ZIŅOJUMS 

29.8.2005 - (KOM(2004)0486 – C6‑0141/2004 – 2004/0155(COD))un - (KOM(2004)0486 – C6‑0144/2004 – 2004/0159(COD)) - ***I

1. par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko pārstrādā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīvu 2000/12/EK par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu
2. par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko pārstrādā Padomes 1993. gada 15. marta Direktīvu 93/6/EEK par ieguldījumu sabiedrību un kredītiestāžu kapitāla pietiekamību
Ekonomikas un monetārā komiteja
Referents: Alexander Radwan


Procedūra : 2004/0155(COD)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls :  
A6-0257/2005
Iesniegtie teksti :
A6-0257/2005
Pieņemtie teksti :

1. EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko pārstrādā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīvu 2000/12/EK par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu (KOM(2004)0486 – C6‑0141/2004 – 2004/0155(COD))

(Koplēmuma procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (KOM (2004)0486))[1],

–  ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 47. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija iesniedza šo priekšlikumu Parlamentam (C6-0141/2004),

–  ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu un Juridiskās komitejas atzinumu (A6-0257/2005),

1.  apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.  prasa Komisijai vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai to aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod tā priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Komisijas ierosinātais tekstsParlamenta izdarītie grozījumi

Grozījums Nr. 1

3. a apsvērums (jauns)

 

3.a) Komisijas 1999. gada 11. maija paziņojumā „Finanšu tirgus satvara īstenošana - rīcības plāns” minēti daudzi mērķi, kas jāīsteno kopējā finanšu pakalpojumu tirgus pilnveidošanai. Lisabonas Eiropadome 2000. gada 23. un 24. martā aicināja īstenot minēto rīcības plānu līdz 2005. gadam. Noteikumi par pašu kapitālu jaunā redakcijā ir būtiska rīcības plāna daļa.

 

Pamatojums

The rapporteur considers that there should be a reference to the action plan for the financial sector, since the recast provisions on own funds are regarded as a significant element in this connection.

Grozījums Nr. 2

9. apsvērums

9) Savstarpējas atzīšanas princips un izcelsmes dalībvalsts kontroles princips nosaka, ka dalībvalstu kompetentās iestādes nedrīkst piešķirt atļauju vai tā ir jāatsauc, ja tādi faktori kā darbības programma, darbību veikšanas  vieta vai faktiskā darbība skaidri rāda, ka finanšu uzņēmums izvēlējies kādas dalībvalsts tiesību sistēmu, lai izvairītos no stingrākiem standartiem, kas ir spēkā citā dalībvalstī, kuras teritorijā tas plāno veikt vai veic lielāko daļu darbības. Tādas kredītiestādes atļaujai, kas nav juridiska persona, jābūt piešķirtai dalībvalstī, kurā ir tās juridiskā adrese. Tādas kredītiestādes, galvenajam birojam, kura nav juridiska persona, jābūt dalībvalstī, kurā tai ir izsniegta atļauja. Turklāt dalībvalstīm jāprasa no kredītiestādēm, lai galvenais birojs vienmēr atrastos to izcelsmes valstī un lai tas tur faktiski darbotos.

9) Savstarpējas atzīšanas princips un izcelsmes dalībvalsts kontroles princips nosaka, ka dalībvalstu kompetentās iestādes nedrīkst piešķirt atļauju vai tā ir jāatsauc, ja tādi faktori kā darbības programma, darbību veikšanas  vieta vai faktiskā darbība skaidri rāda, ka finanšu uzņēmums izvēlējies kādas dalībvalsts tiesību sistēmu, lai izvairītos no stingrākiem standartiem, kas ir spēkā citā dalībvalstī, kuras teritorijā tas plāno veikt vai veic lielāko daļu darbības. Ja šādu skaidru norāžu nav, bet banku grupas uzņēmumu aktīvu lielākā daļa atrodas citā dalībvalstī, kuras kompetentās iestādes veic konsolidēto uzraudzību, tad saskaņā ar 125. un 126. pantu konsolidētās uzraudzības kompetenci maina tikai ar minēto kompetento iestāžu piekrišanu. Tādas kredītiestādes atļaujai, kas nav juridiska persona, jābūt piešķirtai dalībvalstī, kurā ir tās juridiskā adrese. Tādas kredītiestādes, galvenajam birojam, kura nav juridiska persona, jābūt dalībvalstī, kurā tai ir izsniegta atļauja. Turklāt dalībvalstīm jāprasa no kredītiestādēm, lai galvenais birojs vienmēr atrastos to izcelsmes valstī un lai tas tur faktiski darbotos.

Pamatojums

The rapporteur endorses this Council amendment, which is intended to prevent 'supervisory shopping', i.e. a registered office should not be relocated solely with the aim of ensuring supervision by a different supervisor.

Grozījums Nr. 3

11. a apsvērums (jauns)

 

11.a) Direktīvas mērķim ir jābūt izvirzīt dalībvalstīm prasību ļaut kompetentajām iestādēm piemērot kapitāla prasības konsolidētā veidā un, ja tās to uzskata par atbilstošu, pārrobežu veidā, turklāt atkarībā no katra gadījuma apstākļiem. Iepriekš minētais neskar Komisijas Zaļajā grāmatā par finanšu pakalpojumu politiku (2005. - 2010.) minēto plašāko pārskatīšanu attiecībā uz veidu, kādā veidā nākotnē ir jāuzrauga tās kredītiestādes, kas ar savām filiālēm vai meitasuzņēmumiem darbojas pārrobežu mērogā.

 

Grozījums Nr. 4

12. a apsvērums (jauns)

 

12.a) Iestādēm, kam atļauju piešķīrušas to kompetentās iestādes, dalībvalstis var noteikt arī stingrākus noteikumus nekā tie, kas paredzēti 9. panta 1. punkta pirmajā ievilkumā, 9. panta 2. punktā un 12., no 19. līdz 21., no 44. līdz 52., 75. un no 120. līdz 122. pantam. Dalībvalstis var arī pieprasīt, lai 123. pantu ievērotu, pamatojoties uz atsevišķiem gadījumiem vai kā citādi, un lai 73. panta 2. punktā minēto subkonsolidāciju piemērotu arī citiem tās pašas grupas līmeņiem.

Pamatojums

In order to avoid any misunderstanding, this recital (which reinstates the Council’s position) specifies that this directive aims at minimum harmonisation, as did Directive 2000/12/EC. Consequently the Member States remain free to enact stricter rules than those laid down in the Directive.

Grozījums Nr. 5

33. a apsvērums (jauns)

 

33.a) Šajā sakarā Bāzeles Banku uzraudzības komiteja 2004. gada 26. jūnijā pieņēma vispārēju vienošanos par kapitāla aprēķināšanas starptautisko konverģenci un kapitāla prasībām. Šīs direktīvas noteikumi par minimālajām kredītiestāžu kapitāla prasībām, kā arī Direktīvas 93/6/EEK noteikumi par kredītiestāžu un ieguldījumu sabiedrību kapitāla pietiekamību pilnīgi sakrīt ar Bāzeles vispārējās vienošanās noteikumiem.

Pamatojums

This recital makes it clear that the EU directive represents the practical transposition of the Basel framework agreement and its content is an equivalent to the Basel settlement. A passage of this kind would be important to prevent ‘dual accounting’ or the establishment of a ‘transitional bridge’ for Basel purposes for institutions operating internationally (the Basel banks).

Grozījums Nr. 6

34. apsvērums

34) Ir ļoti svarīgi ņemt vērā Kopienas kredītiestāžu dažādību, piedāvājot alternatīvas pieejas kredītrisku minimālo kapitāla prasību aprēķināšanai, paredzot dažādus riska jutīguma līmeņus un dažādas sarežģītības pakāpes. Paredzot iespēju lietot ārējos reitingus un kredītiestāžu pašu vērtējumu individuālo kredītrisku rādītājiem, ir panākts būtisks uzlabojums kredītrisku noteikumu riska jutīgumam un saprātīgai piesardzībai. Jāparedz piemēroti stimuli kredītiestādēm, lai tās vairāk lietotu pieejas, kas ir jūtīgākas pret risku.

34) Ir ļoti svarīgi ņemt vērā Kopienas kredītiestāžu dažādību, piedāvājot alternatīvas pieejas kredītrisku minimālo kapitāla prasību aprēķināšanai, paredzot dažādus riska jutīguma līmeņus un dažādas sarežģītības pakāpes. Paredzot iespēju lietot ārējos reitingus un kredītiestāžu pašu vērtējumu individuālo kredītrisku rādītājiem, ir panākts būtisks uzlabojums kredītrisku noteikumu riska jutīgumam un saprātīgai piesardzībai. Jāparedz piemēroti stimuli kredītiestādēm, lai tās vairāk lietotu pieejas, kas ir jūtīgākas pret risku. Kad kredītiestādes veic aprēķinus, kas nepieciešami, lai izmantotu šajā direktīvā paredzētās kredītriska aprēķināšanas metodes, tām jāpielāgo savas datu apstrādes prasības klientu likumīgajām tiesībām uz datu aizsardzību saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem attiecībā uz datu aizsardzību; procedūras, ko kredītiestādes izmanto kredītrisku apmēra noteikšanai un kredītrisku pārvaldībai, jāuzlabo, lai izstrādātu tādas kredītiestāžu pašu kapitāla tiesiskās kontroles prasību noteikšanas metodes, kur ņemta vērā atsevišķu kredītiestāžu procedūru dažādība. Datu apstrādei ir jānotiek saskaņā ar noteikumiem par personas datu nodošanu tālāk, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti[2]. Tādēļ to datu apstrādē, kas ir saistīti ar kredīta piešķiršanu klientam un kredītriska pārvaldību, ietilpst arī kredītrisku pārvaldības un kredītrisku apmēra noteikšanas sistēmu izstrāde un pārbaude. Tas noder gan, lai īstenotu likumiskās kredītiestāžu intereses, gan, lai izpildītu direktīvas mērķi izmantot uzlabotas metodes riska aprēķināšanai un vadīšanai, kā arī izmantot šīs metodes pašu kapitāla regulēšanai. Komisijai izteikts aicinājums sagatavot ziņojumu par to, kādā veidā prasības par datu aizsardzību ietekmē direktīvas ieviešanu.

_________________________________

1OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

Pamatojums

Clarifies the recital to show that the collection and storage of personal data for developing and validating internal risk management instruments and for risk management itself is admissible and compatible with EU data protection law.

 

 

 

 

Grozījums Nr. 7

34. a apsvērums (jauns)

 

34.a) Attiecībā uz ārējiem un kredītiestāžu individuālajiem vērtējumiem vai iekšējiem reitingiem, jāņem vērā, ka tikai pēdējos ir izstrādājusi obligātajai Eiropas uzraudzībai pakļauta struktūra – pati finanšu iestāde. Ārējo reitingu gadījumā tiek izdarīta atsauce uz tā saukto atzīto ārējo reitinga aģentūru materiāliem, kuras Eiropā patlaban nav pakļautas pastāvīgai uzraudzībai. Ņemot vērā ārējo reitingu lielo nozīmi šajā direktīvā minēto kapitāla prasību aprēķināšanā, nākotnē atzīšanas un uzraudzības procesam ir jābūt daudz skaidrākam.

Pamatojums

The rapporteur considers that there should be an indication that the significant role that the Directive accords external ratings in connection with the calculation of the capital required for supervisory purposes is problematical, to the extent that these are provided by private firms which are currently not subject to any (European) supervisory obligation.

Grozījums Nr. 8

35. a apsvērums (jauns)

 

35.a) Šīs direktīvas nosacījumi atbilst proporcionalitātes principam, jo tajā īpaši ņemtas vērā atšķirības starp dažādu kredītiestāžu lielumiem, veikto darījumu apjomiem un darbības sfērām. Proporcionalitātes principa ievērošana nozīmē arī to, ka maza riska darījumu gadījumā, pat uz iekšējiem reitingiem balstītās (IRB) metodes gadījumā tiek atzītas vienkāršākās iespējamās reitinga procedūras.

Pamatojums

The committee welcomes and follows the Council amendment. When the directive is implemented there is a need to ensure that smaller institutions are not disproportionately burdened in their business activity by prudential requirements.

There is also a need to prevent the advantages for consumers and SMUs of reducing own funds for retail exposures from being offset by the excessive complexity of rating processes and hence the rating cost. The proposal is in line with the Union’s general policy aim of simplifying SMUs’ access to financial resources (e.g. European Council 2005 Spring summit).

Grozījums Nr. 9

35. b apsvērums (jauns)

 

35.b) Eiropas Parlaments atzinīgi vērtē šīs direktīvas evolucionāro raksturu, proti, to, ka iestādēm ir iespējams izvēlēties starp trim dažādas sarežģītības pakāpes metodēm. Lai ļoti mazām kredītiestādēm ļautu izmantot riskjutīgāko uz iekšējiem reitingiem balstīto metodi, kompetentās iestādes vajadzības gadījumā piemēro 89. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta noteikumus. Šie noteikumi ir jāinterpretē tā, lai 86. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētās riska darījumu kategorijas aptvertu visus riska darījumus, kas tieši vai netieši atbilst šīm kategorijām visā direktīvā. Principā kompetentās iestādes nenošķir šīs trīs metodes saistībā ar uzraudzības pārskata procesu, tas ir, tādu banku, kas darbojas saskaņā ar standartizētās metodes noteikumiem, regulācija nedrīkst būt stingrāka.

Grozījums Nr. 10

36. apsvērums

36) Jāpaplašina kredītriska mazināšanas metožu atzīšana tādu noteikumu sistēmā, kas izstrādāti, lai nodrošinātu, ka maksātspēju neapdraud to nepietiekama atzīšana.

36) Jāpaplašina kredītriska mazināšanas metožu atzīšana tādu noteikumu sistēmā, kas izstrādāti, lai nodrošinātu, ka maksātspēju neapdraud to nepietiekama atzīšana. Iespēju robežās gan standarta metodē, gan citās metodēs kredītrisku mazināšanai ir jāatzīst jau līdz šim attiecīgo dalībvalstu bankās pieņemtā drošība.

Pamatojums

It is important to ensure that the existing security techniques are still recognised in future, such as exposure assignment.

 

 

 

 

Grozījums Nr. 11

38. apsvērums

38) Operacionālais risks ir būtisks kredītiestāžu risks, kam nepieciešams pašu kapitāla segums. Ir ļoti svarīgi ņemt vērā Kopienas kredītiestāžu dažādību, piedāvājot alternatīvas pieejas operacionālā riska prasību aprēķināšanai, paredzot dažādus riska jūtīguma līmeņus un dažādas sarežģītības pakāpes. Jāparedz piemēroti stimuli kredītiestādēm, lai tās vairāk lietotu pieejas, kas ir jūtīgākas pret risku. Ņemot vērā jaunākos sasniegumus operacionālā riska mērīšanā un pārvaldīšanā, šie noteikumi vajadzības gadījumā pastāvīgi jāpārskata un jāatjaunina attiecībā uz maksājumiem par dažādām darbības jomām un attiecībā uz riska mazināšanas metožu atzīšanu.

38) Operacionālais risks ir būtisks kredītiestāžu risks, kam nepieciešams pašu kapitāla segums. Ir ļoti svarīgi ņemt vērā Kopienas kredītiestāžu dažādību, piedāvājot alternatīvas pieejas operacionālā riska prasību aprēķināšanai, paredzot dažādus riska jūtīguma līmeņus un dažādas sarežģītības pakāpes. Jāparedz piemēroti stimuli kredītiestādēm, lai tās vairāk lietotu pieejas, kas ir jūtīgākas pret risku. Ņemot vērā jaunākos sasniegumus operacionālā riska mērīšanā un pārvaldīšanā, šie noteikumi vajadzības gadījumā pastāvīgi jāpārskata un jāatjaunina attiecībā uz maksājumiem par dažādām darbības jomām un attiecībā uz riska mazināšanas metožu atzīšanu. Īpaša uzmanība šeit jāpievērš nodrošinājumiem, kas vienkāršās metodēs ir piemēroti operacionālā riska prasību aprēķināšanai.

Pamatojums

The rapporteur welcomes the proposed regular review and possible updating of the methods for dealing with operational risk, parts of which have hitherto been too crude. This is particularly true of the possibility of taking insurance into account in the simple approaches to calculating capital requirements for operational risk.

Grozījums Nr. 12

48. apsvērums

48 ) Lai iekšējais tirgus banku nozarē darbotos efektīvi, Eiropas Banku uzraudzības komitejai jāveicina šīs direktīvas konsekventa piemērošana un uzraudzības prakses konverģence visā Kopienā.

48) Lai iekšējais tirgus banku nozarē darbotos efektīvi, Eiropas Banku uzraudzības komitejai jāveicina šīs direktīvas konsekventa piemērošana un uzraudzības prakses konverģence visā Kopienā. Eiropas Banku uzraudzības komitejai katru gadu jāsniedz ziņojums Eiropas Banku komitejai un Eiropas Parlamentam par sasniegumiem, kas gūti uzraudzības prakses konverģencē un dalībvalstu izvēles tiesību izpildē.

Pamatojums

The rapporteur welcomes the Council's call for the Committee of European Banking Supervisors to present annual progress reports on the convergence of supervisory practices. However, it should report not only to the European Banking Committee but also to the European Parliament. This will enable both institutions to keep a close eye on the goal of convergence of supervisory practices and also on the exercise of national discretion.

Grozījums Nr. 13

48. a apsvērums (jauns)

 

48.a) Komisijai un Banku uzraudzības komitejai jānodrošina sava darba parlamentāra un politiska kontrole, lai novērstu nedemokrātiskas likumdošanas prakses briesmas gan Eiropas likumdošanas procesā, gan paralēli ieviešanā dalībvalstīs.

Pamatojums

The rapporteur considers that it is essential to ensure that the work of the Committee of European Banking Supervisors is subject to democratic scrutiny

Grozījums Nr. 14

57. a apsvērums (jauns)

 

57.a) Pieņemot nepieciešamos īstenošanas pasākumus un izmantojot saskaņā ar šo direktīvu Komisijai piešķirtās pilnvaras, visām Eiropas Savienības iestādēm ir pilnībā jāņem vērā pastāvošā politiskā vienošanās, kas ir balstīta uz Eiropas Parlamenta 2002. gada 5. februāra rezolūciju par finanšu pakalpojumu likumdošanas īstenošanu1, svinīgo paziņojumu, ko šajā datumā Komisija darīja zināmu Parlamentam, un F. Bolkenstein 2001. gada 2. oktobra vēstuli2 par Parlamentam šajā procesā atvēlētās lomas aizsardzību. Ir svarīgi nodrošināt Parlamenta tiesības, kas paredzētas līguma par Eiropas Konstitūciju I-36. pantā. Tādēļ noteikumi, kas īstenošanas pilnvaras nodod Komisijai, nedrīkst stāties spēkā, iekams šī pastāvošā vienošanās netiek nostiprināta starpiestāžu nolīgumā.

_________________

1 OV C 284, E 21.11.2002., 115. lpp.

2 OV C 284, E 21.11.2002., 83. lpp.

Grozījums Nr. 15

1. panta 3. punkts

3. Iestādes, kas saskaņā ar 5. pantu minētas kā tādas, uz ko pilnībā neattiecas šī direktīva, izņemot dalībvalstu centrālās bankas, 39. pantā un V sadaļas 4. nodaļas 1. iedaļā uzskata par finanšu iestādēm.

3. Iestādes, kas saskaņā ar 2. pantu minētas kā tādas, uz ko pilnībā neattiecas šī direktīva, izņemot dalībvalstu centrālās bankas, 39. pantā un V sadaļas 4. nodaļas 1. iedaļā uzskata par finanšu iestādēm.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr.16

3. panta 1. punkta 3. apakšpunkts

Attiecībā uz kredītiestādēm, kas nav tādas kredītiestādes, kuras izveidotas reģionos, kas nesen atgūti no jūras, vai kuras radušās, daloties vai apvienojoties iestādēm, kas ir atkarīgas no galvenās struktūras vai tai pakļautas, Komisija, saskaņā ar 150. pantā noteikto procedūru, var noteikt papildu noteikumus otrās daļas piemērošanai, tostarp pirmajā daļā noteikto atbrīvojumu atsaukumu, ja tā atzīst, ka jaunu tādu iestāžu piesaistīšana, kurām otrajā daļā noteiktie pasākumi rada priekšrocības, var negatīvi ietekmēt konkurenci.

Attiecībā uz kredītiestādēm, kas nav tādas kredītiestādes, kuras izveidotas reģionos, kas nesen atgūti no jūras, vai kuras radušās, daloties vai apvienojoties iestādēm, kas ir atkarīgas no galvenās struktūras vai tai pakļautas, Komisija, saskaņā ar 151. pantā noteikto procedūru, var noteikt papildu noteikumus otrās daļas piemērošanai, tostarp pirmajā daļā noteikto atbrīvojumu atsaukumu, ja tā atzīst, ka jaunu tādu iestāžu piesaistīšana, kurām otrajā daļā noteiktie pasākumi rada priekšrocības, var negatīvi ietekmēt konkurenci.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 17

4. panta 6. punkts

6) „iestādes” V sadaļas 2. nodaļas 2. un 3. iedaļā ir iestādes, kas definētas [Padomes Direktīvas 96/3/EEK 2. panta 3. apakšpunktā];

6) „iestādes” V sadaļas 2. nodaļas 2. un 3. iedaļā ir iestādes, kas definētas [Padomes Direktīvas 96/3/EEK 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā];

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

 

 

Grozījums Nr. 18

4. panta 6. a punkts (jauns)

 

6.a) "mazais vai vidējais uzņēmums“ ir uzņēmums, kas pieder grupai, kuras kopējais gada apgrozījums nepārsniedz EUR 50 miljonus. Ja tam ir attaisnojums, kopējais gada apgrozījums var pārsniegt EUR 50 miljonus.

Pamatojums

A definition of the concept of small or medium-sized undertaking is needed for the classification relating to the retail portfolio. It should match the corresponding definition in the undertaking portfolio (Annex VII, Part 1, point 4)

Grozījums Nr. 19

4. panta 10. punkts

10) „līdzdalība” 57. panta 2. punkta o) un p) apakšpunkta, 71. līdz 73. panta un V sadaļas 4. nodaļas nolūkos ir līdzdalība Padomes Direktīvas 78/660/EEK1 17. panta pirmā teikuma nozīmē, vai fakts, ka kādā uzņēmumā tieši vai netieši pieder 20 % vai vairāk balsstiesību vai kapitāla;

10) „līdzdalība” 57. panta o) un p) apakšpunkta, 71. līdz 73. panta un V sadaļas 4. nodaļas nolūkos ir līdzdalība Padomes Direktīvas 78/660/EEK1 17. panta pirmā teikuma nozīmē, vai fakts, ka kādā uzņēmumā tieši vai netieši pieder 20 % vai vairāk balsstiesību vai kapitāla;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 20

4. panta 14. punkts

14) „Mātesuzņēmums, kas ir dalībvalsts kredītiestāde” ir kredītiestāde, kuras meitasuņēmums ir kredītiestāde vai finanšu iestāde, vai kurai pieder daļas šādā iestādē, un kura pati nav meitasuzņēmums citai tajā pašā dalībvalstī reģistrētai kredītiestādei vai šajā dalībvalstī izveidotai finanšu līdzdalības sabiedrībai, un kurā nevienai citai šajā dalībvalstī licencētai kredītiestādei nepieder daļas.

14) „Mātesuzņēmums, kas ir dalībvalsts kredītiestāde” ir kredītiestāde, kuras meitasuzņēmums ir kredītiestāde vai finanšu iestāde, vai kurai pieder daļas šādā iestādē, un kura pati nav meitasuzņēmums citai tajā pašā dalībvalstī reģistrētai kredītiestādei vai šajā dalībvalstī izveidotai finanšu līdzdalības sabiedrībai.

Pamatojums

The Council amendment, which clarifies and improves the definition, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 21

4. panta 16. punkts

16) „Mātesuzņēmums, kas ir ES kredītiestāde” ir mātesuzņēmums, kas ir kredītiestāde dalībvalstī, kas nav meitasuzņēmums citai jebkurā dalībvalstī reģistrētai kredītiestādei vai jebkurā dalībvalstī izveidotai finanšu līdzdalības sabiedrībai, un kurā nevienai citai jebkurā dalībvalstī licencētai kredītiestādei nepieder daļas“.

16) „Mātesuzņēmums, kas ir ES kredītiestāde” ir mātesuzņēmums, kas ir kredītiestāde dalībvalstī, kas nav meitasuzņēmums citai jebkurā dalībvalstī reģistrētai kredītiestādei vai jebkurā dalībvalstī izveidotai finanšu līdzdalības sabiedrībai.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 22

4. panta 17. punkts

17) „Mātesuzņēmums, kas ir finanšu līdzdalības sabiedrība ES” ir finanšu līdzdalības sabiedrība, kas pati nav meitasuzņēmums jebkurā dalībvalstī licencētai kredītiestādei.

17) „Mātesuzņēmums, kas ir finanšu līdzdalības sabiedrība ES” ir finanšu līdzdalības sabiedrība, kas pati nav meitasuzņēmums jebkurā dalībvalstī licencētai kredītiestādei vai jebkurā dalībvalstī izveidotai finanšu līdzdalības sabiedrībai.

Pamatojums

Alignment with Council proposal. Replaces amendment 14 of the Radwan draft report.

Grozījums Nr. 23

4. panta 18. punkts

18) „valsts iestādes” ir nekomerciālas valsts iestādes, kas ir pakļautas centrālām valdībām, reģionu pašvaldībām vai vietējām iestādēm, vai iestādēm, kas pēc kompetento iestāžu atzinuma pilda tādus pašus uzdevumus kā reģionālās un vietējās iestādes;

18) „valsts iestādes” ir nekomerciālas valsts iestādes, kas ir pakļautas centrālām valdībām, reģionu pašvaldībām vai vietējām iestādēm, vai iestādēm, kas pēc kompetento iestāžu atzinuma pilda tādus pašus uzdevumus kā reģionālās un vietējās iestādes, vai nekomerciāli uzņēmumi, kas pieder centrālām valdībām un kuriem ir noteikta darbības kārtība (garantijas), vai pašpārvaldes struktūras, kuru darbību nosaka likums un kuras uzrauga valsts iestādes, piemēram, palātas un sociālās apdrošināšanas iestādes.

Pamatojums

Follows from amendment 111 of the Radwan draft report.

 

 

Grozījums Nr. 24

4. panta 26. punkts

26) „Zaudējumi” ir ekonomiski zaudējumi, ieskaitot reālā diskonta efektu, un reālās tiešās un netiešās izmaksas, kas saistītas ar atgūstāmo instrumentu;

26) „Zaudējumi” V sadaļas 2. iedaļas 3. nodaļas izpratnē ir ekonomiski zaudējumi, ieskaitot reālā diskonta efektu, un reālās tiešās un netiešās izmaksas, kas saistītas ar atgūstāmo instrumentu;

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

 

 

Grozījums Nr. 25

4. panta 28. punkts

28) „Pārrēķināšanas koeficients” ir koeficients, kuru piemēro piešķirtai, bet pagaidām neizmantotai kredītai daļai. Šis koeficients nosaka paredzamo neizmantotā kredīta daļu, kas tiks izsniegta un neatmaksāta saistību nepildīšanas brīdī;

28) „pārrēķināšanas koeficients” ir koeficients piešķirtai, bet pagaidām neizmantotai kredīta daļai, kas tiks izsniegta un neatmaksāta saistību nepildīšanas brīdī, kuru piemēro piešķirtai, bet pagaidām neizmantotai kredīta daļai. Saistību apjomu nosaka ieteiktais limits, ja vien neieteiktais limits nav augstāks;

Pamatojums

Alignment with Council proposal. Substitution of amendment 16 of Radwan report.

Grozījums Nr.26

4. panta 29. punkts

29) „Paredzamie zaudējumi (PZ)” ir attiecība starp summu, kuras zaudējums riska darījumā ir paredzams gadījumā, ja darījuma partneris nepilda savas saistības, vai gadījumā, ja pasliktināšanās pārsniedz vienu gadu, un nenokārtotā parāda summu saistību nepildīšanas brīdī;

29) „Paredzamie zaudējumi (PZ)” V sadaļas 2. iedaļas 3. nodaļas izpratnē ir attiecība starp summu, kuras zaudējums riska darījumā ir paredzams gadījumā, ja darījuma partneris nepilda savas saistības, vai gadījumā, ja pasliktināšanās pārsniedz vienu gadu, un nenokārtotā parāda summu saistību nepildīšanas brīdī;

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 27

4. panta 33. punkts

33) „repo darījums” ir jebkurš darījums, ko regulē līgums, kas saskaņā ar [Direktīvas 93/6/EEK 3. panta m) apakšpunktu] ir definēts kā „atpirkuma līgums” vai „atpakaļpirkuma līgums”;

33) „repo darījums” ir jebkurš darījums, ko regulē līgums, kas saskaņā ar [Direktīvas 93/6/EEK 3. panta 1. punkta m) apakšpunktu] ir definēts kā „atpirkuma līgums” vai „atpakaļpirkuma līgums”;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 28

4. panta 34. punkts

34) „vērtspapīru vai preču aizdevumi vai aizņēmumi” ir jebkurš darījums, kas saskaņā ar [Direktīvas 93/6/EEK 3. panta n) apakšpunktu] ir definēts kā „vērtspapīru vai preču aizdevums” vai „vērtspapīru vai preču aizņēmums”;

34) „vērtspapīru vai preču aizdevumi vai aizņēmumi” ir jebkurš darījums, kas saskaņā ar [Direktīvas 93/6/EEK 3. panta 1. punkta n)  apakšpunktu] ir definēts kā „vērtspapīru vai preču aizdevums” vai „vērtspapīru vai preču aizņēmums”;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 29

4. panta 45. punkta b) apakšpunkts

b) divas vai vairāk fiziskas vai juridiskas personas, kuras cita citu nekontrolē, kā noteikts pirmajā ievilkumā, bet kuras ir uzskatāmas par tādām, kas veido vienu risku, jo tās ir savstarpēji saistītas tā, ka gadījumā, ja vienai no tām rastos finansiālas grūtības, otrai vai visām pārējām varētu būt grūtības, veicot atmaksājumu;

b) divas vai vairāk fiziskas vai juridiskas personas, kuras cita citu nekontrolē, kā noteikts a) apakšpunktā, bet kuras ir uzskatāmas par tādām, kas veido vienu risku, jo tās ir savstarpēji saistītas tā, ka gadījumā, ja vienai no tām rastos finansiālas grūtības, otrai vai visām pārējām varētu būt grūtības, veicot atmaksājumu;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 30

4. panta 47. a punkts (jauns)

 

47.a) "Nopirktie pircēju parādi" ir pircēju parādi, ko nopirkusi kredītiestāde, kam var piemērot noteiktu metodi, pamatojoties uz to debitoru saistību nepildīšanas risku, kuri ir parādā un kas pakļauti pasliktināšanās riskam to parādu pārdevēju riska darījumu vietā, kuriem tām ir regresa tiesības.

Pamatojums

The Basel Committee did not intend to capture Factoring and Invoice Discounting business within the Purchased Receivables approach. These changes are required to enable firms to adopt the more appropriate corporate secured lending approaches for such product groups. If the Directive remains unchanged and is applied literally by member states, it would pose a significant risk to SME liquidity.

Grozījums Nr. 31

6. pants

Dalībvalstis paredz, ka kredītiestādēm jāsaņem atļauja pirms uzņēmējdarbības sākšanas. Neskarot 7. līdz 9. pantu, 11. un 12. pantu, tās, paredz šādu atļauju piešķiršanas nosacījumus un paziņo tos Komisijai.

Dalībvalstis paredz, ka kredītiestādēm jāsaņem atļauja pirms uzņēmējdarbības sākšanas. Neskarot 7. līdz 12. pantu, tās, paredz šādu atļauju piešķiršanas nosacījumus un paziņo tos Komisijai.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 32

24. panta 1. punkta e) apakšpunkts

e) saskaņā ar V sadaļas 4. nodaļas 1. iedaļu finanšu iestāde, jo īpaši attiecībā uz konkrētajām darbībām, faktiski ir iekļauta konsolidētajā uzraudzībā, kam pakļauts mātes uzņēmums vai katrs no mātes uzņēmumiem, jo īpaši maksātspējas koeficientu aprēķināšanai, liela riska darījumu kontrolei un 120. pantā paredzētās līdzdalības ierobežošanai.

e) saskaņā ar V sadaļas 4. nodaļas 1. iedaļu finanšu iestāde, jo īpaši attiecībā uz konkrētajām darbībām un lai nodrošinātu minimālās prasības pašu kapitālam, ko nosaka 75. pants, faktiski ir iekļauta konsolidētajā uzraudzībā, kam pakļauts mātes uzņēmums vai katrs no mātes uzņēmumiem, liela riska darījumu kontrolei un 120. līdz 122. pantā paredzētās līdzdalības ierobežošanai.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 33

26. panta 4. punkts

4. Uzskata, ka 25. pantā un šī panta 1. un 2. punktā paredzētā kārtība ir ievērota attiecībā uz filiālēm, kuras saskaņā ar uzņēmējās dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem darbību sākušas pirms 1993. gada 1. janvāra. No šīs dienas uz tām attiecas šā panta 3. punkts un 23. pants, 2. un 5. iedaļa un 43. pants.

4. Uzskata, ka 25. pantā un šī panta 1. un 2. punktā paredzētā kārtība ir ievērota attiecībā uz filiālēm, kuras saskaņā ar uzņēmējās dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem darbību sākušas pirms 1993. gada 1. janvāra. No šīs dienas uz tām attiecas šā panta 3. punkts un 23. un 43. pants, kā arī 2. un 5. iedaļa.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 34

36. pants

Dalībvalstis dara Komisijai zināmu to gadījumu skaitu un būtību, kad ir bijis atteikums saskaņā ar 25. un 26. pantu vai kad ir veikti pasākumi saskaņā ar 30. panta 3. punktu.

Dalībvalstis dara Komisijai zināmu to gadījumu skaitu un būtību, kad ir bijis atteikums saskaņā ar 25. un 26. panta 1. līdz 3. punktu vai kad ir veikti pasākumi saskaņā ar 30. panta 3. punktu.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 35

46. panta 1. punkts

Sadarbības līgumus, kas paredz dalīties informācijā ar trešo valstu kompetentajām iestādēm vai šo valstu iestādēm vai institūcijām, kuras definētas 47. pantā un 48. panta 1. punktā, dalībvalstis var slēgt tikai tad, ja uz sniedzamo informāciju attiecas dienesta noslēpuma garantijas, kas ir vismaz līdzvērtīgas tām, kuras minētas šajā pantā. Šādas informācijas apmaiņai jāpastāv minēto iestāžu un institūciju uzraudzības uzdevuma izpildes nolūkā.

Sadarbības līgumus, kas paredz dalīties informācijā ar trešo valstu kompetentajām iestādēm vai šo valstu iestādēm vai institūcijām, kuras definētas 47. pantā un 48. panta 1. punktā, dalībvalstis var slēgt tikai tad, ja uz sniedzamo informāciju attiecas dienesta noslēpuma garantijas, kas ir vismaz līdzvērtīgas tām, kuras minētas 44. panta 1. punktā. Šādas informācijas apmaiņai jāpastāv minēto iestāžu un institūciju uzraudzības uzdevuma izpildes nolūkā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 36

57. panta o) punkta i) apakšpunkts

i) apdrošināšanas uzņēmumos Padomes pirmās Direktīvas 79/239/EEK 6. panta nozīmē, Padomes pirmās Direktīvas 79/267/EEK2 6. panta nozīmē vai Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/78/EK 1. panta b) punkta nozīmē;

i) apdrošināšanas uzņēmumos Padomes pirmās Direktīvas 79/239/EEK 6. panta nozīmē, Direktīvas 2002/83/EK2 4. panta nozīmē vai Eiropas Parlamenta un Padomes3 Direktīvas 98/78/EK 1. panta b) punkta nozīmē;

2 OV L 63, 13.03. 1979., 1.lpp.

2 OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 37

57. panta p) punkta ii) apakšpunkts

ii) instrumenti, kas minēti Direktīvas 79/267/EEK 18. panta 3. punktā.

ii) instrumenti, kas minēti Direktīvas 2002/83/EK 27. panta 3. punktā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 38

58. pants

Ja akcijas citā kredītiestādē, ieguldījumu sabiedrībā, finanšu iestādē, apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas uzņēmumā, vai apdrošināšanas kontrolakciju sabiedrībā tiek turētas īslaicīgi sakarā ar finansiālas palīdzības operāciju, kuras nolūks ir reorganizēt un glābt šo vienību, kompetentā iestāde var atkāpties no noteikumiem attiecībā uz atskaitījumu, kas paredzēti l) līdz p) apakšpunktā.

Ja akcijas citā kredītiestādē, ieguldījumu sabiedrībā, finanšu iestādē, apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas uzņēmumā, vai apdrošināšanas kontrolakciju sabiedrībā tiek turētas īslaicīgi sakarā ar finansiālas palīdzības operāciju, kuras nolūks ir reorganizēt un glābt šo vienību, kompetentā iestāde var atkāpties no noteikumiem attiecībā uz atskaitījumu, kas paredzēti 57. panta l) līdz p) apakšpunktā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 39

59. pants

Kā alternatīvu atskaitījumam, kas noteikts elementiem, kuri paredzēti l) līdz p) apakšpunktā, dalībvalstis var atļaut savām kredītiestādēm mutatis mutandis piemērot 1., 2. un 3. metodi I pielikumā, kas pievienots Direktīvai 2002/87/EK. Minēto 1. metodi (grāmatvedības konsolidācija) var piemērot tikai tad, ja kompetentā iestāde ir pārliecināta par vienotās pārvaldes un iekšējās kontroles līmeni tajās vienībās, kas tiktu iekļautas konsolidācijas piemērošanas jomā. Izvēlēto metodi konsekventi piemēro ilgtermiņā.

Kā alternatīvu atskaitījumam, kas noteikts elementiem, kuri paredzēti 57. panta l) līdz p) apakšpunktā, dalībvalstis var atļaut savām kredītiestādēm mutatis mutandis piemērot 1., 2. un 3. metodi I pielikumā, kas pievienots Direktīvai 2002/87/EK. Minēto 1. metodi (grāmatvedības konsolidācija) var piemērot tikai tad, ja kompetentā iestāde ir pārliecināta par vienotās pārvaldes un iekšējās kontroles līmeni tajās vienībās, kas tiktu iekļautas konsolidācijas piemērošanas jomā. Izvēlēto metodi konsekventi piemēro ilgtermiņā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 40

60. panta 1. punkts

Dalībvalstis var paredzēt, ka pašu kapitāla individuālam aprēķinam kredītiestādēm, uz ko attiecas konsolidēta uzraudzībai saskaņā ar 4. nodaļas 1. iedaļu vai papildu uzraudzība saskaņā ar Direktīvu 2002/87/EK, nav jāatskaita l) līdz p) punktā minētie elementi, kas tām ir kredītiestādēs, finanšu iestādēs, apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas uzņēmumos vai apdrošināšanas kontrolakciju sabiedrībās, uz kurām attiecas konsolidēta vai papildu uzraudzība.

Dalībvalstis paredz, ka pašu kapitāla individuālam aprēķinam kredītiestādēm, uz ko attiecas konsolidētā uzraudzība saskaņā ar 4. nodaļas 1. iedaļu vai papildu uzraudzība saskaņā ar Direktīvu 2002/87/EK, vai kas ir saistītas ar centrālo iestādi un kas kā grupa konsolidēti atbilst minimālā pašu kapitāla līmeņa prasībām, nav jāatskaita 57. panta l) līdz p) punktā minētie elementi, kas tām ir kredītiestādēs, finanšu iestādēs, apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas uzņēmumos vai apdrošināšanas kontrolakciju sabiedrībās, uz kurām attiecas konsolidēta vai papildu uzraudzība.

Pamatojums

The existing Article introduces a national discretion which will result in different approaches across the EU, leading to significant competitive distortions in respect of capital requirements for identical underlying business. The proposed change provides an important levelling of the playing field.

Grozījums Nr. 41

62. pants

Dalībvalstis ziņo Komisijai par konverģences sasniegumiem, ņemot vērā vispārpieņemto pašu kapitāla definīciju. Pamatojoties uz šiem ziņojumiem, Komisija vajadzības gadījumā līdz 2009. gada 1. janvārim iesniedz priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šī panta un 35. līdz 39. panta grozījumiem.

Dalībvalstis ziņo Komisijai par konverģences sasniegumiem, ņemot vērā vispārpieņemto pašu kapitāla definīciju. Pamatojoties uz šiem ziņojumiem, Komisija vajadzības gadījumā līdz 2009. gada 1. janvārim iesniedz priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs nodaļas grozījumiem.

Pamatojums

The Council's proposed change to the cross-reference is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 42

63. panta 2. punkta 2. rindkopa

Šiem posteņiem var pievienot kumulatīvās priekšrocību akcijas, kas nav minētas 57. panta 2. punkta h) apakšpunktā

Šiem posteņiem var pievienot kumulatīvās priekšrocību akcijas, kas nav minētas 57. panta h) apakšpunktā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 43

63. panta 3. punkts

3. Kredītiestādes, kas aprēķina riska svērto vērtību atbilstoši 3. iedaļas 2. apakšiedaļai, pozitīvais rezultāts saskaņā ar VII pielikuma 1. daļas 34. punktu veiktajam aprēķinam līdz 0,6 % no riska svērtās vērtības summas, kas aprēķināta saskaņā ar 2. apakšiedaļu, var atzīt tās kā citus posteņus. Šīs kredītiestādes nedrīkst iekļaut pašu kapitālā vērtības korekcijas un nosacījumus, kas ietverti VII pielikuma 3. iedaļas 1. daļas 34. punktā, un vērtības korekcijas un nosacījumus, kas minēti 57. panta e) punktā, citādi kā vien saskaņā ar šiem nosacījumiem. Šiem nolūkiem riska svērtās vērtības summās neiekļauj tās summas, kas aprēķinātas par sekjuritizācijas pozīcijām, kuru riska pakāpe ir 1250 %.

3. Kredītiestādes, kas aprēķina riska svērto vērtību atbilstoši 3. iedaļas 2. apakšiedaļai, pozitīvais rezultāts saskaņā ar VII pielikuma 1. daļas 34. punktu veiktajam aprēķinam līdz 0,6 % no riska svērtās vērtības summas, kas aprēķināta saskaņā ar 2. apakšiedaļu, var atzīt tās kā citus posteņus. Šīs kredītiestādes nedrīkst iekļaut pašu kapitālā vērtības korekcijas un nosacījumus, kas ietverti VII pielikuma 1. daļas 34. punktā, un vērtības korekcijas un nosacījumus, kas minēti 57. panta e) punktā, citādi kā vien saskaņā ar šiem nosacījumiem. Šiem nolūkiem riska svērtās vērtības summās neiekļauj tās summas, kas aprēķinātas par sekjuritizācijas pozīcijām, kuru riska pakāpe ir 1250 %.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 44

65. panta 1. punkta ievaddaļa

1. Ja jāveic konsolidēts aprēķins, tad konsolidētās summas, kas attiecas uz 57. panta 2. punktā minētajiem posteņiem, izmanto saskaņā ar 4. nodaļas 1. iedaļā paredzētajiem noteikumiem. Turklāt pašu kapitāla aprēķināšanai turpmāk minētos posteņus, ja tie ir kredīta («negatīvi») posteņi, var uzskatīt par konsolidētajām rezervēm:

1. Ja jāveic konsolidēts aprēķins, tad konsolidētās summas, kas attiecas uz 57. pantā minētajiem posteņiem, izmanto saskaņā ar 4. nodaļas 1. iedaļā paredzētajiem noteikumiem. Turklāt pašu kapitāla aprēķināšanai turpmāk minētos posteņus, ja tie ir kredīta («negatīvi») posteņi, var uzskatīt par konsolidētajām rezervēm:

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 45

66. panta 1. punkta a) apakšpunkts

a) minētā  d) līdz h)  apakšpunkta posteņu kopsumma nevar pārsniegt 100 % no  a) un b) un c) apakšpunkta posteņu summas, no kuras atņemta i) līdz k)  apakšpunkta posteņu summa  un 50% no q) posteņa summas;

a) minētā  d) līdz h)  apakšpunkta posteņu kopsumma nevar pārsniegt 100 % no  a) un b) un c) apakšpunkta posteņu summas, no kuras atņemta i) līdz k)  apakšpunkta posteņu summa;

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed. After the third consultation paper the Basel Committee recalibrated the risk weightings for claims under the IRB Approach and, in doing so, followed the 'unexpected losses' (UL) concept, i.e. regulatory capital must be reserved only for unexpected deviations from expected losses (unexpected losses - UL). Expected losses (EL) are covered by value adjustments and interest margins. It was not possible to take all of the requisite adjustments in the Basel framework agreement into account in the Commission's draft Directive.

