba zagotoviti pred potovanjem, ker želijo potniki po potovanju čim prej priti na cilj svojega potovanja, zlasti v primeru zamude, ko bi zaradi tega lahko želeli vložiti pritožbe. Potniki bodo koristile vse dodatne informacije o intermodalnih možnostih ob prihodu, kar jih bo spodbudilo, da še naprej potujejo z vlakom.

Predlog spremembe 116

Priloga I, naslov 3, alinea 2

postopki za vlaganje pritožb

postopki in podatki, potrebni za navezavo stika za vlaganje pritožb

Obrazložitev

Večino informacij je treba zagotoviti pred potovanjem, ker želijo potniki po potovanju čim prej priti na cilj svojega potovanja, zlasti v primeru zamude, ko bi zaradi tega lahko želeli vložiti pritožbe. Potniki bodo koristile vse dodatne informacije o intermodalnih možnostih ob prihodu, kar jih bo spodbudilo, da še naprej potujejo z vlakom.

Predlog spremembe 117

Priloga I, naslov 3, alinea 2 a (novo)

 

Te informacije so zapisane vsaj v jezikih držav članic, v katerih se ta storitev ponuja.

Predlog spremembe 118

Priloga II, alinea 3 a (novo)

 

navedba, ali je povračilo mogoče in do kdaj;

Obrazložitev

Prevoznine po posebni tarifi so na voljo različnim kategorijam potnikov, težave se pogosto pojavijo, ko potniki zahtevajo povračilo cene znižane vozovnice, ki je niso uporabili, ker so razlike med polno in znižano ceno vozovnice velike in ker je to odvisno tudi od načina rezervacije vozovnice.

Predlog spremembe 119

Priloga II, alinea 4 a (novo)

 

Merila, kot so udobje, visoka hitrost itd., na podlagi katerih so vozovnice ali storitve, ki so na voljo, dražje od običajnih.

Obrazložitev

Če morajo potniki plačati dodatke, morajo biti obveščeni o merilih, da lahko zaprosijo za povračilo dodatka, če dejansko zagotovljene storitve ne ustrezajo tem merilom (glej predlog spremembe člena 15(1), ki ga vlaga Michael Cramer).

Predlog spremembe 120

Priloga III

 

To prilogo se črta.

Obrazložitev

Nadomestilo, ki ga Komisija predlaga v primeru zamud, ni sorazmerno s tistim, ki je določeno v nedavno sprejeti uredbi v zvezi z letalskimi potovanji (Uredba (ES) št. 261/2004).

Razlikovanje med navadnimi storitvami in storitvami prevoza visoke hitrosti ni preveč praktična. Vašemu poročevalcu se to razlikovanje ne zdi smiselno, še posebno zato, ker je nadomestilo izraženo v odstotkih vrednosti vozovnice in bo zato v vsakem primeru višje v primeru storitev prevoza visoke hitrosti. Trajanje storitve prav tako ni pomemben kriterij. Vaš poročevalec daje prednost enostavnejšemu sistemu nadomestil v ustreznem členu.

Predlog spremembe 121

Priloga IV

 

To prilogo se črta.

Obrazložitev

Priloga zapade v povezavi s predlaganim črtanjem člena 33.

  • [1]  UL C ... / Še ni bilo objavljeno v UL.

OBRAZLOŽITEV

Predlog Komisije

Komisija opozarja, da tržni delež mednarodnih železniških storitev upada, še posebno zaradi konkurenčnih nizkocenovnih letalskih družb. Komisija glede na pritožbe potnikov meni, da je treba z uredbo, ki potnikom zagotavlja pravice, izboljšati kakovost železniških storitev. Z nekaterih vidikov so te pravice večje, kot je bilo dogovorjeno v Medvladni organizaciji za mednarodni železniški prevoz (OTIF)[1].

Predlog vsebuje pravila o razpoložljivosti informacij, sklepanju prevoznih pogodb, odgovornosti železniških podjetij, nadomestilih za potnike, nadomestilih zaradi zamud, prevozu ljudi z omejeno sposobnostjo gibanja, kakovosti prevoznih storitev in obravnavanju pritožb.

V letu 2002 so evropska železniška podjetja sama podpisala listino, ki je vsebovala standarde kakovosti za potnike železniškega prometa. Ker je to prostovoljna pogodba in ne uveljavlja pravno zavezujočih pravic, se je Komisiji kljub temu zdelo potrebno sprejeti ustrezno zakonodajo.

