ZIŅOJUMS par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Eiropas Maksājuma procedūras kārtību
18.7.2005 - (COM(2004)0173 – C6-0006/2004 – 2004/0055(COD)) - ***
Juridiskā komiteja
Referente: Arlene McCarthy
EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Eiropas Maksājuma procedūras kārtību
(COM(2004)0173 – C6-0006/2004 – 2004/0055(COD))
(Koplēmuma procedūra, pirmais lasījums)
Eiropas Parlaments,
– ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2004)0173)[1]
– ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 61. panta c. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija iesniedz priekšlikumu Parlamentam (C6‑0006/2004),
– ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,
– ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu, kā arī Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A6‑0240/2005),
1. apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;
2. prasa Komisijai vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai to aizstāt ar citu tekstu;
3. uzdod tā priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.
| Komisijas ierosinātais teksts | Parlamenta izdarītie grozījumi |
Grozījums Nr. 1 8. apsvērums | |
|
(8) Eiropas Maksājuma procedūras kārtība nedrīkst ne aizstāt, ne saskaņot esošos neapstrīdamu parādu atgūšanas mehānismus, ko regulē valsts tiesību akti, bet tā dod papildus iespēju kreditoram, kam ir izvēles brīvība izmantot procedūru, ko paredz valsts tiesību akti; |
8) Eiropas Maksājuma procedūras kārtībai jārada gan ES pilsoņiem, gan maziem un vidējiem uzņēmumiem droša juridiska sistēma, kas veicinātu likumīgu rīcību pārrobežu gadījumos un tātad radītu stabilu pamatu pārrobežu uzņēmējdarbībai. Tai pašā laikā Eiropas Maksājuma procedūras kārtībai jākalpo arī par modeli valstu tiesību sistēmām, it sevišķi, ja vēl nav šādu efektīvu procedūru; |
Pamatojums | |
This recital makes the point that the present draft Regulation serves two main purposes. On the one hand, a reliable legal framework should be created for cross-border transactions. On the other hand the Regulation – outside its immediate scope of application – will serve also as a challenge and as a model for the Member States of the European Union to provide within their national legal system a fast and efficient means of enabling citizens and other economic actors to enforce uncontested claims. | |
Grozījums Nr. 2 10. apsvērums | |
|
(10) procedūru, cik vien iespējams, jābalsta uz tipveida veidlapu izmantošanu saziņā starp tiesu un pusēm, lai atvieglotu tās pārvaldību un ļautu izmantot automātisko datu apstrādi; |
10) procedūru, cik vien iespējams, jābalsta uz tipveida veidlapu izmantošanu saziņā starp tiesu un pusēm, lai atvieglotu tās pārvaldību, un dalībvalstīm jāveicina automātiskās datu apstrādes izmantošana. |
Pamatojums | |
In some Member States the procedure for issuing payment orders is already computerised, which makes it faster. Member States should encourage the use of automatic data processing, which will be of great help in making the procedure more efficient. | |
Grozījums Nr. 3 10.a punkts (jauns) | |
|
|
10a) Eiropas Maksājuma procedūras kārtība jāievieš pēc iespējas ātrāk; tiesām jācenšas pabeigt visu procedūru trīs mēnešu laikā. |
Pamatojums | |
The main advantage of the European order for payment procedure is precisely that it should be more efficient and faster than an ordinary civil procedure. Whether it is a one-stage or two-stage procedure, Member States should endeavour to ensure that the payment order is issued in the shortest possible time, and the entire procedure should not take more than three months. The experience of Member States is that the procedure is normally concluded in two to three months. | |
Grozījums Nr. 4 1. pants (jauns) | |
|
|
-1. pants Mērķis |
|
|
1. Šīs regulas mērķis ir neatkarīgi no pārrobežu mehānismiem radīt Eiropas Maksājuma procedūras kārtību valstīs, kas nodrošinātu tās brīvu apriti dalībvalstīs saskaņā ar šo regulu, bez nepieciešamības ieviest tajās piespiedu pārejas procedūras pirms to ieviešanas un izpildīšanas. |
|
|
2. Eiropas valstu maksājumu kārtība nedrīkst ierobežot dalībvalstīs ieviesto procedūru. |