Grozījums Nr. 46

66. panta 1. punkta b) apakšpunkts

a) minētā  d) līdz h)  apakšpunkta posteņu kopsumma nevar pārsniegt 100 % no  a) un b) un c) apakšpunkta posteņu summas, no kuras atņemta i) līdz k)  apakšpunkta posteņu summa  un 50% no q) posteņa summas;

a) minētā  d) līdz h)  apakšpunkta posteņu kopsumma nevar pārsniegt 100 % no  a) un b) un c) apakšpunkta posteņu summas, no kuras atņemta i) līdz k)  apakšpunkta posteņu summa;

Pamatojums

See amendment relating to Article 66(1)(a).

Grozījums Nr. 47

66. panta 1. punkta c) apakšpunkts

c) no l) līdz q) apakšpunktos minēto posteņu kopsummu atskaita no visu posteņu kopsummas.

svītrots

Pamatojums

See amendment relating to Article 66(1)(a).

Grozījums Nr. 48

66. panta 2. punkts

2. Posteņus, kas norādīti 57. panta r) apakšpunktā atskaita no šī panta a) līdz h) apakšpunktos norādīto posteņu kopsummas, ja vien kredītiestāde neiekļauj minētos posteņus riska svērtās vērtības summu aprēķinā 75. panta nolūkiem, kā tas norādīts IX pielikuma 4. daļā.

2. Pusi no posteņu summas, kas norādīti 57. panta l) līdz r) apakšpunktā atskaita no 57. panta a) līdz h) apakšpunktos norādīto posteņu kopsummas, no kuras atskaitīti i) līdz k) apakšpunktos norādītie posteņi un puse no d) līdz h) apakšpunktos norādīto posteņu kopsummas, pielietojot 1. punktā noteiktos ierobežojumus. Ja puse no l) līdz r) apakšpunktos minēto posteņu kopsummas pārsniedz d) līdz h) apakšpunktos minēto posteņu summu, tad šī starpība jāatskaita no a) līdz c) apakšpunktos minēto posteņu kopsummas, no kuras atskaitīti i) līdz k) apakšpunktos minētie posteņi. Posteņus, kas minēti r) apakšpunktā, nav jāatskaita, ja tie nav iesaistīti riska svērtās vērtības summu aprēķinā 75. panta nolūkiem, kā tas norādīts IX pielikuma 4. daļā.

Pamatojums

See justification to the amendment relating to Article 4(14).

Grozījums Nr. 49

66. panta 2.a punkts (jauns)

 

2.a) 5. un 6. iedaļas nolūkiem šīs iedaļas noteikumus lasa bez 57. panta q) un r) apakšpunktos minētajiem posteņiem un bez 63. panta 3. punktā minētajiem posteņiem.

Pamatojums

See justification to the amendment relating to Article 4(14).

Grozījums Nr. 50

69. panta 1. punkta b) apakšpunkts

b) mātesuzņēmums bez nosacījumiem, nepārprotami un neatsaucami ir uzņēmies saistības pārskaitīt pašu kapitālu meitasuzņēmumam un nokārtot tā saistības, vai arī meitasuzņēmumu riski ir nebūtiski;

b) mātesuzņēmums izpilda kompetentās iestādes prasības attiecībā uz meitasuzņēmuma apdomīgu pārvaldību un ar kompetentās iestādes piekrišanu ir darījis zināmu, ka garantē meitasuzņēmuma saistību izpildi, vai arī meitasuzņēmumu riski ir nebūtiski;

Grozījums Nr. 51

69. panta 1. punkta d) apakšpunkts

d) mātesuzņēmumam ir tiesības norīkot vai atcelt meitasuzņēmuma vadības struktūras locekļu vairākumu.

d) mātesuzņēmumam ir tiesības norīkot vai atcelt meitasuzņēmuma uzraudzības struktūru vai vadības struktūras locekļu vairākumu, ja to pieļauj sabiedrības statūti.

Pamatojums

This provision contravenes share law in Member States where appointing and removing members of the management body is by law the formal responsibility of the supervisory board.

Grozījums Nr. 52

69. panta 2.a punkts (jauns)

 

2.a) Dalībvalstis var nolemt nepiemērot 68. panta 1. punktu kredītiestādes mātesuzņēmumam tajā dalībvalstī, kurā kredītiestāde ir pakļauta attiecīgās dalībvalsts atļauju un uzraudzības procedūrām un ir iekļauta konsolidētas uzraudzības sistēmā, kā arī ir izpildītas abas tālāk minētās prasības, lai nodrošinātu, ka pašu kapitālsir sadalīts līdzvērtīgi starp mātesuzņēmumu un meitasuzņēmumiem:

 

a) nepastāv un nav paredzami materiāli vai tiesiski šķēršļi tam, lai varētu veikt nekavējošu pašu kapitāla pārskaitīšanu vai saistību atmaksu mātesuzņēmumam dalībvalstī;

 

b) dalībvalstī mātes kredītiestādei ir riska novērtēšanas, aprēķināšanas un kontroles procedūras, kas ir vajadzīgas konsolidētajai uzraudzībail

 

c) kompetentā iestāde, kas izmanto šo punktu, informē visu dalībvalstu kompetentās iestādes.

Grozījums Nr. 53

69. panta 2. b punkts (jauns)

2.b) Neskarot 144. panta vispārīgo raksturu, tām dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kas izmanto 2.a) punktā paredzēto iespēju, saskaņā ar 144. pantā paredzēto kārtību ir jādara zināma šāda informācija:

 

a) kritēriji, pēc kuriem tās nosaka, ka nepastāv un nav paredzams būtisks, materiāls vai tiesisks šķērslis tūlītējai pašu kapitāla pārskaitīšanai vai saistību atmaksai kredītiestādei;

 

b) tādu mātes kredītiestāžu skaits, kas gūst labumu no 2.a) punktā minēto noteikumu piemērošanas, tostarp to mātes kredītiestāžu skaits, kam ir meitasuzņēmumi kādā trešā valstī;

 

c) apkopojums visām dalībvalstīm:

i)         pašu kapitāla kopējais apjoms, balstoties uz tās dalībvalstī esošas mātes kredītiestādes konsolidēto apjomu, kas gūst labumu no 2.a) apakšpunktā minēto noteikumu piemēršanas un kam ir meitasuzņēmumi kādā trešā valstī;

ii)       pašu kapitāla kopējā apjoma procents, balstoties uz tās dalībvalstī esošas mātes kredītiestādes konsolidēto apjomu, kas gūst labumu no 2.a) apakšpunktā minēto noteikumu piemēršanas un kam ir meitasuzņēmumi kādā trešā valstī;

iii)      pašu kapitāla kopējā minimālā apjoma procents,ko paredz 75. pants, balstoties uz tās dalībvalstī esošas mātes kredītiestādes konsolidēto apjomu, kas gūst labumu no 2.a) apakšpunktā minēto noteikumu piemēršanas un kam ir meitasuzņēmumi kādā trešā valstī;

 

 

 

 

Grozījums Nr. 54

70. panta 1. punkts

Kompetentās iestādes, izskatot katru gadījumu atsevišķi, var atļaut mātesuzņēmuma kredītiestādei dalībvalstī iekļaut saskaņā ar 68. panta 1. punktu veiktajos prasību aprēķinos meitasuzņēmumus Kopienā, kas atbilst 69. panta 1. punkta a), c) un d) apakšpunkta nosacījumiem, un kura būtiskie riska darījumi vai saistības pret šo mātesuzņēmuma kredītiestādi pastāv dalībvalstī.

1. Ievērojot 2. un 4. punkta noteikumus, kompetentās iestādes, izskatot katru gadījumu atsevišķi, var atļaut mātesuzņēmuma kredītiestādei iekļaut saskaņā ar 68. panta 1. punktu veiktajos prasību aprēķinos meitasuzņēmumus, kas atbilst 69. panta 1. punkta c) un d) apakšpunkta nosacījumiem, un kuram ir būtiskie riska darījumi vai saistības pret šo mātesuzņēmuma kredītiestādi.

Pamatojums

Alignment with Council proposal + editorial error. Substitution of am 25 of Radwan draft report.

 

 

Grozījums Nr. 55

70 panta 1. a punkts (jauns)

 

1.a Darbības saskaņā ar 1. punktu pieļaujamas tikai tādā gadījumā, ja mātes kredītiestāde sniedz kompetentajai iestādei pilnīgu paskaidrojumu par visiem apstākļiem un piesardzības pasākumiem, tostarp juridiski saistošu kārtību,, kas nodrošina, ka nepastāv un nav arī paredzami būtiski, materiāli vai tiesiski šķēršļi tūlītējai pašu kapitāla pārskaitīšanai vai meitasuzņēmuma saistību atmaksai mātesuzņēmumam.

Pamatojums

Credit institutions, including those that typically service small retail consumers and SMEs, often hold mortgages or leased assets within subsidiaries. The amendment to Article 70 seeks to ensure that competent authorities can take full and appropriate account of the prudential risk posed by subsidiaries to credit institutions at an individual level. To avoid incurring prohibitive costs, the requirement of subsidiaries should be the ability to repay liabilities when due.

Grozījums Nr. 56

70. panta 1. b punkts (jauns)

 

1.b Ja kompetentā iestāde pēc saviem ieskatiem piemēro 1. punktu, tad tā regulāri, tomēr ne retāk kā reizi gadā, informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes par 1. punkta piemērošanu un apstākļiem un piesardzības pasākumiem saskaņā ar 1. a punktu. Ja meitasuzņēmums atrodas trešā valstī, tad kompetentās iestādes līdzīgā veidā informē šīs trešās valsts kompetentās iestādes.

Pamatojums

See amendment relating to Article 70(1).

Grozījums Nr. 57

70. panta 1. c punkts (jauns)

 

1.c Neierobežojot 144. pantā noteiktos vispārējos reglamentējumus, kompetentās iestādes, kuras piemēro 1. punktu, 144. pantā noteiktajā kārtībā publisko šādu informāciju:

 

a) kritēriji, kas ļauj secināt, ka nepastāv un nav paredzams būtisks, materiāls vai tiesisks šķērslis tūlītējai pašu kapitāla pārskaitīšanai vai saistību atmaksai kredītiestādei;

 

b) tādu mātes kredītiestāžu skaits, kas piemēro 1. punktu, tostarp to mātes kredītiestāžu skaits, kam ir meitasuzņēmumi kādā trešā valstī;

 

c) apkopojums visām dalībvalstīm:

 

i) 1. punktu piemērojošo mātes kredītiestāžu pašu kapitālu kopsumma, kas atrodas meitasuzņēmumos trešās valstīs;

 

ii) 1. punktu piemērojošo mātes kredītiestāžu kopējā pašu kapitāla daļa, kas atrodas meitasuzņēmumos trešās valstīs, procentu izteiksmē;

 

iii) procentos izteikta pašu kapitāla daļa, kas atrodas meitasuzņēmumos trešās valstīs, no 1. punktu piemērojošo mātes kredītiestāžu kopējā minimālā pašu kapitāla, kā tas noteikts 75. pantā.

Pamatojums

See amendment relating to Article 70(1).

Grozījums Nr. 58

72. panta 1. punkta 2. apakšpunkts

Tomēr attiecībā uz to būtiskajiem meitasuzņēmumiem, tiem jāsniedz informācija, kas norādīta XII pielikuma 1. daļas 5. punktā, pamatojoties uz individuālo un subkonsolidēto stāvokli.

Mātesuzņēmuma, kas ir ES kredītiestāde, būtiskajiem meitasuzņēmumiem jāsniedz informācija, kas norādīta XII pielikuma 1. daļas 5. punktā, pamatojoties uz individuālo vai subkonsolidēto stāvokli. Mātesuzņēmuma, kas ir kredītiestāde, kompetentās iestādes klasificēs būtiskus meitasuzņēmumus.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 59

72. panta 2. punkta 2. apakšpunkts

Tomēr attiecībā uz to būtiskajiem meitasuzņēmumiem, tiem jāsniedz informācija, kas norādīta XII pielikuma 1. daļas 5. punktā, pamatojoties uz individuālo un subkonsolidēto stāvokli.

Mātesuzņēmumu, kas ir finanšu līdzdalības sabiedrības ES, būtiskajiem meitasuzņēmumiem jāsniedz informācija, kas norādīta XII pielikuma 1. daļas 5. punktā, pamatojoties uz individuālo un subkonsolidēto stāvokli. Mātesuzņēmuma, kas ir kredītiestāde, kompetentās iestādes klasificēs būtiskus meitasuzņēmumus.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 60

72. panta 3. punkts

3. Kompetentās iestāde, kas ir atbildīgas par konsolidēto uzraudzība saskaņā ar 125. līdz 131. pantu, var nolemt, ka tās nepiemēro pilnīgi vai daļēji 1. un 2. punktu kredītiestādēm, par kurām trešā valstī dibināts mātesuzņēmums ir sniedzis konsolidētu informāciju .

3. Kompetentās iestāde, kas ir atbildīgas par konsolidēto uzraudzība saskaņā ar 125. un 126. pantu, var nolemt, ka tās nepiemēro pilnīgi vai daļēji 1. un 2. punktu kredītiestādēm, par kurām trešā valstī dibināts mātesuzņēmums ir sniedzis konsolidētu informāciju.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 61

73. panta 1. punkta ievaddaļa

1. Dalībvalstis vai kompetentās iestādes, kas atbild par konsolidētas uzraudzības īstenošanu saskaņā ar 125. līdz 131. pantu, šādos atsevišķos gadījumos var atteikties no kredītiestādes, finanšu iestādes vai pakalpojumu palīguzņēmuma, kurš ir meitas uzņēmums vai kurā ir līdzdalība, iekļaušanas konsolidācijā:

1. Dalībvalstis vai kompetentās iestādes, kas atbild par konsolidētas uzraudzības īstenošanu saskaņā ar 125. un 126. pantu, šādos atsevišķos gadījumos var atteikties no kredītiestādes, finanšu iestādes vai pakalpojumu palīguzņēmuma, kurš ir meitas uzņēmums vai kurā ir līdzdalība, iekļaušanas konsolidācijā:

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 62

74. panta 2. punkta 1. apakšpunkts

2. Neatkarīgi no 68. līdz 72. pantā noteiktajām prasībām, kompetentās iestādes nodrošina, ka aprēķini, ar kuriem pārbauda, vai kredītiestāde izpilda 75. pantā noteiktos pienākumus, tiek veikti vismaz divas reizes gadā.

2. Neatkarīgi no 68. līdz 72. pantā noteiktajām prasībām, aprēķini, ar kuriem pārbauda, vai kredītiestāde izpilda 75. pantā noteiktos pienākumus, tiek veikti vismaz divas reizes gadā.

Pamatojums

The Council proposal to switch responsibility for calculating the data to the institutions is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 63

74. panta 2. punkta 2. apakšpunkts

Šos aprēķinus veic pati kredītiestāde, šajā gadījumā paziņojot rezultātus un aprēķinu datus kompetentajām iestādēm, vai tos veic kompetentās iestādes, izmantojot kredītiestāžu iesniegtos datus.

Kredītiestādes paziņo rezultātus un aprēķinu datus kompetentajām iestādēm.

Pamatojums

See amendment relating to Article 74(2).

Grozījums Nr. 64

75. panta b) punkts

b) attiecībā uz tirdzniecības portfeļa darījumiem, kapitāla prasības, ko aprēķina atbilstoši [Direktīvas 93/6/EEK V nodaļas 4. iedaļai], pozīcijas riskam, norēķinu un darījuma partnera riskam, un ciktāl ir atļauts pārsniegt 111. līdz 117. pantā noteiktos ierobežojumus, lieliem riska darījumiem, kas pārsniedz šos ierobežojumus;

b) attiecībā uz tirdzniecības portfeļa darījumiem, kapitāla prasības, ko aprēķina atbilstoši [Direktīvas 93/6/EEK 18. pantam un šīs direktīvas V nodaļas 4. iedaļai], pozīcijas riskam, norēķinu un darījuma partnera riskam, un ciktāl ir atļauts pārsniegt 111. līdz 117. pantā noteiktos ierobežojumus, lieliem riska darījumiem, kas pārsniedz šos ierobežojumus;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 65

79. panta 2. punkta b) apakšpunkts

b) riska darījums ir viens no nozīmīga daudzuma riska darījumiem ar līdzīgām iezīmēm, kur ar šādiem aizdevumiem saistītie riski būtiski samazinās;

b) riska darījums ir viens no nozīmīga daudzuma riska darījumiem ar līdzīgām iezīmēm, kur ar šādiem aizdevumiem saistītie riski būtiski samazinās; tomēr prasībām attiecībā uz diversifikācijas pakāpi ir jābūt tādām, kas nesamērīgā veidā neierobežo mazākas kredītiestādes;

Pamatojums

Overly stringent requirements with regard to the degree of diversification might result in business opportunities for smaller institutions being greatly restricted.

Grozījums Nr. 66

79. panta 2. punkta c) apakšpunkts

c) kopējā summa, ko klients vai savstarpēji saistītu klientu grupa ir parādā kredītiestādei, jebkuram mātesuzņēmumam un tās meitasuzņēmumiem, ieskaitot visus kavētos riska darījumus, ciktāl tas zināms kredītiestādei, nedrīkst pārsniegt EUR 1 miljonu. Kredītiestādei jāveic pamatoti pasākumi, lai iegūtu šādu informāciju.

c) kopējā summa, ko klients vai savstarpēji saistītu klientu grupa ir parādā kredītiestādei, mātesuzņēmumiem un to meitasuzņēmumiem, ieskaitot visus kavētos riska darījumus, bet neieskaitot prasības vai iespējamās prasības, kas nodrošinātas ar nekustamo īpašumu, ciktāl tas zināms kredītiestādei, nedrīkst pārsniegt EUR 1 miljonu. Kredītiestādei jāveic pamatoti pasākumi, lai iegūtu šādu informāciju.

Grozījums Nr. 67

79. panta 2. a punkts (jauns)

2.a) Mazo darījumu minimālo nomas maksājumu pašreizējo vērtību var ieskaitīt mazo riska darījumu klasē.

Grozījums Nr. 68

80. panta 3. punkts

3. Lai aprēķinātu riska svērtās vērtības summas riska darījumiem ar iestādēm, kompetentās iestādes nolemj, vai pieņemt metodi, kas balstās uz centrālās valdības kredītu kvalitāti tajā jurisdikcijā, kurā ir reģistrēta kredītiestāde, vai arī pieņemt metodi, kas balstās uz darījuma partnera iestādes kredītu kvalitāti saskaņā ar VI pielikumu.

3. Lai aprēķinātu riska svērtās vērtības summas riska darījumiem ar iestādēm, kompetentās iestādes nolemj, vai pieņemt metodi, kas balstās uz centrālās valdības kredītu kvalitāti tajā jurisdikcijā, kurā ir reģistrēta iestāde, vai arī pieņemt metodi, kas balstās uz darījuma partnera iestādes kredītu kvalitāti saskaņā ar VI pielikumu.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 69

80. panta 7. punkta ievaddaļa

7. Izņemot 57. panta 1. punkta 1) līdz 8) apakšpunktā minētos riska darījumus, kas paaugstina saistības, kompetentās iestādes var atbrīvot no šī panta 1. punkta prasībām kredītiestādes riska darījumus ar darījumu partneri, kas ir tās mātesuzņēmums, meitasuzņēmums vai tās mātesuzņēmuma meitasuzņēmums, ja tiek izpildīti šādi nosacījumi:

7. Izņemot 57. panta a) līdz h) apakšpunktā minētos riska darījumus, kas paaugstina saistības, kompetentās iestādes var atbrīvot no šī panta 1. punkta prasībām kredītiestādes riska darījumus ar darījumu partneri, kas ir tās mātesuzņēmums, meitasuzņēmums vai tās mātesuzņēmuma meitasuzņēmums vai uzņēmumu, kas ir saistīts Direktīvas 83/349/EEK 12. panta 1. punkta izpratnē, ja tiek izpildīti šādi nosacījumi:

Grozījums Nr. 70

80. panta 7. a punkts (jauns)

 

7.a Kompetentās iestādes var arī piemērot 0 % riska pakāpi kredītiestāžu riska darījumiem, kas atbilst šādiem nosacījumiem :

 

a) prasības, kas izklāstītas 7. punkta a), d) un e) apakšpunktā;

 

b) gan kredītiestāde, gan debitori ir vienas un tās pašas institucionālās aizsardzības shēmas dalībnieki, kas atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. maija Direktīvas 94/19/EK par noguldījumu garantiju sistēmām1 noteikumiem vai kas pieder pie kopīgas saistības sistēmas, kas ir līdzvērtīga shēmai, ko paredz šīs direktīvas 3. panta a) punkts;

c) riska darījumiem b) punktā minētās institucionālās aizsardzības shēmas dalībnieku starpā ir neierobežots visu shēmas dalībnieku garantijas segums;

 

d) shēmas dalībniekiem, kas minēti b) apakšpunktā, ir jāsniedz iepriekšējs brīdinājums vismaz 24 mēnešus pirms tie vēlas izstāties no institucionālās aizsardzības shēmas;

 

e) to pašu kapitāla aprēķināšanai piemērotu elementu daudzējādā izmantošana (multiplās saistības), kā arī jebkāda nepiemērota b) apakšpunktā minētā pašu kapitāla izveide starp institucionālās aizsardzības shēmas dalībniekiem ir novērsta;

 

f) institucionālā aizsardzības shēma, kas minēta b) punktā, piedāvā piemērotas un vienādi ieviešamas sistēmas riska uzraudzībai un klasificēšanai (kas sniedz pilnīgu pārskatu par konkrēta shēmas locekļa riska situāciju) ar iespējām ietekmēt situāciju;

g) institucionālās aizsardzības shēma, kas minēta b) punktā, arī pati veic riska novērtējumu un rezultātus dara zināmus atsevišķiem shēmas locekļiem;

h) attiecīgajām kompetentajām iestādēm ir regulāri jāapstriprina un jāuzrauga f) punkta i) apakšpunktā minētās sistēmas;

 

fi) turklāt b) punktā minētā institucionālā aizsardzības shēma vismaz reizi gadā publicē ziņojumu, kurā iekļauj visas institucionālās aizsardzības shēmas kopējo bilanci, kopējo peļņu un zaudējumus, situācijas novērtējumu un riska novērtējumu. Ievērojot 80. panta 7.a) punkta f) apakšpunkta noteikumus, institucionālās aizsardzības shēmas pagātnes riska darījumi, kas minēti b) punktā, ir jāuzrauga atbilstīgi VII pielikuma 4. daļas 44.a) punkta noteikumiem.

_______________

OV L 135, 31.05.1994., 5. lpp.

 

 

 

 

Grozījums Nr. 71

84. panta 2. punkta 2. apakšpunkts

Ja ES mātesuzņēmuma kredītiestāde un tās meitasuzņēmumi vai ES mātesuzņēmuma finanšu iestāde un tās meitasuzņēmumi izmanto vienādi izstrādātu IRP mātesuzņēmumam un tā meitasuzņēmumiem, kompetentās iestādes var atļaut izpildīt VII pielikumā 4. daļā noteiktās minimālās prasības mātesuzņēmumam un tā meitasuzņēmumiem kopīgi.

Ja ES mātesuzņēmuma kredītiestāde un tās meitasuzņēmumi vai uzņēmums, kas ir ES kontrolakciju sabiedrības finanšu mātesuzņēmums, un tā meitasuzņēmumi izmanto vienādi izstrādātu IRP, kompetentās iestādes var atļaut izpildīt VII pielikumā 4. daļā noteiktās minimālās prasības mātesuzņēmumam un tā meitasuzņēmumiem kopīgi.

Pamatojums

The clarifications proposed by the Council are hereby endorsed.

Grozījums Nr. 72

84. panta 3. punkts

3. Kredītiestāde, kas vēlas izmantot IRP, pierāda, ka tā attiecīgajām IRP riska darījumu kategorijām izmanto reitingu sistēmas, kas kopumā atbilst šajā pielikumā noteiktajām prasībām iekšējā riska aprēķināšanai un vadības nolūkiem, vismaz trīs gadus pirms pieteikuma iesniegšanas par IRP izmantošanu. Šo prasību piemēro no 2010. gada 31. decembra.

3. Kredītiestāde, kas vēlas izmantot IRP, pierāda, ka tā attiecīgajām IRP riska darījumu kategorijām izmanto reitingu sistēmas, kas kopumā atbilst VII pielikuma 4. daļā noteiktajām prasībām iekšējā riska aprēķināšanai un vadības nolūkiem, vismaz divus gadus pirms pieteikuma iesniegšanas par IRP izmantošanu.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 73

84. panta 4. punkts

4. Kredītiestāde, kas vēlas izmantot pašu vērtējumus ZSN un/vai pārrēķināšanas koeficientiem, pierāda, ka tā ir veikusi ZSN un/vai pārrēķināšanas koeficientu novērtēšanu un izmantojusi šos novērtējumus tādā veidā, ka tas kopumā atbilst minimālajām prasībām šo parametru pašu vērtējumu aprēķināšanai, kas noteiktas šajā pielikumā, vismaz trīs gadus pirms pieteikuma iesniegšanas par pašu vērtējumu izmantošanu ZSN un/vai pārrēķināšanas koeficientiem. Šo prasību piemēro no 2010. gada 31. decembra.

4. Kredītiestāde, kas vēlas izmantot pašu vērtējumus ZSN un/vai pārrēķināšanas koeficientiem, pierāda, ka tā ir veikusi ZSN un/vai pārrēķināšanas koeficientu novērtēšanu un izmantojusi šos novērtējumus tādā veidā, ka tas kopumā atbilst minimālajām prasībām šo parametru pašu vērtējumu aprēķināšanai, kas noteiktas VII pielikuma 4. daļā, vismaz trīs gadus pirms pieteikuma iesniegšanas par pašu vērtējumu izmantošanu ZSN un/vai pārrēķināšanas koeficientiem.

 

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 74

86. panta 2. punkta a) apakšpunkts

a) riska darījumi ar reģionu pašvaldībām un vietējām iestādēm, kas pielīdzināmi riska darījumiem ar centrālajām valdībām saskaņā ar 1. apakšiedaļu;

a) riska darījumi ar reģionu pašvaldībām, vietējām iestādēm vai valsts iestādēm, kas pielīdzināmi riska darījumiem ar centrālajām valdībām saskaņā ar 1. apakšiedaļu;

Pamatojums

Follows from amendment 111 of the Radwan draft report.

Grozījums Nr. 75

86. panta 4. punkta a) apakšpunkts

a) riska darījuma partneris ir privātpersona vai privātpersonas, vai arī mazais vai vidējais uzņēmums, pieņemot, ka pēdējā gadījumā kopējā summa, ko klients vai savstarpēji saistītu klientu grupa ir parādā kredītiestādei, jebkuram tās mātesuzņēmumam un meitasuzņēmumiem, ciktāl tas zināms kredītiestādei, kura veic pamatotus pasākumus, lai iegūtu šo informāciju, nepārsniedz EUR 1 miljonu;

a) riska darījuma partneris ir privātpersona vai privātpersonas, vai arī mazais vai vidējais uzņēmums, pieņemot, ka pēdējā gadījumā kopējā summa, ko klients vai savstarpēji saistītu klientu grupa ir parādā kredītiestādei, mātesuzņēmumiem un meitasuzņēmumiem, neieskaitot prasības vai iespējamās prasības, kas nodrošinātas ar nekustamo īpašumu, ciktāl tas zināms kredītiestādei, kura veic pamatotus pasākumus, lai iegūtu šo informāciju, nepārsniedz EUR 1 miljonu;

Grozījums Nr. 76

86. panta 4. punkta c) apakšpunkts

c) tie netiek pārvaldīti atsevišķi tā, kā tiek pārvaldīti riska darījumi uzņēmumu riska darījumu kategorijā;

c) tie netiek pārvaldīti atsevišķi tieši tāpat, kā tiek pārvaldīti riska darījumi uzņēmumu riska darījumu kategorijā;

Pamatojums

Requirement (c) may not in any circumstances result in a deterioration in the quality of management of lending to small and medium-sized undertakings.

Grozījums Nr. 77

86. panta 4. punkta d) apakšpunkts

d) katrs no tiem ir viens no daudziem līdzīgi pārvaldītiem riska darījumiem.

d) katrs no tiem ir viens no daudziem līdzīgi pārvaldītiem riska darījumiem; tomēr prasībām attiecībā uz diversifikācijas pakāpi ir jābūt tādām, kas nesamērīgā veidā neierobežo mazākas kredītiestādes.

Grozījums Nr. 78

86. panta 4. punkta 1. a apakšpunkts (jauns)

 

Mazo darījumu minimālo nomas maksājumu pašreizējo vērtību var ieskaitīt mazo riska darījumu klasē.

Pamatojums

The present value of retail minimum lease payments should be considered as belonging to the retail claims or contingent retail claims class in order to guarantee consistency.

Grozījums Nr. 79

86. panta 8. punkts

8. Riska darījumu kategorijā, kas nav iekļauta 1. punkta g) punktā, iekļauj iznomāto īpašumu atlikušo vērtību, ja vien šajā direktīvā nav noteikts citādi.

8. Riska darījumu kategorijā, kas nav iekļauta 1. punkta g) punktā, iekļauj iznomāto īpašumu atlikušo vērtību, ja šīs atlikušās vērtības risku neuzņemas nomnieks. Savukārt, ja risku uzņemas nomnieks, tās ir nomnieka kredīta saistības, kas attiecīgi arī jāpilda.

Pamatojums

By definition and according to the international accounting rules, a financial lease is a financing contract whereby the risk of the residual value is transferred to the lessee. Hence, the residual value must be treated exactly as the other instalments, i.e. with a credit risk weighting and not an “other asset” risk weight. The Basel Accord clearly identifies the risk on residual value, which is a credit obligation when this risk is transferred to the lessee or belongs to the “other asset” category when the risk is kept by the lender. Unfortunately, probably by oversight, this distinction has been dropped in the Directive and must be reinserted.

Grozījums Nr. 80

87. panta 2. punkts

2. Riska svērtās vērtības summas nopirkto pircēja parādu pasliktināšanās riskam aprēķina saskaņā ar VII pielikuma 1. daļas 26. punktu.

2. Riska svērtās vērtības summas nopirkto pircēja parādu pasliktināšanās riskam aprēķina saskaņā ar VII pielikuma 1. daļas 26. punktu. Tomēr firmas var uzskatīt diskontēšanu un faktūrkreditēšanu par nodrošinātu kreditēšanu un tādā gadījumā 87. un 88. panta noteikumus attiecībā uz nopirktiem pircēju parādiem nepiemēro.

Pamatojums

The Basel Committee did not intend to capture Factoring and Invoice Discounting business within the Purchased Receivables approach. These changes are required to enable firms to adopt the more appropriate corporate secured lending approaches for such product groups. If the Directive remains unchanged and is applied literally by member states, it would pose a significant risk to SME liquidity.

Grozījums Nr. 81

87. panta 4. punkts

4. Neatkarīgi no 3. punkta, riska svērtās vērtības summas aprēķinu kredītriskam visos riska darījumos, kas pieskaitāmi 86. panta 1. punkta e) apakšpunkta riska darījumu kategorijai, veic saskaņā ar VII pielikuma 1. daļas 15. līdz 24. punktu, ja to atļauj kompetentās iestādes. Kompetentās iestādes atļauj kredītiestādei izmantot VII pielikuma 1. daļas 24. un 25. punktā paredzēto pieeju tikai tad, ja kredītiestāde izpilda VII pielikuma 4. daļas 114. līdz 122. punktā noteiktās minimālās prasības.

4. Neatkarīgi no 3. punkta, riska svērtās vērtības summas aprēķinu kredītriskam visos riska darījumos, kas pieskaitāmi 86. panta 1. punkta e) apakšpunkta riska darījumu kategorijai, veic saskaņā ar VII pielikuma 1. daļas 15. līdz 24. punktu, ja to atļauj kompetentās iestādes. Kompetentās iestādes atļauj kredītiestādei izmantot VII pielikuma 1. daļas 23. un 24. punktā paredzēto pieeju tikai tad, ja kredītiestāde izpilda VII pielikuma 4. daļas 114. līdz 122. punktā noteiktās minimālās prasības.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 82

87. panta 5. punkts

5. Neatkarīgi no 3. punkta, riska svērtās vērtības aprēķinu kredītriskam specializētās kreditēšanas riska darījumos var veikt VII pielikuma 1. daļas 5. punktu. Kompetentās iestādes publicē pamatnostādnes, kā iestādēm noteikt riska pakāpi specializētās kreditēšanas riska darījumiem saskaņā ar VII pielikuma 1. daļas 5. punktu un apstiprina iestādēs izmantotās klasifikācijas metodoloģijas.

5. Neatkarīgi no 3. punkta, riska svērtās vērtības aprēķinu kredītriskam specializētās kreditēšanas riska darījumos var veikt VII pielikuma 1. daļas 5. punktu. Kompetentās iestādes publicē pamatnostādnes, kā kredītiestādēm noteikt riska pakāpi specializētās kreditēšanas riska darījumiem saskaņā ar VII pielikuma 1. daļas 5. punktu un apstiprina iestādēs izmantotās klasifikācijas metodoloģijas.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

 

 

Grozījums Nr. 83

87. panta 11. punkta 1. daļa

11. Ja riska darījumi ar ieguldījumu fondu atbilst VI pielikuma 1. daļas 74. un 75. panta kritērijiem un kredītiestādei ir zināmi visi bāzes riska darījumi ar ieguldījumu fondu, kredītiestādei jāizskata visi šie bāzes riska darījumi, lai aprēķinātu riska svērtās vērtības summas un paredzamo zaudējumu summas atbilstoši šajā apakšnodaļā izklāstītajām metodēm.

11. Ja riska darījumi ieguldījuma fonds atbilst VI pielikuma 1. daļas 74. un 75. panta kritērijiem un kredītiestādei ir zināmi visi bāzes riska darījumi ar ieguldījumu fondu, kredītiestādei jāizskata visi šie bāzes riska darījumi, lai aprēķinātu riska svērtās vērtības summas un paredzamo zaudējumu summas atbilstoši šajā apakšnodaļā izklāstītajām metodēm.

Pamatojums

The CIU treatment should refer to a situation in which a bank holds a stake in a CIU; this is evidenced by the fact that the CIU approach approximates the equity approach. However, the wording “exposures to CIU” can be interpreted as including exposures that banks have to CIUs (mainly derivatives).

Grozījums Nr. 84

87. panta 12. punkta 1. un 2. daļa, ievaddaļa

12. Ja riska darījumi ar ieguldījumu fondu neatbilst VI pielikuma 1. daļas 74. un 75. panta kritērijiem un kredītiestādei nav zināmi visi bāzes riska darījumi ar ieguldījumu fondu, kredītiestādei jāizskata visi šie bāzes riska darījumi, lai aprēķinātu riska svērtās vērtības summas un paredzamo zaudējumu summas atbilstoši VII pielikuma 1. daļas 17. līdz 19. punktā noteiktajai pieejai. Ja kredītiestāde šiem nolūkiem nespēj izšķirt privātos kapitāla instrumentus, biržā tirgojamos un citus kapitāla instrumentu riska darījumus, tā pielīdzina attiecīgos riska darījumus citiem kapitāla instrumentu riska darījumiem. Šiem nolūkiem riska darījumus, kas nav darījumi ar kapitāla instrumentiem, iedala vienā no kategorijām (privātie kapitāla instrumenti, biržā tirgojamie un citi kapitāla instrumenti), kas minētas VII pielikuma 1. daļas 17. punktā un nezināmos riska darījumus iedala citu kapitāla instrumentu kategorijā.

12. Ja riska darījumi ieguldījuma fonds neatbilst VI pielikuma 1. daļas 74. un 75. panta kritērijiem un kredītiestādei nav zināmi visi bāzes riska darījumi ar ieguldījumu fondu, kredītiestādei jāizskata visi šie bāzes riska darījumi, lai aprēķinātu riska svērtās vērtības summas un paredzamo zaudējumu summas atbilstoši VII pielikuma 1. daļas 17. līdz 19. punktā noteiktajai pieejai. Ja kredītiestāde šiem nolūkiem nespēj izšķirt privātos kapitāla instrumentus, biržā tirgojamos un citus kapitāla instrumentu riska darījumus, tā pielīdzina attiecīgos riska darījumus citiem kapitāla instrumentu riska darījumiem. Šiem nolūkiem riska darījumus, kas nav darījumi ar kapitāla instrumentiem, iedala vienā no kategorijām (privātie kapitāla instrumenti, biržā tirgojamie un citi kapitāla instrumenti), kas minētas VII pielikuma 1. daļas 17. punktā un nezināmos riska darījumus iedala citu kapitāla instrumentu kategorijā.

Kā alternatīvu iepriekš aprakstītajai metodei kredītiestādes var izmantot trešo personu aprēķinus un ziņojumus par vidējām riska svērtajām vērtībām, kas balstās uz ieguldījumu fondu bāzes riska darījumiem, aprēķinus veicot ar vienu no šādām metodēm, pieņemot, ka aprēķinu un ziņojumu precizitāte ir pietiekami nodrošināta:

Kā alternatīvu iepriekš aprakstītajai metodei kredītiestādes pašas var aprēķināt vai izmantot trešo personu aprēķinus un ziņojumus par vidējām riska svērtajām vērtībām, kas balstās uz ieguldījumu fondu bāzes riska darījumiem, saskaņā ar vienu no šādām metodēm, pieņemot, ka aprēķinu un ziņojumu precizitāte ir pietiekami nodrošināta:

Grozījums Nr. 85

88. panta 2. punkts

2. Paredzamo zaudējumu summu aprēķins, ko veic atbilstoši VII pielikuma 1. daļas 27. līdz 33. punktam, balstās uz tiem pašiem ievades skaitļiem SNV, ZSN un riska darījuma vērtībai, kurus izmanto riska svērtās vērtības aprēķinam saskaņā ar 87. pantu.

2. Paredzamo zaudējumu summu aprēķins, ko veic atbilstoši VII pielikuma 1. daļas 27. līdz 33. punktam, balstās uz tiem pašiem ievades skaitļiem SNV, ZSN un riska darījuma vērtībai, kurus izmanto riska svērtās vērtības aprēķinam saskaņā ar 87. pantu. Norakstot riska darījumus, kad kredītiestādes piemēro savus iekšējos LGD aprēķinus, EL atbilst visprecīzākajam kredītiestādes aprēķinam, ko tā pielieto paredzamo zaudējumu (ELBE) noteikšanai riska darījuma norakstīšanas dēļ saskaņā ar VII pielikuma 4. daļas 79. punktu.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed. This is an adjustment to the EL/UL Approach (see amendment relating to Article 66 for explanation).

Grozījums Nr. 86

89. panta 1. punkta d) apakšpunkta ii) daļa

ii) riska darījumiem ar centrālo valdību saskaņā ar 1. apakšiedaļu ir piešķirts kredīta kvalitātes novērtēšanas 1. solis

ii) riska darījumiem ar centrālo valdību saskaņā ar 1. apakšiedaļu ir piešķirts 0% riska svērums..

Pamatojums

The rewording proposed by the Council is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 87

89. panta 1. punkta e) apakšpunkts

e) kredītiestādes riska darījumi ar darījumu partneri, kas ir tās mātesuzņēmums, tās meitasuzņēmums vai tās mātesuzņēmuma meitasuzņēmums, pieņemot, ka darījuma partneris ir iestāde vai finanšu līdzdalības sabiedrība, finanšu iestāde, aktīvu pārvaldīšanas sabiedrība vai pakalpojumu palīguzņēmums, kuram piemēro attiecīgas uzraudzības prasības;

e) kredītiestādes riska darījumi ar darījumu partneri, kas ir tās mātesuzņēmums, tās meitasuzņēmums vai tās mātesuzņēmuma meitasuzņēmums, pieņemot, ka darījuma partneris ir iestāde vai finanšu līdzdalības sabiedrība, finanšu iestāde, aktīvu pārvaldīšanas sabiedrība vai pakalpojumu palīguzņēmums, kuram piemēro attiecīgas uzraudzības prasības vai uzņēmumu, kas ir saistīts Direktīvas 83/349/EEK 12. panta 1. punkta nozīmē un riska darījumi starp kredītiestādēm, kas atbilst 80. panta 7. a punktā izklāstītām prasībām, kā arī riska darījumi starp tādām kredītiestādēm, kas ir vienas un tās pašas atzītas saistību shēmas locekles, ja šī shēma nodrošina garantiju kredītiestādēm.

Pamatojums

Hour-glass structured banking groups (cf justification to amendment 3) and non-consolidating banking groups which comply with solvency guarantees as stipulated in amendment (20) should be eligible for IRB approaches.

Grozījums Nr. 88

89. panta 1. punkta f) apakšpunkts

f) kapitāla instrumentu riska darījumi ar juridiskām personām, kuru kredītsaistībām atbilstoši 1. apakšiedaļai ir nulles riska pakāpe (ieskaitot valsts finansētās juridiskās personas, kurām var piemērot nulles riska pakāpi).

f) kapitāla instrumentu riska darījumi ar juridiskām personām, kuru kredītsaistībām atbilstoši 1. apakšiedaļai ir nulles riska pakāpe (ieskaitot valsts finansētās juridiskās personas, kurām var piemērot nulles riska pakāpi).

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

 

 

Grozījums Nr. 89

89. panta 1. punkta g a) apakšpunkts (jauns)

 

g a) riska darījumi saskaņā ar VI pielikuma 1. daļas 38. a punktu, kas atbilst tajā izteiktajiem nosacījumiem

Pamatojums

The Council amendment, whereby reserves held outside the institution may be taken into account, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 90

89. panta 1. punkta g b) apakšpunkts (jauns)

 

g b) valsts un valsts pārapdrošinātas garantijas saskaņā ar VII pielikuma 2. daļas 18. punktu.

Pamatojums

Cross reference error. Substitution of am 44 of the Radwan draft report.

Grozījums Nr. 91

92. panta 4. punkts

4. Izmantojot fondēto kredīta aizsardzību, aizdevējai kredītiestādei ir tiesības savlaicīgi likvidēt vai paturēt aktīvus, kas nodrošina aizsardzību saistību nepildīšanas, maksātnespējas vai bankrota gadījumā, vai citos kredīta notikumos, kas norādīti darījuma dokumentācijā, vajadzības gadījumā attiecinot šo noteikumu arī uz ķīlas turētāju. Korelācijas pakāpe starp aizsardzībai paredzēto aktīvu vērtību un aizņēmēja kredīta kvalitāti nedrīkst būt pārāk augsta.

4. Izmantojot fondēto kredīta aizsardzību, aizdevējai kredītiestādei ir tiesības savlaicīgi likvidēt vai paturēt aktīvus, kas nodrošina aizsardzību saistību nepildīšanas, debitora maksātnespējas vai bankrota gadījumā - vai citos kredīta notikumos, kas norādīti darījuma dokumentācijā, vajadzības gadījumā attiecinot šo noteikumu arī uz ķīlas turētāju. Korelācijas pakāpe starp aizsardzībai paredzēto aktīvu vērtību un debitora kredīta kvalitāti nedrīkst būt pārāk augsta.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

 

 

Grozījums Nr. 92

93. panta 3. punkts

3. Ja riska svērtās vērtības aprēķinā jau ir ņemta vērā kredīta aizsardzība atbilstīgi 78. līdz 83. pantam vai atbilstīgi 84. līdz 93. pantam, kredīta aizsardzības aprēķinam vairs nav vajadzīgs apstiprinājums atbilstoši šai apakšiedaļai.

3. Ja riska svērtās vērtības aprēķinā jau ir ņemta vērā kredīta aizsardzība atbilstīgi 78. līdz 83. pantam vai atbilstīgi 84. līdz 89. pantam, kredīta aizsardzības aprēķinam vairs nav vajadzīgs apstiprinājums atbilstoši šai apakšiedaļai.

Pamatojums

Correction of the cross-reference.