Odzivi na predlog Komisije

Organizacije potrošnikov pozdravljajo ta predlog in so pozvale, da bi predlog v nekaterih pogledih še bolj izpopolnili – na primer z varovanjem in s pomočjo specifičnih kategorij oseb (ostareli in invalidne osebe).

Železniška podjetja pa po drugi strani močno nasprotujejo uredbi. Sklicujejo se na lastna prizadevanja (vključno z zgoraj omenjeno listino) in trdijo, da že konkurenca med njimi samimi in tudi med njimi in drugimi oblikami prevoza zadostno spodbuja ponudnike storitev, da izboljšajo storitve. Prav tako opozarjajo na velike razlike med mednarodnimi železniškimi storitvami. Prav zato bi bilo primerneje oblikovati prilagojene ukrepe, ne pa enotno evropsko najnižjo raven storitev.

Svet temu predlogu ne daje velike prednosti. Ker je direktiva o dovoljenjih voznikov vlakov že pripomogla k znatnemu napredku, se o tej uredbi še ni razpravljalo.

Stališče poročevalca

Vaš poročevalec je načeloma naklonjen uredbi, ki bi določala pravice potnikov v železniškem prometu. Meni pa, da bi morali upoštevati vse obstoječe mednarodne pogodbe. Zadovoljivih mednarodnih pogodb ne smemo popravljati brez posebnega razloga. Celoten sistem mora delovati in predvsem zagotavljati ugodnosti potnikom. Pravice potnikov morajo potnikom vlivati zaupanje, da se bodo lahko v primeru težav zatekli k določenim postopkom in zahtevali določene najmanjše pravice. Seveda mi, kot zakonodajno telo, ne smemo prevzeti vloge marketinških upravljavcev železniških postaj. Omejiti se moramo na to, kar je nujno potrebno, in dati podjetjem priložnost, da se s preseganjem tega minimuma presegajo tudi med seboj v kakovosti ali po dodatnih pogodbenih jamstvih.

Sprejetje zakonodaje, ki ureja pravice in obveznosti potnikov znotraj Evropske unije, ni enostavno. To dokazuje predlog Komisije. Predlog posega v nekatera področja zelo daleč, besedilo je pogosto zelo natančno in vsebuje številne določbe, ki v praksi ne delujejo. Obseg uredbe je tak, da utegnejo za potnika, ki na istem vlaku sedita drug poleg drugega, veljati različni predpisi, saj je eden na mednarodnem potovanju, drugi pa ne.

Vaš poročevalec zato predlaga številne spremembe, s katerimi se razširi obseg uredbe, poenostavijo določene uredbe, razjasni struktura in bistvene določbe naredijo bolj izvedljive.

Obseg uporabe: zaščititi je treba tudi pravice potnikov na notranjih poteh

Predlog zagotavlja pravice le potnikom v mednarodnem železniškem prometu, saj določa, da velja uredba za vse potnike, ki se odpravijo na mednarodno potovanje, tudi če uporabljajo domačo storitev na začetku ali na koncu poti. Predpisi Uredbe veljajo na primer za potnika, ki potuje, na primer, iz Bruslja v Liverpool, ne samo ko potuje z vlakom Eurostar, ampak tudi ko del te poti prepotuje z domačo storitvijo iz Londona do Liverpoola.

Vaš poročevalec zato ocenjuje, da je obseg, ki ga predlaga Komisija, zavajajoč. Za potnike, ki potujejo na istem vlaku, tako veljajo različni predpisi, in sicer glede na to, ali so na domačem ali mednarodnem potovanju. Poročevalec želi, da bi se ta neenakopravnost pravic in nejasnost odpravila, ter predlaga, da se obseg uredbe razširi na vsa potovanja z vlakom. Evropska letalska zakonodaja ne razlikuje med domačimi in mednarodnimi leti v zvezi s pravicami potnikov in z odgovornostjo v primeru nesreče. Nobenega razloga ni, da se ne bi za železniški promet izbral drugačen pristop.