|
|
3. Neatkarīgi no 1. un 2. punktā teiktā dalībvalstis var pieņemt Eiropā Maksājuma kārtību tikai iekšējai, kā arī pārrobežu darījumu slēgšanai. |
|
|
4. Dalībvalstīm, kuras paredz izmantot 3. punktā noteikto iespēju, jāziņo Komisijai par rezultātiem. Komisija publicēs un pilnveidos dalībvalstu sniegto informāciju saskaņā ar 16. punktā noteikto. |
|
|
5. Privātās sabiedrības var pieņemt lēmumu ieviest Eiropas Maksājuma procedūras kārtību lietās, kas nav pārrobežu lietas, ja tās nepārprotami ir tam piekritušas. |
Pamatojums | |
This amendment sets out a possible compromise. | |
Grozījums Nr. 5 1. panta 1. punkts | |
|
1. Šo regulu piemēro civillietās un komerclietās neatkarīgi no tiesas iestādes veida. To, cita starpā, nepiemēro ieņēmumu, muitas vai administratīvās lietās. |
1. Šo regulu piemēro pārrobežu lietām civillietās un komerclietās neatkarīgi no tiesas iestādes veida. To, cita starpā, nepiemēro ieņēmumu, muitas vai administratīvās lietās. |
Pamatojums | |
This takes account of the European Parliament's resolution P5_TA(2004)0097, which calls for the European order for payment procedure to be confined to cross-border cases. | |
Grozījums Nr. 6 1.a pants (jauns) | |
|
|
1.a pants |
|
|
Pārrobežu lietas |
|
|
Šajā regulā pārrobežu lieta ir lieta, kad kreditora un debitora domicils vai pastāvīgā uzturēšanās vieta ir dažādās dalībvalstīs brīdī, kad pieprasījumu kārtībai iesniedz kompetentai tiesu iestādei. |
|
|
Domicilu nosaka saskaņā ar Padomes 2000. gada 22. decembra regulas (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju, spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās 59. un 60. pantu. |
|
|
Noteicošais brīdis, kad nosaka, vai lieta uzskatāma par pārrobežu lietu, ir, kad pieteikums apmaksas kārtībai ir iesniegts tiesā, kas saskaņā ar šo regulu ir lemttiesīga. |
Pamatojums | |
The addition of this provision follows the rewording of Article 1 (1) to specify that the regulation applies only to cross-border cases. | |
Grozījums Nr. 7 2. panta 1. punkts | |
|
1. Eiropas Maksājuma kārtības procedūra ir ieviesta, lai apkopotu neapstrīdamu finansiālu parādu prasības noteiktām summām, kas kļuvušas par parādu laikā, kad iesniegts pieteikums Eiropas Maksājuma kārtības procedūrai. |
1. Eiropas Maksājuma kārtības procedūra ir ieviesta, lai apkopotu neapstrīdamu finansiālu parādu prasības noteiktām summām, kas kļuvušas likvīdas un atmaksājamas laikā, kad iesniegts pieteikums Eiropas Maksājuma kārtības procedūrai. |
Pamatojums | |
The qualification 'that have fallen due' is too restrictive. If interpreted literally, it could result in a decision not to issue an order for payment if the deferred payment was only a partial default, further payments being due. If such payments were spread over the medium or long term, the creditor would have to wait until the final instalment had fallen due. Cases also quite often arise in which the debtor specifically states in advance that he does not intend to fulfil his obligations. | |
Grozījums Nr. 8 3. panta 1. punkts | |
|
1. Pieteikumu Eiropas Maksājuma kārtībai iesniedz, aizpildot 1. pielikumā pievienoto standarta veidlapu. |
1. Pieteikumu Eiropas Maksājuma kārtībai iesniedz, aizpildot kā 1. pielikumā pievienoto standarta veidlapu, kurai jābūt pieejamai visās Kopienas oficiālajās valodās. |
Pamatojums | |
Technical clarification | |
Grozījums Nr. 9 3. panta 2. punkta a) apakšpunkts | |
|
a) pušu vārdi un adreses un tiesu iestāde, kam iesniegts pieteikums, |
a) pušu un, ja iespējams, arī to pārstāvju vārdi un adreses, un tiesu iestādes, kam iesniegts pieteikums, nosaukums, |
Pamatojums | |
Seeks to take account of concerns raised by several Member States. | |
Since, in some Member States of the Union, peripheral authorities exist which have powers analogous to those of the district courts, it would be preferable to replace the term "court" by the term "authority". | |
Grozījums Nr. 10 3. panta 2. punkta d) apakšpunkts | |
|
d) prasības pamats, tostarp īss to apstākļu apraksts, kurus min kā prasības pamatu, un, ja nepieciešams, pieprasītie procenti; |