Grozījums Nr. 93

93. a pants (jauns)

 

93. a pants

 

Ja kredītiestāde darbojas kā nodrošinājuma sniedzēja, tad no tā izriet kapitāla prasības atbilstīgi šādiem principiem:

 

a) aizsardzības gadījumā bez nodrošinājuma nodrošinājuma sniedzējam savas kapitāla prasības ir jāaprēķina tā, it kā pārņemtais kredītrisks būtu cēlies no tiešām saistībām;

 

b) aizsardzības gadījumā ar nodrošinājumu, ja kredītiestāde šādā konstrukcijā bez nodrošināta saistību nepildīšanas riska ir uzņēmusies arī nodrošinājuma ņēmēja un/vai nodrošinājuma iespējamas nemaksāšanas risku, ir jārīkojas šādi:

 

i) ja aizsardzības konstrukcijai ar nodrošinājumu ir atzītas reitinga aģentūras reitings, tad ņem vērā visus nozīmīgos saistību nepildīšanas riskus no nodrošinājuma sniedzēja viedokļa un piemēro riska svērumus, kas aprakstīti 78. līdz 83. pantā;

 

ii) ja produktam nav atzītas reitinga aģentūras reitinga, tad riska svērumi attiecībā uz nodrošinātajām kredītu proporcijām, nodrošinājuma ņēmēju un nodrošinājumu summē, un tos reizina ar nodrošinājuma nominālo summu, lai aprēķinātu riska svērto prasību summu;

 

iii) nodrošinājuma riska svēruma summēšana nav vajadzīga, ja kredītiestāde to uzskata jau par obligāti pieskaitāmu pozīciju;

 

iv) ja, izmantojot tiesiski veidotu drošību ar nodrošinājumu, izslēgtu nodrošinājuma sniedzējam zaudējumus nodrošinājuma ņēmēja saistību neizpildes gadījumā (piemēram, sniedzot nodrošinājumu mērķa sabiedrībai), summēšanas gadījumā nodrošinājuma ņēmēja riska svērumu var neņemt vērā. Ja tiesiskā veidojuma dēļ rodas jauni saistību nepildīšanas riski (piemēram, skaidras naudas ieguldīšana vērtspapīros, ko veic mērķsabiedrība), tad summējot tie jāņem vērā;

 

v) riska svērums, ko summēšanas dēļ var noteikt nodrošinājuma sniedzējs, nepārsniedz 1250 %.

Pamatojums

The proposal contains (analogous to the Basel framework text) with two minor exceptions no provisions on the capital requirements for security providers. To ensure equal competition a harmonised arrangement is proposed, on the lines of the system of credit guarantee for a basket of exposures.

Grozījums Nr. 94

94. panta 1. punkts

Ja kredītiestāde izmanto 1. apakšiedaļā aprakstīto standartizēto pieeju riska svērtās vērtības aprēķināšanai riska darījumu kategorijā, kurā atbilstoši 79. pantam tiktu iedalīti sekjuritizācijas riska darījumi, tā aprēķina riska svērto vērtību sekjuritizācijas pozīcijai saskaņā ar IX pielikuma 4. daļas 6. līdz 35. punktu.

Ja kredītiestāde izmanto 78. līdz 83. pantā aprakstīto standartizēto pieeju riska svērtās vērtības aprēķināšanai riska darījumu kategorijā, kurā atbilstoši 79. pantam tiktu iedalīti sekjuritizācijas riska darījumi, tā aprēķina riska svērto vērtību sekjuritizācijas pozīcijai saskaņā ar IX pielikuma 4. daļas 1. līdz 35. punktu.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 95

94. panta 2. punkts

Visos citos gadījumos kredītiestāde aprēķina riska svērto vērtību saskaņā ar IX pielikuma 4. daļas 36. līdz 74. punktu.

Visos citos gadījumos kredītiestāde aprēķina riska svērto vērtību saskaņā ar IX pielikuma 4. daļas 1. līdz 5. un 36. līdz 74. punktu.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 96

100. panta 1. punkts

1. 1) Ja svārstīga apmēra riska darījumiem piemēro priekšlaicīgas amortizācijas nosacījumu, kredītiestāde-iniciatore vai kredītiestāde-sponsore atbilstoši IX pielikumam aprēķina papildu riska svērto vērtību, ņemot vērā, ka kredītriska līmenis var palielināties priekšlaicīgas amortizācijas nosacījuma piemērošanas rezultātā.

1. 1) Ja svārstīga apmēra riska darījumiem piemēro priekšlaicīgas amortizācijas nosacījumu, kredītiestāde-iniciatore atbilstoši IX pielikumam aprēķina papildu riska svērto vērtību, ņemot vērā, ka kredītriska līmenis var palielināties priekšlaicīgas amortizācijas nosacījuma piemērošanas rezultātā.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 97

100. panta 2. punkts

2. Šiem nolūkiem svārstīga apmēra riska darījums ir riska darījums, kur klients var izmantot kredītu noteiktās robežās, un priekšlaicīgas amortizācijas nosacījums ir līguma pants, kas, iestājoties iepriekš noteiktiem gadījumiem, pieprasa, lai ieguldītāja pozīcijas tiktu pārskatītas pirms emitēto vērtspapīru sākotnējā termiņa beigām.

2. Šiem nolūkiem svārstīga apmēra riska darījums ir riska darījums, kur klientu atlikumu pārskatiem ir pieļaujamas svārstības, pamatojoties uz viņu lēmumu aizņemties un atmaksāt noteiktās robežās, un priekšlaicīgas amortizācijas nosacījums ir līguma pants, kas, iestājoties iepriekš noteiktiem gadījumiem, pieprasa, lai ieguldītāja pozīcijas tiktu pārskatītas pirms emitēto vērtspapīru sākotnējā termiņa beigām.

Pamatojums

The current wording could imply that revolving exposures includes mortgages where customers can draw amounts up to an agreed limit. The proposed amendment also ensures consistency with the definition of revolving exposures in Annex VII, part 1 and paragraph 11.

Grozījums Nr. 98

100. panta 3. punkts

3. Ja sekjuritizācijai piemēro priekšlaicīgas amortizācijas nosacījumu mazo riska darījumu kategorijā, kuri bez saistību uzņemšanās un bez nosacījumiem ir atsaucami bez iepriekšēja brīdinājuma, un priekšlaicīgu amortizāciju nosaka kvantitatīva vērtība, kas nav saistīta ar triju mēnešu vidējo starpības pārsniegumu, kompetentās iestādes norādītā pārrēķināšanas skaitļa noteikšanai var piemērot pieeju, kas ir līdzīga IX pielikuma 4. daļas 27. līdz 30. punktā aprakstītajai.

svītrots

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed. Paragraph 3 was moved to Annex IX, Part 4, paragraph 30a.

Grozījums Nr. 99

100. panta 4. punkts

4. Ja kompetentā iestāde kādā sekjuritizācijas gadījumā vēlas piemērot 3. pantā noteikto procedūru, tā vispirms informē par to visu pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes. Pirms šādas pieejas piemērošana kļūst par daļu no kompetento iestāžu kopējās politikas attiecībā uz sekjuritizāciju, kas satur minētā veida priekšlaicīgas amortizācijas nosacījumu, kompetentā iestāde apspriežas ar visu dalībvalstu attiecīgajām kompetentajām iestādēm un ņem vērā to izteiktos viedokļus. Kompetentā iestāde publisko izteiktos atzinumus un izvēlēto procedūru.

svītrots

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed. Paragraph 4 was moved to Annex IX, Part 4, paragraph 30b.

Grozījums Nr. 100

101. panta 1. punkts

1. Kredītiestāde-iniciatore vai kredītiestāde-sponsore neatbalsta sekjuritizāciju, kas pārsniedz tās līgumsaistības, lai mazinātu potenciālos vai aktuālos ieguldītāju zaudējumus.

1. 1) Kredītiestāde-iniciatore, kas attiecībā uz sekjuritizāciju aprēķinājusi riska darījuma riska svērto vērtību saskaņā ar 95. pantu, vai kredītiestāde-sponsore neatbalsta sekjuritizāciju, kas pārsniedz tās līgumsaistības, lai mazinātu potenciālos vai aktuālos ieguldītāju zaudējumus.

Pamatojums

The Council amendment, which increases the flexibility of securitisations which are not designed to ease the burden on capital, is welcomed because it improves the opportunities to improve balance sheets.

Grozījums Nr. 101

101. panta 2. punkts

2. Ja kredītiestāde-iniciatore vai kredītiestāde-sponsore neievēro 1. punkta noteikumus attiecībā uz sekjuritizāciju, kompetentās iestādes pieprasa, lai tās rīcībā būtu vismaz tāds kapitāls par visiem sekjuritizācijas riska darījumiem, it kā tiem nebūtu piemērota sekjuritizācija. Kredītiestāde sniedz publisku informāciju par sniegto ārpuslīguma atbalstu un tā ietekmi uz pašu kapitāla prasībām.

svītrots

Pamatojums

See Amendment to Article 101, paragraph 1 of Mr García-Margallo y Marfil

Grozījums Nr. 102

104. panta 3. punkts

3. Atsevišķām darbības jomām kompetentās iestādes, ievērojot zināmus nosacījumus, var atļaut kredītiestādēm izmantot citus rādītājus operacionālā riska kapitāla prasību aprēķinam.

Atsevišķām darbības jomām kompetentās iestādes, ievērojot zināmus nosacījumus, saskaņā ar X pielikuma 2. daļas 9. – 16. punktu var atļaut kredītiestādēm izmantot citus rādītājus operacionālā riska kapitāla prasību aprēķinam.

Pamatojums

Missing cross-reference (Council proposal).

Grozījums Nr. 103

105. panta 1. punkts

1. Kredītiestādes var izmantot uzlaboto rādītāju pieeju, kas balstās uz to iekšējām riska aprēķina sistēmām, pieņemot, ka kompetentās iestādes dod īpašu atļauju attiecīgo aprēķinu modeļu izmantošanai pašu kapitāla prasībām.

1. Kredītiestādes var izmantot uzlaboto rādītāju pieeju, kas balstās uz to iekšējām operacionālā riska aprēķina sistēmām, pieņemot, ka kompetentās iestādes dod īpašu atļauju attiecīgo aprēķinu modeļu izmantošanai pašu kapitāla prasībām.

Pamatojums

Improved linguistic consistency (Council proposal).

Grozījums Nr. 104

105. panta 3. punkts

3. Ja uzlaboto rādītāju pieeju vēlas izmantot mātesuzņēmums, kas ir ES kredītiestāde, un tā meitasuzņēmumi vai meitasuzņēmumi mātesuzņēmumam, kas ir ES finanšu līdzdalības sabiedrība, dažādu juridisko personu kompetentās iestādes cieši sadarbojas, kā tas paredzēts 128. līdz 132. pantā. To piemērošana iekļauj X pielikuma 3. daļā uzskaitītos elementus.

3. Ja uzlaboto rādītāju pieeju vēlas izmantot mātesuzņēmums, kas ir ES kredītiestāde, un tā meitasuzņēmumi vai meitasuzņēmumi mātesuzņēmumam, kas ir ES finanšu līdzdalības sabiedrība, dažādu juridisko personu kompetentās iestādes cieši sadarbojas, kā tas paredzēts 129. līdz 132. pantā. To piemērošana iekļauj X pielikuma 3. daļā uzskaitītos elementus.

Pamatojums

Corrected cross-reference (Council proposal).

Grozījums Nr. 105

105. panta 4. punkts

4. 4) Ja ES mātesuzņēmuma kredītiestāde un tās meitasuzņēmumi vai ES mātesuzņēmuma finanšu iestāde un tās meitasuzņēmumi izmanto vienādi izstrādātu uzlaboto radītāju pieeju mātesuzņēmumam un tā meitasuzņēmumiem, kompetentās iestādes var atļaut izpildīt X pielikumā 3. daļā noteiktos kvalifikācijas kritērijus mātesuzņēmumam un tā meitasuzņēmumiem kopīgi.

4) Ja ES mātesuzņēmuma kredītiestāde un tās meitasuzņēmumi vai ES kredītiestāde, kas ir finanšu līdzdalības sabiedrība, un tās meitasuzņēmumi izmanto vienotu vienādi izstrādātu uzlaboto radītāju pieeju mātesuzņēmumam un tā meitasuzņēmumiem, kompetentās iestādes var atļaut izpildīt X pielikumā 3. daļā noteiktos kvalifikācijas kritērijus mātesuzņēmumam un tā meitasuzņēmumiem kopīgi.

Pamatojums

Improved linguistic consistency (Council proposal).

Grozījums Nr. 106

108. pants

Kredītiestādes riska darījumu ar kādu klientu vai saistītu klientu grupu uzskata par liela riska darījumu, ja tā vērtība ir 10% vai vairāk no tās pašu kapitāla

Kredītiestādes riska darījumu ar kādu klientu vai saistītu klientu grupu uzskata par liela riska darījumu, ja tā vērtība ir 10% vai vairāk no tās pašu kapitāla

Šiem nolūkiem 1. iedaļu var piemērot bez 57. panta q) apakšpunkta un 63. panta 3. punkta, un to piemēro bez 66. panta 2. punkta.

 

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed. The provision intended to prevent a lowering of the limits on large loans as a result of the EL/UL Approach was moved in accordance with Article 66(2a) (new).

Grozījums Nr. 107

110. panta 2. punkta 1. daļa

2. Izņemot kredītiestādes, kas aprakstītas 114. pantā par ķīlas atzīšanu, aprēķinot riska darījumu vērtību 111. panta 1., 2. un 3. punkta nolūkiem, par riska darījumiem, kas ir atbrīvoti saskaņā ar 111. panta 3. punkta a), b), c), d), f), g) un h) apakšpunktu, nav jāziņo, kā noteikts 1. punktā, un 1. punkta b) apakšpunktā noteikto ziņošanas biežumu var samazināt līdz divām reizēm gadā attiecībā uz 111. panta 3. punkta e) un i) apakšpunktā, kā arī 115. un 116. pantā minētajiem riska darījumiem.

2. Izņemot kredītiestādes, kas aprakstītas 114. pantā par ķīlas atzīšanu, aprēķinot riska darījumu vērtību 111. panta 1., 2. un 3. punkta nolūkiem, par riska darījumiem, kas ir atbrīvoti saskaņā ar 113. panta 3. punkta a), b), c), d), f), g) un h) apakšpunktu, nav jāziņo, kā noteikts 1. punktā, un 1. punkta b) apakšpunktā noteikto ziņošanas biežumu var samazināt līdz divām reizēm gadā attiecībā uz 113. panta 3. punkta e) un i) apakšpunktā, kā arī 115. un 116. pantā minētajiem riska darījumiem.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 108

110. panta 3. punkts

3. Dalībvalstis var pieprasīt ziņot par koncentrētiem riska ar darījumiem ar kredītiestādes saņemtās ķīlas emitentu.

svītrots

Pamatojums

Banks normally track (concentrations in) unfunded credit protection providers by adding guarantees and credit derivatives issued by a counterparty to this counterparty’s overall exposure level and by managing this overall exposure level. For netting and funded credit protection, it is irrelevant who has provided the collateral (the bank is basically only interested in having a legally effective pledge on the collateral). Also, in 99% of the cases the collateral will be provided by the client itself (exceptionally its parent). There is one important exception: receivables as collateral. There can indeed be concentrations in the underlying parties on whom a bank’s client has a claim. It is however impossible for an international bank consisting of many different legal entities with different source systems to combine the data of these different receivable issuers so that these concentrations can be identified. Already, matching counterparty identifiers is impossible The operational burden for banks would be enormous. This requirement would only be relevant for specialised banks active in limited industry sectors.

Grozījums Nr. 109

111. panta 1. punkts

1. Kredītiestāde nedrīkst veikt riska darījumu ar kādu klientu vai saistītu klientu grupu, ja šāda darījuma vērtība pārsniedz 25% no tās pašu kapitāla. Šiem nolūkiem un citu šī panta noteikumu nolūkiem 1. iedaļu var piemērot bez 57. panta q) apakšpunkta un 63. panta 3. punkta un to piemēro bez 66. panta 2. punkta.

1. Kredītiestāde nedrīkst veikt riska darījumu ar kādu klientu vai saistītu klientu grupu, ja šāda darījuma vērtība pārsniedz 25% no tās pašu kapitāla.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed. The provision intended to prevent a lowering of the limits on large loans as a result of the EL/UL Approach was moved in accordance with Article 66(2a) (new).

Grozījums Nr. 110

113. panta 3. punkta ievaddaļa

3. Dalībvalstis var pilnīgi vai daļēji atbrīvot no 111. panta piemērošanas šādus riska darījumus:

3. Attiecībā uz riska darījumiem, kas nav minēti 2. punktā, dalībvalstis var pilnīgi vai daļēji atbrīvot no 111. panta piemērošanas tikai šādus riska darījumus:

Pamatojums

Paragraph 2 should allow exemption of intra-group exposures irrespective of maturity and not be constrained by the distinction between under and over 1 year maturities in paragraph 3(i),(j) and (k).

Where groups manage intra-group exposure and liquidity risk on an integrated basis, the imposition of an artificial maturity constraint on intra-group exposure would serve to inhibit the prudent management of liquidity risk, by forcing subsidiaries’ longer term assets to be funded by the parent bank on a short term basis, and impair unjustifiably banks’ ability to compete through subsidiaries in each Member State.

Grozījums Nr. 111

113. panta 3. punkta c) apakšpunkts

c) aktīvu posteņus, kas ir prasījumi, kurus pilnībā garantē centrālās valdības, centrālās bankas, starptautiskās organizācijas vai daudzpusējās attīstības bankas, kur nenodrošinātas prasības juridiskajai personai, kas sniedz galvojumu, varētu sasniegt 0 % riska pakāpi saskaņā ar 78. līdz 83. pantu;

c) aktīvu posteņus, kas ir prasījumi, kurus pilnībā garantē centrālās valdības, centrālās bankas, starptautiskās organizācijas, vai daudzpusējās attīstības bankas vai valsts iestādes, kur nenodrošinātas prasības juridiskajai personai, kas sniedz galvojumu, varētu sasniegt 0 % riska pakāpi saskaņā ar 78. līdz 83. pantu;

Pamatojums

Follows from amendment 111 of the Radwan draft report.

Grozījums Nr. 112

113. panta 3. punkta d) apakšpunkts

d) citus riska darījumus, kas ir attiecināmi uz centrālajām valdībām, centrālajām bankām, starptautiskajām organizācijām vai daudzpusējās attīstības bankām, kur nenodrošinātas prasības juridiskajai personai, kas sniedz galvojumu, varētu sasniegt 0 % riska pakāpi saskaņā ar 78. līdz 83. pantu, vai arī ko tās garantē;

d) citus riska darījumus, kas ir attiecināmi uz centrālajām valdībām, centrālajām bankām, starptautiskajām organizācijām, vai daudzpusējās attīstības bankām vai valsts iestādēm, kur nenodrošinātas prasības juridiskajai personai, kas sniedz galvojumu, varētu sasniegt 0 % riska pakāpi saskaņā ar 78. līdz 83. pantu, vai arī ko tās garantē;

Pamatojums

Follows from amendment 111 of the Radwan draft report.

Grozījums Nr. 113

113. panta 3. punkta f) apakšpunkts

f) aktīvu posteņus un citus riska darījumus, ko atbilstīgi kompetentu iestāžu prasībām nodrošina ar valstu valdību vai centrālo banku, starptautisko organizāciju, daudzpusējo attīstības banku, dalībvalstu reģionu pašvaldību vai vietējo iestāžu emitētajiem parāda vērtspapīriem, kuru vērtspapīri nosaka prasību pret to emitentu, kurš varētu saņemt 0 % riska pakāpi saskaņā ar 78. līdz 83. pantu;

f) aktīvu posteņus un citus riska darījumus, ko atbilstīgi kompetentu iestāžu prasībām nodrošina ar valstu valdību vai centrālo banku, starptautisko organizāciju, daudzpusējo attīstības banku, dalībvalstu reģionu pašvaldību, vietējo iestāžu vai valsts iestāžu emitētajiem parāda vērtspapīriem, kuru vērtspapīri nosaka prasību pret to emitentu, kurš varētu saņemt 0 % riska pakāpi saskaņā ar 78. līdz 83. pantu;

Pamatojums

Follows from amendment 111 of the Radwan draft report.

Grozījums Nr. 114

113. panta 3. punkta l) apakšpunkts

l) segtās obligācijas, kas definētas 78. līdz 83. pantā;

l) segtās obligācijas, kas definētas VI pielikuma 1. daļas 65. līdz 67. punktā;

Pamatojums

Improved linguistic consistency.

Grozījums Nr. 115

114. panta 2. punkta 1. daļa

2. Ievērojot 3. punktu, kredītiestādei, kurai ir atļauts izmantot pašu vērtējumus ZSN un pārrēķināšanas koeficientus riska darījumu kategorijai saskaņā ar 84. līdz 89. pantu un kura spēj izpildīt kompetento iestāžu prasības attiecībā uz savu riska darījumu finanšu ķīlu ietekmes novērtēšanu atsevišķi no citiem ZSN aspektiem, var atļaut piemērot šo ietekmi, aprēķinot riska darījumu vērtību 113. panta 3. punkta nolūkiem.

2. Ievērojot 3. punktu, kredītiestādei, kurai ir atļauts izmantot pašu vērtējumus ZSN un pārrēķināšanas koeficientus riska darījumu kategorijai saskaņā ar 84. līdz 89. pantu un kura spēj izpildīt kompetento iestāžu prasības attiecībā uz savu riska darījumu finanšu ķīlu ietekmes novērtēšanu atsevišķi no citiem ZSN aspektiem, var atļaut piemērot šo ietekmi, aprēķinot riska darījumu vērtību 111. panta 1. līdz 3. pnkta nolūkiem.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 116

114. panta 2. punkta 3. daļa

Ja kredītiestādei ir atļauts izmantot pašu vērtējumus finanšu ķīlas ietekmei, kompetentās iestādes pārliecinās, ka tas tiek darīts konsekventi. Jo īpaši šī pieeja jāizmanto visiem lielajiem riska darījumiem.

Ja kredītiestādei ir atļauts izmantot pašu vērtējumus finanšu ķīlas ietekmei, tas tiek darīts konsekventi ar pieeju kapitālam.

Pamatojums

These changes are required to harmonise treatment of large exposures with capital requirements. The maturity mismatch aspect will particularly affect small banks using the standardised approach to credit risk mitigation.

Grozījums Nr. 117

114. panta 2. punkta 4. daļa

Kredītiestādēm, kurām ir atļauts izmantot pašu vērtējumus ZSN un pārrēķināšanas koeficientiem riska darījumu kategorijā saskaņā ar 84. līdz 89. pantu un kuras riska darījumu vērtības aprēķināšanai neizmanto pirmajā teikumā minēto metodi, riska darījumu vērtības aprēķināšanai var atļaut izmantot 9(1). punktā paredzēto metodi vai 113. panta 3. punkta o) apakšpunktā paredzēto metodi. Kredītiestāde izmanto tikai vienu no šīm divām metodēm.

Kredītiestādēm, kurām ir atļauts izmantot pašu vērtējumus ZSN un pārrēķināšanas koeficientiem riska darījumu kategorijā saskaņā ar 84. līdz 89. pantu un kuras riska darījumu vērtības aprēķināšanai neizmanto pirmajā teikumā minēto metodi, riska darījumu vērtības aprēķināšanai var atļaut izmantot 1. punktā paredzēto metodi vai 113. panta 3. punkta o) apakšpunktā paredzēto metodi. Kredītiestāde izmanto tikai vienu no šīm divām metodēm.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 118

114. panta 3. punkta 4. daļa

Gadījumā, ja šāds stresa tests uzrāda zemāku pieņemtās ķīlas realizējamo vērtību par to, kas 2. un 3. punktā tiktu atzīta par piemērotu, ķīlas vērtība, kas atzīta riska darījumu vērtības aprēķināšanai 111. panta 1. līdz 3. punkta nolūkiem, ir attiecīgi jāsamazina.

Gadījumā, ja šāds stresa tests uzrāda zemāku pieņemtās ķīlas realizējamo vērtību par to, kas 1. un 2. punktā tiktu atzīta par piemērotu, uzņēmums ievēro šo scenāriju saskaņā ar tā 2. daļas kapitāla novērtējumu.

Pamatojums

Stress testing collateral is essential for robust risk management of concentration risk and it is appropriate to make such tests obligatory.

If the results of the stress tests feed into Pillar 1, however, it will create an incentive for weak stress testing. Smaller banks would be most affected as they may have to, reduce exposures to small business customers. Costs to trading firms would also increase.

Therefore the stress test should be taken into account in firms’ Pillar 2 assessments and reviewed by regulators.

Grozījums Nr. 119

114. panta 3. punkta 5. daļas a a) apakšpunkts (jauns)

 

a a) darbības plāni un procedūras, lai atrisinātu situāciju, kad stresa tests parāda zemāku ķīlas realizējamo vērtību nekā uzrādīts 2. un 3. punktā;

Pamatojums

The appropriate response to the risk of lower realisable value of collateral is not more capital; in practice firms should request more collateral and/or diversity of collateral.

Grozījums Nr. 120

116. pants

Atkāpjoties no 113. panta 3. punkta i) apakšpunkta un 115. panta 2. punkta, dalībvalstis var piemērot 20% svērumu aktīvu posteņiem, kas ir prasījumi pret un citi riska darījumi ar kredītiestādēm, neatkarīgi no to termiņa.

Atkāpjoties no 113. panta 3. punkta i) apakšpunkta un 115. panta 2. punkta, dalībvalstis var piemērot 20 % svērumu aktīvu posteņiem, kas ir prasījumi pret un citi riska darījumi ar iestādēm, neatkarīgi no to termiņa.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 121

121. pants

Akcijas, kas ir turējumā uz laiku sakarā ar finansiālās palīdzības operāciju uzņēmuma sanācijas vai glābšanas nolūkā vai sakarā ar vērtspapīru emisijas sākotnējo paraksti, vai iestādes vārdā, bet uz citu rēķina, neiekļauj būtiskā līdzdalībā, lai aprēķinātu ierobežojumus, ko nosaka 1. un 2. punkts.

Akcijas, kas ir turējumā uz laiku sakarā ar finansiālās palīdzības operāciju uzņēmuma sanācijas vai glābšanas nolūkā vai sakarā ar vērtspapīru emisijas sākotnējo paraksti, vai iestādes vārdā, bet uz citu rēķina, neiekļauj būtiskā līdzdalībā, lai aprēķinātu ierobežojumus, ko nosaka 120. panta 1. un 2. punkts. Akcijas, kas nav finanšu pamatlīdzekļi Direktīvas 86/635/EEK 35. panta 2. punkta nozīmē, neņem vērā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 122

122. panta 1. punkts

1. Dalībvalstis var nepiemērot 1. un 2. punktā noteiktos ierobežojumus attiecībā uz līdzdalību apdrošināšanas uzņēmumos atbilstīgi Direktīvai 73/239/EEK un Direktīvai 79/267/EEK vai pārapdrošināšanas uzņēmumos atbilstīgi Direktīvai 98/78/EK.

1. Dalībvalstis var nepiemērot 120. panta 1. un 2. punktā noteiktos ierobežojumus attiecībā uz līdzdalību apdrošināšanas uzņēmumos atbilstīgi Direktīvai 73/239/EEK un Direktīvai 2002/83/EK vai pārapdrošināšanas uzņēmumos atbilstīgi Direktīvai 98/78/EK.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 123

124. panta 4. punkts

4. Kompetentās iestādes nosaka 1. punktā minētā pārskata un novērtējuma biežumu un intensitāti, ņemot vērā attiecīgās kredītiestādes darbību sistēmisko nozīmi, raksturu, apjomu un sarežģītību. Pārskatu un novērtējumu atjaunina vismaz reizi gadā.

4. Kompetentās iestādes nosaka 1. punktā minētā pārskata un novērtējuma biežumu un intensitāti, ņemot vērā attiecīgās kredītiestādes lielumu, darbību sistēmisko nozīmi, raksturu, apjomu un sarežģītību un ievēro proporcionalitātes principu. Pārskatu un novērtējumu atjaunina vismaz reizi gadā.

Pamatojums

In view of the small and medium-sized credit institutions present in many Member States it is essential to highlight the idea of proportional application explicitly. The rapporteur has taken up the proposal by the Council working groups in Amendment 5 and proposes a new Recital 35a. But in our view this idea should also be explicitly included in Article 124 of the directive.

Grozījums Nr. 124

129. panta 1. punkta ievaddaļa

1. Kompetentās iestādes, kas ir atbildīgas par ES mātesuzņēmumu kredītiestāžu un kredītiestāžu, ko kontrolē ES finanšu līdzdalības sabiedrības, konsolidēto uzraudzību, veic šādus uzdevumus:

1. Papildus saistībām, ko uzliek šīs direktīvas noteikumi, kompetentās iestādes kas ir atbildīgas par ES mātesuzņēmumu kredītiestāžu un kredītiestāžu, ko kontrolē ES finanšu līdzdalības sabiedrības, konsolidēto uzraudzību, veic šādus uzdevumus:

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 125

129. panta 1. punkta a) apakšpunkts

a) uzraudzības pārskats un novērtējums 71. panta un 72. panta 1., 2. un 3. punkta prasību;

svītrots

Pamatojums

The deletion of paragraph 1, point (a) proposed by the Council is endorsed, because it will enable misunderstandings regarding the responsibilities of the supervisor responsible for consolidation to be avoided.

Grozījums Nr. 126

129. panta 1. punkta c) apakšpunkts

c) uzraudzības darbību plānošana un koordinācija parastajās un ārkārtas situācijās, kā arī saistībā ar 124. pantā minētajām darbībām, sadarbojoties ar iesaistītajām kompetentajām iestādēm, un saistībā ar 43. un 141. pantu.

c) uzraudzības darbību plānošana un koordinācija parastajās un ārkārtas situācijās, kā arī saistībā ar 124. pantā minētajām darbībām, sadarbojoties ar iesaistītajām kompetentajām iestādēm.

Pamatojums

See justification to Amendment to Article 129, paragraph 1, introductory part by J. Purvis.

Grozījums Nr. 127

129. panta 2. punkts

2. Ja tiek iesniegti iesniegumi 84. panta 1. punktā, 87. panta 9. punktā un 105. pantā minēto atļauju saņemšanai un tos ir iesniedzis mātesuzņēmums, kas ES kredītiestāde, un tā meitasuzņēmumi, vai tas ir kopīgs iesniegums no meitasuzņēmumiem mātesuzņēmumam, kas ir ES finanšu līdzdalības sabiedrība, kompetentās iestādes sadarbojas, pilnībā apspriežoties, lai lemtu par pieprasītās atļaujas izsniegšanu un noteiktu noteikumus un nosacījumus, kas jāievēro, lai saņemtu šādu atļauju.

2. Ja 1. punktā minētai kompetentai iestādei tiek iesniegti iesniegumi 84. panta 1. punktā, 87. panta 9. punktā un 105. pantā minēto atļauju saņemšanai un tos ir iesniedzis mātesuzņēmums, kas ES kredītiestāde, un tā meitasuzņēmumi, vai tas ir kopīgs iesniegums no meitasuzņēmumiem mātesuzņēmumam, kas ir ES finanšu līdzdalības sabiedrība, kompetentās iestādes dara visu iespējamo, lai sešu mēnešu laikā panāktu kopēju lēmumu par iesniegumu un noteiktu noteikumus un nosacījumus, kas jāievēro, lai saņemtu šādu atļauju.

Šī punkta pirmajā teikumā minētos iesniegumus iesniedz tikai 1. punktā minētajām kompetentajām iestādēm.

Šī punkta pirmajā teikumā minētais periods sākas dienā, kad 1. punktā minētās kompetentās iestādes saņem pilnīgu iesniegumu, un šo pilnīgo iesniegumu nekavējoties pārsūta citām kompetentajām iestādēm.. Ja sešu mēnešu laikā netiek panākts kopējs lēmums kompetento iestāžu starpā, 1. punktā minētā kompetentā iestāde pieņem savu lēmumu par iesniegumu, ņemot vērā citu kompetento iestāžu sešu mēnešu laikā izteiktos viedokļus un iebildumus.

Kompetentās iestādes sešu mēnešu laikā ar vienotu dokumentu paziņo par savu lēmumu attiecībā uz iesniegumu. Šo dokumentu nosūta iesniedzējam. Ja sešu mēnešu laikā netiek pieņemts lēmums, 1. punktā minētā kompetentā iestāde pieņem savu lēmumu attiecībā uz iesniegumu.

 

 

Pirmajā punktā minētā kompetentā iestāde sagatavo kopēju lēmumu atbilstīgi šī punkta pirmajai daļai un lēmumu atbilstīgi šī punkta otrajai daļai, kurus kopā ar pilnīgu pamatojumu iesniedz iesniedzējam un citām kompetentām iestādēm. Iesniedzējs drīkst pārsūdzēt lēmumu, kas attiecas uz viņu. Izņemot gadījumus, kad šī direktīva paredz citādi, uz iesniegumiem, kas iesniegti atbilstīgi šī punkta pirmai daļai, attiecas tās dalībvalsts tiesību normas un procedūras, kurā atrodas 1. punktā minētā kompetentā iestāde. Lēmums, kuru pieņēma atbilstīgi šī punkta pirmai un otrai daļai, stājas spēkā visā Kopienā bez papildu formalitātēm, tiklīdz tas stājas spēkā dalībvalstī, kuras iestāde pieņēma šo lēmumu.

Pamatojums

The proposed changes are intended to clarify the parties to the procedure and their legal position, as well as the legal provisions under which the procedure is carried out, in the interests of legal certainty and consistency in transposition into the respective national legislative provisions.

 

 

 

 

 

 

Grozījums Nr. 128

130. panta 1. punkts

1. Ja rodas ārkārtas situācija, kas var apdraudēt finanšu sistēmas stabilitāti un vienotību, par konsolidēto uzraudzību atbildīgās kompetentās iestādes, ievērojot V daļas 1. nodaļas 2. iedaļu, pēc iespējas ātrāk brīdina par to 49. panta a) punktā un 50. pantā minētās iestādes. Šis pienākums attiecas uz visām kompetentajām iestādēm, kas īpašām grupām noteiktas 125. un 126. pantā, un uz kompetento iestādi, kas minēta 129. panta 1. punktā.

1. Ja banku grupā rodas ārkārtas situācija, kas var apdraudēt finanšu sistēmas stabilitāti kādā no dalībvalstīm, kur atļauts darboties grupas uzņēmumiem, par konsolidēto uzraudzību atbildīgās kompetentā iestāde, ievērojot V daļas 1. nodaļas 2. iedaļu, pēc iespējas ātrāk brīdina par to 49. panta a) punktā un 50. pantā minētās iestādes. Šis pienākums attiecas uz visām kompetentajām iestādēm, kas īpašām grupām noteiktas 125. un 126. pantā, un uz kompetento iestādi, kas minēta 129. panta 1. punktā. Pēc iespējas plaši jāizmanto esošie informācijas kanāli.

Pamatojums

The Council amendment clarifying the procedure and channels of communication in emergency situations is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 129

131. panta 2.a punkts (jauns)

 

Turklāt ir svarīgi, ka redītiestāžu turpmāk iegūtie savstarpējās atzīšanas rezultāti ir attiecīgās uzraudzības iestādes pakļautībā. Tas attiecas gan uz apsvērumiem konsolidācijas līmenī, gan uz atsevišķu vienošanos.

Pamatojums

In view of the number of rights of choice, pan-European credit institutions will have to face differing national provisions. To avoid the administrative costs associated with dual accounting, the mutual recognition of national provisions must be introduced.

Grozījums Nr. 130

131. panta 3. punkts

Kompetentās iestādes, kas atbild par kāda mātes uzņēmuma, kurš atrodas citā dalībvalstī, meitas uzņēmuma atļaušanu, divpusējā līgumā var deleģēt savu atbildību par maksātspējas uzraudzību kompetentajām iestādēm, kas ir atļāvušas un uzrauga mātes uzņēmumu tā, ka tās uzņemas atbildību par meitas uzņēmuma uzraudzību saskaņā ar šo direktīvu. Komisija jāinformē par šādu nolīgumu esamību un to saturu. Tai jānosūta šāda informācija citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Padomdevējai komitejai banku jautājumos.

Kompetentās iestādes, kas atbild par kāda mātes uzņēmuma, kurš atrodas citā dalībvalstī, meitas uzņēmuma atļaušanu, divpusējā līgumā var deleģēt savu atbildību par maksātspējas uzraudzību kompetentajām iestādēm, kas ir atļāvušas un uzrauga mātes uzņēmumu tā, ka tās uzņemas atbildību par meitas uzņēmuma uzraudzību saskaņā ar šo direktīvu. Komisija jāinformē par šādu nolīgumu esamību un to saturu. Tai jānosūta šāda informācija citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Eiropas Banku komitejai.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 131

132. panta 1. punkta 1. a apakšpunkts (jauns)

 

Saskaņā ar 1. apakšpunktu sniegtā informācija uzskatāma par noderīgu, ja tā būtiski ietekmē kredītiestādes vai finanšu iestādes finansiālās uzticamības vērtējumu citā dalībvalstī.

Pamatojums

The conceptual clarification proposed by the Council is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 132

132. panta 1. punkta 2. daļa

Kompetentās iestādes, kas ir atbildīgas par ES uzņēmumu konsolidēto uzraudzību, jo īpaši nodrošina, lai visa noderīgā informācija tiktu sniegta citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kas veic šo uzņēmumu meitasuzņēmumu uzraudzību. Lai noteiktu noderīgās informācijas apjomu, tiek ņemta vērā minēto meitasuzņēmumu nozīmība attiecīgo dalībvalstu finanšu sistēmā.

Kompetentās iestādes, kas ir atbildīgas par ES mātes kredītiestāžu un kredītiestāžu, ko kontrolē ES finanšu līdzdalības sabiedrības, konsolidēto uzraudzību, jo īpaši sniedz visu noderīgo informāciju citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kas veic šo uzņēmumu meitasuzņēmumu uzraudzību. Lai noteiktu noderīgās informācijas apjomu, tiek ņemta vērā minēto meitasuzņēmumu nozīmība attiecīgo dalībvalstu finanšu sistēmā.

Pamatojums

The more consistent wording proposed by the Council is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 133

132. panta 2. punkts

2. Kompetentās iestādes, kas ir atbildīgas par to kredītiestāžu uzraudzību, kuras kontrolē ES mātesuzņēmuma kredītiestādes, vēršas pie 129. panta 1. punktā minētās kompetentās iestādes, ja tām ir nepieciešama informācija par šajā direktīvā norādīto pieeju un metožu īstenošanu un šāda informācija varētu būt minētās kompetentās iestādes rīcībā.

2. Kompetentās iestādes, kas ir atbildīgas par to kredītiestāžu uzraudzību, kuras kontrolē ES mātesuzņēmuma kredītiestādes, kad vien iespējams vēršas pie 129. panta 1. punktā minētās kompetentās iestādes, ja tām ir nepieciešama informācija par šajā direktīvā norādīto pieeju un metožu īstenošanu un šāda informācija varētu būt minētās kompetentās iestādes rīcībā.

Pamatojums

The Council proposal is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 134

136. panta 1. punkta 2. daļas b) apakšpunkts

b) nostiprināt pasākumus un stratēģijas, kas ieviestas 22. un 123. panta prasību izpildei;

b) pieprasīt nostiprināt pasākumus, procesus, mehānismus un stratēģijas, kas ieviestas 22. un 123. panta prasību izpildei;

Pamatojums

The more consistent wording proposed by the Council is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 135

136. panta 1. punkta 2. daļas e) apakšpunkts

e) mazināt risku, kas saistīts ar darbībām, pakalpojumiem un sistēmām.

e) pieprasīt mazināt risku, kas saistīts ar darbībām, pakalpojumiem un sistēmām.

Pamatojums

The Council proposal is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 136

136. panta 2. punkts

2. Kompetentās iestādes nosaka īpašas pašu kapitāla prasības, kas pārsniedz 75. pantā noteikto minimālo līmeni, vismaz tām kredītiestādēm, kas ir izveidojušas nepiemērotus plānus, procedūras, mehānismus un stratēģijas savu risku pārvaldīšanai un segumam, ja nav paredzams, ka citu pasākumu piemērošana pati par sevi nostiprinās šos pasākumus piemērotā laika posmā.

2. Kompetentās iestādes nosaka īpašas pašu kapitāla prasības, kas pārsniedz 75. pantā noteikto minimālo līmeni, vismaz tām kredītiestādēm, kas neatbilst 22., 109. un 123. panta prasībām vai kam konstatēts negatīvs rezultāts attiecībā uz 124. panta 3. punktu, ja nav paredzams, ka citu pasākumu piemērošana pati par sevi pietiekami uzlabos plānus, procedūras, mehānismus un stratēģijas piemērotā laika posmā.

Pamatojums

The Council proposal is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 137

137. panta 2. punkts

2. Dalībvalstis paredz, ka kompetentās iestādes var veikt pārbaudes uz vietas vai uzdot to veikšanu ārējiem inspektoriem, lai pārbaudītu informāciju, kas saņemta no jauktas darbības līdzdalības sabiedrībām un to meitas uzņēmumiem. Ja jauktās darbības līdzdalības sabiedrība vai kāds no tās meitas uzņēmumiem ir apdrošināšanas sabiedrība, tad var izmantot arī 140. panta 1. punktā noteikto kārtību. Ja jauktas darbības līdzdalības sabiedrība vai kāds no tās meitas uzņēmumiem atrodas kādā dalībvalstī, kas nav kredītiestādes - meitas uzņēmuma - atrašanās dalībvalsts, tad informācijas pārbaude uz vietas jāveic saskaņā ar 140. panta 1. punktā noteikto kārtību.

2. Dalībvalstis paredz, ka kompetentās iestādes var veikt pārbaudes uz vietas vai uzdot to veikšanu ārējiem inspektoriem, lai pārbaudītu informāciju, kas saņemta no jauktas darbības līdzdalības sabiedrībām un to meitas uzņēmumiem. Ja jauktās darbības līdzdalības sabiedrība vai kāds no tās meitas uzņēmumiem ir apdrošināšanas sabiedrība, tad var izmantot arī 140. panta 1. punktā noteikto kārtību. Ja jauktas darbības līdzdalības sabiedrība vai kāds no tās meitas uzņēmumiem atrodas kādā dalībvalstī, kas nav kredītiestādes - meitas uzņēmuma - atrašanās dalībvalsts, tad informācijas pārbaude uz vietas jāveic saskaņā ar 141. pantā noteikto kārtību.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 138

143. panta 3. punkta 1. daļa

3. Ja līdzvērtīgā uzraudzība nepastāv, dalībvalstis kredītiestādei pēc analoģijas piemēro šīs direktīvas 52. panta noteikumus vai ļauj savām kompetentajām iestādēm piemērot citas piemērotas uzraudzības metodes, ar ko sasniedz kredītiestāžu konsolidētas uzraudzības mērķus.

3. Ja līdzvērtīgā uzraudzība nepastāv, dalībvalstis kredītiestādei pēc analoģijas piemēro šīs direktīvas noteikumus vai ļauj savām kompetentajām iestādēm piemērot citas piemērotas uzraudzības metodes, ar ko sasniedz kredītiestāžu konsolidētas uzraudzības mērķus.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 139

144. panta 1. punkta 2. daļa

Pirmajā daļā paredzētajai informācijai jābūt pietiekamai, lai būtu iespējams pamatots salīdzinājums kompetento iestāžu īstenotajām pieejām dažādās dalībvalstīs.

Pirmajā daļā paredzētajai informācijai jābūt pietiekamai, lai būtu iespējams pamatots salīdzinājums kompetento iestāžu īstenotajām pieejām dažādās dalībvalstīs. Informāciju publisko vienotā formātā un regulāri atjauno. Informācija ir pieejama elektroniskā formātā vienā piekļuves adresē.

Pamatojums

The Council proposal promoting the comparability of supervisory practices is welcomed.

Grozījums Nr. 140

145. panta 3. a punkts (jauns)

 

3.a Bankām un kredītiestādēm lūdz skaidri un rakstiskā formā darīt zināmus lēmumus attiecībā uz MVU un citu korporatīvu kredīta pieprasītāju reitinga novērtējumu. Ja ar brīvprātīgiem nozares pasākumiem nepietiek, dalībvalstij jāpieņem juridiski pasākumi. Kredītiestāžu administratīvajām izmaksām ir jābūt samērojamām ar kredīta lielumu.

 

 

Grozījums Nr. 141

146. panta 1. punkts

1. Neatkarīgi no 145. panta kompetentās iestādes var atļaut kredītiestādēm nesniegt informāciju par vienu vai vairākiem XII pielikuma 2. daļā uzskaitītajiem jautājumiem, ja attiecīgā kredītiestāde uzskata, ka sniegtā informācija, ņemot vērā XII pielikuma 1. daļas 1. punkta kritērijus, nav uzskatāma par būtisku.

1. Neatkarīgi no 145. panta kredītiestāde var nesniegt informāciju par vienu vai vairākiem XII pielikuma 2. daļā uzskaitītajiem jautājumiem, ja šī informācija, ņemot vērā XII pielikuma 1. daļas 1. punkta kritērijus, nav uzskatāma par būtisku.

 

Pamatojums

The Council proposal whereby the decision concerning the disclosure of certain information shifts from the supervisors to the credit institutions is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 142

146. panta 2. punkts

2. Neatkarīgi no 145. panta kompetentās iestādes var atļaut kredītiestādēm nesniegt informāciju par vienu vai vairākiem XII pielikuma 2. un 3. daļā uzskaitītajiem jautājumiem, ja attiecīgā kredītiestāde uzskata, ka šie jautājumi ietver informāciju, kas, ņemot vērā XII pielikuma 1. daļas 2. un 2. punktu, uzskatāma par aizsargājamu vai konfidenciālu.