Odnos med uredbo in mednarodnimi pogodbami

Natančne evropske pogodbe o potnikih v železniškem prometu obstajajo že od leta 1980. Podane so v dodatku h Konvenciji COTIF. 42 držav, vključno z vsemi državami članicami EU, razen Estonije, so Konvencijo podpisale. Dodatek h Konvenciji COTIF (Dodatek CIV) podrobno ureja številne pravice in obveznosti potnikov.

Veliko zadev, ki jih določa uredba, je že določenih v Dodatku CIV. Namesto, da bi se sklicevala na Dodatek CIV, je Komisija ponavljala delo, ki ga je že opravila medvladna organizacija OTIF, in oblikovala novo besedilo, ki je ohlapno zasnovano na mednarodno določenih načelih in izrazoslovju. Rezultat tega je, da imamo dva zelo podobna instrumenta, ki pa se razlikujeta v formulacijah, strukturi in, deloma, vsebini. To lahko zmede vse tiste, ki morajo spoštovati tako določbe v Dodatku CIV kot tudi določbe v uredbi.

Vaš poročevalec meni, da mora uredba, kjer je to mogoče, slediti določbam Dodatka CIV. V številnih primerih bi zadostoval sklic na ustrezne člene Dodatka CIV. To velja, na primer, za predpise o odgovornosti in nadomestilu zaradi izgube ali poškodbe prtljage. Predpisi v Dodatku CIV so v zvezi s tem veliko jasnejši, Dodatek CIV pa ne vsebuje le predpisov v zvezi s prtljago in ročno prtljago, ampak tudi za živali, ki spremljajo potnike, in za vozila (npr. na avtovlakih). Dodatne določbe so zaželene samo v primerih, ko določbe Dodatka CIV niso ustrezne. Vaš poročevalec na primer predlaga, da mora biti največje nadomestilo v primeru poškodovanja ali izgube invalidskega vozička ali druge zdravstvene opreme drugačno od tistega, ki je določen v Dodatku CIV.

Struktura predloga

Struktura uredbe ni logična. Določbe v zvezi z odgovornostjo za smrt in poškodbe na primer niso v istem poglavju kot določbe v zvezi z nadomestilom za smrt in poškodbe. Vaš poročevalec je poskušal narediti besedilo preglednejše in bolj logično tako, da je nekatere člene prerazporedil po skupinah ali jih združil. Prav tako je poskušal številne formulacije in definicije poenostaviti.

Priprava uporabnega predloga

Vaš poročevalec meni, da je treba zagotoviti najnižjo raven pravic, vendar pa vsega ni treba podrobno urejati. Podjetnikom je treba omogočiti, da sprejemajo tržne odločitve, in jih spodbujati, da pridejo sami do inovativnih rešitev, s katerimi bi naredili železniški prevoz zanimivejši za potnike.

Prevelika mera urejanja lahko poleg tega poveča stroške, ki jih mora ponudnik storitev prenesti na potnike, kar podraži železniški promet, s tem pa dodatno izgubi na konkurenčnosti v primerjavi z avtomobilskim prevozom ali drugimi oblikami prevoza. Zato ti dobronamerni ukrepi ne bi dosegli svojega cilja.

Vaš poročevalec opozarja, da bi sprejetje predloga Komisije v več vidikih povzročilo huda administrativna bremena, ki niso sorazmerna s tem, kar bi lahko potnik pričakoval od železniškega podjetja. To velja, na primer, za sistem nadomestil. Tabela v Prilogi III prikazuje nadomestilo glede na vrsto vlaka (hitri ali drugi) in trajanje potovanja.

Po mnenju vašega poročevalca je pomemben le eno merilo: čas zamude. Le to merilo je lahko pomembno pri določanju nadomestila. Vaš poročevalec se prav tako zavzema za dvig spodnje meje. Obvezno nadomestilo je zaželeno samo, če je zamuda daljša od ene ure (namesto 30 minut, kot predlaga Komisija). Seveda lahko železniška podjetja znižajo to mejo, vendar pa je to njihova tržna odločitev, ki jo podjetja sprejmejo sama.

Vaš poročevalec predlaga, da se zamenjajo določbe v zvezi s posledično škodo z nekoliko bolj realistično formulacijo od tiste, ki je bila vključena v nedavno sprejeto uredbo o prepovedi vkrcanja na letalo. V skladu s to določbo je mogoče zahtevati dodatno nadomestilo za zamudo, na podlagi domače zakonodaje.