d) prasības pamats, tostarp īss to argumentu apraksts, kuri veido prasības pamatu, un, ja nepieciešams, pieprasītie procenti; |
Pamatojums | |
Seeks to take account of concerns raised by several Member States. | |
Grozījums Nr. 11 3. panta 2. punkta e) apakšpunkts | |
|
(e) īss vismaz viena pierādījuma apraksts, ko var iesniegt parastā civilā tiesvedībā, lai uzturētu prasību. |
svītrots |
Pamatojums | |
Seeks to take account of concerns raised by several Member States. | |
Grozījums Nr. 12 3. panta 2. punkta (e a) apakšpunkts (jauns) | |
|
|
ea) īss tiesas starptautiskās jurisdikcijas pamatojums, ja atbildētāja domicils nav tajā dalīvalstī, kurā atrodas tiesa, kurā iesniegts pieteikums; |
Pamatojums | |
Seeks to take account of concerns raised by several Member States. | |
Grozījums Nr. 13 3. panta 3. punkts | |
|
3. Pieteikumu paraksta prasītājs vai tā pārstāvis rokrakstā vai ar uzlaboto elektronisko parakstu Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 13. decembra Direktīvas 1999/93/EK par Kopienas elektronisko parakstu sistēmu 2. panta 2. punkta nozīmē . |
3. Pieteikumu obligāti jāparaksta prasītājam vai tā pārstāvim un jāiesniedz, izmantojot jebkurus tehniskus līdzekļus, ko pieļauj izcelsmes dalībvalstu tiesību akti un kas ir pieejami izcelsmes valsts tiesai. Ja pieteikumu iesniedz elektroniskā formā, to paraksta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 13. decembra Direktīvas 1999/93EK par Kopienas elektronisko parakstu sistēmu 2. panta 2. punktu. Parakstam jābūt atzītam izcelsmes dalībvalstī un tam nedrīkst izvirzīt papildu prasības. |
Pamatojums | |
Seeks to take account of concerns raised by several Member States. | |
Grozījums Nr. 14 4. panta 2. punkts | |
|
2. Ja tiesa gatavojas noraidīt pieteikumu, jo nav ievērotas 3. pata prasības, tā var dot prasītājam iespēju papildināt vai labot pieteikumu. |
2. Tiesa var dot prasītājam iespēju papildināt vai labot tos pieprasījuma datus, kas minēti 3. pantā, aizpildot pielikumā pievienoto standarta veidlapu. |
Pamatojums | |
This amendment is designed to deal with several Member States' concerns. | |
Grozījums Nr. 15 5. panta 1. punkts | |
|
1. Tiesa pilnībā noraida pieteikumu, ja attiecībā uz prasību vai tās daļām nav ievērotas 4. pantā noteiktās prasības. |
1. Tiesa pilnībā vai daļēji noraida pieteikumu, ja attiecībā uz prasību vai tās daļām nav ievērotas 4. pantā noteiktās prasības. Tiesa informē prasītāju par noraidījumu. |
Pamatojums | |
This amendment is designed to deal with several Member States' concerns and introduce more clarity. | |
Grozījums Nr. 16 5. panta 3. punkts | |
|
3. Noraidījums neliedz prasītājam uzsākt tiesvedību parastā kārtībā par to pašu prasību. |
3. Noraidījuma gadījumā prasītājs nedrīkst iesniegt jaunu pieteikumu Eiropas Maksājuma procedūrai par to pašu prasību. Tomēr tas neliedz prasītājam uzsākt tiesvedību parastā kārtībā. |
Pamatojums | |
This amendment is designed to deal with several Member States' concerns and introduce more clarity. | |
Grozījums Nr. 17 6. pants | |
|
Eiropas Maksājuma paziņojums |
svītrots |
|
1. Ja 4. pantā noteiktās prasības ir izpildītas, tiesa pieņem Eiropas Maksājuma paziņojumu, izmantojot 2. pielikumā pievienoto standarta veidlapu. |
|
|
2. Eiropas Maksājuma paziņojumu adresē atbildētājam. Nav pieļaujama nosūtīšana atbildētājam bez viņa personiskā apliecinājuma par saņemšanu, ja atbildētāja adrese nav skaidra. |
|
|
3. Paziņojumā izklāsta atbildētāja iespējas |
|
|
a) samaksāt prasības summu kopā ar procentiem un prasītāja izdevumiem un iesniegt paziņojumu par maksājuma veikšanu; vai |
|
|
b) iesniegt paziņojumu par aizstāvību pret prasību vai tās daļām, kam jānonāk tiesā triju nedēļu laikā, sākot no Eiropas Maksājuma paziņojuma izsūtīšanas dienas saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, no kuras paziņojums izsūtīts. |
|
|
4. Paziņojumā atbildētājs jāinformē par to, ka |
|
|
a) tiesa nav izskatījusi prasības pamatojumu pirms paziņojuma pieņemšanas |
|
|
b) ja vien tiesa nebūs saņēmusi paziņojumu par aizstāvību vai paziņojumu, kas informē tiesu par to, ka atbildētājs ir veicis prasības apmaksu 3. punktā noteiktajā termiņā, tā pieņems juridiski saistošu lēmumu.