2. Neatkarīgi no 145. panta kredītiestādes var nesniegt informāciju par vienu vai vairākiem XII pielikuma 2. un 3. daļā uzskaitītajiem jautājumiem, ja šie jautājumi ietver informāciju, kas, ņemot vērā XII pielikuma 1. daļas 2. un 2. punktu, uzskatāma par aizsargājamu vai konfidenciālu.

 

Pamatojums

The Council proposal is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 143

146. panta 3. punkts

3. Izņēmuma gadījumos, kas minēti 2. punktā, attiecīgā kredītiestāde, sniedzot informāciju, norāda faktu, ka tās sniegtajā informācijā atsevišķi jautājumi nav izpausti, iemeslus informācijas neizpaušanai, kā arī publicē vispārīgākas ziņas par pieprasītās informācijas jautājumu.

3. Izņēmuma gadījumos, kas minēti 2. punktā, attiecīgā kredītiestāde, sniedzot informāciju, norāda faktu, ka tās sniegtajā informācijā atsevišķi jautājumi nav izpausti, iemeslus informācijas neizpaušanai, kā arī publicē vispārīgākas ziņas par pieprasītās informācijas jautājumu, izņemot gadījumus, kad saskaņā ar XII pielikuma 1. daļas 2. un 3. punktā iekļautajiem kritērijiem informācija tiek klasificēta kā slepena vai konfidenciāla.

Pamatojums

The requirement in 146(3) to publicly describe and explain or justify the reasons for not disclosing a piece of information must not have the effect of undermining confidence. In the absence of sufficient overall provision of individual details, such a requirement may mean that the protection sought from non-disclosure is not obtained. To clarify, Article 146(3) should therefore also say that the requirement to explain non-disclosure of a fact can only apply where this does not reduce the area and effect of protection.

Grozījums Nr. 144

148. panta 1. punkts

1. Kompetentās iestādes atļauj kredītiestādēm noteikt piemērotus informācijas nesējus, vietu un pārbaudes līdzekļus, lai efektīvi izpildītu 145. pantā noteiktās informācijas sniegšanas prasības. Visa sniegtā informācija publicējama vienā informācijas nesējā vai vietā, ciktāl tas ir iespējams.

1. Kredītiestādes var pašas noteikt piemērotus informācijas nesējus, vietu un pārbaudes līdzekļus, lai efektīvi izpildītu 145. pantā noteiktās informācijas sniegšanas prasības. Visa sniegtā informācija publicējama vienā informācijas nesējā vai vietā, ciktāl tas ir iespējams.

Pamatojums

The Council proposal is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 145

150. panta 1. punkta ievaddaļa

1. Attiecībā uz pašu kapitālu, neierobežojot priekšlikumu, kas Komisijai jāiesniedz atbilstoši 62. pantam, grozījumus pieņem saskaņā ar  151. pantā minēto kārtību, kad tie attiecas uz:

1. Attiecībā uz pašu kapitālu, neierobežojot priekšlikumu, kas Komisijai jāiesniedz atbilstoši 62. pantam, tehniskos pielāgojumus pieņem saskaņā ar  151. pantā minēto kārtību, kad tie attiecas uz:

Pamatojums

The rapporteur considers that the term 'amendments' is much broader than the term 'technical adjustments'. The substantial widening of the Commission's powers that this engenders, not least in connection with existing implementing powers, is unacceptable.

Grozījums Nr. 146

150. panta 1. punkta d) apakšpunkts

d) 2. pantā dotā saraksta grozījumus;

d) 2. pantā dotā saraksta tehniskos pielāgojumus;

Pamatojums

List 2 encompasses institutions such as central banks which are excluded from the scope of this Directive. This power is too far-reaching, because if the Commission were empowered to undertake 'amendments', as proposed, it might exclude whole classes of institutions from the scope of this Directive. The term 'technical adjustments' is therefore more appropriate.

 

 

Grozījums Nr. 147

150. panta 1. punkta h) apakšpunkts

h) grozījumiem 56. līdz 67. pantā, lai ņemtu vērā grāmatvedības standartu attīstību vai Kopienas tiesību aktos noteikto prasību izmaiņas;

h) tehniskiem pielāgojumiem 56. līdz 67. pantā un 74. pantā, kas īstenoti grāmatvedības standartu attīstības vai prasību rezultātā saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem vai, ņemot vērā uzraudzības metožu konverģenci;

Pamatojums

The rapporteur considers that it must be made clear that changes to international accounting standards are not taken into account automatically, but that legal procedures laid down for that purpose take place at European level.

 

 

Grozījums Nr. 148

150. panta 1. punkta j) apakšpunkts

j) summu, kas norādīta 79. panta 2. punkta c) apakšpunktā un 86. panta 4. punkta a) apakšpunktā, lai ņemtu vērā inflācijas ietekmi;

j) summu, kas norādīta 4. panta 6. a punktā, 79. panta 2. punkta c) apakšpunktā, 86. panta 4. punkta a) apakšpunktā, 89. panta 1. punkta ba) apakšpunktā, VII pielikuma 1. daļas 4. punktā, kā arī VII pielikuma 2. daļas 14. punktā, lai ņemtu vērā inflācijas ietekmi;

Pamatojums

Replaces amendment 76 of the Radwan draft report in order to take account of Article 89(1)ba (new).

Grozījums Nr. 149

150. panta 1. punkta l) apakšpunkts

l) pielāgojumiem V līdz XII pielikuma noteikumos, lai ņemtu vērā finanšu tirgu attīstību un jo īpaši jaunus finanšu pakalpojumus vai izmaiņas grāmatvedības standartos vai Kopienas tiesību aktos noteiktajās prasībās.

l) pielāgojumiem V līdz XII pielikuma noteikumos, lai ņemtu vērā finanšu tirgu attīstību un jo īpaši jaunus finanšu pakalpojumus vai izmaiņas grāmatvedības standartos vai prasībās, kur ņemti vērā Kopienas tiesību akti vai, ņemot vērā uzraudzības metožu konverģenci.

Pamatojums

See amendment relating to Article 150(1)(h).

Grozījums Nr. 150

150. panta 2. punkta b) apakšpunkts

b) 75. pantā noteiktā minimālā pašu kapitāla līmeņa vai V daļas 2. nodaļas 3. iedaļā noteikto riska pakāpju pagaidu samazinājumu, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus;

b) 75. pantā noteiktā minimālā pašu kapitāla līmeņa un/vai V daļas 2. nodaļas 3. iedaļā noteikto riska pakāpju pagaidu samazinājumu, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 151

150. panta 2. punkta e) apakšpunkts

e) aprakstu 114. pantā paredzētās informācijas formātam, uzbūvei, satura rādītājam un ikgadējās publikācijas datumam;

e) aprakstu 144. pantā paredzētās informācijas formātam, uzbūvei, satura rādītājam un ikgadējās publikācijas datumam;

Pamatojums

Incorrect cross-reference.

 

 

Grozījums Nr. 152

150. panta 2. a punkts (jauns)

 

2.a Neviens no noteiktajiem īstenošanas pasākumiem nedrīkst grozīt šīs direktīvas nosacījumus.

Pamatojums

The insertion of paragraph 2a is necessary in order to safeguard the rights of Parliament.

Grozījums Nr. 153

150. a pants (jauns)

 

150. a pants

 

Kamēr Parlamenta, Komisijas un Eiropas Savienības Padomes pilnvaras, ko pašlaik nosaka Lēmums 1999/468/EK, netiek grozītas atbilstoši līguma par Eiropas Konstitūciju I-36. pantam, 150. pantu nepiemēro.

Grozījums Nr. 154

152. panta 1. punkts

1. Kredītiestādes, kas aprēķina riska svērto vērtību saskaņā ar 84. līdz 89. pantu vai izmanto uzlaboto rādītāju pieeju operacionālā riska kapitāla prasību aprēķināšanai, kā noteikts 105. pantā, pirmā, otrā un trešā divpadsmit mēnešu perioda laikā pēc 157. pantā noteiktā datuma nodrošina pašu kapitālu, kas ir lielāks vai vienāds par summām, kas norādītas 2., 3. un 4. punktā.

1. Kredītiestādes, kas aprēķina riska svērto vērtību saskaņā ar 84. līdz 89. pantu pirmā, otrā un trešā divpadsmit mēnešu perioda laikā pēc 2006. gada 31. decemra nodrošina pašu kapitālu, kas ir lielāks vai vienāds par summām, kas norādītas 2., 3. un 4. punktā.

 

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 155

152. panta 1. a punkts (jauns)

 

1.a Kredītiestādes, kas operacionālā riska kapitāla prasību aprēķinam izmanto uzlaboto rādītāju metodi, kā noteikts 105. pantā, otrajā un trešajā divpadsmit mēnešu periodā pēc 2006. gada 31. decembra nodrošina pašu kapitālu, kas ir lielāks par vai vienāds ar 3. un 4. punktā norādītajām summām.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 156

152. panta 2. punkts

2. Pirmajā divpadsmit mēnešu periodā, kas minēts 1. punktā, pašu kapitāla summa ir 95 % no kopējās minimālās pašu kapitāla summas, kurai būtu jābūt kredītiestādes rīcībā šajā periodā saskaņā ar Direktīvas 93/6/EEK 4. pantu, jo minētā direktīva un Direktīva 2000/12/EK bija spēkā pirms šīs direktīvas 157. pantā norādītā datuma.

2. Pirmajā divpadsmit mēnešu periodā, kas minēts 1. punktā, pašu kapitāla summa ir 95 % no kopējās minimālās pašu kapitāla summas, kurai būtu jābūt kredītiestādes rīcībā šajā periodā saskaņā ar Direktīvas 93/6/EEK 4. pantu, jo minētā direktīva un Direktīva 2000/12/EK bija spēkā pirms šīs direktīvas 157. panta 1. punktā norādītā datuma.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 157

152. panta 3. punkts

3. Otrajā divpadsmit mēnešu periodā, kas minēts 1. punktā, pašu kapitāla summa ir 90% no kopējās minimālās pašu kapitāla summas, kurai būtu jābūt kredītiestādes rīcībā šajā periodā saskaņā ar Direktīvas 93/6/EEK 4. pantu, jo minētā direktīva un Direktīva 2000/12/EK bija spēkā pirms šīs direktīvas 157. pantā norādītā datuma.

3. Otrajā divpadsmit mēnešu periodā, kas minēts 1. punktā, pašu kapitāla summa ir 90% no kopējās minimālās pašu kapitāla summas, kurai būtu jābūt kredītiestādes rīcībā šajā periodā saskaņā ar Direktīvas 93/6/EEK 4. pantu, jo minētā direktīva un Direktīva 2000/12/EK bija spēkā pirms šīs direktīvas 157. panta 1. punktā norādītā datuma.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 158

152. panta 4. punkts

4. Trešajā divpadsmit mēnešu periodā, kas minēts 1. punktā, pašu kapitāla summa ir 80% no kopējās minimālās pašu kapitāla summas, kurai būtu jābūt kredītiestādes rīcībā šajā periodā saskaņā ar Direktīvas 93/6/EEK 4. pantu, jo minētā direktīva un Direktīva 2000/12/EK bija spēkā pirms šīs direktīvas 157. pantā norādītā datuma.

4. Trešajā divpadsmit mēnešu periodā, kas minēts 1. punktā, pašu kapitāla summa ir 80% no kopējās minimālās pašu kapitāla summas, kurai būtu jābūt kredītiestādes rīcībā šajā periodā saskaņā ar Direktīvas 93/6/EEK 4. pantu, jo minētā direktīva un Direktīva 2000/12/EK bija spēkā pirms šīs direktīvas 157. panta 1. punktā norādītā datuma.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 159

152. panta 5. punkts

5. Atbilstība 1. līdz 4. punkta prasībām pamatojas uz pašu kapitāla summām, kas ir pilnībā pielāgotas, lai atspoguļotu atšķirības pašu kapitāla aprēķināšanā saskaņā ar Direktīvu 2000/12/EK un Direktīvu 93/6EEK, jo minētās direktīvas bija spēkā pirms šīs direktīvas 157. pantā norādītā datuma, un pašu kapitāla aprēķināšanā saskaņā ar šo direktīvu; šīs atšķirības rada dažādas pieejas paredzamiem un neparedzamiem zaudējumiem saskaņā ar šīs direktīvas 84. līdz 89. pantu.

5. Atbilstība 1. līdz 4. punkta prasībām pamatojas uz pašu kapitāla summām, kas ir pilnībā pielāgotas, lai atspoguļotu atšķirības pašu kapitāla aprēķināšanā saskaņā ar Direktīvu 2000/12/EK un Direktīvu 93/6EEK, jo minētās direktīvas bija spēkā pirms šīs direktīvas 157. panta 1. punktā norādītā datuma, un pašu kapitāla aprēķināšanā saskaņā ar šo direktīvu; šīs atšķirības rada dažādas pieejas paredzamiem un neparedzamiem zaudējumiem saskaņā ar šīs direktīvas 84. līdz 89. pantu.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 160

152. panta 7. punkts

7. Līdz 2007. gada 31. decembrim kredītiestādes var uzskatīt, ka V daļas 2. nodaļas 3. iedaļas 1. apakšiedaļas panti, kas nosaka standartizēto pieeju, ir aizvietoti ar Direktīvas 2000/12/EK 42. līdz 46. pantu, jo šie panti bija spēkā pirms 157. pantā norādītā datuma.

7. Līdz 2008. gada 1. janvārim kredītiestādes var uzskatīt, ka V daļas 2. nodaļas 3. iedaļas 1. apakšiedaļas panti, kas nosaka standartizēto pieeju, kā arī 2. apakšiedaļa, kurā izklāstīta vienkāršā uz iekšējiem reitingiem balstītā metode, ir aizvietoti ar Direktīvas 2000/12/EK 42. līdz 46. pantu, jo šie panti bija spēkā pirms 2006. gada 31. decembra.

Pamatojums

Incorporates the Council proposal, bearing in mind that not only banks that have opted for the standardised approach but also banks that have chosen the Simple IRB Approach can choose when in the period from 1.1.2007 to 1.1.2008 to begin implementing Basel II.

Grozījums Nr. 161

152. panta 8. punkta a) apakšpunkts

a) piemēro Direktīvas 2000/12/EK 42. līdz 46. panta noteikumus, jo tie bija spēkā pirms 157. pantā norādītā datuma;

a) piemēro Direktīvas 2000/12/EK 42. līdz 46. panta noteikumus, jo tie bija spēkā pirms 157. panta 1. punktā norādītā datuma;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 162

152. panta 8. punkta e) apakšpunkts

e) direktīvas 43. panta 3. punktā norādīto pieeju piemēro kredītu atvasinātajiem instrumentiem, kas uzskaitīti direktīvas IV pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tie ir bilances vai ārpusbilances posteņi, un skaitļus, kas iegūti, izmantojot šajā pielikumā norādīto pieeju, uzskata par riska svērto vērtību;

e) direktīvas 43. panta 3. punktā norādīto pieeju piemēro kredītu atvasinātajiem instrumentiem, kas uzskaitīti direktīvas IV pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tie ir bilances vai ārpusbilances posteņi, un skaitļus, kas iegūti, izmantojot III pielikumā norādīto pieeju, uzskata par riska svērto vērtību;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 163

152. panta 10. punkts

10. Ja tiek izmantota 7. pantā paredzētā izvēle, 75. panta e) punktā paredzētās kapitāla prasības operacionālajam riskam samazina par procentuālo daļu, kas ir attiecība starp kredītiestādes to riska darījumu vērtību, kuriem ir riska svērtā vērtība ir aprēķināta saskaņā ar 7. punktā paredzēto iespēju, un kredītiestādes kopējo riska darījumu vērtību.

10. Ja tiek izmantota 7. pantā paredzētā izvēle, 75. panta d) punktā paredzētās kapitāla prasības operacionālajam riskam samazina par procentuālo daļu, kas ir attiecība starp kredītiestādes to riska darījumu vērtību, kuriem ir riska svērtā vērtība ir aprēķināta saskaņā ar 7. punktā paredzēto iespēju, un kredītiestādes kopējo riska darījumu vērtību.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

 

 

Grozījums Nr. 164

152. panta 11. punkts

11. Ja kredītiestāde aprēķina riska svērto vērtību, izmantojot 7. pantā paredzēto iespēju, visiem riska darījumiem piemēro Direktīvas 2000/12/EK 48. līdz 50. pantu nosacījumus par lielajiem riska darījumiem, jo tie bija spēkā pirms 157. pantā norādītā datuma.

11. Ja kredītiestāde aprēķina riska svērto vērtību, izmantojot 7. pantā paredzēto iespēju, visiem riska darījumiem piemēro Direktīvas 2000/12/EK 48. līdz 50. pantu nosacījumus par lielajiem riska darījumiem, jo tie bija spēkā pirms 2006. gada 31. decembra.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 165

152. panta 12. punkts

12. Ja tiek izmantota 7. pantā paredzētā izvēle, 46. līdz 52. panta atsauces šajā direktīvā lasa kā Direktīvas 2000/12/EK atsauces, jo šie panti bija spēkā pirms 157. pantā norādītā datuma.

12. Ja tiek izmantota 7. pantā paredzētā izvēle, 78. līdz 83. panta atsauces šajā direktīvā lasa kā Direktīvas 2000/12/EK atsauces, jo šie panti bija spēkā pirms 2006. gada 31. decembra.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 166

152. panta 12.a punkts (jauns)

 

12.a Ja izmanto 7. punktā minētās izvēles tiesības vai arī kredītiestāde atbilst 157. panta 2. punktam, tad 124., 145. un 149. pantu nepiemēro pirms tur minētā datuma.

Pamatojums

There is a need to clarify the point that Pillars II and III will apply in the transitional period only if an institution is also applying Pillar I. This must be the case not only for the Standardised Approach but also for the two progressive approaches. The three pillars are strongly interdependent and cannot be implemented separately from one another in any of the three approaches.

Grozījums Nr. 167

152. panta 12. b punkts (jauns)

 

12.b Kredītiestādes salīdzinošo lielumu var aprēķināt atbilstīgi 1. līdz 4. punktam, pamatojoties uz 2005. un 2006. gadā vajadzīgo vidējo pašas kapitālu, kā arī bilances pieaugumu laikā no 2007. līdz 2009. gadam.

Pamatojums

The directive stipulates that credit institutions implementing progressive approaches (IRB, AMA) to ascertain their own fund requirements must carry out ‘floor calculations’ in the years 2007 to 2009. It is specifically stated that the own capital supply in 2007 must represent at least 95 % (in 2008 at least 90 % and in 2009 at least 80 %) of the minimum capital requirements that the institution would have to reserve when implementing Basel I. This burdensome obligation is not justified, as the complete Basel I data and calculation machinery would have to run for another three years – in parallel with the new data collection – and possibly even longer. Since the institutions are already facing substantial conversion costs, we should here endeavour to avoid unnecessary extra expenditure. The competent authorities should be permitted to specify and authorise simplified procedures in this regard.

Grozījums Nr. 168

153. panta 1. punkts

Aprēķinot riska svērto vērtību riska darījumiem īpašuma izpirkumnomas darījumos attiecībā uz birojiem vai citām komerciālām telpām, kas atrodas to teritorijā un atbilst VI pielikuma 1. daļas 51. punkta kritērijiem, kompetentās iestādes līdz 2012. gada 31. decembrim var atļaut piemērot 50 % riska pakāpi, nepiemērojot VI pielikuma 1. daļas 55. un 56. pantu.

Aprēķinot riska svērto vērtību riska darījumiem īpašuma izpirkumnomas darījumos attiecībā uz birojiem vai citām komerciālām telpām, kas atrodas to teritorijā un atbilst VI pielikuma 1. daļas 51. punkta kritērijiem, kompetentās iestādes līdz 2012. gada 31. decembrim var atļaut piemērot 50 % riska pakāpi, nepiemērojot VI pielikuma 1. daļas 52. un 53. pantu.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 169

153. panta 2.a punkts (jauns)

 

2.a VI pielikuma 1. daļas 4. punkta vajadzībām līdz 2012. gada 31. decembrim riska svērtās vērtības aprēķinā piemēro tādu pašu riska pakāpi attiecībā uz tiem riska darījumiem ar dalībvalstu centrālajām valdībām vai centrālām bankām, kas ir denominēti un finansēti jebkuras dalībvalsts valūtā, tāpat kā to piemērotu šādiem riska darījumiem, kas ir denominēti un finansēti to valsts valūtā.

Pamatojums

The Directive amends the rules relating to risk weights are applied to government debt denominated and funded in a currency other than the domestic currency. Without the suggested amendment, the risk weights, as a consequence of the EU membership compared to the pre-accession status, for several new Member States holding debt denominated in euro would significantly increase. This would make it difficult for these Member States to adopt the single currency by imposing costs on Member States in the process of accession to the euro-zone when new debt issued will be denominated in euro and previously issued debt will gradually be converted into euro. Furthermore, the higher risk weights would also make it more costly for investors in other Member States to invest in such new Member States, hindering the single market.

Therefore a six-year long transitional period till the end of 2012 is deemed necessary during which the same risk-weights shall be applied to the exposures to Member States’ central governments or central banks denominated in domestic currency and in euro. This will contribute to ensuring new Member States (first of all Visegrad countries and possibly Romania and Bulgaria) prepare smoothly for the accession to the euro-zone.

 

 

Grozījums Nr. 170

154. panta 1.a punkts (jauns)

 

1.a Līdz 2011. gada 31. decembrim katras dalībvalsts kompetentās iestādes VI pielikuma 1. daļas 58. punkta vajadzībām var noteikt kavējuma dienu skaitu līdz 180 tādiem riska darījumiem, ko nosaka VI pielikuma 1. daļas 13. līdz 18. un 39. līdz 41.  punkts, ja vietējie nosacījumi tam ir piemēroti. Dažādiem produktu veidiem šis skaitlis var būt atšķirīgs.

 

Kompetentās iestādes, kas savas dalībvalsts teritorijā neizmanto pirmajā punktā minēto iespēju šādiem riska darījumiem, var noteikt lielāku dienu skaitu riska darījumiem ar līdzīgiem darījuma partneriem, kuri reģistrēti citu dalībvalstu teritorijā, kur kompetentās iestādes ir izmantojušas šo iespēju. Dienu skaits nepārsniedz 90 dienas, kā arī to dienu skaitu, ko citas kompetentās iestādes ir noteikušas riska darījumiem ar šādiem līdzīgiem darījuma partneriem to teritorijā.

Grozījums Nr. 171

154. panta 1. punkts

1. Prasības, kas paredzētas 84. panta 3. un 4. punktā, piemēro no 2009. gada 31. decembra.

1.b Tām kredītiestādēm, kas piesakās, lai saņemtu no kompetentajām iestādēm atļauju izmantot uz iekšējiem reitingiem balstīto metodi pirms 2010. gada, līdz 2010. gada 31. decembrim 84. panta 3. punktā paredzēto divu gadu periodu var samzināt līdz periodam, kas nav īsāks par vienu gadu.

 

1.c Tām kredītiestādēm, kas piesakās izmantot pašu aprēķinātus LGD un/vai pārrēķināšanas koeficientus, līdz 2010. gada 31. decembrim 84. panta 4. punktā paredzēto trīs gadu periodu var samzināt līdz diviem gadiem.

Grozījums Nr. 172

154. panta 1. d punkts (jauns)

 

1.d Līdz 2012. gada 31. decembrim dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut kredītiestādēm turpināt dalību tādā veidā, kā norādīts 57. panta o) apakšpunktā, ja dalība uzsākta pirms stājusies spēkā šī diektīva un saskaņā ar režīmu, kas paredzēts Direktīvas 2000/12/EK 38. panta redakcijā, kas bija spēkā līdz 157. panta 1. punktā minētajam datumam.

 

 

Grozījums Nr. 173

154. panta 3. punkta 1. daļa

Līdz 2017. gada 31. decembrim dalībvalstu kompetentās iestādes var atbrīvot no IRP izmantošanas atsevišķus kapitāla instrumentu riska darījumus, kas pastāvējuši 2007. gada 31. decembrī.

Līdz 2017. gada 31. decembrim dalībvalstu kompetentās iestādes var atbrīvot no IRP izmantošanas atsevišķus kapitāla instrumentu riska darījumus, kas pastāvējuši 2007. gada 31. decembrī. Kad dalībvalsts kompetentās iestādse pieļauj šādu izņēmumu, tas tiek attiecināts arī uz visiem kapitāla instrumentu riska darījumiem, ko veic ES kredītiestāžu meitasuzņēmumi attiecīgajā dalībvalstī, kā arī uz kapitāla instrumentu riska darījumiem, ko veic cita dalībvalsts un ko nodrošina galvotājs, kas reģistrēts šajā dalībvalstī.

Pamatojums

The 10-year grandfathering provisions for equity, under which Member State will be allowed to exempt from the IRB treatment certain equity exposures held on 31 December 2007 until 31 December 2017 is subject to national discretion. This will create an unlevel playing field within the EU. The 10-year grandfathering provisions for equity, under which Member State will be allowed to exempt from the IRB treatment certain equity exposures held on 31 December 2007 until 31 December 2017 is subject to national discretion. This will create an unlevel playing field within the EU. Thus at a minimum, in case a host supervisor allows the grandfathering provision in its home country, this provision should be automatically extended to equity exposures held by foreign subsidiaries of banks in this host country as well as to equity exposures held in another country that are issued by an equity issuer established in the host country.

 

 

 

 

 

 

Grozījums Nr. 174

156. panta 2. punkts

Pamatojoties uz šo analīzi un ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas ierosinājumus, Komisija reizi divos gados sastāda ziņojumu un iesniedz to Eiropas Parlamentam un Padomei, pievienojot piemērotus priekšlikumus.

Pamatojoties uz šo analīzi un ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas ierosinājumus, Komisija reizi divos gados sastāda ziņojumu un iesniedz to Eiropas Parlamentam un Padomei, pievienojot piemērotus priekšlikumus. Aizņēmēja un aizdevēja ieguldījums ir adekvāti novērtēts, sagatavojot ziņojumu.

Grozījums Nr. 175

156. panta 2.a punkts (jauns)

Četrus gadus pēc 157. panta 2. punktā minētā datuma Komisija izveido pārskatu un ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu, īpašu uzmanību pievēršot visiem 68. līdz 73. panta, 80. panta 7. punkta, 80. panta 7.a punkta un 129. panta aspektiem, un iesniedz šo ziņojumu kopā ar attiecīgiem priekšlikumiem Parlamentam un Padomei.

Grozījums Nr. 176

157. panta 1. punkta 2. daļa

Neatkarīgi no 2. punkta tās piemēro šos noteikumus no 2006. gada 31. decembra.

Neatkarīgi no 2. punkta, dalībvalstis piemēro šos noteikumus no 2007. gada 1. janvāra.

Pamatojums

Since the legislation's entry into force on the last day of the year would entail an unjustifiable burden with regard to accounting work the rapporteur, like the Council, argues for an initial delay of a notional second, to 1 January of the following year.

Grozījums Nr. 177

157. panta 2. punkts

2. Dalībvalstis, sākot no 2007. gada 31. decembra un ne agrāk, piemēro normatīvos un administratīvos aktus, kas nepieciešami, lai panāktu atbilstību 87. panta 9. punktam un 105. pantam.

2. Dalībvalstis, sākot no 2008. gada 1. janvāra un ne agrāk, ne vēlāk, piemēro normatīvos un administratīvos aktus, kas nepieciešami, lai panāktu atbilstību 87. panta 9. punktam un 105. pantam.

Pamatojums

See justification to the amendment relating to Article 157(1), subparagraph 2.

Grozījums Nr. 178

158. panta 1. punkts

1. Ar XV pielikuma A daļā norādītajām direktīvām grozītās tiek atceltas, neierobežojot dalībvalstu pienākumu ievērot to minēto direktīvu pārņemšanas termiņus, kuras uzskaitītas XV pielikuma B daļā.

1. Direktīva 2001/12/EK, kas grozīta saskaņā ar XIII pielikuma A daļā norādītajām direktīvām tiek atcelta, neierobežojot dalībvalstu pienākumu ievērot to minēto direktīvu pārņemšanas termiņus, kuras uzskaitītas XIII pielikuma B daļā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 179

158. panta 2. punkts

2. Atsauces uz atceltajām direktīvām uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu, un tās būtu jālasa saskaņā ar korelācijas tabulu XVI pielikumā.

2. Atsauces uz atceltajām direktīvām uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu, un tās būtu jālasa saskaņā ar korelācijas tabulu XIV pielikumā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 180

III pielikuma 2. virsraksta 3. punkts (pēc 1. tabulas)

Lai aprēķinātu nākotnes kredītrisku saskaņā ar B posmu, kompetentās iestādes var atļaut kredītiestādēm līdz 2006. gada 31. decembrim piemērot turpmāk norādītos procentus, nevis tos, kas paredzēti 1. tabulā, ja vien iestādes izmanto izvēles tiesības, kas paredzētas Direktīvas 93/6/EEK 11. a pantā līgumiem IV pielikuma 3. punkta b) un c) apakšpunkta nozīmē:

Lai aprēķinātu nākotnes kredītrisku saskaņā ar B posmu, kompetentās iestādes var atļaut kredītiestādēm piemērot turpmāk norādītos procentus, nevis tos, kas paredzēti 1. tabulā, ja vien iestādes izmanto izvēles tiesības, kas paredzētas Direktīvas [93/6/EEK] IV pielikuma 21. punktā līgumiem IV pielikuma 3. punkta b) un c) apakšpunkta nozīmē:

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 181

V pielikuma 6.a punkta virsraksts (jauns)

 

6.a TIRGUS RISKI

Pamatojums

The Council's proposal to extend the list of risks to be taken into account is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 182

V pielikuma 9.a punkts (jauns)

 

9.a Ievieš instrukcijas un procedūras, ar ko nosaka, kā mērāmi un vadāmi visi būtiskie tirgus risku avoti un izpausmes.

Pamatojums

See justification to the amendment relating to Annex V, heading 6a (new).

Grozījums Nr. 183

VI pielikuma 1. daļas 2. punkts

2. Riska darījumiem ar centrālajām valdībām un centrālajām bankām, kam ir pieejams kredīta novērtējums, ko veikusi norīkota ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI), piemēro nosacīto riska pakāpi saskaņā ar 1. tabulu atbilstoši tam, kā kompetentās iestādes piešķīrušas kredīta novērtējumus tiesīgām ārējās kredītu novērtēšanas institūcijām (ĀKNI) pēc kredītu kvalitātes pakāpes novērtējuma skalas, kas sastāv no sešām pakāpēm.

2. Saskaņā ar 3. punktu riska darījumiem ar centrālajām valdībām un centrālajām bankām, kam ir pieejams kredīta novērtējums, ko veikusi norīkota ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI), piemēro nosacīto riska pakāpi saskaņā ar 1. tabulu atbilstoši tam, kā kompetentās iestādes piešķīrušas kredīta novērtējumus tiesīgām ārējās kredītu novērtēšanas institūcijām (ĀKNI) pēc kredītu kvalitātes pakāpes novērtējuma skalas, kas sastāv no sešām pakāpēm.

Pamatojums

The proposed amendment ensures that the European Central Bank will in any case be assigned a risk weight of 0, as provided for in paragraph 3. The proposal is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 184

VI pielikuma 1. daļas 4. punkts

4. Pēc kompetento iestāžu ieskatiem riska darījumiem ar to centrālo valdību un centrālo banku, kas izteikti un finansēti vietējā valūtā, var piešķirt tādu nosacīto riska pakāpi, kas ir zemāka par 2. punktā norādīto.

4. Riska darījumiem ar to centrālo valdību un dalībvalstu centrālajām bankām, kas izteikti un finansēti centrālās valdības un centrālās bankas vietējā valūtā, piešķir nosacīto 0% riska pakāpi.

Pamatojums

The removal of national discretion proposed by the Council is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 185

VI pielikuma 1. daļas 5. punkts

5. Ja kādas dalībvalsts kompetentās iestādes ir izmantojušas 4. punktā minētās izvēles tiesības, citas dalībvalsts kompetentās iestādes arī var atļaut savām kredītiestādēm piemērot tādu pašu nosacīto pakāpi riska darījumiem ar minēto centrālo valdību vai centrālo banku, kas izteikti un finansēti minētajā valūtā.

svītrots

Pamatojums

See justification to the amendment relating to Annex VI, Part 1, paragraph 4.

Grozījums Nr. 186

VI pielikuma 1. daļas 7. punkta ievadddaļa

7. Eksporta kredīta aģentūras veiktu kredīta novērtējumu var atzīt vienīgi tad, ja atbilst kāds no šiem priekšnoteikumiem:

7. Eksporta kredīta aģentūras veiktu kredīta novērtējumu kompetentās iestādes atzīst tad, ja atbilst kāds no šiem priekšnoteikumiem:

Pamatojums

The removal of this national discretion proposed by the Council is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 187

VI pielikuma 1. daļas 7. punkta a) apakšpunkts

a) kredīta novērtējums ir tādas eksporta kredīta aģentūras vienprātīgs riska novērtējums, kas ir ESAO „Vienošanās par vadlīnijām attiecībā uz oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem” dalībniece;

a) tādu eksporta kredīta aģentūru vienprātīgs riska novērtējums, kas ir ESAO „Vienošanās par vadlīnijām attiecībā uz oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem” dalībnieces;

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 188

VII pielikuma 1. daļas 7. punkta b) apakšpunkts

b) eksporta kredītu aģentūra publicē savus kredīta novērtējumus, šī eksporta kredītu aģentūra ievēro ESAO metodoloģiju, un kredīta novērtējums ir saistīts ar vienu no septiņām minimālām eksporta apdrošināšanas prēmijām (MEIP), ko paredz metodoloģija, par ko vienojusies ESAO;

b) eksporta kredītu aģentūra publicē savus kredīta novērtējumus, šī eksporta kredītu aģentūra ievēro ESAO metodoloģiju, un kredīta novērtējums ir saistīts ar vienu no astoņām minimālām eksporta apdrošināšanas prēmijām (MEIP), ko paredz metodoloģija, par ko vienojusies ESAO;

Pamatojums

The change proposed by the Council in paragraph 7, point (b) and in Table 2 is an adjustment to the Basel framework agreement.

Grozījums Nr. 189

VI pielikuma 1. daļas 8. punkta 2. tabulas 1.a sleja (jauna)

 

                                 0

 

                      0%

Pamatojums

See justification to the amendment relating to Annex VI, Part 1, paragraph 7, point (b).

Grozījums Nr. 190

VI pielikuma 1. daļas 9. punkts

9. Neskarot 10. līdz 12. punktu, riska darījumiem ar reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm piemēro nosacīto riska pakāpi kā riska darījumiem ar iestādēm. Šo izvēles tiesību izmantošana, ko veic kompetentās iestādes, nav atkarīga no 80. pantā minēto izvēles tiesību izmantošanu, ko veic kompetentās iestādes. Preferenciālais režīms īstermiņa riska darījumiem, kas norādīts 30., 31. un 36. punktā, netiek piemērots.

9. Neskarot 10. līdz 12. punktu, riska darījumiem ar reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm piemēro nosacīto riska pakāpi kā riska darījumiem ar iestādēm. Šis režīms nav atkarīgs no 80. panta 3. punktā minēto izvēles tiesību izmantošanas. Preferenciālais režīms īstermiņa riska darījumiem, kas norādīts 30., 31. un 36. punktā, netiek piemērots.

 

Pamatojums

The removal of this national discretion advocated by the Council is welcomed. Correction of the cross-reference.

Grozījums Nr. 191

VI pielikuma 1. daļas 10. punkts

10. Pēc kompetento iestāžu ieskatiem riska darījumus ar reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm var pielīdzināt riska darījumiem ar to centrālo valdību, kuras jurisdikcijā tās atrodas, ja riska ziņā nepastāv atšķirības starp šādiem riska darījumiem, jo reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm ir īpašas tiesības gūt ienākumus, un tāpēc, ka pastāv īpaša institucionāla kārtība, kuras uzdevums ir mazināt saistību neizpildes risku.

10. Riska darījumus ar reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm pielīdzina riska darījumiem ar to centrālo valdību, kuras jurisdikcijā tās atrodas, ja riska ziņā nepastāv atšķirības starp šādiem riska darījumiem, jo reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm ir īpašas tiesības gūt ienākumus, un tāpēc, ka pastāv īpaša institucionāla kārtība, kuras uzdevums ir mazināt saistību neizpildes risku.

 

 

Kompetentās iestādes sagatavo un publicē reģiona pašvaldību un vietējo iestāžu sarakstu, kurām tādā pašā veidā kā centrālajai valdībai veiks riska svērumu.

Pamatojums

The removal of this national discretion advocated by the Council is welcomed. The additional disclosure requirement introduced instead is hereby endorsed.

Grozījumu iesniedza Alexander Radwan

Grozījums Nr. 192

VI pielikuma 1. daļas 10. a punkts (jauns)

 

10.a Riska darījumi ar baznīcām un reliģiskām apvienībām, kas ir publisko tiesību subjekti, ciktāl tās iekasē nodevas saskaņā ar likumu, kas tām piešķir šādas tiesības, ir pielīdzināmi riska darījumiem ar reģionālām un vietējām varasiestādēm, izņemot 10. punkta piemērošanu. Šajā gadījumā 89. panta a) apakšpunkta vajadzībām nevilcinās ar atļauju piemērot 1. apakšiedaļas noteikumus.

Or. en

Pamatojums

Replaces amendment 113 of the Radwan draft report.

Grozījums Nr. 193

VI pielikuma 1. daļas 11. punkts

11. Ja kādas dalībvalsts kompetentās iestādes ir izmantojušas 10. punktā minētās izvēles tiesības, citas dalībvalsts kompetentās iestādes arī var atļaut savām kredītiestādēm piemērot tādu pašu nosacīto riska pakāpi riska darījumiem ar minētajām reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm.

svītrots

Pamatojums

Paragraph 11 is made redundant by the amendment relating to Annex VI, Part 1, paragraph 10.

Grozījums Nr. 194

VI pielikuma 1. daļas 15. punkts

15. Pēc kompetento iestāžu ieskatiem riska darījumus ar valsts iestādēm var pielīdzināt riska darījumiem ar iestādēm. Šo izvēles tiesību izmantošana, ko veic kompetentās iestādes, nav atkarīga no 80. pantā minēto izvēles tiesību izmantošanu, ko veic kompetentās iestādes. Preferenciālais režīms īstermiņa riska darījumiem, kas norādīts 30., 31. un 36. punktā, netiek piemērots.

15. Pēc kompetento iestāžu ieskatiem riska darījumus ar valsts iestādēm var pielīdzināt riska darījumiem ar iestādēm. Šo izvēles tiesību izmantošana, ko veic kompetentās iestādes, nav atkarīga no 80. panta 3. punktā minēto izvēles tiesību izmantošanu. Preferenciālais režīms īstermiņa riska darījumiem, kas norādīts 30., 31. un 36. punktā, netiek piemērots.

Pamatojums

The deletion proposed by the Council is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 195

VI pielikuma 1. daļas 15. a punkts (jauns)

 

15.a Izņēmuma gadījumos riska darījumus ar valsts iestādēm var pielīdzināt riska darījumiem ar centrālo valdību, kuras jurisdikcijā šīs iestādes atrodas, ja pēc kompetento iestāžu ieskatiem šo riska darījumu riska pakāpes ir identiskas sakarā ar centrālās valdības dotu atbilstīgu garantiju.

Pamatojums

The rapporteur welcomes the Council's proposal whereby it will be possible, in exceptional circumstances, to treat exposures to public-sector entities in the same way as exposures to central government.

Grozījums Nr. 196

VI pielikuma 1. daļas 16. punkts

16. Ja kādas dalībvalsts kompetentās iestādes ir izmantojušas izvēles tiesības riska darījumus ar valsts iestādēm pielīdzināt riska darījumiem ar iestādēm, citas dalībvalsts kompetentās iestādes var ļaut savām kredītiestādēm tādā pat veidā piemērot nosacīto riska pakāpi riska darījumiem ar šīm valsts iestādēm.

16. Ja kādas dalībvalsts kompetentās iestādes ir izmantojušas izvēles tiesības riska darījumus ar valsts iestādēm pielīdzināt riska darījumiem ar iestādēm vai centrālām valdībām, kuru jurisdikcijā tās atrodas, citas dalībvalsts kompetentās iestādes ļauj savām kredītiestādēm tādā pat veidā piemērot nosacīto riska pakāpi riska darījumiem ar šīm valsts iestādēm.

Pamatojums

See justification to the amendment relating to Annex VI, Part 1, paragraph 15a (new).

Grozījums Nr. 197

VI pielikuma 1. daļas 19. punkts

19. Amerikas starptautiskā ieguldījumu sabiedrība 78. līdz 83. panta nozīmē tiek uzskatīta par daudzpusējo attīstības banku (MDB).

19. Amerikas starptautiskā ieguldījumu sabiedrība, Melnās jūras valstu tirdzniecības un attīstības banka un Centrālamerikas Ekonomiskās integrācijas banka 78. līdz 83. panta nozīmē tiek uzskatītas par daudzpusējām attīstības bankām (MDB).

Pamatojums

The Central American Bank for Economic Integration is considered a Multilateral Development Bank and therefore it must receive exactly the same general treatment as all the others Multilateral Banks and not that of the special regime.

Grozījums Nr. 198

VI pielikuma 1. daļas 20. punkts

20. Neskarot 21. un 22. punkta noteikumus, riska darījumus ar daudzpusējām attīstības bankām pielīdzina riska darījumiem ar kredītiestādēm saskaņā ar 28. līdz 31. pantu. Preferenciālais režīms īstermiņa riska darījumiem, kas norādīts 30., 31. un 36. punktā, netiek piemērots.

20. Neskarot 21. un 22. punkta noteikumus, riska darījumus ar daudzpusējām attīstības bankām pielīdzina riska darījumiem ar iestādēm saskaņā ar 28. līdz 31. pantu. Preferenciālais režīms īstermiņa riska darījumiem, kas norādīts 30., 31. un 36. punktā, netiek piemērots.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 199

VI pielikuma 1. daļas 24. a punkts (jauns)

 

24.a Neskarot citus 24. līdz [38.] punkta nosacījumus, riska darījumus ar finanšu iestādēm, kam devušas atļauju un kuras uzrauga par kredītiestāžu uzraudzību atbildīgās kompetentās iestādes un kas pakļautas kredītiestādēm piemērotajai tiesiskajai uzraudzībai, vērtē tāpat kā iestāžu riska darījumus.

Pamatojums

The Council amendment ensures that financial institutions such as leasing and factoring firms are given equal treatment in the Directive, and is endorsed.

Grozījums Nr. 200

VI pielikuma 1. daļas 27. a punkts (jauns)

 

27.a Kredītiestāžu riska darījumiem, kuriem sākotnēji ir efektīvs trīs mēnešu vai vēl īsāks termiņš, var piemērot 20 % riska svēruma.

Pamatojums

A 20 % risk weighting is appropriate for such exposures by analogy with paragraph 31.

Grozījums Nr. 201

VI pielikuma 1. daļas 33. punkts

33. Ja nav īstermiņa riska darījuma novērtējuma, tad vispārējo preferenciālo režīmu īstermiņa riska darījumiem, kā norādīts 30. punktā, piemēro visiem riska darījumiem ar iestādēm, kuru sākotnējais termiņš ir līdz trim mēnešiem.

33. Ja nav īstermiņa riska darījuma novērtējuma, tad vispārējo preferenciālo režīmu īstermiņa riska darījumiem, kā norādīts 30. punktā, piemēro visiem riska darījumiem ar iestādēm, kuru atlikušais termiņš ir līdz trim mēnešiem.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed. Taking residual maturity into account, instead of the original maturity, results in a lowering of capital requirements.

Grozījums Nr. 202

VI pielikuma 1. daļas 36. punkts

36. Ja kompetentās iestādes riska darījumiem ar centrālajām valdībām un centrālajām bankām ir pieņēmušas 4. līdz 6. punktā aprakstīto metodi, pēc to ieskatiem riska darījumiem, kuru sākotnējais termiņš ir 3 mēneši vai mazāk un kas izteikti un finansēti valsts valūtā, drīkst piemērot saskaņā ar abām 26. līdz 27. un 28. līdz 31. punktā aprakstītajām metodēm par vienu kategoriju zemāku nosacīto riska pakāpi, nekā preferenciālā nosacītā riska pakāpe, kas aprakstīta 4. līdz 6. punktā un ko piemēro tās centrālajai valdībai.

36. Riska darījumi iestādēm, kuru atlikušais termiņš ir 3 mēneši vai mazāk un kas pēc kompetentās iestādes ieskatiem ir izteikti un finansēti valsts valūtā, drīkst piemērot saskaņā ar abām 26. līdz 27. un 28. līdz 31. punktā aprakstītajām metodēm par vienu kategoriju zemāku nosacīto riska pakāpi, nekā preferenciālā nosacītā riska pakāpe, kas aprakstīta 4. līdz 6. punktā un ko piemēro tās centrālajai valdībai

Pamatojums

See justification to the amendment relating to Annex VI, Part 1, paragraph 33.