V številnih pogledih je predlog preveč podroben in zato se izgubi vpogled v to, kar je dejansko nujno. Pregled definicije v zvezi z „zamudo“ to pojasnjuje. Vaš poročevalec zato skuša poenostaviti določene točke ali jih, če je to potrebno, črtati.

Dodatni predlogi

Vaš poročevalec predlaga, da se črta zahteva, po kateri naj bi železniška podjetja sama določila standarde kakovosti storitve, in namesto tega predlaga, da se ustanovijo komisije za preučevanje pritožb potnikov v železniškem prometu. Potniki se lahko obrnejo nanje, če železniška podjetja kršijo pravice potnikov, določene v uredbi, in ob pritožbi potnika ne ukrenejo ničesar.

Kot je že zgoraj zapisano, vaš poročevalec predlaga, da postane nadomestilo obvezno samo v primeru zamude, ki traja dlje od ene ure. Po drugi strani pa podpira sistem nadomestil za imetnike sezonskih vozovnic, ki so v določenem obdobju priča ponavljajočim se zamudam. Take določbe že obstajajo v številnih državah članicah, vključno z Združenim kraljestvom.

  • [1]  Dodatek CIV v zvezi s Konvencijo o mednarodnih železniških prevozih (COTIF) (Enotna pravila za pogodbo o mednarodnem železniškem prevozu potnikov in prtljage).

POSTOPEK

Naslov

Predlog Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o pravicah in obveznostih potnikov v mednarodnem železniškem prometu

Referenčni dokumenti

KOM(2004)0143 – C6‑0003/2004 – 2004/0049(COD)

Pravna podlaga

člena 251(2) in 71(1) ES

Podlaga v Poslovniku

člen 51

Datum predložitve EP

4.3.2004

Pristojni odbor
  Datum razglasitve na zasedanju

TRAN
15.9.2004

Odbori, zaprošeni za mnenje
  Datum razglasitve na zasedanju

IMCO
15.9.2004

 

 

 

 

Odbori, ki niso dali mnenja
  Datum sklepa

IMCO
31.8.2004

 

 

 

 

Okrepljeno sodelovanje
  Datum razglasitve na zasedanju

 

 

 

 

 

Poročevalec (-ka)
  Datum imenovanja

Dirk Sterckx
1.9.2004

 

Prejšnji poročevalec (-ka)

 

 

Poenostavljeni postopek
  Datum sklepa

 

Oporekanje pravni podlagi
  Datum mnenja JURI

 

 

 

Popravek finančne ocene sredstev
  Datum mnenja BUGD

 

 

 

Posvetovanje z Evropskim ekonomsko-socialnim odborom
  Datum sklepa na zasedanju

 

Posvetovanje z Odborom regij
  Datum sklepa na zasedanju

 

Obravnava v odboru

6.10.2004

23.11.2004

 

 

 

Datum sprejetja

19.4.2005

Izid končnega glasovanja

za:

proti:

vzdržani:

39

3

1

Poslanci, navzoči pri končnem glasovanju

Margrete Auken, Inés Ayala Sender, Etelka Barsi-Pataky, Philip Bradbourn, Sylwester Chruszcz, Paolo Costa, Michael Cramer, Christine De Veyrac, Armando Dionisi, Petr Duchoň, Said El Khadraoui, Robert Evans, Luis de Grandes Pascual, Mathieu Grosch, Ewa Hedkvist Petersen, Jeanine Hennis-Plasschaert, Stanisław Jałowiecki, Georg Jarzembowski, Dieter-Lebrecht Koch, Jaromír Kohlíček, Jörg Leichtfried, Bogusław Liberadzki, Evelin Lichtenberger, Erik Meijer, Janusz Onyszkiewicz, Josu Ortuondo Larrea, Willi Piecyk, Luís Queiró, Reinhard Rack, Luca Romagnoli, Gilles Savary, Ingo Schmitt, Dirk Sterckx, Ulrich Stockmann, Gary Titley, Marta Vincenzi, Corien Wortmann-Kool, Roberts Zile

Namestniki, navzoči pri končnem glasovanju

Fausto Correia, Den Dover, Willem Schuth

Namestniki, navzoči pri končnem glasovanju v skladu s členom 178(2)

Herbert Reul, Eoin Ryan

Datum predložitve – A6

28.4.2005

A6-0123/2005

Pripombe