|
|
|
5. Lai nodrošinātu noilguma noteikumu pārtraukšanu, Eiropas Maksājuma paziņojumu uzskata par ekvivalentu pavēstei ierasties tiesā. |
|
Pamatojums | |
In the interest of a simplified EPO procedure there is no need for a defendant to have two opportunities to defend a claim. In most cases there will not be a response from the defendant and in any case the defendant may stop the procedure. | |
Grozījums Nr. 18 9. panta 1. punkts | |
|
1. Ja nav paziņojuma par aizstāvību vai paziņojuma, kas informē, ka maksājums veikts 6. punkta 3. apakšpunktā noteiktajā termiņā, tiesa nosūta Eiropas maksājuma pieteikumu pēc pašas ierosmes, izmantojot 3. pielikumā pievienoto standarta formu. |
1. Ja 4. punktā noteiktās prasības ir izpildītas, tiesa pieņem Eiropas Maksājuma pieteikumu, nosūtot atbildētājam 1. pielikumu kopā ar paziņojumu par pieprasījumu (Pielikums 2). |
Pamatojums | |
This will reduce considerably the burden on the courts. There is no need for the court to complete a new form when the claimant will have provided all the necessary information in Annex 1. | |
Grozījums Nr. 19 9. panta 2.a punkts (jauns) | |
|
|
2.a Pieļaujama nosūtīšana elektroniskā formātā pa faksu vai e-pastu, ja atbildētājs apliecina saņemšanu, parakstoties un norādot datumu, un nosūta to atpakaļ. |
|
|
Pieļaujama nosūtīšana pa pastu,ja atbildētājs apliecina saņemšanu, parakstoties un norādot datumu, un nosūta to atpakaļ. |
Pamatojums | |
This amendment will facilitate a simple automated procedure. The use of postal services is in line with the EEO regulation. | |
Grozījums Nr. 20 9. panta 3. punkts | |
|
3. Eiropas Maksājuma procedūras kārtībā atbildētāju informē par to, ka viņš var apstrīdēt Eiropas Maksājuma procedūras kārtību, nosūtot paziņojumu tiesai, kas izdevusi pieteikumu, triju nedēļu laikā, sākot no Eiropas Maksājuma kārtības stāšanās spēkā viņa lietai saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā kārtība stājusies spēkā. |
3. Eiropas Maksājuma procedūras kārtībā atbildētāju informē par to, ka viņš ir tiesīgs apstrīdēt Eiropas Maksājuma procedūras kārtību, nosūtot paziņojumu izcelsmes dalībvalsts tiesai viena mēneša laikā un ka šajā gadījumā procedūra turpināsies kompetentās tiesu iestādēs, sākot no kārtības vai paziņojuma stāšanās spēkā dienas. |
Pamatojums | |
These amendments are connected. A one-step procedure is simpler and quicker. In a one-step procedure the court has to issue a payment order immediately. There is no need to wait until the time limit for lodging a statement of defence has expired. In practical terms, the debtor receives a payment order (it is served on him) and is informed that he has one month in which to lodge a state of opposition. | |
Grozījums Nr. 21 10. panta 2.a punkts (jauns) | |
|
|
2.a Eiropas Maksājuma procedūras kārtību atzīst un izpilda citā dalībvalstī, nedeklarējot izpildāmību un neparedzot iespēju to neatzīt. |
Pamatojums | |
The proposed amendment provides that a European order for payment issued in one Member State should be enforceable in another Member State without the need for a decision declaring it enforceable in the other Member State. | |
Grozījums Nr. 22 11. panta 1. punkts | |
|
1. Atbildētājs var apstrīdēt Eiropas Maksājuma procedūras kārtību, aizpildot 3. pielikumā pievienoto standarta veidlapu, ko viņam nosūta kopā ar Eiropas Maksājuma procedūru vai citādā veidā. |
1. Atbildētājs var apstrīdēt Eiropas Maksājuma procedūras kārtību, aizpildot 3. pielikumā pievienoto standarta veidlapu, kas ir pieejama visās Kopienas oficiālajās valodās un ko viņam nosūta kopā ar Eiropas Maksājuma procedūru vai citādā veidā. |
Pamatojums | |
Technical clarification. | |