Grozījums Nr. 203

VI pielikuma 1. daļas 37. punkts

37. Riska darījumiem, kuru sākotnējais termiņš ir 3 mēneši vai mazāk un kas izteikti un finansēti aizdevuma ņēmēja valsts valūtā, nepiemēro nosacīto riska pakāpi, kas ir zemāka nekā 20 %.

37. Riska darījumiem, kuru atlikušais termiņš ir 3 mēneši vai mazāk un kas izteikti un finansēti aizdevuma ņēmēja valsts valūtā, nepiemēro nosacīto riska pakāpi, kas ir zemāka nekā 20 %.

Pamatojums

See justification to the amendment relating to Annex VI, Part 1, paragraph 33.

Grozījums Nr. 204

Vi pielikuma 1. daļas 6.7a apakšiedaļa (jauna)

 

6.7 a Obligātās rezerves, kas turamas saskaņā ar ECB noteikumiem

Pamatojums

The Council's proposal that minimum reserve balances held with the European Central Bank be taken into account is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 205

VI pielikuma 1. daļas 38. a punkts (jauns)

 

38.a Ja riska darījums ar iestādi ir obligāto rezervju formā, kas kredītiestādei jātur saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas vai dalībvalsts centrālās bankas noteikumiem, tad dalībvalstis var atļaut piemērot tādu nosacīto riska pakāpi, ko pielieto šīs dalībvalsts centrālās bankas riska darījumiem, ja:

 

a) rezerves tiek turētas saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas 2003. gada 12. septembra Regulu (EK) Nr. 1745/2003 par obligāto rezervju piemērošanu1 vai kādu tās vietā vēlāk pieņemtu regulu, vai dalībvalsts prasībām, kas visos lietišķajos aspektos ir līdzvērtīgas šai direktīvai, un

 

b) rezerves savlaicīgi un pilnā apjomā tiek atmaksātas kredītiestādei un ir pieejamas ne tikai citu iestādes parādsaistību atmaksai, ja bankrotē vai kļūst maksātnespējīga iestāde, kur rezerves tiek turētas. __________________________________

 

__________________________________

1 OV L 250, 2.10.2003., 10. lpp.

Pamatojums

See justification to the amendment relating to Annex VI, Part 1, heading 6.7a (new).

Grozījums Nr. 206

VI pielikuma 1. daļas 39. punkta ievadddaļa

39. Riska darījumiem, kam ir pieejams kredīta novērtējums, ko veikusi norīkota ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI), piemēro nosacīto riska pakāpi saskaņā ar 5. tabulu atbilstoši tam, kā kompetentās iestādes piešķīrušas kredīta novērtējumus tiesīgām ārējās kredītu novērtēšanas institūcijām (ĀKNI) pēc kredītu kvalitātes pakāpes novērtējuma skalas, kas sastāv no sešām pakāpēm.

39. Riska darījumiem, kam ir pieejams kredīta novērtējums, ko veikusi norīkota ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI), piemēro nosacīto riska pakāpi saskaņā ar šādu tabulu atbilstoši tam, kā kompetentās iestādes piešķīrušas kredīta novērtējumus tiesīgām ārējās kredītu novērtēšanas institūcijām (ĀKNI) pēc kredītu kvalitātes pakāpes novērtējuma skalas, kas sastāv no sešām pakāpēm.

Pamatojums

Drafting clarification.

Grozījums Nr. 207

VI pielikuma 1. daļas 41. punkts

41. Riska darījumiem, kas atbilst 79. panta 2. punktā uzskaitītajiem kritērijiem, var pēc kompetento iestāžu ieskatiem piemērot nosacīto 75 % riska pakāpi.

41. Riska darījumiem, kas atbilst 79. panta 2. punktā uzskaitītajiem kritērijiem, piemēro nosacīto 75 % riska pakāpi

Pamatojums

Translation error in Radwan draft report. The German wording “werden ... belegt” means “shall be assigned” not “may be assigned”. This is an intentional deviation from the Council wording.

Grozījums Nr. 208

VI pielikuma 1. daļas 43. punkts

43. Riska darījumiem, kas atbilstoši kompetento iestāžu prasībām ir pilnībā nodrošināti ar tāda mājokļa hipotēku, ko īpašnieks aizņem vai izīrē, piemēro nosacīto 35 % riska pakāpi.

43. Riska darījumiem vai to daļām, kas atbilstoši kompetento iestāžu prasībām ir pilnībā nodrošināti ar tāda mājokļa hipotēku, ko īpašnieks vai privāto investīciju kompānijas gadījumā - īpašuma beneficiārs aizņem vai izīrē, piemēro nosacīto 35 % riska pakāpi.

 

Grozījums Nr. 209

VI pielikuma 1. daļas 44. a punkts (jauns)

 

44.a Ja ir izpildīti 45. punkta a) līdz d) apakšpunkta nosacījumi, tad 35% riska pakāpi piemēro riska darījumiem, kas saistīti ar nekustamā īpašuma līzingu attiecībā uz apdzīvojamo nekustamo īpašumu un uz kuriem attiecas tiesību normas, saskaņā ar kurām izīrētais īpašums paliek līzinga devēja īpašumā līdz līzinga ņēmējs veic pirkuma operāciju. Šādos gadījumos piemēro 46. un 47. punktu.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 210

VI pielikuma 1. daļas 45. punkta ievadddaļa

45. Kompetentās iestādes uzskata prasību par izpildītu tikai tad, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:

45. 43. un 44. punktā noteikto prasību izpildei kompetentās iestādes uzskata prasību par izpildītu tikai tad, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:

Pamatojums

The clarification proposed by the Council is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 211

VI pielikuma 1. daļas 48. punkts

48. Pēc kompetento iestāžu ieskatiem riska darījumiem, kas atbilstoši kompetento iestāžu prasībām ir pilnībā nodrošināti ar hipotēku uz birojiem vai citām komerciālām telpām, kas atrodas to teritorijā, var piemērot nosacīto 50 % riska pakāpi.

48. Pēc kompetento iestāžu ieskatiem riska darījumiem vai jebkurai riska darījuma daļai, kas atbilstoši kompetento iestāžu prasībām ir pilnībā nodrošināti ar hipotēku uz birojiem vai citām komerciālām telpām, kas atrodas to teritorijā, var piemērot nosacīto 50 % riska pakāpi.

Pamatojums

Replaces amendment 125 of the Radwan draft report.

Grozījums Nr. 212

VI pielikuma 1. daļas 50. punkts

50. Pēc kompetento iestāžu ieskatiem riska darījumiem, kas saistīti ar nekustamā īpašuma izpirkumnomas darījumiem attiecībā uz birojiem vai citām komerciālām telpām, kas atrodas to teritorijā, un ko reglamentē tiesību normas, kas paredz, ka izpirkumnomas devējs patur pilnas īpašuma tiesības uz iznomātajiem aktīviem, līdz līzinga ņēmējs īsteno savas pirkuma tiesības, var piemērot nosacīto 50 % riska pakāpi.

50. Pēc kompetento iestāžu ieskatiem riska darījumiem, kas saistīti ar nekustamā īpašuma izpirkumnomas darījumiem attiecībā uz birojiem vai citām komerciālām telpām, kas atrodas to teritorijā, kurā kredītiestāde ir izpirkumnomas devējs un nomniekam ir pirkuma tiesības, var piemērot nosacīto 50 % riska pakāpi, ja kredītiestādes riska darījumu pilnīgi nodrošina tās īpašumtiesības.

Pamatojums

Islamic law forbids the payment of interest on borrowing. Islamic products are therefore treated as a leasing arrangement rather than a residential mortgage.

The suggested amendment addresses technical problems with the Commission’s original proposal to ensure that it fully covers the Ijara type product, by removing the ‘governed by statutory provisions requirement’.

Grozījums Nr. 213

VI pielikuma 1. daļas 55. punkta a) apakšpunkts

a) līdz 50 % no tirgus vērtības (vai attiecīgā gadījumā 60 % no hipotekārās vērtības (MLV), ja tā ir zemāka) nedrīkst pārsniegt 0,3 % no neatmaksātajiem aizņēmumiem konkrētajā gadā;

a) zaudējumi no kreditēšanas, ko nodrošina komerciālais nekustamais īpašums, līdz 50 % no tirgus vērtības (vai attiecīgā gadījumā 60 % no hipotekārās vērtības (MLV), ja tā ir zemāka) nepārsniedz 0,3 % no neatmaksātajiem aizņēmumiem, ko nodrošina komerciālais nekustamais īpašums konkrētajā gadā;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 214

VII pielikuma 1. daļas 55. punkta b) apakšpunkts

b) kopējie zaudējumi no komerciālā nekustamā īpašuma kreditēšanas nedrīkst pārsniegt 0,5 % no neatmaksātajiem aizņēmumiem konkrētajā gadā.

b) kopējie zaudējumi no kreditēšanas, ko nodrošina komerciālais nekustāmais īpašums nedrīkst pārsniegt 0,5 % no neatmaksātajiem aizņēmumiem, ko nodrošina komerciālais nekustāmais īpašums konkrētajā gadā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 215

VI pielikuma 1. daļas 56. punkts

56. Ja konkrētajā gadā netiek ievērotas kādas no 55. punktā noteiktajiem ierobežojumiem, tad izbeidzas tiesības piemērot šo režīmu un, lai to atkal varētu piemērot, vispirms jāizpilda otrais nosacījums, kas paredzēts 51. punkta b) apakšpunktā.

56. Ja konkrētajā gadā netiek ievērots kāds no 55. punktā noteiktajiem ierobežojumiem, tad izbeidzas tiesības piemērot 55. punktu; kamēr kādā no turpmākajiem gadiem tiek izpildīti 55. punktā noteiktie ierobežojumi, piemērojams 51. punkta b) apakšpunktā paredzētais nosacījums.

Pamatojums

The clarification proposed by the Council is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 216

VI pielikuma 1. daļas 58. punkta ievadddaļa

58. Neskarot 59. līdz 62. punkta noteikumus, riska darījumu, kuru atmaksas termiņš ir kavēts vairāk par 90 dienām, nenodrošinātajai daļai piemēro šādas nosacītās riska pakāpes:

58. Neskarot 59. līdz 62. punkta noteikumus, riska darījumu, kuru atmaksas termiņš ir kavēts vairāk par 90 dienām un kas pārsniedz kompetento iestāžu noteikto maksimālo apjomu, radot ievērojamu risku, nenodrošinātajai daļai piemēro šādas nosacītās riska pakāpes:

Grozījums Nr. 217

VI pielikuma 1. daļas 58. punkta c) apakšpunkts

c) nosacītā 50% riska pakāpe pēc kompetento iestāžu ieskatiem, ja vērtības korekcijas nav mazākas par 50% no nenodrošinātās riska darījuma daļas vērtības pirms vērtības korekcijas atņemšanas.

svītrots

Pamatojums

Several instances of national discretion should be deleted in order to enhance regulatory harmonisation in the internal market. Many of those deletions are also recommended by the national banking supervisors.

Grozījums Nr. 218

VI pielikuma 1. daļas 65. punkta ievadddaļa

65. „Segtās obligācijas” ir tādas obligācijas, kas definētas Direktīvas 85/611/EEK 22. panta 4. punktā un kas nodrošinātas ar kādu no šiem atbilstīgajiem aktīviem:

65. „Segtās obligācijas” ir tādas obligācijas, kas definētas Direktīvas 85/611/EEK (UCITS) 22. panta 4. punktā un kas nodrošinātas ar kādu no šiem atbilstīgajiem aktīviem:

Grozījums Nr. 219

VI pielikuma 1. daļas 65. punkta a) apakšpunkts

a) riska darījumi ar centrālajām valdībām, centrālajām bankām, daudzpusējām attīstības bankām vai starptautiskajām organizācijām, kas atbilst 1. kredīta kvalitātes pakāpei saskaņā ar šo pielikumu, vai riska darījumi, ko tās garantē;

a) riska darījumi ar ES centrālajām valdībām vai riska darījumi, ko tās garantē.

Grozījums Nr. 220

VI pielikuma 1. daļas 65. punkta b) apakšpunkts

b) riska darījumi ar valsts iestādēm, reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm, kam piemēro nosacīto riska pakāpi kā riska darījumiem ar iestādēm vai centrālajām valdībām, vai centrālajām bankām saskaņā ar 15., 9. vai 10. punktu, kas atbilst 1. kredīta kvalitātes pakāpei saskaņā ar šo pielikumu, vai riska darījumi, ko tās garantē;

b) riska darījumi ar valsts iestādēm, reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm ES un riska darījumiem ar centrālajām valdībām, centrālajām bankām, daudzpusējām attīstības bankām, starptautiskām iestādēm, valsts sektora iestādēm, reģionālajām valdībām un vietējām iestādēm vai riska darījumiem, ko tās garantē, kam piemēro nosacīto riska pakāpi kā riska darījumiem ar iestādēm vai centrālajām valdībām, vai centrālajām bankām, vai riska darījumi, ko tās garantē, saskaņā ar 15., 15.a, 9. vai 10. punktu, kas atbilst 1. kredīta kvalitātes pakāpei saskaņā ar šo pielikumu,[ba] ja tās nepārsniedz 20% no neapmaksātām emitējošo iestāžu segtām obligācijām, kas atbilst 2. kredīta kvalitātes pakāpei vai zemākai pakāpei saskaņā ar šo pielikumu;

Grozījums Nr. 221

VI pielikuma 1. daļas 65. punkta c) apakšpunkts

c) riska darījumi ar iestādēm, kas atbilst 1. kredīta kvalitātes pakāpei saskaņā ar šo pielikumu. Šā veida riska darījumu kopējais apjoms nepārsniedz 10% no izdevējas kredītiestādes neatmaksāto segto obligāciju nominālās vērtības. Riska darījumi, ko izraisa ar nekustamo īpašumu nodrošinātu aizņēmumu parādnieku maksājumu nodošana segto obligāciju turētājiem, netiek ietverti minētajā 10 % limitā;

c) riska darījumi ar iestādēm, kas atbilst 1. kredīta kvalitātes pakāpei saskaņā ar šo pielikumu. Šā veida riska darījumu kopējais apjoms nepārsniedz 15% no izdevējas kredītiestādes neatmaksāto segto obligāciju nominālās vērtības. Riska darījumi, ko izraisa ar nekustamo īpašumu nodrošinātu likvidācijas procesu maksājumu vadība un nodošana segto obligāciju turētājiem, netiek ietverti minētajā 15 % limitā; Tādiem riska darījumiem ar iestādēm, kuru termiņš nepārsniedz 100 dienas, nepiemēro 1. pakāpes prasības, taču šīm iestādēm vismaz jāatbilst 2. kredīta kvalitātes pakāpei saskaņā ar šo pielikumu;

Pamatojums

A 10% ceiling on the level of substitution assets that may be held in the cover pool is too restrictive for flexible management in this developing sector of financial services, and should be increased to 15%.

Requiring holders of deposits eligible as substitution assets to be of Step 1 quality for covered bonds to carry a 10% risk weighting is excessive, especially where the deposits are of short-term duration (i.e. not exceeding 100 days). Issuers of covered bonds could be constrained from placing deposits, eligible to qualify as substitution assets in given asset pools, within the group structure (e.g. with the parent bank), which would adversely impact on liquidity and could restrict bond issuance in the Union. A step 2 credit rating for such deposit holders would reflect current market practice, while underpinning the low-risk approach which secures such deposits.

Grozījums Nr.222

VI pielikuma 1. daļas 65. punkta c) apakšpunkta 1.a apakšpunkts (jauns)

Riska darījumi, ko izraisa ar pirmajām daļām ieķīlāto objektu vai parādu vērtspapīru nodrošinātu aizņēmumu parādnieku maksājumu vai likvidācijas procesu nodošana un pārvaldība, netiek ietverti 20% limita aprēķinos.

Grozījums Nr. 223

VI pielikuma 1. daļas 65. punkta d) apakšpunkts

d) aizdevumi, kas ir nodrošināti ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu vai daļām Somijas dzīvojamo māju būvsabiedrībās, kā minēts 44. punktā, ciktāl aizturējuma tiesības kopā ar jebkādām aizturējuma tiesībām, kam ir priekšrocības, nepārsniedz 80 % no ieķīlātā objekta vērtības;

d) aizdevumi, kas ir nodrošināti ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu vai daļām Somijas dzīvojamo māju būvsabiedrībās, kā minēts 44. punktā, ciktāl aizturējuma tiesības kopā ar jebkādām aizturējuma tiesībām, kam ir priekšrocības, ir 80 % no ieķīlāto objektu vērtības; vai aizdevumi, kas sekjuritizēti ar pirmajām daļām, ko izdevušas Francijas Fonds Communs de Créances vai līdzvērtīgas kādas dalībvalsts jurisdikcijā esošas sekjuritizācijas institūcijas, kas sekjuritizē ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu saistītus riska darījumus, ja vismaz 90% no šo Fonds Communs de Créances vai līdzvērtīgas kādas dalībvalsts jurisdikcijā esošas sekjuritizācijas institūcijas īpašuma ir pirmās hipotēkas un prioritāras aizturējuma tiesības, kuru kopējā vērtība nepārsniedz 80% no ieķīlātā nekustamā īpašuma vērtības, un ja daļām piešķirama 1. kredīta kvalitātes pakāpe saskaņā ar šo pielikumu; turklāt šīs daļas nepārsniedz 20% no ieķīlātā nekustamā īpašuma vērtības;

Grozījums Nr.224

VI pielikuma 1. daļas 65. punkta 1. a apakšpunkts (jauns)

Riska darījumi, ko izraisa ar pirmajām daļām ieķīlāto objektu vai parādu vērtspapīru nodrošinātu aizņēmumu parādnieku maksājumu vai likvidācijas procesu nodošana un pārvaldība, netiek ietverti 90 % limita aprēķinos.

Grozījums Nr. 225

VI pielikuma 1. daļas 65. punkta e) apakšpunkts

e) aizdevumi, kas ir nodrošināti ar komerciālu nekustamo īpašumu vai daļām Somijas māju būvsabiedrībās, kā minēts 49. punktā, ciktāl aizturējuma tiesības kopā ar jebkādām aizturējuma tiesībām, kam ir priekšrocības, nepārsniedz 60% no ieķīlātā objekta vērtības. Kompetentās iestādes var atzīt par piemērotiem ar komerciālu nekustamo īpašumu nodrošinātus aizdevumus, ja proporcija starp aizdevumu un [ieķīlāto] vērtību 60 % apmērā ir pārsniegta līdz maksimālajam līmenim 70 %, ja kopējā aktīvu vērtība, kas ieķīlāti segto obligāciju nodrošināšanai, vismaz par 10 % pārsniedz segtās obligācijas neatmaksāto nominālo vērtību un ja obligāciju turētāja prasījums atbilst juridiskās noteiktības prasībām, kas izklāstītas IX pielikumā. Obligāciju turētāja prasībai jābūt prioritārai attiecībā pret visām pārējām prasībām par ķīlu.

d) aizdevumi, kas ir nodrošināti ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu vai daļām Somijas dzīvojamo māju būvsabiedrībās, kā minēts 49. punktā, ciktāl aizturējuma tiesības kopā ar jebkādām aizturējuma tiesībām, kam ir priekšrocības, ir 60% no ieķīlāto objektu vērtības; vai aizdevumi, kas sekjuritizēti ar pirmajām daļām, ko izdevušas Francijas Fonds Communs de Créances vai līdzvērtīgas kādas dalībvalsts jurisdikcijā esošas sekjuritizācijas institūcijas, kas sekjuritizē ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu saistītus riska darījumus, ja vismaz 90% no šo Fonds Communs de Créances vai līdzvērtīgas kādas dalībvalsts jurisdikcijā esošas sekjuritizācijas institūcijas īpašuma ir pirmās hipotēkas un prioritāras aizturējuma tiesības, kuru kopējā vērtība nepārsniedz 60% no ieķīlātā nekustamā īpašuma vērtības, un ja daļām piešķirama 1. kredīta kvalitātes pakāpe saskaņā ar šo pielikumu; turklāt šīs daļas nepārsniedz 20% no ieķīlātā nekustamā īpašuma vērtības; Kompetentās iestādes var atzīt par piemērotiem ar komerciālu nekustamo īpašumu nodrošinātus aizdevumus, ja proporcija starp aizdevumu un [ieķīlāto] vērtību 60 % apmērā ir pārsniegta līdz maksimālajam līmenim 70 %, ja kopējā aktīvu vērtība, kas ieķīlāti segto obligāciju nodrošināšanai, vismaz par 10 % pārsniedz segtās obligācijas neatmaksāto nominālo vērtību un ja obligāciju turētāja prasījums atbilst juridiskās noteiktības prasībām, kas izklāstītas IX pielikumā. Obligāciju turētāja prasībai jābūt prioritārai attiecībā pret visām pārējām prasībām par ķīlu.

Grozījums Nr.226

VI pielikuma 1. daļas 65. punkta e) apakšpunkta 1.a apakšpunkts (jauns)

Riska darījumi, ko izraisa ar pirmajām daļām ieķīlāto objektu vai parādu vērtspapīru nodrošinātu aizņēmumu parādnieku maksājumu vai likvidācijas procesu nodošana un pārvaldība, netiek ietverti 90 % limita aprēķinos.

Grozījums Nr. 227

VI pielikuma 1. daļas 65. punkta ea) apakšpunkts (jauns)

 

ea ) Aizdevumi, kas ir nodrošināti ar kuģiem, ciktāl kuģa aizturējuma tiesības kopā ar jebkādām aizturējuma tiesībām, kam ir priekšrocības, nepārsniedz 60% no ieķīlātā kuģa vērtības.

 

Šim nolūkam “nodrošināts” attiecināms uz visiem gadījumiem, kad a) līdz ea) apakšpunktā minētās materiālās vērtības saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem paredzētas tikai un vienīgi obligāciju turētāja aizsardzībai pret zaudējumiem.

 

Līdz 2010. gada 31. decembrim Francijas Fonds Communs de Créances vai citas saskaņā ar d) un e) apakšpunktu līdzvērtīgas sekjuritizācijas institūcijas izdotajām pirmajām daļām nepiemēro 20% augšējo robežu, ja tiesīga ārējā kredītu novērtēšanas institūcija noteikusi, ka šīs pirmās daļas atbilst labākajai kredīta kvalitātes kategorijai, ko kredītu novērtēšanas institūcija ir piešķīrusi segtajām obligācijām. Pirms iepriekš minētā termiņa beigām šo pārejas reglamentējumu pārbauda; atkarībā no pārbaudes rezultātiem Komisija var pagarināt šo termiņu saskaņā ar 151. pantā minēto procedūru, izdodot vēl vienu pārejas noteikumu vai arī bez šāda noteikuma.

 

Līdz 2010. gada 31. decembrim ea) apakšpunktā minēto 60% likmi var aizstāt ar 70% likmi. Pirms iepriekš minētā termiņa beigām šo pārejas reglamentējumu pārbauda; atkarībā no pārbaudes rezultātiem Komisija var pagarināt šo termiņu saskaņā ar 151. pantā minēto procedūru, izdodot vēl vienu pārejas noteikumu vai arī bez šāda noteikuma.

Grozījums Nr. 228

VI pielikuma 1. daļas 70. punkts

70. Īstermiņa riska darījumiem ar kredītiestādi vai uzņēmumu, kam ir pieejams kredīta novērtējums, ko veikusi norīkota ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI), piemēro nosacīto riska pakāpi saskaņā ar 6. tabulu atbilstoši tam, kā kompetentās iestādes noteikušas kredīta novērtējumus tiesīgām ārējās kredītu novērtēšanas institūcijām (ĀKNI) pēc kredītu kvalitātes pakāpes novērtējuma skalas, kas sastāv no sešām pakāpēm.

70. Īstermiņa riska darījumiem ar kredītiestādi vai uzņēmumu, kam ir pieejams kredīta novērtējums, ko veikusi norīkota ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI), piemēro nosacīto riska pakāpi saskaņā ar 6. tabulu atbilstoši tam, kā kompetentās iestādes noteikušas kredīta novērtējumus tiesīgām ārējās kredītu novērtēšanas institūcijām (ĀKNI) pēc kredītu kvalitātes pakāpes novērtējuma skalas, kas sastāv no sešām pakāpēm.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 229

VI pielikuma 1. daļas 86. punkts

86. Ja kredītiestāde nodrošina kredīta aizsardzību virknei riska darījumu ar nosacījumu, ka šajos riska darījumos n-tā saistību neizpilde ir slieksnis, kura sasniegšanas rezultātā jānotiek apmaksai, un ka šis kredīta notikums pārtrauc līgumu, tad piemēro 78. līdz 83. pantā paredzētās nosacītās riska pakāpes, ja [kredīta] produktam ir tiesīgas ārējās kredītu novērtēšanas institūcijas (ĀKNI) ārējais kredītu novērtējums. Ja [kredīta] produktam nav tiesīgas ārējās kredītu novērtēšanas institūcijas (ĀKNI) vērtējuma, tad [kredīta produktu] grozā iekļautajiem riska darījumiem, izņemot n-1 riska darījumu, nosacītās riska pakāpes tiek summētas līdz maksimāli pieļaujamajam apjomam 1250 % un reizinātas ar nominālo summu, ko nodrošina kredīta atvasinātais instruments, lai iegūtu [aktīva] riska svērto vērtību. Nosakot kopsummā neiekļaujamos n-1 riska darījumus, balstās uz pamata, ka katram no šiem riska darījumiem riska svērtā vērtība ir mazāka, nekā riska svērtā vērtība jebkuram no kopsummā iekļautajiem riska darījumiem.

86. Ja kredītiestāde nodrošina kredīta aizsardzību virknei riska darījumu ar nosacījumu, ka šajos riska darījumos n-tā saistību neizpilde ir slieksnis, kura sasniegšanas rezultātā jānotiek apmaksai, un ka šis kredīta notikums pārtrauc līgumu, tad piemēro 94. līdz 101. pantā paredzētās nosacītās riska pakāpes, ja [kredīta] produktam ir tiesīgas ārējās kredītu novērtēšanas institūcijas (ĀKNI) ārējais kredītu novērtējums. Ja [kredīta] produktam nav tiesīgas ārējās kredītu novērtēšanas institūcijas (ĀKNI) vērtējuma, tad [kredīta produktu] grozā iekļautajiem riska darījumiem, izņemot n-1 riska darījumu, nosacītās riska pakāpes tiek summētas līdz maksimāli pieļaujamajam apjomam 1250 % un reizinātas ar nominālo summu, ko nodrošina kredīta atvasinātais instruments, lai iegūtu [aktīva] riska svērto vērtību. Nosakot kopsummā neiekļaujamos n-1 riska darījumus, balstās uz pamata, ka katram no šiem riska darījumiem riska svērtā vērtība ir mazāka, nekā riska svērtā vērtība jebkuram no kopsummā iekļautajiem riska darījumiem.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.Grozījums Nr. 230

VI pielikuma 2. daļas 9. punkta ca) apakšpunkts (jauns)

 

c a) gadījumā, ja vismaz divas bankas izmanto ĀKNI individuālo kredīta novērtējumu obligāciju izsniegšanai un/vai, novērtējot kredītriskus.

Pamatojums

In order to providing for the full credibility of ECAI’s individual credit assessment, the amendment makes for greater rigour in authorising and recognising the new rating agencies and guarantees the reliability of the judgements the ECAIs issue on the borrower’s creditworthiness. As a matter of fact, the market credibility is one of the most important requirement to recognise the eligible ECAI and market acceptance of them represents a significant proof of ECAIs’ reliability.

Grozījums Nr. 231

VI pielikuma 2. daļas 10. punkts

10. Kompetentās iestādes pārliecinās par to, lai individuālie kredītu novērtējumi būtu ar līdzvērtīgiem nosacījumiem pieejami vismaz jebkurai personai, kam ir likumīgas intereses attiecībā uz šiem individuālajiem kredīta.

10. Kompetentās iestādes pārliecinās par to, lai individuālie kredītu novērtējumi būtu ar līdzvērtīgiem nosacījumiem pieejami vismaz jebkurai kredītiestādei, kam ir likumīgas intereses attiecībā uz šiem individuālajiem kredīta novērtējumiem.

Pamatojums

The Council amendment, bringing the rules into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 232

VI pielikuma 2. daļas 11. punkts

11. Kompetentās iestādes jo īpaši pārliecinās par to, lai individuālie kredīta novērtējumi būtu ārzemju personām pieejami ar līdzvērtīgiem nosacījumiem kā vietējām personām, kam ir likumīgas intereses attiecībā uz šiem individuālajiem kredīta novērtējumiem.

11. Kompetentās iestādes jo īpaši pārliecinās par to, lai individuālie kredīta novērtējumi būtu ārzemju kredītiestādēm pieejami ar līdzvērtīgiem nosacījumiem kā vietējām personām, kam ir likumīgas intereses attiecībā uz šiem individuālajiem kredīta novērtējumiem.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 233

VI pielikuma 3. daļas 1. punkts

1. (Kredīt)iestāde var norīkot vienu vai vairākas tiesīgas ārējās kredītu novērtēšanas institūcijas (ĀKNI), ko izmanto, lai noteiktu nosacītās riska pakāpes, kas piemērojamas aktīva un ārpusbilances posteņiem.

1. Kredītiestāde var norīkot vienu vai vairākas tiesīgas ārējās kredītu novērtēšanas institūcijas (ĀKNI), ko izmanto, lai noteiktu nosacītās riska pakāpes, kas piemērojamas aktīva un ārpusbilances posteņiem.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 234

VI pielikuma 3. daļas 3. punkts

3. (Kredīt)iestādei, kas nolemj izmantot kredītu novērtējumus, ko veikusi tiesīga ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI), tie jālieto nepārtraukti un konsekventi.

3. Kredītiestādei, kas nolemj izmantot kredītu novērtējumus, ko veikusi tiesīga ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI), tie jālieto nepārtraukti un konsekventi.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 235

VI pielikuma 3. daļas 8. punkts

8. Kredītiestādes izmanto pasūtītus kredīta novērtējumus. Kompetentās iestādes var atļaut kredītiestādēm izmantot tādus kredīta novērtējumus, kas nav pasūtīti.

svītrots

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 236

VI pielikuma 3. daļas 18. punkts

18. Neatkarīgi no 17. punkta noteikumiem, ja riska darījumu izraisa bankas dalība aizņēmumā, kuru veikusi kāda daudzpusējā attīstības banka, kuras priviliģēta kreditora statuss ir atzīts tirgū, kompetentās iestādes var atļaut riska svēruma noteikšanai izmantot debitora vietējās valūtas kredīta posteņa novērtējumu.

18. Neatkarīgi no 17. punkta noteikumiem, ja riska darījumu izraisa kredītiestādes dalība aizņēmumā, kuru veikusi kāda daudzpusējā attīstības banka, kuras priviliģēta kreditora statuss ir atzīts tirgū, kompetentās iestādes var atļaut riska svēruma noteikšanai izmantot debitora vietējās valūtas kredīta posteņa novērtējumu.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 237

VII pielikuma 1. daļas 3. punkta 4. apakšpunkts

Nosacītā riska pakāpe (RW) = LGD*(N[....

Nosacītā riska pakāpe (RW) = (LGD*N[....

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 238

VII pielikuma 1. daļas 3. punkta 5. a apakšpunkts (jauns)

 

5.a Ja PD=0, tad RW: 0

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed. It is important to be specific, in order to allow for the eventuality that PD=0 and for alterations to the UL/EL Approach (see also amendment to Article 66).

Grozījums Nr. 239

VII pielikuma 1. daļas 3. punkta 5. b apakšpunkts (jauns)

 

5.b Ja PD=1, piemēro šādi:

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed. See amendment to Annex VII, Part 1, paragraph 3, subparagraph 5a (new).

Grozījums Nr. 240

VII pielikuma 1. daļas 3. punkta 5. c apakšpunkts (jauns)

 

5. c riska darījumiem, kur ir saistību neizpilde un kam kredītiestādes piemēro LGD vērtības saskaņā ar 2. daļas 8. punktu, RW ir 0;

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 241

VII pielikuma 1. daļas 3. punkta 5. d apakšpunkts (jauns)

 

riska darījumus, kad kredītiestādes piemēro savus iekšējos LGD aprēķinus,

RW ir: Max {0,12.5*(LGD-ELBE )};

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 242

VII pielikuma 1. daļas 3. punkta 5.e apakšpunkts

 

5.e turklāt ELBE ir kredītiestādes pašas veikta iespējami precīza paredzamo zaudējumu aplēse no riska darījumiem, kur ir saistību neizpilde, saskaņā ar šā pielikuma 4. daļas 79. punktu.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed. It is important to be specific, in order to allow for the eventuality that PD=0 and for alterations to the UL/EL Approach (see also amendment to Article 66).

Grozījums Nr. 243

VII pielikuma 1. daļas 5. punkta 3. apakšpunkts

Piešķirot nosacītās riska pakāpes specializētajiem aizņēmuma riska darījumiem, [kredīt]iestādes ņem vērā šādus faktorus: finansiālie līdzekļi, politiskā un tiesiskā vide, darījuma un/vai aktīva īpašības, sponsora un attīstītāja iespējas, ieskaitot jebkādu ieņēmumu plūsmu no valsts un privātā sektora partnerības, nodrošinājuma pakete.

Piešķirot nosacītās riska pakāpes specializētajiem aizņēmuma riska darījumiem, kredītiestādes ņem vērā šādus faktorus: finansiālie līdzekļi, politiskā un tiesiskā vide, darījuma un/vai aktīva īpašības, sponsora un attīstītāja iespējas, ieskaitot jebkādu ieņēmumu plūsmu no valsts un privātā sektora partnerības, nodrošinājuma pakete.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 244

VII pielikuma 1. daļas 6. punkts

6. Lai pret nopirktajiem korporatīvajiem pircēju parādiem varētu būt korporatīva pieeja, tiem jāatbilst minimālajām prasībām, kas noteiktas 4. daļas 104. līdz 108. punktā. Attiecībā uz nopirktajiem korporatīvajiem pircēju parādiem, kas turklāt atbilst 12. punkta nosacījumiem, ja kādai kredītiestādei būtu pārmērīgi apgrūtinoši izmantot attiecībā uz šiem pircēju parādiem 4. daļā noteiktos riska kvantitatīvās noteikšanas standartus riska darījumiem ar uzņēmumiem, var izmantot 4. daļā noteiktos riska kvantitatīvās noteikšanas standartus mazajiem riska darījumiem.

6. Attiecībā uz to nopirktajiem korporatīvajiem pircēju parādiem kredītiestādēm jāatbilst minimālajām prasībām, kas noteiktas 4. daļas 104. līdz 108. punktā. Attiecībā uz nopirktajiem korporatīvajiem pircēju parādiem, kas turklāt atbilst 12. punkta nosacījumiem, ja kādai kredītiestādei būtu pārmērīgi apgrūtinoši izmantot attiecībā uz šiem pircēju parādiem 4. daļā noteiktos riska kvantitatīvās noteikšanas standartus riska darījumiem ar uzņēmumiem, var izmantot 4. daļā noteiktos riska kvantitatīvās noteikšanas standartus mazajiem riska darījumiem.

 

Pamatojums

The Council amendment, bringing the text into line with Article 87(2), is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 245

VII pielikuma 1. daļas 7. punkts

7. Attiecībā uz nopirktajiem korporatīvajiem pircēju parādiem atmaksājamās pirkšanas atlaides, nodrošinājumus ķīlas veidā vai daļējās garantijas, kas nodrošina pirmās kārtas zaudējumu aizsardzību pret pirmās kārtas zaudējumiem no saistību nepildīšanas vai abiem zaudējumu veidiem, var skatīt kā pirmās kārtas zaudējumu pozīcijas IRP sekjuritizācijas ietvaros.

7. Attiecībā uz nopirktajiem korporatīvajiem pircēju parādiem atmaksājamās pirkšanas atlaides, nodrošinājumus ķīlas veidā vai daļējās garantijas, kas nodrošina pirmās kārtas zaudējumu aizsardzību pret pirmās kārtas zaudējumiem no saistību nepildīšanas, pasliktināšanās zaudējumiem, vai abiem zaudējumu veidiem, var skatīt kā pirmās kārtas zaudējumu pozīcijas IRP sekjuritizācijas ietvaros.

Pamatojums

The German version of the COM text already included “dilution losses”. For the English version, this amendment is needed.

Grozījums Nr. 246

VII pielikuma 1. daļas 9. punkta 3. apakšpunkts

Nosacītā riska pakāpe

LGD*(N[...

Nosacītā riska pakāpe (RW):

(LGD*N[...

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 247

VII pielikuma 1. daļas 9. punkta 4. a apakšpunkts (jauns)

 

4.a Ja PD=1 (riska darījums, kur ir saistību neizpilde), tad RW: Max {0,12.5*(LGD-ELBE )};

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 248

VII pielikuma 1. daļas 9. punkta 4. b apakšpunkts (jauns)

 

4.b ja ELBE ir kredītiestādes pašas veikta iespējami precīza paredzamo zaudējumu aplēse no riska darījumiem, kur ir saistību neizpilde, saskaņā ar šā pielikuma 4. daļas 79. punktu.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed. See justification to paragraph 6 above.

Grozījums Nr. 249

VII pielikuma 1. daļas 10. punkts

10. Mazajiem riska darījumiem, kas nodrošināti ar nekustamā īpašuma ķīlu, korelācija (R) 0,15 aizstāj skaitli, ko iegūst pēc 9. punktā sniegtās korelācijas formulas.

10. Aizdevumiem, kas nodrošināti ar privātpersonu hipotekārajiem aizņēmumiem, korelācija (R) 0,15 aizstāj skaitli, ko iegūst pēc 9. punktā sniegtās korelācijas formulas.

Pamatojums

This wording should be preferred, to safeguard uniformity between Basel and the EU provision.

Grozījums Nr. 250

VII pielikuma 1. daļas 11. punkta 2. a apakšpunkts (jauns)

 

Ar algas kontu saistīta nodrošināta kredīta portfeļa gadījumā kompetentās iestādes var atkāpties no b) apakšpunkta nosacījuma, ka riska darījumam jābūt nenodrošinātam. Šajā gadījumā šī nodrošinājuma palielinājumu neņem vērā, aprēķinot LGD.

Pamatojums

Takes account of Council amendment.

Grozījums Nr. 251

VII pielikuma 1. daļas 15. punkts

15. Ar kompetento iestāžu atļauju kredītiestāde var dažādiem portfeļiem piemērot dažādas pieejas, ja pati kredītiestāde iekšēji izmanto dažādas pieejas. Ja kredītiestādei atļauj izmantot dažādas pieejas, tad kredītiestāde pierāda kompetentajām iestādēm, ka izvēle tiek veikta konsekventi un to nenosaka patvaļīgi rīkojumi.

15. Kredītiestāde var dažādiem portfeļiem piemērot dažādas pieejas, ja pati kredītiestāde iekšēji izmanto dažādas pieejas. Ja kredītiestāde izmanto dažādas pieejas, tad kredītiestāde pierāda kompetentajām iestādēm, ka izvēle tiek veikta konsekventi un to nenosaka patvaļīgi rīkojumi.

Pamatojums

The possibility to employ different approaches for equity exposures should be allowed in all the 25 Member States and not as a national discretion, as in any cases the credit institution ought to demonstrate to the competent authorities that the choice is made consistently. Otherwise, credit institutions operating across borders could be subject to materially different treatment to competitors operating in the same market. This would be inconsistent with the Single Market objective.

Grozījums Nr. 252

VII pielikuma 1. daļas 20. punkts

20. Riska svērto vērtību aprēķina pēc 3. punktā norādītajām formulām. Ja iestādēm nav pietiekošas informācijas, lai lietotu saistību nepildīšanas definīciju, kas sniegta 4. daļas 44. līdz 48. punktā, nosacītajām riska pakāpēm piemēro koeficientu 1,5.

20. Riska svērto vērtību aprēķina pēc 3. punktā norādītajām formulām. Ja kredītiestādēm nav pietiekošas informācijas, lai lietotu saistību nepildīšanas definīciju, kas sniegta 4. daļas 44. līdz 48. punktā, nosacītajām riska pakāpēm piemēro koeficientu 1,5.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 253

VII pielikuma 1. daļas 23. punkts

23. Riska svērtā vērtība ir potenciālie zaudējumi iestādes kapitāla instrumentu riska darījumiem, ko iegūst, izmantojot iekšējos riska vērtības modeļus pie 99 % uzticamības ar precizitāti līdz vienam ciparam (aiz komata) attiecībā uz starpību starp ceturkšņa ienākumiem un attiecīgu bezriska likmi, kas aprēķināta ilgstošā paraugu periodā, reizinājumā ar 12,5. Riska svērtā vērtība atsevišķu riska darījumu līmenī nav mazāka, nekā uz PD/LGD balstītajā pieejā prasīto minimālo riska svērto vērtību summa un atbilstošo paredzamo zaudējumu summa reizinājumā ar 12,5.

23. Riska svērtā vērtība ir potenciālie zaudējumi kredītiestādes kapitāla instrumentu riska darījumiem, ko iegūst, izmantojot iekšējos riska vērtības modeļus pie 99 % uzticamības ar precizitāti līdz vienam ciparam (aiz komata) attiecībā uz starpību starp ceturkšņa ienākumiem un attiecīgu bezriska likmi, kas aprēķināta ilgstošā paraugu periodā, reizinājumā ar 12,5. Riska svērtā vērtība atsevišķu riska darījumu līmenī nav mazāka, nekā uz PD/LGD balstītajā pieejā prasīto minimālo riska svērto vērtību summa un atbilstošo paredzamo zaudējumu summa reizinājumā ar 12,5, kas aprēķināta balstoties uz PD vērtībām, kas iekļautas VII pielikuma 2. daļas 22. punkta a) apakšpunktā, un atbilstošajām LGD vērtām, kas iekļautas VII pielikuma 2. daļas 23. un 24. punktā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error. Substitutes Amendment 151 of Radwan draft report.

Grozījums Nr. 254

VII pielikuma 1. daļas 25. punkts

25. Riska svērto vērtību aprēķina pēc šādas formulas:

25. Riska svērto vērtību aprēķina pēc šādas formulas:

Riska svērtā vērtība = 100 % * riska darījuma vērtība

Riska svērtā vērtība = 100 % * riska darījuma vērtība, izņemot, ja riska darījums ir atlikusī vērtība, jo tādā gadījumā to jāparedz katram gadam un to apēķina šādi: 1/t * 100% * riska darījuma vērtība, kur t ir nomas līguma gadu skaits.

Pamatojums

If a lessee is in default before the end of the lease contract term, the credit risk relating to this event is taken into account via LGDs. In the other case of a lessee not being in default, the residual value of the leased asset is exclusively subject to market risk and, even then, this risk is only realised at the end of the contract. The credit institution should take into account a portion of the residual value risk each year over the lease contract term. The most simple and effective way to determine this proportion is to take into account the same fraction of the exposure every year.

Grozījums Nr. 255

VII pielikuma 1. daļas 28. punkta 3. apakšpunkts

Nopirkto riska darījumu prēmijas uzskata par EL.

Riska darījumiem, kur ir saistību neizpilde, (PD=1), kam kredītiestādes piemēro pašas savas LGD aplēses, EL=ELBE , t. i., kredītiestādes pašas veikta iespējami precīza paredzamo zaudējumu aplēse no riska darījumiem, kur ir saistību neizpilde, saskaņā ar šā pielikuma 4. daļas 79. punktu.

Pamatojums

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement as regards the UL/EL Approach, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 256

VII pielikuma 1. daļas 29. punkta 2. tabula

Komisijas ierosinātais teksts

Atlikuma termiņš

1. kategorija

2. kategorija

3. kategorija

4. kategorija

5. kategorija

mazāk nekā 2,5 gadi

0%

5%

35%

100%

625%

vienāds vai vairāk nekā 2,5 gadi EL

5%

10%

35%

100%

625%

Parlamenta izdarītie grozījumi

Atlikuma termiņš

1. kategorija

2. kategorija

3. kategorija

4. kategorija

5. kategorija

mazāk nekā 2,5 gadi

0%

0.4%

2.8%

8%

50%

vienāds vai vairāk nekā 2,5 gadi

0.4%

0.8%

2.8%

8%

50%

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 257

VII pielikuma 1. daļas 29. punkta 2. apakšpunkts

Ja kompetentās iestādes ir atļāvušas kredītiestādei parasti piešķirt labvēlīgas nosacītās 50 % riska pakāpes 1. kategorijas riska darījumiem un nosacīto 70% riska pakāpi 2. kategorijas riska darījumiem, EL vērtība 1. kategorijas riska darījumiem ir 0 % un 2. kategorijas riska darījumiem tā ir 5%.