Grozījums Nr. 23 12. panta 3. punkts | |
|
3. Paziņojumam par aizstāvību, kas izdots pēc 6. punkta 3. apakšpunktā noteiktā termiņa, bet iekļaujas 9. punkta 3. apakšpunktā noteiktajā termiņā, ir tāds pats spēks kā paziņojumam par kārtības apstrīdēšanu. |
svītrots |
Pamatojums | |
In line with the one step procedure, for consistency paragraph 3 of Article 12 should be deleted. | |
Grozījums Nr. 24 15. pants | |
|
Visus šajā regulā neiekļautos procedurālos jautājumus regulē tās dalībvalsts tiesību akti, kurā ir spēkā Eiropas Maksājuma procedūras kārtība. |
Visus šajā regulā neiekļautos jautājumus regulē tās dalībvalsts tiesību akti, kurā ir spēkā Eiropas Maksājuma procedūras kārtība. Tomēr, izmantojot šo nosacījumu, dalībvalstis neievieš jaunas procedurālās vai pierādījumu prasības, kuru rezultātā tiktu pārkāpta Eiropas Maksājuma procedūras kārtība. |
Pamatojums | |
Seeks to ensure effective operation of the European Payment Order procedure. | |
Grozījums Nr. 25 18.a pants (jauns) | |
|
|
18.a pants Ziņojums |
|
|
Piecus gadus pēc šīs regulas stāšanās spēkā Komisija iesniedz sīki izstrādātu ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par Eiropas Maksājuma procedūras darbību. Šajā ziņojumā iekļauj procedūras darbības ekonomisko novērtējumu un paplašinātu darbības analīzi visās dalībvalstīs, tostarp to izmaksu, kas rastos piemērojot šo kārtību arī lietām, kas nav pārrobežu lietas, un ieņēmumu novērtējumu. Gadījumā, ja ziņojums var pierādīt procedūras vienkāršo, efektīvo un ekonomiski izdevīgo raksturu un to, ka tā piedāvā efektīvu prasību procedūru, Komisija var iesniegt priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei veikt pasākumus, kas veicinātu Eiropas Maksājuma procedūras kārtības izmantošanu dalībvalstīs lietās, kas nav pārrobežu lietas, un ierosinātu grozīt šo regulu, kas būtu nepieciešams, īpaši ņemot vērā pieredzi, kas gūta, pielietojot šo procedūru pārrobežu lietās un tajās dalībvalstīs, kas šo procedūru pielietojušas lietās, kas nav pārrobežu lietas.. |
- [1] OV vēl nav publicēts.
PASKAIDROJUMS
Judicial cooperation in civil matters is essential to the Treaty objective of establishing an area of freedom, security and justice. Legislative instruments have been brought forward with a view to approximating substantive and procedural law and facilitating access to justice and to speed up cross-border litigation. The European Enforcement Order (EEO) for uncontested claims will be transferred into national law by the end of 2005, abolishing the principle of exequator and enabling a judicial authority in one Member State to enforce an order from another Member State without a formal review. While the EEO creates an EU-level instrument enforcing a judgment handed down according to national procedural law, the EPO procedure introduces an EU level instrument in order to obtain an enforceable decision.
The high and expanding volume of trade within the EU and increased movements of people, raise the likelihood that citizens or businesses might become involved in cross-border litigation. There is a risk that citizens may not be inclined to assert their rights because of the obstacles they could encounter in dealing with the legal systems in another Member State, in particular due to unfamiliar procedures and unknown costs. This is considered an obstacle to the proper functioning of the internal market and a potential disincentive to the development of cross-border business and trade. It is essential that the EU provides for a judicial area where private individuals and businesses can have access to justice and redress the case of an uncontested claim for a payment order.
The Commission View
The European Commission argues that the procedure for the EPO should apply to both cross-border and national cases, and that Article 65 which refers to civil matters having "cross-border implications" should be interpreted in a flexible manner. The Commission argues that:
· The distinction between "cross-border" and "internal" scenarios is more difficult that it appears and could lead to arbitrary and discriminatory conclusions depending on the state of residence of the claimant.
· The potential for every national judgment to take on a cross-border nature if it needed to be enforced in another Member State calls into question the merits of a distinction between internal and cross-border cases.
· A limitation to cross-border cases would distort competition in the internal market.
· Creditors or debtors may have access to or be subject to a more efficient mechanism in a cross-border situation than in their own domestic system. This would be inconsistent with the principle of ensuring a fair regime across the EU.
Conclusion
Given the difficulties experienced in Council owing to the reluctance of many Member States to accept the use of the European order for payment in cases which are not cross-border in nature, your rapporteur has sought to reach a compromise which allows those States' concerns to be taken into account without ruling out a different solution in the future when experience will have been gained with the new European instrument.
ATZINUMS SNIEGUSI PILSOŅU BRĪVĪBU, TIESLIETU UN IEKŠLIETU KOMITEJA (16.6.2005)
Juridiskajai komitejai
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Eiropas Maksājuma procedūras kārtību
(COM(2004)0173 – C6-0006/2004 – 2004/0055(COD))
Par atzinumu atbildīgais referents: Mihael Brejc
ĪSS PAMATOJUMS
The Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs was asked for its opinion on the proposal for a Regulation creating a European order for payment procedure. At the European Council meeting in Tampere, the Council and the Commission were instructed to draw up measures to strengthen judicial cooperation between Member States, including in the area of payment of uncontested claims. In 2002 the Commission published a Green Paper on a European order for payment procedure, on the basis of which it was established that a uniform, accelerated and cost-effective mechanism for payment of uncontested claims would help not only to improve access to the courts but also to improve the functioning of the internal market because, in practice, enterprises, especially small and medium-sized enterprises, encounter numerous difficulties in recovering uncontested claims.
The Regulation lays down a simpler procedure for issuing payment orders, which will make it faster and easier for creditors to receive payment of pecuniary claims. The procedure will be based on the use of standard forms by courts and the parties involved, which will allow the administrative procedures and electronic data processing to be simplified.
Draftsman’s opinion
The draftsman supports the proposed Regulation but draws attention to the following points with regard to its content:
1. Consideration should be given to applying the procedure both in cross-border cases and national cases, with the possibility for Member States to limit application of the Regulation to cross-border cases only.
2. In the procedure for issuing a European order for payment the claimant should present a brief description of at least one piece of evidence and enclose copies of the relevant documents with the application.
3. The possibility of a single-stage procedure for issuing payment orders should be examined.
4. A European order for payment issued in one Member State should be enforceable in another Member State without the need for a decision declaring it enforceable in the other Member State.
GROZĪJUMI
Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Juridisko komiteju iekļaut savā ziņojumā šādus grozījumus:
| Komisijas ierosinātais teksts[1] | Parlamenta izdarītie grozījumi |
Grozījums Nr. 1 8. apsvērums | |
|
8) Eiropas Maksājuma procedūras kārtība nedrīkst ne aizstāt, ne saskaņot esošos neapstrīdamu parādu atgūšanas mehānismus, ko regulē valsts tiesību akti, bet tā dod papildu iespēju kreditoram, kam ir izvēles brīvība izmantot procedūru, ko paredz valsts tiesību akti; |
8) Eiropas Maksājuma procedūras kārtība visu ES valstu fiziskām un juridiskām personām radīs drošu, juridisku pamatu vienkāršotai procedūrai pārrobežu lietu gadījumos, lai atbalstītu pārrobežu uzņēmējdarbību. Eiropas Maksājuma procedūras kārtībai jākalpo arī par modeli valstu tiesību sistēmām, it sevišķi, ja vēl nav šādu efektīvu procedūru; |
Pamatojums | |