Ja kompetentās iestādes ir atļāvušas kredītiestādei parasti piešķirt labvēlīgas nosacītās 50 % riska pakāpes 1. kategorijas riska darījumiem un nosacīto 70% riska pakāpi 2. kategorijas riska darījumiem, EL vērtība 1. kategorijas riska darījumiem ir 0 % un 2. kategorijas riska darījumiem tā ir 0,4%.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 258

VII pielikuma 1. daļas 30. punkts

30. Kapitāla instrumentu riska darījumiem, kam riska svērtā vērtība aprēķināta saskaņā ar 17. līdz 19. punktā izklāstītajām metodēm, paredzamo zaudējumu summas aprēķina pēc šādas formulas:

Paredzamo zaudējumu summa = EL × riska darījuma vērtība

EL vērtības ir šādas:

Paredzamie zaudējumi (EL) =  10% privātā kapitāla instrumentu riska darījumiem, kuru portfelis ir pietiekami diversificēts

Paredzamie zaudējumi (EL) =  10% biržā tirgotā kapitāla instrumentu riska darījumiem.

Paredzamie zaudējumi (EL) =  30% visiem pārējiem kapitāla instrumentu riska darījumiem.

30. Kapitāla instrumentu riska darījumiem, kam riska svērtā vērtība aprēķināta saskaņā ar 17. līdz 19. punktā izklāstītajām metodēm, paredzamo zaudējumu summas aprēķina pēc šādas formulas:

Paredzamo zaudējumu summa = EL × riska darījuma vērtība

EL vērtības ir šādas:

Paredzamie zaudējumi (EL) =  0,8 % privātā kapitāla instrumentu riska darījumiem, kuru portfelis ir pietiekami diversificēts

Paredzamie zaudējumi (EL) =  0,8 % biržā tirgotā kapitāla instrumentu riska darījumiem.

Paredzamie zaudējumi (EL) =  2,4 % visiem pārējiem kapitāla instrumentu riska darījumiem.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 259

VII pielikuma 1. daļas 34. punkts

34. Paredzamo zaudējumu summas, kas aprēķinātas saskaņā ar 28., 29. un 33. punktu, atņem no vērtības korekciju un ar šiem riska darījumiem saistīto rezervju summas. Atlaides nopirktajiem riska darījumiem saskaņā ar 3. daļas 1. punktu uzskata par vērtības korekcijām, un nopirkto riska darījumu prēmijas saskaņā ar 3. daļas 1. punktu pieskaita paredzamo zaudējumu summām. Sekjuritizēto riska darījumu paredzamo zaudējumu summas, vērtības korekcijas un ar šiem riska darījumiem saistītas rezerves šajā aprēķinā neietver.

34. Paredzamo zaudējumu summas, kas aprēķinātas saskaņā ar 28., 29. un 33. punktu, atņem no vērtības korekciju un ar šiem riska darījumiem saistīto rezervju summas. Atlaides pirkšanas brīdī jau atmaksātajiem bilances riska darījumiem saskaņā ar 3. daļas 1. punktu uzskata par vērtības korekcijām. Sekjuritizēto riska darījumu paredzamo zaudējumu summas, vērtības korekcijas un ar šiem riska darījumiem saistītas rezerves šajā aprēķinā neietver.

Pamatojums

The Council amendment, bringing the text into line with Article 87(2), is hereby endorsed (see Amendment to Article 87(2)).

Grozījums Nr. 260

VII pielikuma 2. daļas 5. punkts

5. Kredītiestādes var PD ņemt vērā nefondēta kredīta aizsardzību saskaņā ar 90. līdz 93. panta noteikumiem.

5. Kredītiestādes var PD ņemt vērā nefondēta kredīta aizsardzību saskaņā ar 90. līdz 93. panta noteikumiem Pasliktināšanās riskam kompetentās iestādes var ņemt vērā ne tikai VIII pielikuma 1. daļā minētos nefondētā kredīta aizsardzības nodrošinātājus.

Pamatojums

The Council amendment, bringing the text into line with Article 87(2), is hereby endorsed (see Amendment to Article 87(2)).

Grozījums Nr. 261

VII pielikuma 2. daļas 6. punkts

6. Kredītiestādes, kas izmanto pašu aprēķinātos LGD, var ņemt vērā nefondētu kredīta aizsardzību, koriģējot PD atbilstoši 11. punkta noteikumiem.

6. Kredītiestādes, kas izmanto pašu aprēķinātos LGD, var ņemt vērā nefondētu kredīta aizsardzību, koriģējot PD atbilstoši 10. punkta noteikumiem.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 262

VII pielikuma 2. daļas 7. punkts

7. Pasliktināšanās riskam attiecībā uz nopirktajiem korporatīvajiem pircēju parādiem PD ir kredītiestādes aprēķinātie EL. Ja kredītiestāde drīkst izmantot pašas aprēķinātos LGD attiecībā uz riska darījumiem ar uzņēmumiem un tā pašas aprēķinātos EL attiecībā uz nopirkto korporatīvo pircēju parādu pasliktināšanās risku var droši sadalīt PD un LGD, tad var izmantot aprēķināto PD.

7. Pasliktināšanās riskam attiecībā uz nopirktajiem korporatīvajiem pircēju parādiem PD ir kredītiestādes aprēķinātie EL. Ja kredītiestāde drīkst izmantot pašas aprēķinātos LGD attiecībā uz riska darījumiem ar uzņēmumiem un tā pašas aprēķinātos EL attiecībā uz nopirkto korporatīvo pircēju parādu pasliktināšanās risku var droši sadalīt PD un LGD, tad var izmantot aprēķināto PD. Kredītiestādes var ņemt vērā nefondētu kredītu aizsardzību PD saskaņā ar 90. līdz 93. pantu. Kompetentās iestādes var ņemt vērā ne tikai VIII pielikuma 1. daļā minētos nefondētā kredīta aizsardzības nodrošinātājus. Kredītiestādes, kam atļauts izmantot pašas aprēķinātos LGD attiecībā uz nopirkto korporatīvo pircēju parādu pasliktināšanās risku, var ņemt vērā nefondētu kredītu aizsardzību, pielāgojot PD saskaņā ar 10. punktu.

Pamatojums

The Council amendment, bringing the text into line with Article 87(2), is hereby endorsed (see Amendment to Article 87(2)).

Grozījums Nr. 263

VII pielikuma 2. daļas 8. punkta d) apakšpunkts

d) Segtajām obligācijām, kas definētas VI pielikuma 1. daļas 65. līdz 67. punktā, var piemērot LGD vērtību 12,5%.

d) Segtajām obligācijām, kas definētas VI pielikuma 1. daļas 65. līdz 67. punktā, var piemērot LGD vērtību 12,5%. Neatkarīgi no 1. apakšpunkta noteikumiem, ja nepiemēro VI pielikuma 1. daļas 65. punkta [ba] un ea) apakšpunkta noteikumus un ja attiecīgās c), d) un e) apakšpunktā minētās augšējās robežas samazina līdz 10% no emitējošo kredītiestāžu segtām obligācijām vai, ja segtajām obligācijām ir norīkotas ĀKNI kredītnovērtējums, kas atbilst augstākajai ĀKNI kredītnovērtējuma kategorijai attiecībā uz segtām obligācijām, var piemērot LGD vērtību, kas atbilst 10%. Šī apakšpunkta noteikumi ir jāpārskata līdz 2010. gada 31. decembrim.

Grozījums Nr. 264

VII pielikuma 2. daļas 10. punkts

10. Neatkarīgi no 8. punkta noteikumiem, ja kredītiestāde drīkst izmantot pašas aprēķinātos LGD attiecībā uz riska darījumiem ar uzņēmumiem, iestādēm, centrālajām valdībām un centrālajām bankām, tad var ņemt vērā nefondētu kredīta aizsardzību, koriģējot aprēķinātos PD vai LGD saskaņā ar 4. daļā noteiktajām minimālajām prasībām un ar kompetento iestāžu atļauju. Kredītiestāde nepiešķir garantētiem riska darījumiem koriģētus PD vai LGD, tā ka koriģētā nosacītā riska pakāpe izrādītos zemāka, nekā nosacītā riska pakāpe salīdzināmam tiešam riska darījumam ar garantētāju.

10. Neatkarīgi no 8. punkta noteikumiem, ja kredītiestāde drīkst izmantot pašas aprēķinātos LGD attiecībā uz riska darījumiem ar uzņēmumiem, iestādēm, centrālajām valdībām un centrālajām bankām, tad var ņemt vērā nefondētu kredīta aizsardzību, koriģējot aprēķinātos PD un/vai LGD saskaņā ar 4. daļā noteiktajām minimālajām prasībām un ar kompetento iestāžu atļauju. Kredītiestāde nepiešķir garantētiem riska darījumiem koriģētus PD vai LGD, tā ka koriģētā nosacītā riska pakāpe izrādītos zemāka, nekā nosacītā riska pakāpe salīdzināmam tiešam riska darījumam ar garantētāju.

Pamatojums

Since the ultimate repayment source is represented by the guarantor of the exposure, it is the PD but also the LGD estimates of this guarantor that reflect the risk of the bank that ultimately is incurred. The PD substitution implies that the bank incurs a risk on the guarantor; consequently, it is this party’s LGD that should be used. Double default methodology is deemed to change this stipulation.

Grozījums Nr. 265

VII pielikuma 2. daļas 10. a punkts (jauns)

 

10.a Neskarot 8. punkta noteikumus, kredītiestāde, kas segtajām obligācijām piemēro pati savas LGD aplēses, pašu kapitāla prasību aprēķinu pamatojumam drīkst izmantot emisijas bankas sniegtus datus.

Pamatojums

For reasons of efficiency, i.e. in order to simplify data collection for the purchasing bank, your rapporteur favours permitting the use of data supplied by the issuing bank in calculating own capital requirements for covered bonds.

Grozījums Nr. 266

VII pielikuma 2. daļas 12. punkta d) apakšpunkts

d) Ja kredītiestāde drīkst izmantot pašas aprēķināto PD attiecībā uz nopirktajiem korporatīvajiem pircēju parādiem, izmantoto summu M ir vienāds ar nopirkto pircēju parādu riska darījuma vidēji svērto termiņu un M ir vismaz 1 gads. Šo pašu M vērtību piemēro arī neizmantotajām summām piešķirtās pirkuma kreditēšanas shēmas ietvaros, ja kreditēšanas shēma satur efektīvus līguma noteikumus, priekšlaicīgas amortizācijas mehānismus vai citus elementus, kas visu kreditēšanas shēmas laiku aizsargā pircēju kredītiestādi pret turpmāk iegādājamo pircēju parādu būtisku kvalitātes samazināšanos. Ja nav šādas efektīvas aizsardzības, tad neizmantotajām summām M aprēķina kā summu, kas veidojas no ilgstošākā potenciālā pircēju parāda saskaņā ar pirkšanas līgumu un pirkšanas kreditēšanas shēmas atlikuma termiņa, un M ir vismaz 1 gads.

d) Ja kredītiestāde drīkst izmantot pašas aprēķināto PD attiecībā uz nopirktajiem korporatīvajiem pircēju parādiem, izmantoto summu M ir vienāds ar nopirkto pircēju parādu riska darījuma vidēji svērto termiņu un M ir vismaz 90 dienas. Šo pašu M vērtību piemēro arī neizmantotajām summām piešķirtās pirkuma kreditēšanas shēmas ietvaros, ja kreditēšanas shēma satur efektīvus līguma noteikumus, priekšlaicīgas amortizācijas mehānismus vai citus elementus, kas visu kreditēšanas shēmas laiku aizsargā pircēju kredītiestādi pret turpmāk iegādājamo pircēju parādu būtisku kvalitātes samazināšanos. Ja nav šādas efektīvas aizsardzības, tad neizmantotajām summām M aprēķina kā summu, kas veidojas no ilgstošākā potenciālā pircēju parāda saskaņā ar pirkšanas līgumu un pirkšanas kreditēšanas shēmas atlikuma termiņa, un M ir vismaz 90 dienas.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 267

VII pielikuma 2. daļas 14. punkts

14. Riska darījumiem ar uzņēmumiem, kas atrodas Kopienā, ar konsolidēto apgrozījumu un konsolidētajiem aktīviem mazākiem par 500 miljonu EUR kredītiestādes var atļaut piemērot M, kā noteikts 11. punktā.

14. Riska darījumiem ar uzņēmumiem, kas atrodas Kopienā, ar konsolidēto apgrozījumu un konsolidētajiem aktīviem mazākiem par 500 miljonu EUR kredītiestādes var atļaut piemērot M, kā noteikts 11. punktā. Uzņēmumiem, kas investē galvenokārt nekustamajos īpašumos, kompetentās iestādes kopējo aktīvu vērtību var noteikt nevis 500 miljonu EUR, bet 1000 miljonu EUR apmērā.

Pamatojums

The right of the member states to exempt certain corporates from the use of effective maturity in the advanced IRB approach is likely not to apply for housing and real estate corporates in Germany as they often exceed the threshold value in their consolidated assets due to their high investment costs. The maturity adjustments impact especially the housing and real estate corporates in Germany and Austria, because they are largely funded by mortgage loans with long maturities. Experience in the past shows that this financing scheme does not result in an increase of risk.

Grozījums Nr. 268

VII pielikuma 2. daļas 19. punkts

19. Nefondētu kredītu aizsardzību var ņemt vērā, koriģējot PD, saskaņā ar 21. punktu.

19. Nefondētu kredītu aizsardzību var ņemt vērā, koriģējot PD, saskaņā ar 21. punktu. Ja kredītiestādes pasliktināšanās riska aprēķinam nepiemēro pašas savus LGD aprēķinus, jāievēro 90. līdz 93. panta noteikumi; atbildīgās iestādes šim nolūkam drīkst ņemt vērā ne tikai VIII pielikuma 1. daļā minētos nefondētu kredītu aizsardzības nodrošinātājus.

Pamatojums

The Council amendment, bringing the text into line with Article 87(2), is hereby endorsed (see Amendment to Article 87(2)).

Grozījums Nr. 269

VII pielikuma 2. daļas 20. punkts

20. Kredītiestādes piemēro pašu aprēķinātus LGD saskaņā ar 4. daļā noteiktajām minimālajām prasībām un ar kompetento iestāžu atļauju. Nopirkto pircēju parādu pasliktināšanās riskam izmanto LGD vērtību 75 %. Ja kredītiestāde EL, ko tā aprēķinājusi attiecībā uz nopirkto pircēju parādu pasliktināšanās risku, var droši sadalīt PD un LGD, tad [šī kredītiestāde] var izmantot aprēķināto PD.

20. Kredītiestādes piemēro pašu aprēķinātus LGD saskaņā ar 4. daļā noteiktajām minimālajām prasībām un ar kompetento iestāžu atļauju. Nopirkto pircēju parādu pasliktināšanās riskam izmanto LGD vērtību 75 %. Ja kredītiestāde EL, ko tā aprēķinājusi attiecībā uz nopirkto pircēju parādu pasliktināšanās risku, var droši sadalīt PD un LGD, tad [šī kredītiestāde] var izmantot aprēķināto LGD.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 270

VII pielikuma 2. daļas 21. punkts

21. Atsevišķam riska darījumam vai riska darījumu portfelim var ņemt vērā nefondētu kredītu aizsardzību, koriģējot aprēķinātos PD vai LGD saskaņā ar 4. daļas 95. līdz 103. punktā noteiktajām minimālajām prasībām un ar kompetento iestāžu atļauju. Kredītiestāde nepiešķir garantētiem riska darījumiem koriģētus PD vai LGD, tā ka koriģētā nosacītā riska pakāpe izrādītos zemāka, nekā nosacītā riska pakāpe salīdzināmam tiešam riska darījumam ar garantētāju.

21. Atsevišķam riska darījumam vai riska darījumu portfelim var ņemt vērā nefondētu kredītu aizsardzību, koriģējot aprēķinātos PD vai LGD saskaņā ar 4. daļas 95. līdz 103. punktā noteiktajām minimālajām prasībām un ar kompetento iestāžu atļauju. Kredītiestāde nepiešķir garantētiem riska darījumiem koriģētus PD vai LGD, tā ka koriģētā nosacītā riska pakāpe izrādītos zemāka, nekā nosacītā riska pakāpe salīdzināmam tiešam riska darījumam ar garantētāju, kā tā, kas rodas no tādas pašas pieejas piemērošanas garantētam riska darījumam un garantētājam.

Pamatojums

It is proposed to amend §21 of part 2 of Appendix VII, incorporating a proposal intended to be applied only when the exposure guaranteed and the guarantor are covered by an identical internal rating method as the current treatment does not appear to be prudentially justified.

Grozījums Nr. 271

VIII pielikuma 2. daļas 22. punkta c) apakšpunkts

c) 0,40 % biržā tirgotu kapitāla instrumentu riska darījumiem, ieskaitot pārējās īsās pozīcijas, kā noteikts 1. daļas 17. punktā;

c) 0,40 % biržā tirgotu kapitāla instrumentu riska darījumiem, ieskaitot pārējās īsās pozīcijas, kā noteikts 1. daļas 18. punktā;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 272

VII pielikuma 2. daļas 22. punkta d) apakšpunkts

d) 1,25 % visiem pārējiem kapitāla instrumentu riska darījumiem, ieskaitot pārējās īsās pozīcijas, kā noteikts 1. daļas 17. punktā.

d) 1,25 % visiem pārējiem kapitāla instrumentu riska darījumiem, ieskaitot pārējās īsās pozīcijas, kā noteikts 1. daļas 18. punktā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 273

VII pielikuma 3. daļas 2. punkts

2. Ja kredītiestādes attiecībā uz repo darījumiem/ vērtspapīru aizdevumiem vai aizņēmumiem izmanto savstarpējo prasījumu dzēšanas jumta līgumus, tad riska darījuma vērtību aprēķina saskaņā ar 90. līdz 93. pantu.

2. Ja kredītiestādes attiecībā uz repo darījumiem vai vērtspapīru vai preču aizdevumiem vai aizņēmumiem izmanto savstarpējo prasījumu dzēšanas jumta līgumus, tad riska darījuma vērtību aprēķina saskaņā ar 90. līdz 93. pantu.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 274

VII pielikuma 3. daļas 4. punkts

4. Riska darījuma vērtība nomai ir diskontētā nomas maksājuma plūsma.

4. Riska darījuma vērtība nomai ir diskontētie obligātie nomas maksājumi.

 

Obligātie nomas maksājumi ir maksājumi nomas periodā, kas tiek prasīti vai kurus var pieprasīt no nomnieka, un jebkāda darījuma iespēja; (iespēja, kas ir iespējama). Jebkāda garantēta atlikusī vērtība, kas atbilst VIII pielikuma 1. daļas 26. līdz 28. punkta nosacījumiem attiecībā uz nodrošinājuma sniedzēju piemērotību, ka arī minimālās prasības citu veidu garantiju atzīšanai, kuras aprakstītas VIII pielikuma 2. daļas 14. līdz 18. punktā, arī jāiekļauj obligātajos nomas maksājumos.

Pamatojums

The Commission’s text calls for a split between lease payment streams and residual values. This has practical application difficulties. To avoid this, lease exposures should be equivalent to IAS 17 (the IASB standard that sets out accounting rules for leasing) minimum lease payments as these include guaranteed residual values.

Grozījums Nr. 275

VII pielikuma 3. daļas 9. punkts

9. Riska darījuma vērtību svārstīga apmēra nopirkto korporatīvo pircēju parādu riska darījumu neizmantotajiem nopirktajiem piešķīrumiem aprēķina kā piešķirtu, bet neizmantotu summu reizinājumā ar 75 %.

svītrots

 

 

 

 

Grozījums Nr. 276

VII pielikuma 3. daļas 10. punkts

10. Ja riska darījuma forma ir tādi vērtspapīri, kas pārdoti, iegrāmatoti vai aizdoti repo darījumā vai vērtspapīru vai preču aizdevumā vai aizņēmumā, riska darījuma vērtība ir vērtspapīru vai preču vērtība, kas noteikta saskaņā ar 74. pantu. Ja lieto VIII pielikuma 3. daļā noteikto finanšu ķīlu vispārējo metodi, riska darījuma vērtību palielina par šādiem vērtspapīriem vai precēm atbilstošu svārstību korekciju.

10. Ja riska darījuma forma ir tādi vērtspapīri vai preces, kas pārdoti, iegrāmatoti vai aizdoti repo darījumā vai vērtspapīru vai preču aizdevumā vai aizņēmumā, riska darījuma vērtība ir vērtspapīru vai preču vērtība, kas noteikta saskaņā ar 74. pantu. Ja lieto VIII pielikuma 3. daļā noteikto finanšu ķīlu vispārējo metodi, riska darījuma vērtību palielina par šādiem vērtspapīriem vai precēm atbilstošu svārstību korekciju.

Pamatojums

The German version of the COM proposal already included “or commodities”. For the English version, this amendment is needed as an alignment to the Council proposal.

Grozījums Nr. 277

VII pielikuma 3. daļas 11. punkta a) apakšpunkts

a) Kredītlīnijām, par kurām vēl nav ņemtas saistības, kuras var nekavējoties un bez nosacījumiem anulēt, vai kuras efektīvi nodrošina automātisku anulēšanu, ko iestāde var veikt jebkurā laikā bez iepriekšēja brīdinājuma, piemēro pārrēķinu koeficientu 0%. Lai varētu piemērot 0 % pārrēķinu koeficientu, kredītiestādes aktīvi uzrauga debitora finansu stāvokli, un to iekšējās kontroles sistēmas ļauj tām nekavējoties atklāt debitora kredīta kvalitātes samazināšanos.. Neizmantotās kredītlīnijas var uzskatīt par beznosacījumu kārtā anulējamām, ja noteikumi ļauj kredītiestādei tās anulēt tādā pilnā apmērā, kādu pieļauj tiesību akti patērētāju aizsardzības un ar to saistītajās jomās.

a) Kredītlīnijām, par kurām vēl nav ņemtas saistības, kuras kredītiestāde var anulēt jebkurā laikā un bez iepriekšēja brīdinājuma, vai kuras efektīvi nodrošina automātisku anulēšanu, ja samazinās debitora kredītvērtība, piemēro pārrēķinu koeficientu 0%. Lai varētu piemērot 0 % pārrēķinu koeficientu, kredītiestādes aktīvi uzrauga debitora finansu stāvokli, un to iekšējās kontroles sistēmas ļauj tām nekavējoties atklāt debitora kredīta kvalitātes samazināšanos.. Neizmantotās kredītlīnijas var uzskatīt par beznosacījumu kārtā anulējamām, ja noteikumi ļauj kredītiestādei tās anulēt tādā pilnā apmērā, kādu pieļauj tiesību akti patērētāju aizsardzības un ar to saistītajās jomās.

Grozījums Nr.278

VII pielikuma 3. daļas 11. punkta ba) apakšpunkts (jauns)

ba) piešķirtām, bet vēl neizmantotām pirkuma saistībām attiecībā uz svārstīgiem nopirktiem pircēju parādiem, kurus var anulēt bez nosacījumiem anulēt vai kuri efektīvi nodrošina automātisku anulēšanu, ko iestāde var veikt jebkurā laikā bez iepriekšēja brīdinājuma, piemēro pārrēķinu koeficientu 0 %. Lai varētu piemērot 0 % pārrēķinu koeficientu, kredītiestādes aktīvi uzrauga debitora finansu stāvokli, un to iekšējās kontroles sistēmas ļauj tām nekavējoties atklāt debitora kredīta kvalitātes samazināšanos..

Grozījums Nr. 279

VII pielikuma 3. daļas 11. punkta d) apakšpunkts

d) Kredītiestādes, kas atbilst minimālajām prasībām, lai varētu izmantot savus aprēķinātos pārrēķinu koeficientus, kā norādīts 4. daļā, var ar kompetento iestāžu atļauju izmantot savus aprēķinātos pārrēķinu koeficientus dažādiem [kredīta] produktu veidiem.

d) Kredītiestādes, kas atbilst minimālajām prasībām, lai varētu izmantot savus aprēķinātos pārrēķinu koeficientus, kā norādīts 4. daļā, var ar kompetento iestāžu atļauju izmantot savus aprēķinātos pārrēķinu koeficientus dažādiem [kredīta] produktu veidiem, kas minēti a) līdz d) apakšpunktā, ja runa nav par jebkurā laikā anulējamām vai automātiski uzteicamām kredītlīnijām, uz kurām attiecas a) apakšpunkts.

Grozījums Nr. 280

VII pielikuma 3. daļas 13. punkts

13. Visām pārējām ārpusbilances pozīcijām, izņemot tās, kas minētas 1. līdz 11. punktā, riska darījuma vērtību nosaka saskaņā ar II pielikumu.

13. Visām pārējām ārpusbilances pozīcijām, izņemot tās, kas minētas 1. līdz 11. punktā, riska darījuma vērtība atbilst šādai procentuālai tā vērtības daļai: 100% pozīcijām ar augstu riska pakāpi, 50% pozīcijām ar vidēju riska pakāpi, 20% pozīcijām ar vidēju/ zemu riska pakāpi. Šim nolūkam ārpusbilances pozīcijām piemēro riska kategorijas saskaņā ar II pielikumu.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 281

VII pielikuma 4. daļas 10. punkts

10. Lai varētu kvalificēties tam, ka kapitāla prasības aprēķināšanai kompetentās iestādes atzīst pašu kredītiestāžu aprēķinātus pārrēķinu koeficientus, reitingu sistēmā ir skaidra kreditēšanas reitingu skala, kas atspoguļo vienīgi ar pārrēķinu koeficientu saistītus darījumu rādītājus.

svītrots

Pamatojums

Credit institutions use their internal rating systems to associate a PD with each obligorgrade, and an LGD with each credit facility. For those two risk parameters (PD and LGD), a rating system has to be put in place. This rating system must comply with certain requirements as set out in part 4 of Annex VII. In addition to those two risk parameters, credit institutions calculate a conversion factor (“exposure value”) per product type. That conversion factor is a calculation applied to the undrawn part of a credit facility. Thus for conversion factors, a quantification process suffices and there is no rating assessment process which is needed (as for LGD and PD). Therefore, it would be wrong to include all assignment and validation requirements that have to be used for PD and LGD to the conversion factor. This would also be in conformity with US standards (as mentioned by the FED).

Grozījums Nr. 282

VII pielikuma 4. daļas 11. punkts

11. „Kreditēšanas kategorija” ir riska kategorija reitingu sistēmas kreditēšanas skalā, kurā grupē riska darījumus, balstoties uz noteiktu un skaidru reitinga kritēriju kopumu, no kā iegūst vai nu LGD aplēses, vai arī pārrēķinu koeficienta aplēses. Kategorijas definīcija ietver sevī gan to, kā riska darījumus grupē kategorijās, gan to, kādus kritērijus lieto, lai kategorijās noteiktu riska pakāpi.

11. „Kreditēšanas kategorija” ir riska kategorija reitingu sistēmas kreditēšanas skalā, kurā grupē riska darījumus, balstoties uz noteiktu un skaidru reitinga kritēriju kopumu, no kā iegūst LGD aplēses. Kategorijas definīcija ietver sevī gan to, kā riska darījumus grupē kategorijās, gan to, kādus kritērijus lieto, lai kategorijās noteiktu riska pakāpi.

 

Pamatojums

Under the proposal, rating system requirements as set out in part 4 of annex VII should also apply to “conversion factors”, whereas in practice it can only apply to two risk parameters (PD and LGD). For those two risk parameters (PD and LGD), a rating system has indeed to be put in place, but conversion factors are a calculation (a number) applied to the credit facility. Thus for conversion factors, there is no rating assessment process which is needed. It would therefore be impossible to comply with the rating requirements that have to be used for PD and LGD to the conversion factor. This would also be in conformity with US standards (as mentioned by the FED).

Grozījums Nr. 283

VII pielikuma 4. daļas 12. punkts

12. Ja pastāv būtiska koncentrēšanās kādā vienā kreditēšanas kategorijā, tad jābūt pārliecinošiem empīriskiem pierādījumiem, ka kreditēšanas kategorija aptver pietiekami šauru LGD vai, attiecīgi, pārrēķinu koeficientu joslu un ka visu šajā kategorijā sagrupēto riska darījumu risks ietilpst minētajā joslā.

12. Ja pastāv būtiska koncentrēšanās kādā vienā kreditēšanas kategorijā, tad jābūt pārliecinošiem empīriskiem pierādījumiem, ka kreditēšanas kategorija aptver pietiekami šauru LGD joslu un ka visu šajā kategorijā sagrupēto riska darījumu risks ietilpst minētajā joslā.

Pamatojums

Under the proposal, rating system should also apply to “conversion factors”, whereas in practice it can only apply to two risk parameters (PD and LGD). For those two risk parameters (PD and LGD), a rating system does have to be put in place, but conversion factors are a calculation (a number) applied to the credit facility. Thus for conversion factors, there is no rating assessment process needed. It would therefore, be impossible to apply the rating requirements that have to be used for PD and LGD to the conversion factor. This would also be in conformity with proposed US standards.

Grozījums Nr.284

VII pielikuma 4. daļas 24. punkta b a) apakšpunkts

ba) ja likumdošana attiecībā uz patērētāju aizsardzību, banku noslēpuma saglabāšanu vai citus aspektus reglamentējoša likumdošana aizliedz apmaiņu ar klientu datiem.

Grozījums Nr. 285

VII pielikuma 4. daļas 40. punkta e) apakšpunkts

e) Datus par kvalificētu svārstīga apmēra mazo riska darījumu zaudējumu procentiem un ieņēmumiem no starpības.

e) Datus par kvalificētu svārstīga apmēra mazo riska darījumu zaudējumu procentiem starpības.

Pamatojums

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 286

VII pielikuma 4. daļas 41. punkts

41. Kredītiestādei ir pienācīgi stresa pārbaudes procesi, ko izmanto, lai novērtētu tās kapitāla pietiekamību. Stresa pārbaude ietver sevī tādu ekonomisko nosacījumu iespējamo turpmāko izmaiņu notikumu identificēšanu, kas varētu nelabvēlīgi ietekmēt kredītiestādes kredīta riska darījumus, un novērtēšanu attiecībā uz kredītiestādes spēju izturēt šādas izmaiņas.

41. Kredītiestādei ir pienācīgi stresa pārbaudes procesi, ko izmanto, lai novērtētu tās kapitāla pietiekamību.

Pamatojums

Credit institutions are already required to adopt conservative views and stress internal estimations of PD, LGD and exposure at default, including taking into account an economic downturn (Annex VII, part 4, paragraphs 19, 49, 54, 63, 74, 87 & 114). The Commission proposal will make all types of obligor and exposure more capital intensive and therefore more expensive and will particularly affect SMEs and small banks.

Grozījums Nr. 287

VII pielikuma 4. daļas 42. punkts

42. Kredītiestāde regulāri veic kredītriska stresa testu, lai izvērtētu dažu īpašu nosacījumu ietekmi uz tās kopējām kapitāla prasībām attiecībā uz kredītrisku. Testu izvēlas kredītiestāde, un šo izvēli var pārskatīt uzraudzības instances. Izvēlētais tests ir konstruktīvs un saprātīgi konservatīvs, un tajā ņem vērā vismaz nelielas lejupslīdes scenāriju ietekmi. Kredītiestādes stresa testa scenārija ietvaros izvērtē savu reitingu migrāciju. Portfeļi, kam veikti stresa testi, satur vairumu kredītiestādes visu riska darījumu.

42. Kredītiestāde regulāri veic kredītriska stresa testu, lai izvērtētu dažu īpašu nosacījumu ietekmi uz tās kopējām kapitāla prasībām attiecībā uz kredītrisku. Testu izvēlas kredītiestāde, un šo izvēli var pārskatīt uzraudzības instances. The test to be employed shall be meaningful and reasonably conservative. Kredītiestādes stresa testa scenārija ietvaros izvērtē savu reitingu migrāciju. Portfeļiem, kam veikti stresa testi, jāsatur visi iestādes kredītriska darījumi.

Pamatojums

Credit institutions are already required to adopt conservative views and stress internal estimations of PD, LGD and exposure at default, including taking into account an economic downturn (Annex VII, part 4, paragraphs 19, 49, 54, 63, 74, 87 & 114). The Commission proposal will make all types of obligor and exposure more capital intensive and therefore more expensive and will particularly affect SMEs and small banks. paragraph 42 relates to Pillar 2 requirements and could be moved to Annex XI paragraph 1(a).

Grozījums Nr. 288

VII pielikuma 4. daļas 44. punkta 2. apakšpunkts

Kavējums sākas, tiklīdz parādnieks pārkāpj ieteicamo limitu, viņam iesaka limitu, kas ir mazāks, nekā neatmaksātās summas, vai viņš ir bez atļaujas izņēmis kredītu.

Pārtēriņa gadījumā kavējums sākas, tiklīdz parādnieks pārkāpj ieteicamo limitu, viņam iesaka limitu, kas ir mazāks, nekā neatmaksātās summas, vai viņš ir bez atļaujas izņēmis kredītu un bāzes summa ir reāla.

Pamatojums

The Commission proposal conflicts with the Basel Framework and the suggested amendment reflects industry practice. There must be a materiality element to the definition of days past due to ensure defaults are not triggered by a small excess, e.g. EUR 1. For credit cards the minimum payment date is embodied in the contractual relationship with the counterparty and therefore the adoption of any other days past due interpretation will conflict with industry practice and potentially impact the terms and conditions for credit cards.

Grozījums Nr. 289

VII pielikuma 4. daļas 44. punkta 3. a apakšpunkts (jauns)

 

3.a Kavējuma dienas pēc kredītkartes aktivizēšanas dienā, kad jāveic obligātais maksājums.

Pamatojums

The Commission proposal conflicts with the Basel Framework and the suggested amendment reflects industry practice. There must be a materiality element to the definition of days past due to ensure defaults are not triggered by a small excess, e.g. EUR 1. For credit cards the minimum payment date is embodied in the contractual relationship with the counterparty and therefore the adoption of any other days past due interpretation will conflict with industry practice and potentially impact the terms and conditions for credit cards.

Grozījums Nr.290

VII pielikuma 4. daļas 44. punkta 6. a apakšpunkts (jauns)

Jebkurā gadījumā riska darījumu uzskata par kavētu, ja tas pārsniedz kompetento iestāžu noteikto maksimālo apjomu, radot ievērojamu risku.

Grozījums Nr. 291

VII pielikuma 4. daļas 49. punkts

49. Kredītiestādes aplēses attiecībā uz riska parametriem PD (saistību nepildīšanas varbūtība), LGD (zaudējumi, kas var rasties saistību nepildīšanas gadījumā), pārrēķinu koeficientu un EL (paredzamie zaudējumi) satur visus attiecīgos datus, informāciju un metodes. Veicot aplēses, izmanto gan senāku pieredzi, gan empīriskus pierādījumus, un tās netiek balstītas vienīgi uz vērtējošiem pieņēmumiem. Aplēses ir ticamas un saprātīgas, un tās balstās uz attiecīgo riska parametru būtiskiem noteikšanas faktoriem. Jo mazāk datu ir kādai kredītiestādei, jo konservatīvāk tai jāveic aplēses.

49. Kredītiestādes aplēses attiecībā uz riska parametriem PD (saistību nepildīšanas varbūtība), LGD (zaudējumi, kas var rasties saistību nepildīšanas gadījumā), pārrēķinu koeficientu un EL (paredzamie zaudējumi) satur visus attiecīgos datus, informāciju un metodes. Veicot aplēses, izmanto gan senāku pieredzi, gan empīriskus pierādījumus, ieskaitot statistiskus modeļus. Aplēses ir ticamas un saprātīgas, un tās balstās uz attiecīgo riska parametru būtiskiem noteikšanas faktoriem.

Pamatojums

The intent is to ensure that a credit institution that has little historical data is not permitted to calculate own estimates of the risk parameters based on such inadequate data. However, the statement on conservatism can be interpreted in such a way as to prevent firms with genuinely high quality business lines, for which extensive default data is unavailable (either internally or across the industry, including Low Default Portfolios) from applying the advanced approach to these exposures.

Grozījums Nr. 292

VII pielikuma 4. daļas 66. punkts

66. Neatkarīgi no tā, vai kredītiestāde izmanto ārējos, iekšējos vai apkopoto datu avotus, vai visu trīs veidu apvienojumu, tās PD aplēsēm par pamatu izmantotā vēsturiskā apsekojuma perioda ilgums vismaz vienam avotam ir vismaz pieci gadi. Ja pieejamais apsekojuma periods jebkuram avotam ietver garāku periodu un šie dati attiecas uz apskatāmo jautājumu, izmanto ilgāko periodu. Šis punkts attiecas arī uz PD/LGD pieeju kapitālam.

66. Neatkarīgi no tā, vai kredītiestāde izmanto ārējos, iekšējos vai apkopoto datu avotus, vai visu trīs veidu apvienojumu, tās PD aplēsēm par pamatu izmantotā vēsturiskā apsekojuma perioda ilgums vismaz vienam avotam ir vismaz pieci gadi. Ja pieejamais apsekojuma periods jebkuram avotam ietver garāku periodu un šie dati attiecas uz apskatāmo jautājumu, izmanto ilgāko periodu. Šis punkts attiecas arī uz PD/LGD pieeju kapitālam. Dalībvalstis var ļaut kredītiestādēm, kurām nav ļauts izmantot pašu aprēķinātos LGD vai pārrēķināšanas koeficientus, piemērojot uz iekšējiem reitingiem balstīto metodi, izmantot attiecīgos datus, kas attiecas uz divus gadus ilgu periodu. Aptvertais periods katru gadu palielinās par vienu gadu, līdz periods, uz kuru attiecas dati, ir piecus gadus garš.

Pamatojums

See Amendment to Article 154(5).

Grozījums Nr. 293

VII pielikuma 4. daļas 71. punkts

71. Neatkarīgi no tā, vai kredītiestāde izmanto ārējos, iekšējos vai apkopoto datu avotus, vai visu trīs veidu apvienojumu, tās zaudējumu rādītāju aplēsēm par pamatu izmantotā vēsturiskā apsekojuma perioda ilgums vismaz vienam avotam ir vismaz pieci gadi. Ja pieejamais apsekojuma periods jebkuram avotam ietver garāku periodu un šie dati attiecas uz apskatāmo jautājumu, izmanto ilgāko periodu. Kredītiestādei nav jāpiešķir vienlīdzīga nozīme senākiem datiem, ja tā var pārliecināt kompetento iestādi, ka ar jaunākiem datiem iespējams labāk prognozēt zaudējumu procentus.

71. Neatkarīgi no tā, vai kredītiestāde izmanto ārējos, iekšējos vai apkopoto datu avotus, vai visu trīs veidu apvienojumu, tās zaudējumu rādītāju aplēsēm par pamatu izmantotā vēsturiskā apsekojuma perioda ilgums vismaz vienam avotam ir vismaz pieci gadi. Ja pieejamais apsekojuma periods jebkuram avotam ietver garāku periodu un šie dati attiecas uz apskatāmo jautājumu, izmanto ilgāko periodu. Kredītiestādei nav jāpiešķir vienlīdzīga nozīme senākiem datiem, ja tā var pārliecināt kompetento iestādi, ka ar jaunākiem datiem iespējams labāk prognozēt zaudējumu procentus. Dalībvalstis var ļaut kredītiestādēm, piemērojot uz iekšējiem reitingiem balstīto metodi, izmantot attiecīgos datus, kas attiecas uz divus gadus ilgu periodu. Aptvertais periods katru gadu palielinās par vienu gadu, līdz periods, uz kuru attiecas dati, ir piecus gadus garš.

Pamatojums

See Amendment to Article 154(5).

Grozījums Nr. 294

VII pielikuma 4. daļas 78. punkts

78. Ciktāl kredītiestāde neatbilst VIII pielikumā noteiktajām minimālajām prasībām attiecībā uz nodrošinājumu, tad tās LGD aplēsēs neņem vērā jebkuru summu, ko paredz atgūt no šāda nodrošinājuma.

78. Ciktāl LGD aprēķini ņem vērā nodrošinājumu, kredītiestādēm jānosaka nodrošinājuma, juridiskās noteiktības un riska pārvaldības iekšējās prasības, kas parasti atbilst VIII pielikuma 2. daļā izklāstītajām prasībām.

Pamatojums

The Commission’s proposal would severely restrict the use of the Advanced IRB approach and would not be in keeping with the Basel Framework; the suggested changes bring them back in line. The draft proposed by the Commission might imply that if purchased credit risk mitigation does not meet all the requirements throughout Annex VIII, then own-LGD estimates cannot reflect the degree of credit risk mitigation obtained. This is impractical because it will require firms with relatively complex collateralised transactions to distinguish, within the estimated LGD, the cash collected from risk mitigation meeting the requirements and that collected from mitigation that does not meet the requirements. It is also unnecessary because own-LGD estimates must take into consideration any available relevant information, including any instrument that historically can be demonstrated to have an effect on LGD. Moreover, advanced IRB banks started developing their LGD methodologies in the understanding that they could bring in their own internal operational and eligibility requirements for collateral as long as they could base their LGD ratings on historical evidence, i.e. validate them, and as long as those methodologies would be validated by their supervisors. Compared to a previous version of the proposed Directive, the stronger wording of paragraph 78 now suddenly means that what has been developed is not good enough. It would oblige banks to rebuild their models that they have been so far developing to calculate LGD estimates and will not provide any incentives to go for the most advanced approach.

Grozījums Nr. 295

VII pielikuma 4. daļas 79. punkts

79. Attiecībā uz īpašajiem gadījumiem, kad riska darījumiem jau ir saistību neizpilde, kredītiestāde izmanto savas labākās sagaidāmo zaudējumu aplēses katram riska darījumam noteiktajos ekonomiskajos apstākļos un riska darījuma statusā.

79. Attiecībā uz īpašajiem gadījumiem, kad riska darījumiem jau ir saistību neizpilde, kredītiestāde balstās uz iespējami precīzu sagaidāmo zaudējumu aplēšu kopsummu katram riska darījumam noteiktajos ekonomiskajos apstākļos un riska darījuma statusā un negaidītu papildu zaudējumu iespēju atgūšanas periodā.

Pamatojums

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement as regards the UL/EL Approach, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 296

VII pielikuma 4. daļas 81. punkts

81. LGD aplēses balstās uz vismaz septiņu gadu datiem vismaz vienam datu avotam. Ja pieejamais apsekojuma periods jebkuram avotam ietver garāku periodu un šie dati attiecas uz apskatāmo jautājumu, izmanto ilgāko periodu.

81. LGD aplēses balstās uz vismaz četru gadu datiem vismaz vienam datu avotam. Ja pieejamais apsekojuma periods jebkuram avotam ietver garāku periodu un šie dati attiecas uz apskatāmo jautājumu, izmanto ilgāko periodu.

Pamatojums

The aim is to prevent excessive divergence of exposures between the basic approach and the progressive IRB approach.

Grozījums Nr. 297

VII pielikuma 4. daļas 85. punkts

85. LGD aplēses balstās uz vismaz piecu gadu datiem. Neatkarīgi no 73. punkta kredītiestādei nav jāpiešķir vienlīdzīga nozīme senākiem datiem, ja tā var pārliecināt kompetento iestādi, ka ar jaunākiem datiem iespējams labāk prognozēt zaudējumu procentus.

85. LGD aplēses balstās uz vismaz piecu gadu datiem. Neatkarīgi no 73. punkta kredītiestādei nav jāpiešķir vienlīdzīga nozīme senākiem datiem, ja tā var pārliecināt kompetento iestādi, ka ar jaunākiem datiem iespējams labāk prognozēt zaudējumu procentus. Dalībvalstis var ļaut kredītiestādēm, piemērojot uz iekšējiem reitingiem balstīto metodi, izmantot attiecīgos datus, kas attiecas uz divus gadus ilgu periodu. Aptvertais periods katru gadu palielinās par vienu gadu, līdz periods, uz kuru attiecas dati, ir piecus gadus garš.

Pamatojums

See Amendment to Article 154(5).

Grozījums Nr. 298

VII pielikuma 4. daļas 86. punkts

86. Kredītiestādes aplēš pārrēķinu koeficientus pēc kreditēšanas kategorijas vai portfeļa, balstoties uz vidējiem realizētajiem pārrēķinu koeficientiem pēc kreditēšanas kategorijas vai portfeļa, un izmanto visas saistību neizpildes, kas novērotas datu avotos (saistību neizpildes vidējais svērtais lielums).

86. Kredītiestādes aplēš pārrēķinu koeficientus pēc kreditēšanas kategorijas vai portfeļa, balstoties uz vidējiem sagaidāmajiem pārrēķinu koeficientiem pēc kreditēšanas kategorijas vai portfeļa, un izmanto visas saistību neizpildes, kas novērotas datu avotos (saistību neizpildes vidējais svērtais lielums).

Pamatojums

The clarification proposed by the Council is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 299

VII pielikuma 4. daļas 92. punkts

92. Pārrēķinu koeficienta aplēses balstās uz vismaz septiņu gadu datiem vismaz vienam datu avotam. Ja pieejamais apsekojuma periods jebkuram avotam ietver garāku periodu un šie dati attiecas uz apskatāmo jautājumu, izmanto ilgāko periodu.