This recital clarifies that the present draft regulation serves mainly two purposes. On the one hand, a reliable legal framework should be created for cross-border transactions. It can be assumed that even today citizens and small and medium-sized enterprises avoid such transactions because of ignorance of national legal systems and concerns over their ability to enforce their claims effectively in the event of problems occurring. | |
On the other hand the Regulation – outside its immediate scope of application – will serve also as a model for the Member States of the European Union, particularly those which do not have an order for payment system, to provide within their national legal system a procedure which will be of benefit to citizens and companies in providing a fast and efficient mechanism to enforce uncontested claims. | |
Grozījums Nr. 2 10. apsvērums | |
|
10) procedūru, cik vien iespējams, jābalsta uz tipveida veidlapu izmantošanu saziņā starp tiesu un pusēm, lai atvieglotu tās pārvaldību un ļautu izmantot automātisko datu apstrādi; |
10) procedūru, cik vien iespējams, jābalsta uz tipveida veidlapu izmantošanu saziņā starp tiesu un pusēm, lai atvieglotu administrēšanu, un dalībvalstīm jāveicina automātiskās datu apstrādes izmantošana. |
Pamatojums | |
In some Member States the procedure for issuing payment orders is already computerised, which makes it faster. Member States should encourage the use of automatic data processing, which will be of great help in making the procedure more efficient. | |
Grozījums Nr. 3 10.a punkts (jauns) | |
|
|
(10a) Eiropas Maksājuma procedūras kārtība jāievieš pēc iespējas ātrāk; tiesām jācenšas pabeigt visu procedūru trīs mēnešu laikā. |
Pamatojums | |
The main advantage of the European order for payment procedure is precisely that it should be more efficient and faster than an ordinary civil procedure. Whether it is a one-stage or two-stage procedure, Member States should endeavour to ensure that the payment order is issued in the shortest possible time, and the entire procedure should not take more than three months. The experience of Member States is that the procedure is normally concluded in two to three months. | |
Grozījums Nr. 4 1. panta 1. punkts | |
|
1. Šo regulu piemēro civillietās un komerclietās neatkarīgi no tiesas iestādes būtības. To, cita starpā, nepiemēro ieņēmumu, muitas vai administratīvās lietās. |
1. Šo regulu piemēro pārrobežu gadījumiem civillietās un komerclietās neatkarīgi no tiesas iestādes. To, cita starpā, nepiemēro ieņēmumu, muitas vai administratīvās lietās. |
Pamatojums | |
The scope of the Regulation should be limited to cross-border disputes. In this way a noticeable added value is created for European citizens and small and medium-sized enterprises in Member States. An appropriate legal framework is created for their business activities in the European internal market when enforcing uncontested claims. At the same time, we avoid creating insecurity and uncertainty in national procedures by the creation of an additional parallel national system for purely internal disputes. Consequent inefficiencies and unnecessary costs are also avoided. Where there are no existing efficient national procedures, however, this Regulation can serve as a model for the adoption of national procedures. Thus the legal base of Article 61(c) in connection with Article 65 of EU-Treaty is used extensively and safeguarded. | |
Grozījums Nr. 5 3. panta 2. punkta e) apakšpunkts | |
|
(e) īss vismaz viena pierādījuma apraksts, ko var iesniegt parastā civilā tiesvedībā, lai uzturētu prasību. |
svītrots |
Pamatojums | |
For the sake of efficiency, the use of automatic data processing is required, which means that it would be sufficient, particularly in the case of non-contentious claims, for the creditor merely to state the type of evidence he has. The court would then examine the application and if it met all the requirements under the Regulation the court would not examine the evidence itself. The debtor would always be able to disagree with the procedure. | |
Grozījums Nr. 6 10. panta 2.a punkts (jauns) | |
|
|
2.a Eiropas Maksājuma procedūras kārtību atzīst un izpilda citā dalībvalstī, nedeklarējot izpildāmību un neparedzot iespēju to neatzīt. |
Pamatojums | |
The proposed amendment provides that a European order for payment issued in one Member State should be enforceable in another Member State without the need for a decision declaring it enforceable in the other Member State. | |
Grozījums Nr. 7 18.a pants (jauns) | |
|
|
18.a pants |
|
|
Pārskatīšana |
|
|
Piecus gadus pēc šīs regulas stāšanās spēkā Komisija iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei.. |
Pamatojums | |
After five years it will be clear from practical experience whether the Regulation should also apply to cases where the parties are domiciled in the same Member State. In that case the Commission should draw up an amendment to the effect that it would apply to national cases as well as cross-border cases. | |
- [1] OV vēl nav publicēts.