92. Pārrēķinu koeficienta aplēses balstās uz vismaz četru gadu datiem vismaz vienam datu avotam. Ja pieejamais apsekojuma periods jebkuram avotam ietver garāku periodu un šie dati attiecas uz apskatāmo jautājumu, izmanto ilgāko periodu.

Pamatojums

The aim is to prevent excessive divergence of exposures between the basic approach and the progressive IRB approach.

Grozījums Nr. 300

VII pielikuma 4. daļas 94. punkts

94. Pārrēķinu koeficientu aplēses balstās uz vismaz piecu gadu datiem. Neatkarīgi no 86. punkta kredītiestādei nav jāpiešķir vienlīdzīga nozīme senākiem datiem, ja tā var pārliecināt kompetento iestādi, ka ar jaunākiem datiem iespējams labāk prognozēt kredītu izmantošanu.

94. Pārrēķinu koeficientu aplēses balstās uz vismaz piecu gadu datiem. Neatkarīgi no 86. punkta kredītiestādei nav jāpiešķir vienlīdzīga nozīme senākiem datiem, ja tā var pārliecināt kompetento iestādi, ka ar jaunākiem datiem iespējams labāk prognozēt kredītu izmantošanu. Dalībvalstis var ļaut kredītiestādēm, piemērojot uz iekšējiem reitingiem balstīto metodi, izmantot attiecīgos datus, kas attiecas uz divus gadus ilgu periodu. Aptvertais periods katru gadu palielinās par vienu gadu, līdz periods, uz kuru attiecas dati, ir piecus gadus garš.

Pamatojums

See Amendment to Article 154(5).

Grozījums Nr. 301

VII pielikuma 4. daļas 97. punkts

97. Kredītiestādēm ir skaidri noteikti kritēriji tiem galvotāju veidiem, ko tās atzīst riska svērtās vērtības aprēķināšanai.

97. Kredītiestādēm ir skaidri noteikti kritēriji tiem galvotāju veidiem, ko tās atzīst riska svērtās vērtības apjomu aprēķināšanai.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 302

VII pielikuma 4. daļas 100. punkts

100. Kredītiestādei ir skaidri noteikti kritēriji, lai pielāgotu kategorijas, portfeļus vai LGD aplēses un mazo riska darījumu un piemērotu nopirkto pircēju parādu gadījumā pielāgotu procesu, kurā riska darījumus grupē kategorijās vai portfeļos, lai tādējādi atspoguļotu galvojumu ietekmi, aprēķinot aktīvus, kam nosaka riska svērto vērtību. Šie kritēriji atbilst 18. līdz 30. punktā noteiktajām minimālajām prasībām.

100. Kredītiestādei ir skaidri noteikti kritēriji, lai pielāgotu kategorijas, portfeļus vai LGD aplēses un mazo riska darījumu un piemērotu nopirkto pircēju parādu gadījumā pielāgotu procesu, kurā riska darījumus grupē kategorijās vai portfeļos, lai tādējādi atspoguļotu galvojumu ietekmi, aprēķinot aktīvus, kam nosaka riska svērto riska darījuma apjomus. Šie kritēriji atbilst 18. līdz 30. punktā noteiktajām minimālajām prasībām.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 303

VII pielikuma 4. daļas 123. punkts

123. Visus reitinga un prognožu procesa nozīmīgos aspektus apstiprina kredītiestādes direktoru padome vai tās iecelta komiteja un augstākie vadītāji. Šīm personām ir vispārēja izpratne par kredītiestādes reitinga sistēmām, un tās detalizēti izprot ar tiem saistītos vadības ziņojumus.

123. Visus reitinga un prognožu procesa nozīmīgos aspektus apstiprina 11. pantā minētā kredītiestādes vadības padome vai tās iecelta komiteja un augstākie vadītāji. Šīm personām ir vispārēja izpratne par kredītiestādes reitinga sistēmām, un tās detalizēti izprot ar tiem saistītos vadības ziņojumus.

Pamatojums

The Council’s amendment, to improve consistency in the text, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 304

VII pielikuma 4. daļas 124. punkts

124. Augstākie vadītāji ziņo direktoru padomei vai direktoru padomes ieceltajai komitejai par būtiskām izmaiņām vai atkāpēm no noteiktās kārtības, kas būtiski ietekmēs kredītiestādes reitinga sistēmu darbību.

124. Augstākie vadītāji ziņo direktoru padomei vai 11. pantā minētās vadības padomes ieceltajai komitejai par būtiskām izmaiņām vai atkāpēm no noteiktās kārtības, kas būtiski ietekmēs kredītiestādes reitinga sistēmu darbību.

Pamatojums

The Council’s amendment, to improve consistency in the text, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 305

VII pielikuma 4. daļas 130. punkts

130. Iekšējā revīzija vismaz reizi gadā pārskata kredītiestādes reitinga sistēmas un to darbību, ieskaitot kredīta dienesta darbību un PD, LGD, EL un pārrēķinu koeficientu aplēses. Pārskata jomā ietilpst visu spēkā esošo minimālo prasību ievērošana.

130. Iekšējā revīzija vai cita tai pielīdzināma neatkarīga revīzijas vienība vismaz reizi gadā pārskata kredītiestādes reitinga sistēmas un to darbību, ieskaitot kredīta dienesta darbību un PD, LGD, EL un pārrēķinu koeficientu aplēses. Pārskata jomā ietilpst visu spēkā esošo minimālo prasību ievērošana.

Pamatojums

The possibility of authorising an auditing unit other than the internal audit to carry out the review should be provided for, to allow for the eventuality of the internal audit’s not possessing the necessary capabilities to review the credit institution’s rating systems.

Grozījums Nr. 306

VIII pielikuma 1. daļas 7. punkta ca) apakšpunkta 1. punkts (jauns)

 

ca) Kompetentās iestādes var atzīt par piemērotu nodrošinājumu reālus objektus, kas nav iepriekš tekstā norādītie objektu veidi, ja tās ir pārliecinājušās par to, ka:

 

i) pastāv likvīds tirgus, kurā nodrošinājumu var realizēt ātri un ekonomiski efektīvi;

 

ii) šim nodrošinājumam ir vispāratzītas un publiski pieejamas tirgus cenas. Kredītiestādei jāspēj pierādīt, ka nekas neliecina par to, ka tīrā cena, ko tā saņems pēc nodrošinājuma realizēšanas, ievērojami atšķirsies no šīm tirgus cenām.

Pamatojums

The category “other collateral” includes liens on ships and aircraft. The market values of these collateral assets are readily determined, producing effective reduction of risk. But their credit risk mitigation effect is recognised only in the IRB approach. Our hope is that these types of collateral, which are quite widely used in the credit market, can go towards reducing capital charges for banks adopting the Standardised approach as well.

Grozījums Nr. 307

VIII pielikuma 1. daļas 7. punkta 2. apakšpunkta i) daļa

i) parāda vērtspapīrus, ko emitējušas reģiona pašvaldības vai vietējās iestādes, kuru riska darījumus saskaņā ar VI pielikumu pielīdzina riska darījumiem ar to centrālo valdību, kuras jurisdikcijā tās ir izveidotas;

i) parāda vērtspapīrus, ko emitējušas reģiona pašvaldības vai vietējās iestādes, kuru riska darījumus saskaņā ar 78. līdz 83. pantu pielīdzina riska darījumiem ar to centrālo valdību, kuras jurisdikcijā tās ir izveidotas;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 308

VIII pielikuma 1. daļas 7. punkta 2. apakšpunkta i a) daļa (jauna)

 

ia) valsts iestāžu emitēti parāda vērtspapīri, ar kuriem rīkojas tāpat, kā ar riska darījumiem ar centrālām valdībām saskaņā ar VI panta 1. daļas 15. a punktu.

Pamatojums

Follows from amendment 111 of the Radwan draft report.

Grozījums Nr. 309

VIII pielikuma 1. daļas 7. punkta 3. apakšpunkta iii) daļa

iii) parāda vērtspapīrus, ko emitējušas starptautiskās attīstības bankas, kas nav tādas starptautiskās attīstības bankas, kam piemēro nosacīto 0 % riska pakāpi;

iii) parāda vērtspapīrus, ko emitējušas starptautiskās attīstības bankas, kas nav tādas starptautiskās attīstības bankas, kam piemēro nosacīto 0 % riska pakāpi saskaņā ar 78. līdz 83. pantu;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 310

VIII pielikuma 1. daļas 10. a punkts (jauns)

 

Debitoru parādi

 

10.a Kompetentās iestādes debitoru parādus, kas ir saistīti ar komerciālu darījumu vai darījumiem, kuru termiņš ir mazāks nekā viens gads vai ir viens gads, var atzīt par nodrošinājumu. Par debitoru parādiem neatzīst parādus, kas ir saistīti ar sekjutarizāciju, pakārtotu līdzdalību vai kredītu derivātiem, kā arī naudas summas, kuras parādā ir saistīti uzņēmumi.

Pamatojums

See justification to Amendment to Annex VIII, part 1, paragraph 10 a (new).

Grozījums Nr. 311

VIII pielikuma 1. daļas 10.b. punkts (jauns)

 

Citi lietiski nodrošinājumi

 

10.b Kompetentās iestādes var atzīt par piemērotu nodrošinājumu reālus objektus, kas nav 11. līdz 17. punktā norādītie objektu veidi, ja tās ir pārliecinājušās par to, ka:

 

a) pastāv likvīds tirgus, kurā nodrošinājumu var realizēt ātri un ekonomiski efektīvi; un

 

b)šim nodrošinājumam ir vispāratzītas un publiski pieejamas tirgus cenas. Kredītiestādei jāspēj pierādīt, ka nekas neliecina par to, ka tīrā cena, ko tā saņems pēc nodrošinājuma realizēšanas, ievērojami atšķirsies no šīm tirgus cenām.

Pamatojums

See justification to Amendment to Annex VIII, part 1, paragraph 10 a (new).

Grozījums Nr. 312

VIII pielikuma 1. daļas 13. punkta ievadddaļa

13. Apdzīvojamo nekustamo īpašumu, ko aizņem vai izīrē īpašnieks, un komerciālo nekustamo īpašumu, t.i., birojus un citas komerciālas telpas var atzīt par piemērotu nodrošinājumu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

13. Apdzīvojamo nekustamo īpašumu, ko aizņem vai izīrē īpašnieks vai privāto investīciju kompānijas gadījumā - beneficiārais īpašnieks un komerciālo nekustamo īpašumu, t.i., birojus un citas komerciālas telpas var atzīt par piemērotu nodrošinājumu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

Pamatojums

In the high net worth market many individuals purchase their properties through Special Purpose Vehicles for a number of reasons. Failure to allow these SPVs to be treated as retail exposures penalises credit institutions (i.e. requires higher capital) especially small banks who tend to specialise in the high net worth market.

Grozījums Nr. 313

VIII pielikuma 1. daļas 13. punkta a) apakšpunkts

a) īpašuma vērtība nav būtiski atkarīga no debitora kredīta kvalitātes. Ar šo prasību nav paredzēts izslēgt situācijas, kurās tīri makroekonomikas faktori ietekmē gan īpašuma vērtību, gan aizņēmēja saistību izpildi.

a) īpašuma vērtība nav būtiski atkarīga no debitora kredīta kvalitātes. Ar šo prasību neizslēdz situācijas, kurās tīri makroekonomikas faktori ietekmē gan īpašuma vērtību, gan aizņēmēja saistību izpildi.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 314

VIII pielikuma 1. daļas 13. punkta b) apakšpunkts

b) aizņēmēja risks nav būtiski atkarīgs no pamata īpašuma vai projekta, bet gan no aizņēmēja pamata kompetences atmaksāt parādu no citiem avotiem. Šādi līdzekļu atmaksāšana nav būtiski atkarīga no jebkādas naudas plūsmas, ko izraisījis pamata īpašums, kas kalpo par ķīlu.

b) aizņēmēja risks nav būtiski atkarīgs no pamata īpašuma vai projekta, bet gan no aizņēmēja pamata kompetences atmaksāt parādu ne vien no naudas plūsmas, ko izraisa nekustamais īpašums, bet arī no citiem avotiem.

Pamatojums

Persons with substantial own funds often purchase property via personal investment companies although these are not really undertakings. Private property loans are often based on the property cash-flow as a source of redemption. This must continue to be possible under the IRB approach.

Grozījums Nr. 315

VIII pielikuma 1. daļas 17. punkts

17. Kompetentās iestādes var atbrīvot to kredītiestādes no prasības izpildīt 13. punkta b) apakšpunkta nosacījumus attiecībā uz tādu komerciālo nekustamo īpašumu, kurš atrodas šīs dalībvalsts teritorijā, ja kompetentajām iestādēm ir pierādījumi, ka attiecīgais tirgus ir labi attīstīts un sen izveidojies un ka zaudējumu procenti, kas izriet no aizdevumiem, kas nodrošināti ar komerciālo nekustamo īpašumu, atbilst šādiem nosacījumiem:

17. Kompetentās iestādes var atbrīvot to kredītiestādes no prasības izpildīt 13. punkta b) apakšpunkta nosacījumus attiecībā uz tādu komerciālo nekustamo īpašumu, kurš atrodas šīs dalībvalsts teritorijā, ja kompetentajām iestādēm ir pierādījumi, ka attiecīgais tirgus ir labi attīstīts un sen izveidojies un ka zaudējumu procenti, kas izriet no aizdevumiem, kas nodrošināti ar komerciālo nekustamo īpašumu, atbilst šādiem nosacījumiem:

a) līdz 50 % no tirgus vērtības (vai attiecīgā gadījumā 60 % no hipotekārās vērtības, ja tā ir zemāka) nedrīkst pārsniegt 0,3 % no neatmaksātajiem aizņēmumiem konkrētajā gadā, kas nodrošināti ar komerciālo nekustamo īpašumu;

a) zaudējumi, kas izriet no aizdevumiem, kas nodrošināti ar komerciālo nekustamo īpašumu līdz 50 % no tirgus vērtības (vai attiecīgā gadījumā 60 % no hipotekārās vērtības, ja tā ir zemāka) nedrīkst pārsniegt 0,3 % no neatmaksātajiem aizņēmumiem konkrētajā gadā, kas nodrošināti ar komerciālo nekustamo īpašumu;

b) kopējie zaudējumi, kas izriet no aizdevumiem, kas nodrošināti ar komerciālo nekustamo īpašumu, nedrīkst pārsniegt 0,5 % no neatmaksātajiem aizņēmumiem konkrētajā gadā.

b) kopējie zaudējumi, kas izriet no aizdevumiem, kas nodrošināti ar komerciālo nekustamo īpašumu, nedrīkst pārsniegt 0,5 % no neatmaksātajiem aizņēmumiem, kas nodrošināti ar komerciālo nekustamo īpašumu konkrētajā gadā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 316

VIII pielikuma 1. daļas 19. punkts

19. Tādas dalībvalsts kompetentās iestādes, kur nepiemēro 17. punktā noteikto atbrīvojumu, var atzīt par piemērotu tādu komerciālo nekustamo īpašumu, kas citā dalībvalstī atzīts par piemērotu šāda atbrīvojuma kārtā.

19. Dalībvalsts kompetentās iestādes var atzīt par piemērotu tādu komerciālo nekustamo īpašumu, kas citā dalībvalstī atzīts par piemērotu atbrīvojuma kārtā saskaņā ar 17. punktu.

Pamatojums

The Council’s proposed clarification is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 317

VIII pielikuma 1. daļas 21. punkta ievadddaļa

21. Kompetentās iestādes var atzīt par piemērotu nodrošinājumu reālus objektus, kas nav 13. līdz 19. punktā norādītie objektu veidi, ja tās ir pārliecinājušās par to,

21. Kompetentās iestādes atzīst par piemērotu nodrošinājumu reālus objektus, kas nav 13. līdz 19. punktā norādītie objektu veidi, ja tās ir pārliecinājušās par to,

Pamatojums

Abolishes national authorities’ discretionary power.

Grozījums Nr. 318

VIII pielikuma 1. daļas 21. punkta a) un b) apakšpunkti

a) pastāv likvīds tirgus, kurā nodrošinājumu var realizēt ātri un ekonomiski efektīvi; un

i) pastāv likvīds tirgus, kurā nodrošinājumu var realizēt ātri un ekonomiski efektīvi; un

b)šim nodrošinājumam ir vispāratzītas un publiski pieejamas tirgus cenas. Kredītiestādei jāspēj pierādīt, ka nekas neliecina par to, ka tīrā cena, ko tā saņems pēc nodrošinājuma realizēšanas, ievērojami atšķirsies no šīm tirgus cenām.

ii)šim nodrošinājumam ir publiski pieejamas tirgus cenas. Kredītiestādei jāspēj pierādīt, ka nekas neliecina par to, ka tīrā cena, ko tā saņems pēc nodrošinājuma realizēšanas, ievērojami atšķirsies no šīm tirgus cenām.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 319

VIII pielikuma 1. daļas 26. punkta ievadddaļa

26. Par piemērotiem nefondētas aizsardzības devējiem var atzīt:

26. Par piemērotiem nefondētas kredītaizsardzības devējiem var atzīt:

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 320

VIII pielikuma 1. daļas 26. punkta e) apakšpunkts

e) valsts iestādes, kuru riska darījumus saskaņā ar 78. līdz 83. pantu pielīdzina riska darījumiem ar [kredīt]iestādēm;

e) valsts iestādes, kuru riska darījumus saskaņā ar 78. līdz 83. pantu pielīdzina riska darījumiem ar [kredīt]iestādēm vai centrālām valdībām;

Pamatojums

Follows from amendment 111 of the Radwan draft report.

Grozījums Nr. 321

VIII pielikuma 1. daļas 26. punkta ga) apakšpunkts (jauns)

 

ga) fiziskas personas

Pamatojums

As long as private individuals have a rating that has been assigned via a validated model, private individuals should be recognised as eligible providers of unfunded protection.

Grozījums Nr. 322

VIII pielikuma 2. daļas 3. punkta a) apakšpunkts

a) tiem jābūt vispāratzītam juridiskajam pamatam, un tiem jābūt ar tiesisku spēku pastāvošajā likumdošanā, ieskaitot darījuma partnera maksātnespējas vai bankrota gadījumu;

a) ieskaitot darījuma partnera maksātnespējas vai bankrota gadījumu, tiem jābūt ar tiesisku spēku visās attiecīgajās jurisdikcijās un tiesiski realizējamiem;

 

Pamatojums

The Council’s amendment, to improve consistency in the text, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 323

VIII pielikuma 2. daļas 4. punkta a) apakšpunkts

a) ir vispāratzīts juridiskais pamats un tiesisks spēks pastāvošajā likumdošanā, ieskaitot darījuma partnera maksātnespējas vai bankrota gadījumu;

a) ieskaitot darījuma partnera maksātnespējas vai bankrota gadījumu, tiem jābūt ar tiesisku spēku visās attiecīgajās jurisdikcijās un tiesiski realizējamiem;

Pamatojums

The Council’s amendment, to improve consistency in the text, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 324

VIII pielikuma 2. daļas 6. punkta a) apakšpunkts 2. daļa

Vērtspapīrus, ko emitējis parādnieks vai kāds saistītas grupas uzņēmums, neuzskata par pieņemamiem.

Vērtspapīrus, ko emitējis parādnieks vai kāds saistītas grupas uzņēmums, neuzskata par pieņemamiem. Tomēr debitora emitētas segtās obligācijas, uz kurām attiecināmi VI pielikuma 65. līdz 67. punkts, var atzīt par nodrošinājumu repo darījumos, ja ievēroti 1. apakšpunkta nosacījumi.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 325

VIII pielikuma 2. daļas 8. punkta a) apakšpunkts vienīgā daļa

 

 

Hipotēkai vai maksājumam ir tiesisks spēks visās attiecīgajās jurisdikcijās, un hipotēku vai reālnastu pienācīgi un savlaicīgi reģistrē. Dokumenti atspoguļo pareizi noformētu aizdevumu (t.i., ir izpildītas visas juridiskās prasības, lai nodibinātu ķīlas tiesības). Līgums par aizsardzību un tiesiskais process, uz ko tas balstīts, ļauj kredītiestādei piemērotā termiņā realizēt vērtību, ko satur aizsardzība.

Hipotēkai vai maksājumam ir tiesisks spēks visās attiecīgajās jurisdikcijās kredītlīguma darbības beigu momentā, un hipotēku vai reālnastu pienācīgi un savlaicīgi reģistrē. Dokumenti atspoguļo pareizi noformētu aizdevumu (t.i., ir izpildītas visas juridiskās prasības, lai nodibinātu ķīlas tiesības). Līgums par aizsardzību un tiesiskais process, uz ko tas balstīts, ļauj kredītiestādei piemērotā termiņā realizēt vērtību, ko satur aizsardzība.

Pamatojums

Point (a) needs clarifying so that credit institutions do not have to check all 25 jurisdictions at the time of concluding a credit agreement. Rather they need only check the jurisdictions that are relevant to the checking situation concerned.

Grozījums Nr. 326

VIII pielikuma 2. daļas 8. punkta b) apakšpunkta 1. daļa

Īpašuma vērtības pārbaudi veic bieži un vismaz reizi gadā. Ja notikušas ievērojamas tirgus nosacījumu izmaiņas, šādu pārbaudi veic biežāk. Lai pārbaudītu īpašuma vērtību un identificētu nepieciešamību atkārtoti novērtēt īpašumu, var izmantot statistiskas metodes. Īpašumu novērtē neatkarīgi vērtētāji, ja pastāv informācija, kas liecina par to, ka īpašuma vērtība var būt ievērojami samazinājusies attiecībā pret vispārējām tirgus cenām. Aizdevumiem, kas pārsniedz 3 miljonus EUR vai un 5 % no kredītiestādes pašu līdzekļiem, nekustamo īpašumu vērtē neatkarīgs vērtētājs vismaz vienu reizi trijos gados.

Īpašuma vērtības pārbaudi veic bieži, un vismaz reizi gadā pārbuda komerciāli izmantotu nekustamo īpašumu un reizi trīs gados – apdzīvojamo nekustamo īpašumu. Ja notikušas ievērojamas tirgus nosacījumu izmaiņas, šādu pārbaudi veic biežāk. Lai pārbaudītu īpašuma vērtību un identificētu nepieciešamību atkārtoti novērtēt īpašumu, var izmantot statistiskas metodes. Īpašuma novērtējumu pārbauda neatkarīgi vērtētāji, ja pastāv informācija, kas liecina par to, ka īpašuma vērtība var būt ievērojami samazinājusies attiecībā pret vispārējām tirgus cenām. Aizdevumiem, kas pārsniedz 3 miljonus EUR vai un 5 % no kredītiestādes pašu līdzekļiem, nekustamo īpašumu vērtējumu pārbauda neatkarīgs vērtētājs vismaz vienu reizi trijos gados.

Pamatojums

Your rapporteur endorses the Council’s amendment increasing the minimum valuation review period for residential real estate from one to three years.

Furthermore, as the Council proposes, loans in excess of EUR 3 million or 5% of the own capital of a credit institution, should be exempted from the requirement of a three-yearly valuation by an external assessor, and it should first be established whether a revaluation is in fact necessary.

Grozījums Nr. 327

VIII pielikuma 2. daļas 9. punkta a) apakšpunkta iv). punkts

iv) Nodrošinājuma līgumus pienācīgi dokumentē, un tajos paredz skaidru un stabilu procedūru, kādā nodrošinājumu var savlaicīgi saņemt. Kredītiestādes procedūras nodrošina, lai tiktu ievēroti visi juridiskie nosacījumi, kas tiek prasīti, lai deklarētu klienta saistību neizpildi un savlaicīgi saņemtu nodrošinājumu. Aizņēmēja finansiālu grūtību vai saistību neizpildes gadījumā kredītiestādei ir juridiskas tiesības pārdot vai nodot pircēju parādus citam personām bez pircēju parādu debitoru piekrišanas.

iv) Nodrošinājuma līgumus pienācīgi dokumentē, un tajos paredz skaidru un stabilu procedūru, kādā nodrošinājumu var savlaicīgi saņemt. Kredītiestādes procedūras nodrošina, lai tiktu ievēroti visi juridiskie nosacījumi, kas tiek prasīti, lai deklarētu kredīta ņēmēja saistību neizpildi un savlaicīgi saņemtu nodrošinājumu. Aizņēmēja finansiālu grūtību vai saistību neizpildes gadījumā kredītiestādei ir juridiskas tiesības pārdot vai nodot pircēju parādus citam personām bez pircēju parādu debitoru piekrišanas.

Pamatojums

The Council’s proposed clarification and improvement in the consistency of the text is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 328

VIII pielikuma 2. daļas 9. punkta b) apakšpunkta ii) punkts

ii) Starpībai starp riska darījumu un pircēju parādu vērtību jāatspoguļo visi attiecīgie faktori, ieskaitot iekasēšanas izmaksas, koncentrēšanos pircēju parādu portfeļa ietvaros, ko ieķīlājis atsevišķs aizņēmējs, un potenciālo tādas koncentrēšanās risku kredītiestādes kopējo riska darījumu ietvaros, kas pārsniedz to, ko kontrolē kredītiestādes vispārējā metodoloģija. Kredītiestādei ir jāuztur konsekvents uzraudzības process, kas ir pienācīgs attiecībā uz pircēju parādiem. Tiek uzraudzīti kredītiestādes novērotie kopējās koncentrēšanās limiti. Bez tam regulāri tiek pārskatīta atbilstība aizņēmumu līgumiem, vides ierobežojumiem un citām juridiskajām prasībām.

ii) Starpībai starp riska darījumu un pircēju parādu vērtību jāatspoguļo visi attiecīgie faktori, ieskaitot iekasēšanas izmaksas, koncentrēšanos pircēju parādu portfeļa ietvaros, ko ieķīlājis atsevišķs aizņēmējs, un potenciālo tādas koncentrēšanās risku kredītiestādes kopējo riska darījumu ietvaros, kas pārsniedz to, ko kontrolē kredītiestādes vispārējā metodoloģija. Kredītiestādei ir jāuztur konsekvents uzraudzības process, kas ir pienācīgs attiecībā uz pircēju parādiem. Bez tam regulāri tiek pārskatīta atbilstība aizņēmumu līgumiem, vides ierobežojumiem un citām juridiskajām prasībām.

Pamatojums

For netting and funded credit protection, it is irrelevant who has provided the collateral. In 99% of cases it will be provided by the client itself. Furthermore, though there can be concentrations in the underlying parties on whom a bank’s client has a claim, it is impossible for an international bank with many different legal entities and systems to combine the data of the receivable issuers to identify these concentrations. In addition, this is a double default issue and we note that the issue of double default is being examined by the Basel/IOSCO Trading Book.

Grozījums Nr. 329

VIII pielikuma 2. daļas 10. punkta a) apakšpunkts

a) Ķīlas līgumam ir tiesisks spēks saskaņā ar visiem pastāvošajiem tiesību aktiem, un tas ļauj kredītiestādei piemērotā termiņā realizēt īpašuma vērtību;

a) Ķīlas līgumam ir tiesisks spēks visās attiecīgajās jurisdikcijās un tas ir tiesiski realizējams, un tas ļauj kredītiestādei piemērotā termiņā realizēt īpašuma vērtību;

Pamatojums

The Council’s proposed clarification and improvement in the consistency of the text is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 330

VIII pielikuma 2. daļas 10. punkta f) apakšpunkts

f) Kredītiestādes kredītpolitikas attiecībā uz darījumu struktūru pievēršas attiecīgām ķīlas prasībām, kas attiecas uz riska darījuma summu, spēju ātri realizēt ķīlu, spēju objektīvi noteikt cenu vai tirgus vērtību, to, cik bieži iespējams ātri iegūt vērtību (ieskaitot profesionālu novērtējuma apstiprināšanu), un nodrošinājuma vērtības svārstīgumu.

f) Kredītiestādes kredītpolitikas attiecībā uz darījumu struktūru pievēršas attiecīgām ķīlas prasībām, kas attiecas uz riska darījuma summu, spēju ātri realizēt ķīlu, spēju objektīvi noteikt cenu vai tirgus vērtību, to, cik bieži iespējams ātri iegūt vērtību (ieskaitot profesionālu novērtējuma apstiprināšanu), un nodrošinājuma vērtības svārstīgumu vai svārstīguma iespējamību.

Pamatojums

While it is common practice for a credit institution’s credit policy to address the type of exposure and to whom it is made, including taking into account collateral values, this requirement may lead to misinterpretation. Indeed, while for some types of assets such as motor cars and aircrafts for example an institution is able to be aware of value fluctuations, for others this is difficult to determine.

Grozījums Nr. 331

VIII pielikuma 2. daļas 11. punkta b) apakšpunkts

b) Aizdevējam ir stabila riska pārvaldība, kurā ņem vērā objekta atrašanās vietu, izmantošanas mērķus, vecumu un plānoto nolietošanos;

b) aizdevējam ir stabila riska pārvaldība, kurā ņem vērā, iznomātā īpašuma lieluma izmantošanas mērķus, tā vecumu un plānoto lietošanas ilgumu, kā arī atbilstīga nodrošinājuma vērtības uzraudzība,

Pamatojums

The lessor cannot keep constant track of the asset’s location but as property owner can find the location only within a specific period of notice.

Grozījums Nr. 332

VIII pielikuma 2. daļas 11. punkta d) apakšpunkts

d) starpības apmērs starp fiziskā objekta nolietošanās pakāpi un izpirkumnomas maksājumu amortizāciju nedrīkst pārsniegt kredītriska mazināšanu attiecībā uz izpirkumnomā nodoto objektu.

d) ja nav jau noteikts, aprēķinot LGD pakāpes, starpība starp neatmaksātās parāda summas un nodrošinājuma tirgus vērtību nedrīkst pārsniegt kredītriska mazināšanu attiecībā uz izpirkumnomā nodoto objektu.

Pamatojums

The value of the unamortised amount should not deviate too far from the market value. Also the requirement is effective only if the risk of the basic asset value has not already been taken into account when calculating the LGD.

Grozījums Nr. 333

VIII pielikuma 2. daļas 12. punkta a) apakšpunkts

a) Aizņēmēja prasība pret trešās puses iestādi ir atklāti ieķīlāta vai nodota aizdevējai kredītiestādei.

a) Aizņēmēja prasība pret trešās puses iestādi ir atklāti ieķīlāta vai nodota aizdevējai kredītiestādei, un šai ķīlas vai nodošanas prasībai ir tiesisks spēks visās attiecīgajās jurisdikcijās un tā ir tiesiski realizējama.

Pamatojums

The Council’s proposed clarification and improvement in the consistency of the text is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 334

VIII pielikuma 2. daļas 13. punkta c) apakšpunkts

c) Attiecīgajai apdrošināšanas sabiedrībai, kas veic dzīvības apdrošināšanu, ir paziņots par ieķīlāšanu vai nodošanu, un, pamatojoties uz to, šī sabiedrība drīkst tikai ar tās kredītiestādes atļauju, kura kredītu ir izsniegusi, līgumu uzteikt vai līguma ietvaros izmaksāt noteiktas summas.

c) Attiecīgajai apdrošināšanas sabiedrībai, kas veic dzīvības apdrošināšanu, ir paziņots par ieķīlāšanu vai nodošanu, un, pamatojoties uz to, šī sabiedrība drīkst tikai ar tās kredītiestādes atļauju, kura kredītu ir izsniegusi, līguma ietvaros izmaksāt noteiktas summas.

Pamatojums

Cancelling the insurance contract cannot be made dependent upon the consent of the lending credit institution, since the reasons for cancellation naturally derive from the relationship between insured and insurer.

Grozījums Nr. 335

VIII pielikuma 2. daļas 13. punkta d) apakšpunkts

d) polisei jābūt deklarētai atpirkuma summai, kas ir nesamazināma summa.

d) apdrošināšanas deklarēto atpirkuma summu nav iespējams samazināt.

Pamatojums

Point 13(d) needs amending since as a rule the insurance policy does not contain details of the surrender value.

Grozījums Nr. 336

VIII pielikuma 2. daļas 13. punkta g) apakšpunkts

g) kredīta aizsardzībai jābūt nodrošinātai visu aizdevuma termiņa laiku.

g) kredīta aizsardzībai jābūt nodrošinātai visu aizdevuma termiņa laiku. Ja tas nav iespējams tāpēc, ka apdrošināšanas attiecības beidzas ātrāk nekā kredīta attiecības, tad kredītiestādei jānodrošina, lai naudas summa, kas ienāk sakarā ar noslēgto apdrošināšanas līgumu, kalpo par nodrošinājumu līdz kredītlīguma darbības beigām; un

Pamatojums

As a rule the terms of the insurance contract and the credit agreement are not congruent. The addition takes this fact into account.

Grozījums Nr. 337

VIII pielikuma 2. daļas 13. punkta h) apakšpunkts

h) ķīlas prasībai jābūt juridiski realizējamai visās attiecīgajās jurisdikcijās.

h) ķīlas prasībai vai nodošanas prasībai jābūt ar tiesisku spēku un juridiski realizējamai visās attiecīgajās jurisdikcijās kredītlīguma noslēgšanas brīdī.

Pamatojums

The Council’s proposed clarification and improvement in the consistency of the text is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 338

VIII pielikuma 2. daļas 14. punkta d) apakšpunkts

d) Tai jābūt juridiski realizējamai visās attiecīgajās jurisdikcijās.

d) tai jābūt ar tiesisku spēku un juridiski realizējamai visās attiecīgajās jurisdikcijās kredītlīguma noslēgšanas brīdī.

Pamatojums

The Council’s proposed clarification and improvement in the consistency of the text is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 339

VIII pielikuma 2. daļas 16. punkta ievadddaļa

16. Ja riska darījums ir aizsargāts ar garantiju, kas ir atbalsta garantija no centrālās valdības, centrālās bankas, reģiona pašvaldības vai tādas vietējās iestādes, attiecībā uz kuru prasījumus saskaņā ar 78. līdz 83. pantu pielīdzina prasījumiem pret to suverēno vienību, kuras jurisdikcijā tās izveidotas, no tādas starptautiskās attīstības bankas, kam saskaņā ar 78. līdz 83. pantu piemēro nosacīto 0 % riska pakāpi, vai no tādas valsts iestādes, attiecība uz kuru prasījumus saskaņā ar 78. līdz 83. pantu pielīdzina prasījumiem pret kredītiestādēm, tad riska darījumu var pielīdzināt tādam, ko aizsargā ar garantiju, ko sniedz minētā vienība, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

16. Ja riska darījums ir aizsargāts ar garantiju, kas tieši vai netieši ir atbalsta garantija no centrālās valdības, centrālās bankas, reģiona pašvaldības vai tādas vietējās iestādes vai valsts iestādes, attiecībā uz kuru prasījumus saskaņā ar 78. līdz 83. pantu pielīdzina prasījumiem pret centrālo valdību, kuras jurisdikcijā tās izveidotas, no tādas starptautiskās attīstības bankas, kam saskaņā ar 78. līdz 83. pantu piemēro nosacīto 0 % riska pakāpi, vai no tādas valsts iestādes, attiecība uz kuru prasījumus saskaņā ar 78. līdz 83. pantu pielīdzina prasījumiem pret kredītiestādēm, tad riska darījumu var pielīdzināt tādam, ko aizsargā ar garantiju, ko sniedz minētā vienība, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

Pamatojums

The way in which eligible counter-guarantors operate in the various Member States is not homogeneous. In some countries the eligible counter-guarantor guarantees directly the guarantor. In others, it guarantees the guarantor indirectly via a technical means which is normally a guarantee fund. It is important that the directive maintains a neutral stance vis à vis the technique eligible guarantors choose to operate with due to the specific conditions prevailing in a given national market. The three conditions specified at the end of the paragraph, and in particular the requirement for competent authorities to be satisfied ensures in all admissible cases that any chosen technical means does not create any prudential concern.

Grozījums Nr. 340

VIII pielikuma 2. daļas 17. punkta a) apakšpunkts

a) Tiklīdz iestājusies darījumu partnera saistību neizpilde/maksājumu neizpilde, aizdevējai kredītiestādei ir tiesības savlaicīgi vērsties pret garantijas devēju attiecībā uz jebkurām summām, kas maksājamas pēc tā prasījuma, attiecība uz kuru ir nodrošināta aizsardzība. Garantijas devējam ir jāveic maksājums, nesaistot to ar nosacījumiem, lai kredītiestāde vispirms vērstos pie paša parādnieka.

a) Tiklīdz iestājusies darījumu partnera saistību neizpilde un/ vai maksājumu neizpilde, aizdevējai kredītiestādei ir tiesības savlaicīgi vērsties pret garantijas devēju attiecībā uz jebkurām summām, kas maksājamas pēc tā prasījuma, attiecība uz kuru ir nodrošināta aizsardzība. Garantijas devējam ir jāveic maksājums, nesaistot to ar nosacījumiem, lai kredītiestāde vispirms vērstos pie paša parādnieka.

Nefondētas kredītaizsardzības, kas attiecas uz apdzīvojama nekustamā īpašuma hipotekārajiem kredītiem, gadījumā 14. panta c) apakšpunkta iii) daļas un 17. panta a) apakšpunkta prasības ir jāizpilda tikai 24 mēnešus ilgā periodā.

Pamatojums

The Council’s proposed clarification and improvement in the consistency of the text is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 341

VIII pielikuma 2. daļas 18. punkta ievadddaļa

18. Tādu garantiju gadījumā, kas dotas savstarpējo garantiju shēmu kontekstā, ko šim nolūkam atzīst kompetentās iestādes, vai ko nodrošina vai ka atbalsta garantiju sniedz vienības, kas minētas 16. punktā, tad prasības, kas noteiktas a) apakšpunktā, var uzskatīt par izpildītām, ja ir izpildīts kāds no šiem nosacījumiem:

18. Tādu garantiju gadījumā, kas dotas savstarpējo garantiju shēmu kontekstā, ko šim nolūkam atzīst kompetentās iestādes, vai ko nodrošiIna vai ka atbalsta garantiju sniedz vienības, kas minētas 16. punktā, tad prasības, kas noteiktas 17. panta a) apakšpunktā, uzskata par izpildītām, ja ir izpildīts kāds no šiem nosacījumiem:

Pamatojums

The Council’s amendment abolishing the national discretionary power is hereby endorsed. Correction of paragraph reference.

Grozījums Nr. 342

VIII pielikuma 2. daļas 18. punkta a) apakšpunkts

a) kompetentās iestādes ir pārliecinājušās, ka aizdevējai kredītiestādei ir tiesības savlaicīgi saņemt no garantijas devēja provizorisku maksājumu, kas aprēķināts tā, lai atspoguļotu tās summas aptuvenas aplēses, kāda ir ekonomiskajiem zaudējumiem, kas varētu rasties aizdevējai kredītiestādei, ieskaitot zaudējumus, kas izriet no procentu nemaksāšanas un citiem maksājumu veidiem, ko aizņēmējs ir parādā, proporcionāli garantijas segumam;

a) aizdevējai kredītiestādei ir tiesības savlaicīgi saņemt no garantijas devēja provizorisku maksājumu, kas aprēķināts tā, lai atspoguļotu tās summas aptuvenas aplēses, kāda ir ekonomiskajiem zaudējumiem, kas varētu rasties aizdevējai kredītiestādei, ieskaitot zaudējumus, kas izriet no procentu nemaksāšanas un citiem maksājumu veidiem, ko aizņēmējs ir parādā, proporcionāli garantijas segumam;

Pamatojums

The Council’s amendment abolishing the national discretionary power is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 343

VIII pielikuma 2. daļas 18. punkta b) apakšpunkts

b) kompetentās iestādes ir pārliecinātas par garantijas zaudējumu aizsardzības efektu, ieskaitot tādus zaudējumus, kas izriet no procentu nemaksāšanas un citiem maksājumu veidiem, ko aizņēmējs ir parādā.

b) izdevēja kredītiestāde var pierādīt, ka šādu rīcību var pamatot ar garantijas zaudējumu aizsardzības efektu, ieskaitot tādus zaudējumus, kas izriet no aizņēmēja parāda nemaksāšanas.

Pamatojums

Analogous to the justification relating to paragraph 16.

Grozījums Nr. 344

VIII pielikuma 2. daļas 19. punkta a) apakšpunkta i) daļa

i) tādu summu nemaksāšana, kas jāmaksā saskaņā ar bāzes saistību nosacījumiem, kas ir spēkā šādas nemaksāšanas brīdī (ar labvēlības periodu, kas cieši saskan vai ir mazāks, neka labvēlības periods bāzes saistībām); un

i) tādu summu nemaksāšana, kas jāmaksā saskaņā ar bāzes saistību nosacījumiem, kas ir spēkā šādas nemaksāšanas brīdī (ar labvēlības periodu, kas cieši saskan vai ir mazāks, neka labvēlības periods bāzes saistībām);

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 345

VIII pielikuma 2. daļas 19. punkta b) apakšpunkts

b) Ja kredīta notikumi, kas uzskaitīti pie kredīta atvasinātā instrumenta, neietver sevī bāzes saistību pārstrukturēšanu, ka aprakstīts a) apakšpunkta trešajā ievilkumā, kredīta aizsardzību tomēr var atzīt ka tādu, kam samazināma atzīta vērtība, ka noteikts 3. daļas 84. punktā.

b) Ja kredīta notikumi, kas uzskaitīti pie kredīta atvasinātā instrumenta, neietver sevī bāzes saistību pārstrukturēšanu, ka aprakstīts a) apakšpunkta iii) daļā, kredīta aizsardzību tomēr var atzīt ka tādu, kam samazināma atzīta vērtība, ka noteikts 3. daļas 84. punktā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 346

VIII pielikuma 3. daļas 1. punkts

1. Ievērojot 4. līdz 6. daļas noteikumus, ja ir izpildīti 1. un 2. daļas noteikumi, var saskaņā ar šīs daļas noteikumiem mainīt kārtību, kādā aprēķina riska svērto vērtību 1. apakšiedaļas 78. līdz 83. panta ietvaros un riska svērto vērtību un paredzamos zaudējumus 84. līdz 89. panta ietvaros.

1. Ievērojot 4. līdz 6. daļas noteikumus, ja ir izpildīti 1. un 2. daļas noteikumi, var saskaņā ar šīs daļas noteikumiem mainīt kārtību, kādā aprēķina riska svērto vērtību 78. līdz 83. panta ietvaros un riska svērto vērtību un paredzamos zaudējumus 84. līdz 89. panta ietvaros.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 347

VIII pielikuma 3. daļas 6. punkts

6. Tīro pozīciju katram vērtspapīru veidam aprēķina, atņemot no saskaņā ar savstarpējo prasījumu dzēšanas jumta līgumu aizdoto, pārdoto vai piegādāto attiecīgā veida vērtspapīru kopējās vērtības saskaņā ar minēto līgumu aizņemto, nopirkto vai saņemto attiecīgā veida vērtspapīru kopējo vērtību.

6. Tīro pozīciju katram vērtspapīru vai preču veidam aprēķina, atņemot no saskaņā ar savstarpējo prasījumu dzēšanas jumta līgumu aizdoto, pārdoto vai piegādāto attiecīgā veida vērtspapīru vai preču kopējās vērtības saskaņā ar minēto līgumu aizņemto, nopirkto vai saņemto attiecīgā veida vērtspapīru vai preču kopējo vērtību.

Pamatojums

The Council’s proposed amendments on the treatment of commodity transactions are hereby endorsed.

Grozījums Nr. 348

VIII pielikuma 3. daļas 12. punkts

12. Kā alternatīvu uzraugu noteikto svārstību korekciju pieejas vai pašu vērtējuma svārstību korekciju pieejas izmantošanai, aprēķinot pilnībā pielāgoto riska darījuma vērtību (E*), kas radusies, piemērojot atbilstošu savstarpējo prasījumu dzēšanas jumta līgumu, kas attiecas uz repo darījumiem, vērtspapīru vai preču aizdevumiem vai aizņēmumiem un/vai citiem ar kapitāla tirgu saistītiem darījumiem, kas nav darījumi ar atvasinātiem instrumentiem, kredītiestādēm var atļaut izmantot uz iekšējiem modeļiem balstītu pieeju, kurā ņemta vērā korelācijas ietekme starp vērtspapīru pozīcijām, uz kurām neattiecas savstarpējo prasījumu dzēšanas jumta līgums, ka arī attiecīgo instrumentu likviditāte. Šajā pieejā izmantotie iekšējie modeļi nodrošina aplēses par iespējamām izmaiņām nenodrošinātajā riska darījuma vērtībā (∑E - ∑C).

12. Kā alternatīvu uzraugu noteikto svārstību korekciju pieejas vai pašu vērtējuma svārstību korekciju pieejas izmantošanai, aprēķinot pilnībā pielāgoto riska darījuma vērtību (E*), kredītiestādēm var atļaut izmantot uz iekšējiem modeļiem balstītas pieeju repo darījumiem, vērtspapīru vai preču aizdevumiem vai aizņēmumiem un/vai citiem ar kapitāla tirgu saistītiem darījumiem, kas nav darījumi ar atvasinātiem instrumentiem. Iekšējiem modeļiem jānovērtē iespējamās izmaiņas riska darījumā saskaņā ar obligātajiem standartiem, kas izklāstīti zemāk, un jo īpaši jāņem vērā korelācijas ietekme starp vērtspapīru pozīcijām, ka arī attiecīgo instrumentu likviditāte. Modeļi var aprakstīt prasījumus tikai tad, ja to atļauj savstarpējie prasījumu dzēšanas jumta līgumi, kas attiecas uz pozīcijām.