PROCEDŪRA
|
Nosaukums |
Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Eiropas Maksājuma procedūras kārtību |
||||||
|
Atsauces |
(COM(2004)0173 – C6-0006/2004 – 2004/0055(COD)) |
||||||
|
Atbildīgā komiteja |
JURI |
||||||
|
Komiteja, kurai lūgts sniegt atzinumu |
LIBE 16.9.2004 |
||||||
|
Ciešāka sadarbība |
|
||||||
|
Atzinumu sagatavoja Iecelšanas datums |
Mihael Brejc |
||||||
|
Izskatīšana komitejā |
26.5.2005 |
13.6.2005 |
|
|
|
||
|
Grozījumu pieņemšanas datums |
13.6.2005 |
||||||
|
Galīgā balsojuma rezultāti |
par: pret: atturas: |
27 4 0 |
|||||
|
Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Roberta Angelilli, Edit Bauer, Johannes Blokland, Mihael Brejc, Maria Carlshamre, Michael Cashman, Giusto Catania, Jean-Marie Cavada, Charlotte Cederschiöld, Carlos Coelho, Kinga Gál, Elly de Groen-Kouwenhoven, Adeline Hazan, Ewa Klamt, Magda Kósáné Kovács, Wolfgang Kreissl-Dörfler, Barbara Kudrycka, Stavros Lambrinidis, Edith Mastenbroek, Inger Segelström, Manfred Weber, Stefano Zappalà, Tatjana Ždanoka |
||||||
|
Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Panayiotis Demetriou, Gérard Deprez, Jeanine Hennis-Plasschaert, Antonio Masip Hidalgo, Bill Newton Dunn, Siiri Oviir, Herbert Reul, Marie-Line Reynaud, Kyriacos Triantaphyllides |
||||||
|
Aizstājēji (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsojumā |
|
||||||
PROCEDŪRA
|
Nosaukums |
PriekšlikumsEiropas Parlamenta un Eiropas padomes regulai, ar ko izveido Eiropas Maksājuma procedūras kārtību |
|||||||||||
|
Atsauces |
(COM(2004)0173 – C6-0006/2004 – 2004/0055(COD)) |
|||||||||||
|
Juridiskais pamats |
EK līguma 251. panta 2. punkts un 61. pants |
|||||||||||
|
Atsauce uz Reglamentu |
Rule 51 |
|||||||||||
|
Date submitted to Parliament |
19.3.2004 |
|||||||||||
|
Atbildīgā komiteja |
JURI |
|||||||||||
|
Komiteja(s), kurai(ām) lūgts sniegt atzinumu Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
LIBE |
|
|
|
|
|||||||
|
Atzinumu nav sniegusi Lēmuma pieņemšanas datums |
|
|
|
|
|
|||||||
|
Ciešāka sadarbība Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
|
|
|
|
|
|||||||
|
Referents(-i) Iecelšanas datums |
Arlene McCarthy |
|
||||||||||
|
Aizstātais(-ā/-ie/-ās) referents(-e/-i/-es) |
|
|
||||||||||
|
Vienkāršota procedūra Lēmuma pieņemšanas datums |
|
|||||||||||
|
Juridiskā pamata apstrīdēšana Datums, kad Juridiskā komiteja sniedza atzinumu |
|
/ |
|
|||||||||
|
Finansējuma grozījumi Datums, kad Budžeta komiteja sniedza atzinumu |
|
/ |
|
|||||||||
|
Apspriešanās ar Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju Plenārsēdes lēmuma datums |
|
|||||||||||
|
Apspriešanās ar Reģionu komiteju Plenārsēdes lēmuma datums |
|
|||||||||||
|
Izskatīšana komitejā |
21.9.2004 |
6.10.2004 |
30.3.2005 |
24.5.2005 |
21.6.2005 |
|||||||
|
|
14.7.2005 |
|
|
|
|
|||||||
|
Pieņemšanas datums |
14.7.2005 |
|||||||||||
|
Galīgā balsojuma rezultāti |
par: pret: atturas: |
20 0 0 |
||||||||||
|
Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Maria Berger, Monica Frassoni, Giuseppe Gargani, Kurt Lechner, Klaus-Heiner Lehne, Antonio López-Istúriz White, Hans-Peter Mayer, Viktória Mohácsi, Aloyzas Sakalas, Andrzej Jan Szejna, Diana Wallis, Rainer Wieland, Tadeusz Zwiefka |
|||||||||||
|
Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Evelin Lichtenberger, Arlene McCarthy, Toine Manders, Edith Mastenbroek, Manuel Medina Ortega, Ingo Schmitt, József Szájer |
|||||||||||
|
Aizstājēji (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsojumā |
|
|||||||||||
|
Iesniegšanas datums –A6 |
18.7.2005 |
A6-0240/2005 |
||||||||||
|
Piezīmes |
... |
|||||||||||