Pamatojums

The draft proposed by the Commission could imply that internal models can only be used if all transactions are covered by a netting agreement. Credit institutions should be allowed to take account of diversification across their market risk positions with a given counterparty regardless of the applicability of netting. Netting and diversification are distinct concepts. The existence of a netting agreement reduces both the current and future exposure to a counterparty. Diversification, which is recognised in internal models, limits future exposure without the need for a netting agreement being in place.

Grozījums Nr. 349

VIII pielikuma 3. daļas 13. punkts

13. Kredītiestāde var izvēlēties uz iekšējiem modeļiem balstītas pieejas izmantošanu neatkarīgi no izvēles, kuru tā izdarījusi starp standartizēto pieeju un IRP fondēto pieeju kredītriskam. Tomēr, ja kredītiestāde vēlas izmantot uz iekšējiem modeļiem balstītu pieeju, tai šī pieeja jāattiecina uz visiem darījuma partneriem un vērtspapīriem, izņemot nebūtiskus portfeļus, kam var izmantot uzraugu noteikto svārstību korekciju pieeju vai pašu vērtējuma svārstību korekciju pieeju, ka izklāstīts 5. – 11. punktā.

13. Kredītiestāde var izvēlēties uz iekšējiem modeļiem balstītas pieejas izmantošanu neatkarīgi no izvēles, kuru tā izdarījusi starp 78. līdz 83. pantu un 84. līdz 89. pantu riska svērtās vērtības aprēķināšanai. Tomēr, ja kredītiestāde vēlas izmantot uz iekšējiem modeļiem balstītu pieeju, tai šī pieeja jāattiecina uz visiem darījuma partneriem un vērtspapīriem, izņemot nebūtiskus portfeļus, kam var izmantot uzraugu noteikto svārstību korekciju pieeju vai pašu vērtējuma svārstību korekciju pieeju, ka izklāstīts 5. – 11. punktā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 350

VIII pielikuma 3. daļas 17. punkta c) apakšpunkts

c) 5 dienu likvidācijas periods, izņemot darījumiem, kas nav repo darījumi vai vērtspapīru vai preču aizdevumi vai aizņēmumu, kad izmanto 10 dienu likvidācijas periodu;

c) 5 dienu likvidācijas periods, izņemot darījumiem, kas nav vērtspapīru repo darījumi vai vērtspapīru aizdevumi vai aizņēmumi, kad izmanto 10 dienu likvidācijas periodu;

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 351

VIII pielikuma 3. daļas 19. punkts

19. Kompetentās iestādes var ļaut kredītiestādēm riska kategorijās un starp tām izmantot empīriskas korelācijas, ja tās atzīst, ka iestādes korelāciju aprēķina sistēma ir nevainojama un to īsteno godprātīgi.

19. Kompetentās iestādes var ļaut kredītiestādēm riska kategorijās un starp tām izmantot empīriskas korelācijas, ja tās atzīst, ka kredītiestādes korelāciju aprēķina sistēma ir nevainojama un to īsteno godprātīgi.

Or. en

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 352

VIII pielikuma 3. daļas 21. punkta 3. apakšpunkts

Ja riska svērtās vērtības aprēķina saskaņā ar 78. – 83. panta 1. apakšiedaļu, E ir riska darījuma vērtība katram atsevišķam līgumā noteiktam riska darījumu apmēram, ko piemērotu, ja nebūtu kredīta aizsardzības.

Ja riska svērtās vērtības aprēķina saskaņā ar 78. – 83. panta, E ir riska darījuma vērtība katram atsevišķam līgumā noteiktam riska darījumu apmēram, ko piemērotu, ja nebūtu kredīta aizsardzības.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.Grozījums Nr. 353

VIII pielikuma 3. daļas 21. punkta 5. apakšpunkts

C ir vērtspapīru vai preču aizņēmuma, pirkuma vai saņemtā apjoma pašreizējā tirgus vērtība, vai naudas aizņēmuma vai saņemtā apjoma vērtība attiecībā uz katru šādu riska darījumu apmēru.

C ir vērtspapīru vai preču aizņēmuma, pirkuma vai saņemtā apjoma pašreizējā vērtība, vai naudas aizņēmuma vai saņemtā apjoma vērtība attiecībā uz katru šādu riska darījumu apmēru.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 354

VIII pielikuma 3. daļas 22. punkts

22. Aprēķinot kapitāla prasības, izmantojot iekšējos modeļus, kredītiestādes izmanto iepriekšējās darba dienas modeļa rezultātu.

22. Aprēķinot riska svērto vērtību, izmantojot iekšējos modeļus, kredītiestādes izmanto iepriekšējās darba dienas modeļa rezultātu.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 355

VIII pielikuma 3. daļas 24. punkta virsraksts

IRP‑fondētā pieeja

IRP‑pieeja

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 356

VIII pielikuma 3. daļas 27. punkts

27. Nosacīto riska pakāpi, kuru saskaņā ar 78. – 83. pantu piemērotu, ja aizdevējam būtu tiešs riska darījums ar ķīlas instrumentu, piemēro tām prasību daļām, kuras ir nodrošinātas ar atzītās ķīlas tirgus vērtību. Nodrošinātās daļas nosacītā riska pakāpe ir vismaz 20 %, izņemot gadījumus, kas noteikti 28. – 30. punktā. Riska darījumu apmēra atlikusī daļa saņem nosacīto riska pakāpi, ko piemērotu nenodrošinātam riska darījumu apmēram ar darījuma partneri saskaņā ar 78. - 83. pantu.

27. Nosacīto riska pakāpi, kuru saskaņā ar 78. – 83. pantu piemērotu, ja aizdevējam būtu tiešs riska darījums ar ķīlas instrumentu, piemēro tām prasību daļām, kuras ir nodrošinātas ar atzītās ķīlas tirgus vērtību. Nodrošinātās daļas nosacītā riska pakāpe ir vismaz 20 %, izņemot gadījumus, kas noteikti 28. – 30. punktā. Riska darījumu apmēra atlikusī daļa saņem nosacīto riska pakāpi, ko piemērotu nenodrošinātam riska darījumu apmēram ar darījuma partneri saskaņā ar 78. - 83. pantu.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 357

VIII pielikuma 3. daļas 34. punkta 8. apakšpunkts

E ir riska darījuma vērtība, kāda būtu noteikta attiecīgi saskaņā ar 78. – 83. pantu vai 84. – 89. pantu, ja riska darījuma apmērs netiktu nodrošināts.

E ir riska darījuma vērtība, kāda būtu noteikta attiecīgi saskaņā ar 78. – 83. pantu vai 84. – 89. pantu, ja riska darījuma apmērs netiktu nodrošināts. Šim nolūkam kredītiestādes, kas aprēķina riska svērto vērtību saskaņā ar 78. līdz 83. pantu, riska darījuma vērtībai pielieto II pielikumā minētos ārpusbilances posteņus, nevis 78. panta 1. punktā minētās atbilstīgās daļas no 100% vērtības; tāpat arī kredītiestādes, kas aprēķina riska svērto vērtību saskaņā ar 84. līdz 89. pantu, riska darījuma vērtības aprēķinā balstās uz VII pielikuma 11. līdz 13. punktā minētajiem posteņiem, nevis šajos punktos minētajiem pārrēķinu koeficientiem vai procentu likmēm no 100% pārrēķinu koeficienta.

Pamatojums

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 358

VIII pielikuma 3. daļas 37. punkta 5. tabulas 2. slejas 2. rinda

20 dienu likvidācijas periods (%)

10 dienu likvidācijas periods (%)

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 359

VIII pielikuma 3. daļas 40. punkts

40. Neatbilstošiem vērtspapīriem, kurus aizdod vai pārdod repo darījumos vai vērtspapīru aizdevumos vai aizņēmumos, no svārstīguma izrietošā korekcija ir tāda pati, kā ārpus oficiālā saraksta esošiem kapitāla vērtspapīriem atzītā biržā.

40. Neatbilstošiem vērtspapīriem vai precēm, kurus aizdod vai pārdod repo darījumos vai vērtspapīru vai preču aizdevumos vai aizņēmumos, no svārstīguma izrietošā korekcija ir tāda pati, kā ārpus oficiālā saraksta esošiem kapitāla vērtspapīriem atzītā biržā.

Pamatojums

The Council’s amendment to include commodity loan transactions is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 360

VIII pielikuma 3. daļas 41. punkts

41. Atbilstošām vienībām ieguldījumu fondos no svārstīguma izrietošā korekcija ir visaugstākā no svārstīguma izrietošā korekcija, kādu, ņemot vērā darījuma likvidācijas periodu, kā precizēts 38. punktā, piemērotu jebkāda veida aktīviem, kuros fondam ir tiesības veikt ieguldījumus.

41. Atbilstošām vienībām ieguldījumu fondos no svārstīguma izrietošā korekcija ir svērtā vidējā no svārstīguma izrietošā korekcija, kādu, ņemot vērā darījuma likvidācijas periodu, kā precizēts 38. punktā, piemērotu aktīviem, kuros fonds veic ieguldījumus. Ja kredītiestādei nav zināms, kādos aktīvos fonds veic ieguldījumus, no svārstīguma izrietošā korekcija ir visaugstākā, kādu piemērotu jebkāda veida aktīviem, kuros fondam ir tiesības veikt ieguldījumus.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 361

VIII pielikuma 3. daļas 43. punkts

43. Kompetentās iestādes var atļaut iestādēm, kuras atbilst 48. – 57. punktā izklāstītajām prasībām, izmantot pašu novērtējumu, aprēķinot no svārstīguma izrietošās korekcijas, kas piemērojamas ķīlai un riska darījumiem.

43. Kompetentās iestādes atļauj iestādēm, kuras atbilst 48. – 57. punktā izklāstītajām prasībām, izmantot pašu novērtējumu, aprēķinot no svārstīguma izrietošās korekcijas, kas piemērojamas ķīlai un riska darījumiem.

Pamatojums

Alignment with Council proposal. Replaces amendment 200 of the Radwan draft report.

Grozījums Nr. 362

VIII pielikuma 3. daļas 59. punkta 1. apakšpunkts

59. Saistībā ar repo darījumiem un vērtspapīru aizdevumiem vai aizņēmumiem, ja kredītiestāde izmanto uzraugu noteikto svārstību korekciju pieeju vai pašu vērtējuma svārstību korekciju pieeju un ja ir ievēroti a) līdz h) apakšpunktā izklāstītie nosacījumi, kompetentās iestādes var atļaut kredītiestādēm nepiemērot no svārstīguma izrietošās korekcijas, ko aprēķina saskaņā ar 35. – 58. punktu, un to vietā piemērojot 0 % no svārstīguma izrietošo korekciju. Šī iespēja nav pieejama attiecībā uz kredītiestādēm, kuras izmanto iekšējo modeļu pieeju, kas minēta 12. – 22. punktā.

59. Saistībā ar repo darījumiem un vērtspapīru aizdevumiem vai aizņēmumiem, ja kredītiestāde izmanto uzraugu noteikto svārstību korekciju pieeju vai pašu vērtējuma svārstību korekciju pieeju un ja ir ievēroti a) līdz h) apakšpunktā izklāstītie nosacījumi kredītiestādes var svārstīguma izrietošās korekcijas, ko aprēķina saskaņā ar 35. – 58. punktu, vietā piemērot 0 % no svārstīguma izrietošo korekciju. Šī iespēja nav pieejama attiecībā uz kredītiestādēm, kuras izmanto iekšējo modeļu pieeju, kas minēta 12. – 22. punktā.

Pamatojums

The Council’s amendment abolishing this national discretionary power is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 363

VIII pielikuma 3. daļas 59. punkta a) apakšpunkts

a) Gan riska darījums, gan ķīla ir nauda vai vērtspapīri, uz kuriem attiecas 1. daļas 7. punkta b) apakšpunkts.

a) Gan riska darījums, gan ķīla ir nauda vai centrālās valdības vai centrālās bankas obligācijas, uz kuriem attiecas 1. daļas 7. punkta b) apakšpunkts, un kuriem var piemērot 0% svērto riska vērtību saskaņā ar 78. līdz 83. pantu.

Pamatojums

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 364

VIII pielikuma 3. daļas 59. punkta h) apakšpunkta ievads

h) Kompetentās iestādes uzskata darījuma partneri par „galveno tirgus dalībnieku”. Galvenie tirgus dalībnieki var ietvert šādas juridiskas personas:

h) Kompetentās iestādes uzskata darījuma partneri par „galveno tirgus dalībnieku”. Galvenie tirgus dalībnieki ietver šādas juridiskas personas:

Pamatojums

The Council’s amendment abolishing this national discretionary power is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 365

VIII pielikuma 3. daļas 61. punkts

61. E*, ko aprēķina saskaņā ar 34. punktu, uzskata par riska darījuma vērtību 80. panta nolūkā.

61. E*, ko aprēķina saskaņā ar 34. punktu, uzskata par riska darījuma vērtību 80. panta nolūkā. II pielikumā minēto ārpusbilances posteņu gadījumā E* ir vērtība, kam piemēro 78. panta 2. punktā minētās procentu likmes, lai noteiktu riska darījuma vērtību.

Pamatojums

The Council’s amendment, clarifying the text and bringing it into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 366

VIII pielikuma 3. daļas 62. punkta virsraksts

IRP‑fondētā pieeja

IRP‑pieeja

Pamatojums

The Council’s clarifying amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 367

VIII pielikuma 3. daļas 62. °punkta 2. apakšpunkts

LGD* = Max {0, LGD x [(E*/E]}

LGD* = LGD x [(E*/E]}

Pamatojums

The Council’s amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 368

VIII pielikuma 3. daļas 62. punkta 5. apakšpunkts

E ir riska darījuma vērtība saskaņā ar 84. – 89. pantu;

E ir riska darījuma vērtība, kas aprēķināta saskaņā ar 34. punktu;

Pamatojums

The Council’s amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 369

VIII pielikuma 3. daļas 71. punkts

71. Ja ķīlas vērtības attiecība pret riska darījuma vērtību pārsniedz otro, augstāko C ** sliekšņa līmeni (proti, pieprasīto nodrošinājuma līmeni, lai pilnībā saņemtu LGD atzīšanu), kā noteikts 6. tabulā, LGD* ir tāds, kā noteikts turpmāk dotajā tabulā.

71. Ja ķīlas vērtības attiecība pret riska darījuma vērtību pārsniedz otro, augstāko C ** sliekšņa līmeni (proti, pieprasīto nodrošinājuma līmeni, lai pilnībā saņemtu LGD atzīšanu), kā noteikts 6. tabulā, LGD* ir tāds, kā noteikts 6. tabulā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 370

VIII pielikuma 3. daļas 73. punkta 2. apakšpunkta ievaddaļa

Izņēmuma kārtā kompetentās iestādes līdz 2012. gada 31. decembrim var, ievērojot norādītos nodrošinājuma līmeņus

Izņēmuma kārtā, līdz 2012. gada 31. decembrim, ievērojot norādītos nodrošinājuma līmeņus

Pamatojums

This requirement will have a negative impact on individual borrowers or SMEs. Indeed, these types of borrowers often receive finance in cases where the amount of the exposure is the same as the value of the collateral, i.e. 100% of the purchase price of an asset is often financed by the credit institution. Given a degree of collateralisation of 140%, the institution may only grant a part of the necessary sum. The borrower would therefore either be faced with a higher cost of lending or have to provide other types of collateral.

Grozījums Nr. 371

VIII pielikuma 3. daļas 73. punkta 2. apakšpunkta a) daļa

a) atļaut kredītiestādēm piemērot 30 % LGD augstāka ranga riska darījumiem komerciāla nekustamā īpašuma izpirkumnomas veidā un

a) kredītiestādes drīkst piemērot 30 % LGD augstāka ranga riska darījumiem komerciāla nekustamā īpašuma izpirkumnomas veidā un

Pamatojums

This requirement will have a negative impact on individual borrowers or SMEs. Indeed, these types of borrowers often receive finance in cases where the amount of the exposure is the same as the value of the collateral, i.e. 100% of the purchase price of an asset is often financed by the credit institution. Given a degree of collateralisation of 140%, the institution may only grant a part of the necessary sum. The borrower would therefore either be faced with a higher cost of lending or have to provide other types of collateral.

Grozījums Nr. 372

VIII pielikuma 3. daļas 73. punkta 2. apakšpunkta b) daļa

b) atļaut kredītiestādēm piemērot 35 % LGD augstāka ranga riska darījumiem iekārtu izpirkumnomas veidā.

b) kredītiestādes drīkst piemērot 35 % LGD augstāka ranga riska darījumiem iekārtu izpirkumnomas veidā.

Pamatojums

This requirement will have a negative impact on individual borrowers or SMEs. Indeed, these types of borrowers often receive finance in cases where the amount of the exposure is the same as the value of the collateral, i.e. 100% of the purchase price of an asset is often financed by the credit institution. Given a degree of collateralisation of 140%, the institution may only grant a part of the necessary sum. The borrower would therefore either be faced with a higher cost of lending or have to provide other types of collateral.

Grozījums Nr. 373

VIII pielikuma 3. daļas 73. punkta 2. apakšpunkta ba) daļa (jauna)

 

ba) vecākiem riska darījumiem, kuru nodrošinājums ir apdzīvojami vai komerciāli nekustamie īpašumi, ļauj piemērot 30% LGD.

Pamatojums

The Council amendment, seeking to obtain equal treatment as between, on the one hand, loans secured on residential and commercial real estate and, on the other hand, loans secured on leased commercial real estate, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 374

VIII pielikuma 3. daļas 74. punkts

74. Ievērojot šā punkta un 75. punkta prasības un kā alternatīvu 69. – 73. punktā minētajam režīmam dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut kredītiestādēm piemērot 50 % nosacīto riska pakāpi tai riska darījuma daļai, kura ir pilnībā nodrošināta ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu vai komerciālo nekustamo īpašumu, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, ja tām ir pierādījumi, ka attiecīgie tirgi ir labi attīstīti un seni un ka zaudējumu daļas aizdevumiem, kuri nodrošināti attiecīgi ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu vai komerciālo nekustamo īpašumu, nepārsniedz šādas robežas:

74. Ievērojot šā punkta un 75. punkta prasības un kā alternatīvu 69. – 73. punktā minētajam režīmam dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut kredītiestādēm piemērot 50 % nosacīto riska pakāpi tai riska darījuma daļai, kura ir pilnībā nodrošināta ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu vai komerciālo nekustamo īpašumu, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, ja tām ir pierādījumi, ka attiecīgie tirgi ir labi attīstīti un seni un ka zaudējumu daļas aizdevumiem, kuri nodrošināti attiecīgi ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu vai komerciālo nekustamo īpašumu, nepārsniedz šādas robežas:

a) līdz 50 % no tirgus vērtības (vai attiecīgā gadījumā 60 % no hipotekārās vērtības, ja tā ir zemāka) nedrīkst pārsniegt 0,3 % no neatmaksātajiem apdzīvojamā nekustamā īpašuma vai komerciālā nekustamā īpašuma aizdevumiem konkrētajā gadā.

a) zaudējumi no kreditēšanas, ko nodrošina apdzīvojamais nekustamais īpašums vai komerciālais nekustamais īpašums attiecīgi līdz 50 % no tirgus vērtības (vai attiecīgā gadījumā 60 % no hipotekārās vērtības, ja tā ir zemāka) nepārsniedz 0,3 % no neatmaksātajiem aizdevumiem, ko nodrošina tāda veida nekustamais īpašums konkrētajā gadā.

b) kopējie zaudējumi no aizdevumiem, kas nodrošināti attiecīgi ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu vai komerciālo nekustamo īpašumu, nedrīkst pārsniegt neatmaksātos aizdevumus, kuri nodrošināti ar attiecīgā veida nekustamo īpašumu, konkrētajā gadā.

b) kopējie zaudējumi no aizdevumiem, kas nodrošināti attiecīgi ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu vai komerciālo nekustamo īpašumu, nepārsniedz neatmaksātos aizdevumus, kuri nodrošināti ar attiecīgā veida nekustamo īpašumu, konkrētajā gadā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 375

VIII pielikuma 3. daļas 76. punkts

76. Kompetentās iestādes, kuras neatļauj izmantot 73. punktā minēto režīmu, var atļaut kredītiestādēm piemērot šajā režīmā pieļaujamās nosacītās riska pakāpes riska darījumiem, kuri nodrošināti attiecīgi ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu vai komerciālo nekustamo īpašumu, kas atrodas to dalībvalstu teritorijā, kuru kompetentās iestādes atļauj izmantot šo režīmu, ar tiem pašiem nosacījumiem, kas ir spēkā noteiktajā dalībvalstī.

76. Kompetentās iestādes, kuras neatļauj izmantot 74. punktā minēto režīmu, var atļaut kredītiestādēm piemērot šajā režīmā pieļaujamās nosacītās riska pakāpes riska darījumiem, kuri nodrošināti attiecīgi ar apdzīvojamo nekustamo īpašumu vai komerciālo nekustamo īpašumu, kas atrodas to dalībvalstu teritorijā, kuru kompetentās iestādes atļauj izmantot šo režīmu, ar tiem pašiem nosacījumiem, kas ir spēkā noteiktajā dalībvalstī.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 376

VIII pielikuma 3. daļas 84. punkts

84. Nefondētās kredīta aizsardzības vērtība (G) ir summa, ko aizsardzības nodrošinātājs ir apņēmies samaksāt, ja aizņēmējs nepilda saistības vai nemaksā, vai citu noteiktu kredīta notikumu gadījumā. Kredītu atvasināto instrumentu gadījumā, kuri kā kredīta notikums neietver tāda pamata noteikuma pārstrukturēšanu, kurā iekļauta pamatsummas, procentu vai maksu atlaišana vai termiņa pagarināšana, kā rezultātā rodas kredīta zaudējumu gadījums (piemēram, vērtības korekcija, vērtības korekcijas vai līdzīga debeta piemērošana peļņas un zaudējumu pārskatam), kredīta aizsardzības vērtību, ko aprēķina saskaņā ar šā punkta pirmo teikumu, samazina par 40 %.

84. Nefondētās kredīta aizsardzības vērtība (G) ir summa, ko aizsardzības nodrošinātājs ir apņēmies samaksāt, ja aizņēmējs nepilda saistības vai nemaksā, vai citu noteiktu kredīta notikumu gadījumā. Kredītu atvasināto instrumentu gadījumā, kuri kā kredīta notikums neietver tāda pamata noteikuma pārstrukturēšanu, kurā iekļauta pamatsummas, procentu vai maksu atlaišana vai termiņa pagarināšana, kā rezultātā rodas kredīta zaudējumu gadījums (piemēram, vērtības korekcija, vērtības korekcijas vai līdzīga debeta piemērošana peļņas un zaudējumu pārskatam).

Pamatojums

Brings text into line with amendments to Annex VIII, Part 3, paragraph 84, subparagraphs a) and b).

Grozījums Nr. 377

VIII pielikuma 3. daļas 84. punkta a) apakšpunkts (jauns)

 

a ) kredīta aizsardzības vērtību, ko aprēķina saskaņā ar šā punkta pirmo rindkopu, samazina par 40 %, ja summa, ko apņēmies samaksāt aizsardzības nodrošinātājs, nepārsniedz riska darījuma vērtību;

Pamatojums

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 378

VIII pielikuma 3. daļas 84. punkta b) apakšpunkts (jauns)

 

b ) augstākā kredīta aizsardzības vērtība drīkst būt 60% no riska darījuma vērtības, ja summa, ko apņēmies samaksāt aizsardzības nodrošinātājs, pārsniedz riska darījuma vērtību.

Pamatojums

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 379

VIII pielikuma 3. daļas 90. punkts

90. Kompetentās iestādes var attiecināt VI pielikuma 4. – 6. punktā paredzēto režīmu uz riska darījumiem vai riska darījumu daļām, kurām galvojumu sniedz centrālā valdība vai centrālā banka, ja garantija ir izteikta aizņēmēja vietējā valūtā un riska darījumu fondē šajā valūtā.

90. Kompetentās iestādes var attiecināt VI pielikuma 1. daļas 4. – 6. punktā paredzēto režīmu uz riska darījumiem vai riska darījumu daļām, kurām galvojumu sniedz centrālā valdība vai centrālā banka, ja garantija ir izteikta aizņēmēja vietējā valūtā un riska darījumu fondē šajā valūtā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 380

VIII pielikuma 3. daļas apakšiedaļas 2.2.3 virsraksts

IRP‑fondētā pieeja

IRP‑pieeja

Grozījums Nr. 381

IX pielikuma 1. daļas virsraksts

1. daļa – Definīcijas X pielikumam

1. daļa – Definīcijas IX pielikumam

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 382

IX pielikuma 2. daļas 4. punkts

4. Skaidrības labad 3. punkts attiecas uz visu to riska darījumu portfeli, kas iekļauti sekjuritizācijā. Ievērojot 5. – 8. punktu, iniciatora kredītiestādei pieprasa aprēķināt riska svērtās vērtības visiem laidieniem sekjuritizācijas procesā atbilstoši IV daļas noteikumiem, tostarp tiem, kuri ir saistīti ar kredītriska mazināšanu. Piemēram, ja laidienu nodod trešai pusei ar nefondētās kredīta aizsardzības palīdzību, minētās trešās puses nosacīto riska pakāpi piemēro laidienam, aprēķinot kredītiestādes-iniciatores riska svērtās vērtības.

4. Skaidrības labad 3. punkts attiecas uz visu to riska darījumu portfeli, kas iekļauti sekjuritizācijā. Ievērojot 5. – 8. punktu, iniciatora kredītiestādei pieprasa aprēķināt riska svērtās vērtības visiem laidieniem sekjuritizācijas procesā atbilstoši 4. daļas noteikumiem, tostarp tiem, kuri ir saistīti ar kredītriska mazināšanu. Piemēram, ja laidienu nodod trešai pusei ar nefondētās kredīta aizsardzības palīdzību, minētās trešās puses nosacīto riska pakāpi piemēro laidienam, aprēķinot kredītiestādes-iniciatores riska svērtās vērtības.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 383

IX pielikuma 2. daļas 5. punkts

5. Lai aprēķinātu riska svērtās vērtības saskaņā ar 3. punktu, jebkādu termiņu nesakritību starp kredīta aizsardzību, ar kuras palīdzību panāk sadalīšanu laidienos, un sekjuritizētos riska darījumus ņem vērā saskaņā ar 6. – 8. punktu. Par sekjuritizēto riska darījumu termiņu uzskata ilgāko termiņu jebkuram no šiem riska darījumiem, ievērojot piecu gadu maksimumu.

5. Lai aprēķinātu riska svērtās vērtības saskaņā ar 3. punktu, jebkādu termiņu nesakritību starp kredīta aizsardzību, ar kuras palīdzību panāk sadalīšanu laidienos, un sekjuritizētos riska darījumus ņem vērā saskaņā ar 6. – 8. punktu.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 384

IX pielikuma 2. daļas 6. punkts

6. Par sekjuritizēto riska darījumu termiņu uzskata ilgāko termiņu jebkuram no šiem riska darījumiem, ievērojot piecu gadu maksimumu. Kredīta aizsardzības termiņu nosaka saskaņā ar VIII pielikumu.

6. Par sekjuritizēto riska darījumu termiņu uzskata svērtās vērtības termiņu šiem riska darījumiem, ievērojot piecu gadu maksimumu. Kredīta aizsardzības termiņu nosaka saskaņā ar VIII pielikumu.

Or. en

Pamatojums

See justification for amendment to Annex IX, part 2, paragraph 5.

Grozījums Nr. 385

IX pielikuma 2. daļas 7. punkta ievadddaļa

7. Ja kredītiestāde-iniciatore riska svērto vērtību aprēķināšanai izmanto 4. daļas 6. – 35. punktu, tā var ignorēt jebkādu termiņu nesakritību, aprēķinot riska svērtās vērtības laidieniem, kam nav piešķirts kredītreitings vai kuru kredītreitings ir zem ieguldījumu pakāpes. Visiem citiem laidieniem piemēro VIII pielikumā izklāstīto termiņu nesakritības pieeju pēc šādas formulas:

7. Kredītiestāde-iniciatore var ignorēt jebkādu termiņu nesakritību, aprēķinot riska svērtās vērtības laidieniem, kurus 4. daļas ietvaros saista ar 1250 % riska svērtās vērtības. Visiem citiem laidieniem piemēro VIII pielikumā izklāstīto termiņu nesakritības pieeju pēc šādas formulas:

Pamatojums

This amendment is a consequence of the Ecofin proposal to delete paragraph 8 in Annex IX, Part 4 without replacement. As a result, tranches rated below investment grade are no longer automatically provided with a risk weighting of 1 250 % . Hence the question of the need for calculating a maturity mismatch should cease to depend on the investment grade criterion. Instead, the (more stringent) exception should, in the spirit of the original intention and by analogy to treatment in the IRB approach, only apply to tranches with a risk weighting of 1 250 %. Amending the first sentence enables securitisation to be treated equally in the Standard approach and the IRB approach. The German translation of ‘shall’ is ‘hat ... zu’ and not ‘kann’.

Grozījums Nr. 386

IX pielikuma 2. daļas 8. punkts

8. Ja kredītiestāde-iniciatore riska svērto vērtību aprēķināšanai izmanto 4. daļas 36. – 74. punktu, tā ignorē jebkādu termiņu nesakritību, aprēķinot riska svērtās vērtības laidieniem vai laidienu daļām, kuras saskaņā ar minētajiem punktiem saista ar 1250 % nosacīto riska pakāpi. Visiem citiem laidieniem vai laidienu daļām piemēro VIII pielikumā izklāstīto termiņu nesakritības pieeju saskaņā ar 7. punktā norādīto formulu.

svītrots

Pamatojums

As a result of the amendment to Annex IX, Part 2, point 7 the requirements in point 8 can be included in point 7, so point 8 can be deleted.

Grozījums Nr. 387

IX pielikuma 3. panta 1. punkta b) apakšpunkts

b) Tas ir atklāti pieejams tirgū. Kredītu novērtējumus uzskata par atklāti pieejamiem tikai tad, ja tie ir publicēti atklāti pieejamā forumā un iekļauti ĀKNI pārejas matricā. Kredītu novērtējumus, kuri ir padarīti pieejami tikai ierobežotam juridisku personu skaitam, neuzskata par atklāti pieejamiem.

b) Ja sekjuritizācija notiek publiska vērtspapīru piedāvājuma veidā, ir jābūt publiski pieejamam ĀKNI veiktam kvalitātes novērtējumam. Kredītu novērtējumus uzskata par atklāti pieejamiem tikai tad, ja tie ir publicēti atklāti pieejamā forumā un iekļauti ĀKNI pārejas matricā. Kredītu novērtējumi, kurus izstrādā kā privāta darījuma daļu un kas ir pieejami tikai ierobežotam uzņēmumu lokam, skaitās atklāti pieejami tikai tad, ja kredītu vērtējumu izstrādā un pārbauda tādā veidā, kas ir pielīdzināms atklāti izziņotiem darījumiem.

Pamatojums

If the securitisation does not take place via a public offering there is a need to ensure that the credit quality assessment is publicly disclosed. But the wording safeguards the necessary transparency and reliability of the credit quality assessment for investors.

Grozījums Nr. 388

IX pielikuma 3. daļas 5. punkts

5. Ja pozīcijai ir divu norīkotu ĀKNI kredītu novērtējumi, kredītiestāde izmanto mazāk labvēlīgo kredītu novērtējumu.

5. Ja laidienam ir divu norīkotu ĀKNI kredītu novērtējumi, kredītiestāde izmanto mazāk labvēlīgo kredītu novērtējumu.

Pamatojums

This requirement may have the unintended consequence of reducing the competitive landscape of the ECAI market. Competition adds depth to market expertise and helps enhance best practice standards. The use of different ECAIs for different tranches should not be construed as evidence of cherry picking, rather reflective of the economics of transactions, the dynamic nature of the securitisation market and differentiated expertise of ECAIs.

Grozījums Nr. 389

IX pielikuma 3. daļas 6. punkts

6. Ja pozīcijai ir vairāk nekā divu norīkotu ĀKNI kredītu novērtējumi, izmanto divus labvēlīgākos kredītu novērtējumus. Ja divi labvēlīgākie novērtējumi ir atšķirīgi, izmanto mazāk labvēlīgo no abiem.

6. Ja laidienam ir vairāk nekā divu norīkotu ĀKNI kredītu novērtējumi, izmanto divus labvēlīgākos kredītu novērtējumus. Ja divi labvēlīgākie novērtējumi ir atšķirīgi, izmanto mazāk labvēlīgo no abiem.

Pamatojums

This requirement may have the unintended consequence of reducing the competitive landscape of the ECAI market. Competition adds depth to market expertise and helps enhance best practice standards. The use of different ECAIs for different tranches should not be construed as evidence of cherry picking, rather reflective of the economics of transactions, the dynamic nature of the securitisation market and differentiated expertise of ECAIs.

Grozījums Nr. 390

IX pielikuma 4. daļas 6. punkts

6. Saskaņā ar 8. un 9. punktu sekjuritizācijas pozīcijas, kurai piešķirts reitings, riska svērto vērtību aprēķina, piemērojot riska darījumu vērtībai attiecīgā kredīta kvalitātes soļa nosacīto riska pakāpi, kas atbilst kompetento iestāžu kredīta novērtējumam saskaņā ar 98. pantu, kā tas izklāstīts turpmāk 1. un 2. tabulā.

6. Saskaņā ar 9. punktu sekjuritizācijas pozīcijas, kurai piešķirts reitings, riska svērto vērtību aprēķina, piemērojot riska darījumu vērtībai attiecīgā kredīta kvalitātes soļa nosacīto riska pakāpi, kas atbilst kompetento iestāžu kredīta novērtējumam saskaņā ar 98. pantu, kā tas izklāstīts turpmāk 1. un 2. tabulā.

Pamatojums

The Council amendment correcting the cross-reference is hereby endorsed

Grozījums Nr. 391

IX pielikuma 4. daļas 8. punkts

8. 8.Kredītiestādes – iniciatores un kredītiestādes – sponsores piemēro nosacīto riska pakāpi 1250 % visām saglabātajām un atpirktajām sekjuritizācijas pozīcijām, kurām kompetentu iestāžu norīkota ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI) ir noteikusi kredīta novērtējumu, kas ir saistīts ar kredīta kvalitātes soli, mazāku par 3. Lai noteiktu, vai kādai pozīcijai ir šāds kredīta novērtējums, piemēro 3. daļas 2. līdz 7. punkta noteikumus.

svītrots

Pamatojums

The Council amendment aimed at the equal treatment of originator credit institutions under the Standard Approach and the IRB Approach in connection with securitisation is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 392

IX pielikuma 4. daļas 10. punkts

10. Kompetentās iestādes var atļaut kredītiestādei, kurai ir sekjuritizācijas pozīcija bez reitinga, piemērot 11. punktā noteikto metodi šīs pozīcijas riska svērtās vērtības aprēķināšanai, pieņemot, ka riska darījumu portfeļa sastāvs vienmēr ir zināms.

10. Kredītiestāde, kurai ir sekjuritizācijas pozīcija bez reitinga, var piemērot 11. punktā noteikto metodi šīs pozīcijas riska svērtās vērtības aprēķināšanai, pieņemot, ka riska darījumu portfeļa sastāvs vienmēr ir zināms.

Pamatojums

The Council’s amendment seeking to abolish this national discretionary power is welcomed.

Grozījums Nr. 393

IX pielikuma 4. daļas 16. punkts

16. Lai noteiktu likviditātes nodrošinājuma riska darījuma vērtību, iespējams piemērot 0 % pārrēķinu koeficientu, ja likviditātes nodrošinājums ir bez nosacījumiem atsaucams, pieņemot, ka tiek izpildīti 14. punkta nosacījumi, un likviditātes nodrošinājuma atmaksāšanai ir priekšroka attiecībā pret citām prasībām saistībā ar sekjuritizācijas riska darījumu naudas plūsmām.

16. Lai noteiktu likviditātes nodrošinājuma riska darījuma vērtību, iespējams piemērot 0 % pārrēķinu koeficientu, ja likviditātes nodrošinājums ir bez nosacījumiem atsaucams, pieņemot, ka likviditātes nodrošinājuma atmaksāšanai ir priekšroka attiecībā pret citām prasībām saistībā ar sekjuritizācijas riska darījumu naudas plūsmām.

Pamatojums

The Commission proposal requires cash advance facilities to meet all the requirements of eligible liquidity facilities. This will cause many cash advance facilities to be ineligible; it is super-equivalent to paragraph 582 of the Basel Framework and creates an un-level playing field.

Grozījums Nr. 394

IX pielikuma 4. daļas 20. punkts

20. Šiem nolūkiem “iniciatora intereses” ir nominālā summa, ko sastāda sekjuritizācijai pārdoto izmantoto summu portfeļa nosacītā daļa, kuras proporcija attiecībā pret kopējo portfeļa summu, kas pārdota struktūrai, nosaka proporciju naudas plūsmai, ko rada pamatsummas un procentu iekasēšana un citas saistītās summas, kas sekjuritizācijā nav izmantojamas maksājumiem sekjuritizācijas pozīciju turētājiem.

20. Šiem nolūkiem “iniciatora intereses” ir riska darījuma vērtība, ko sastāda sekjuritizācijai pārdoto izmantoto summu portfeļa nosacītā daļa, kuras proporcija attiecībā pret kopējo portfeļa summu, kas pārdota struktūrai, nosaka proporciju naudas plūsmai, ko rada pamatsummas un procentu iekasēšana un citas saistītās summas, kas sekjuritizācijā nav izmantojamas maksājumiem sekjuritizācijas pozīciju turētājiem.

Lai tās atzītu par iniciatora interesēm, tām nav jābūt pakārtotām ieguldītāja interesēm.

Lai tās atzītu par iniciatora interesēm, tām nav jābūt pakārtotām ieguldītāja interesēm.

„Ieguldītāja intereses” ir nominālā summa, ko sastāda izmantoto summu portfeļa atlikusī nosacītā daļa.

„Ieguldītāja intereses” ir riska darījuma vērtība, ko sastāda izmantoto summu portfeļa atlikusī nosacītā daļa.

Pamatojums

Alignment with amendment of Annex IX, part 4, para 68

Grozījums Nr. 395

IX pielikuma 4. daļas 22. punkta a) apakšpunkts

a) svārstīga apmēra riska darījumu sekjuritizācijas, kur ieguldītājiem ir pilnībā jārēķinās ar aizņēmēju nākotnē izmantotajām summām tā, ka bāzes līdzekļi neatgriežas kredītiestādē-iniciatorē pat pēc tam, kad ir notikusi priekšlaicīga amortizācija, ir atbrīvotas no priekšlaicīgas amortizācijas metodes izmantošanas, un

a) svārstīga apmēra riska darījumu sekjuritizācijas, kur ieguldītājiem ir pilnībā jārēķinās ar aizņēmēju nākotnē izmantotajām summām tā, ka bāzes līdzekļi neatgriežas kredītiestādē-iniciatorē pat pēc tam, kad ir notikusi priekšlaicīga amortizācija, un

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījumu iesniedza Jonathan Evans

Grozījums Nr. 396

IX pielikuma 4. daļas 26. punkta b) apakšpunkts

b) Darījuma termiņa laikā iniciators un ieguldītājs proporcionāli sadala savā starpā maksājumus par procentiem un par pamatsummu, izdevumus, zaudējumus un atgūstamās summas, pamatojoties uz nenokārtoto debitoru parādu bilanci uz mēneša sākumu.

b) Darījuma termiņa laikā iniciators un ieguldītājs proporcionāli sadala savā starpā maksājumus par procentiem un par pamatsummu, izdevumus, zaudējumus un atgūstamās summas, pamatojoties uz nenokārtoto debitoru parādu bilanci noteiktā katra mēneša vienā vai vairākos datumos.

Pamatojums

Sharing between originator and investor is based on the balance of receivables outstanding each month, but not necessarily at the beginning of each month. The proposed change is more in line with general market practice.

Grozījums Nr. 397

IX pielikuma 4. daļas 30. a punkts (jauns)

 

30.a Bez saistību uzņemšanās un bez nosacījumiem un iepriekšēja brīdinājuma atsaucamo mazo riska darījumu sekjuritizācijām ar priekšlaicīgas amortizācijas nosacījumu, kur priekšlaicīgu amortizāciju izraisa starpības pārsniegums, kas ir nokrities zemāk par 3 mēnešu vidējo līmeni, kompetentās iestādes var piemērot režīmu, kas ir līdzīgs režīmam, ar kuru nosaka norādīto pārrēķina vērtību saskaņā ar 27. līdz 30. punktu.

Pamatojums

The Council amendment, transferring this provision from Article 100(3) to Annex IX, Part 4, paragraph 30a (new), is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 398

IX pielikuma 4. daļas 30. b punkts (jauns)

 

30.b Ja kompetentā iestāde kādā sekjuritizācijas gadījumā vēlas piemērot 3. pantā noteikto procedūru, tā vispirms informē par to visu pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes. Pirms kompetentā iestāde drīkst iekļaut šo procedūru vispārējā stratēģijā, ko tā piemēro sekjuritizācijām ar iepriekš aprakstītajiem priekšlaicīgas amortizācijas nosacījumiem, tā konsultējas ar visu pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un ņem vērā viņu izteiktos atzinumus. Kompetentā iestāde publisko izteiktos atzinumus un izvēlēto procedūru.

Pamatojums

The Council amendment, transferring this provision from Article 100(3) to Annex IX, Part 4, paragraph 30b (new) is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 399

IX pielikuma 4. daļas 36. punkts

36. Sekjuritizācijas pozīciju riska svērto vērtību 96. panta nolūkiem aprēķina saskaņā ar 36. līdz 74. punktu.

36. Sekjuritizācijas pozīciju riska svērto vērtību 96. panta nolūkiem aprēķina saskaņā ar 37. līdz 74. punktu.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 400

IX pielikuma 4. daļas 42. punkta d) apakšpunkts

d) Izstrādājot savu iekšējās novērtēšanas metodoloģiju, kredītiestādei jāņem vērā visas piemēroto ĀKNI publicētās reitingu metodoloģijas, lai noteiktu vērtspapīru reitingus, kas ir nodrošināti ar sekjuritizētā veida riska darījumiem. Šos apsvērumus kredītiestāde dokumentē un atjaunina vismaz reizi gadā.

d) Izstrādājot savu iekšējās novērtēšanas metodoloģiju, kredītiestādei jāņem vērā attiecīgās piemēroto ĀKNI publicētās reitingu metodoloģijas, ar kurām novērtē ABCP programmas vērtspapīru. Šos apsvērumus kredītiestāde dokumentē un atjaunina regulāri, kā aprakstīts 42. punkta g) apakšpunktā.

Pamatojums

It would be virtually impossible to take “all” ratings methodologies into consideration in the development of an internal assessment methodology. At the very least it should be limited to ECAIs that rate the ABCP programme’s commercial paper.

Grozījums Nr. 401

IX pielikuma 4. daļas 45. punkta 1. apakšpunkts

45. Atbilstoši uz reitingiem balstītajai metodei sekjuritizācijas pozīcijas, kurai piešķirts reitings, riska svērto vērtību aprēķina, piemērojot riska darījumu vērtībai attiecīgā kredīta kvalitātes soļa nosacīto riska pakāpi, kas atbilst kompetento iestāžu kredīta novērtējumam saskaņā ar 98. pantu, kā tas noteikts turpmāk 4. un 5. tabulā.

45. Atbilstoši uz reitingiem balstītajai metodei sekjuritizācijas pozīcijas, kurai piešķirts reitings, riska svērto vērtību aprēķina, piemērojot riska darījumu vērtībai attiecīgā kredīta kvalitātes solim ar 1,06 reizinātu nosacīto riska pakāpi, kas atbilst kompetento iestāžu kredīta novērtējumam saskaņā ar 98. pantu, kā tas noteikts turpmāk 4. un 5. tabulā.

Pamatojums

The Council’s adaptation of the scaling factor following the EL/UL decision is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 402

IX pielikuma 4. daļas 45. punkta 1. a apakšpunkts (jauns) (pēc 5. tabulas)

 

Tiklīdz ir pieejami jauni empīriski dati, riska pakāpe, ko pielīdzina kredīta kvalitātes pakāpei, jāpiemēro no jauna un jāmaina saskaņā ar 4. un 5. tabulu.

Pamatojums

The risk weight in tables 4 and 5 have been calibrated against US high yield bond spreads, which has no connection with securitised asset transactions. Therefore once EU competent authorities have more empirical evidence on history of securitised asset the risk weight must be recalibrated and reinserted in the annex.

Grozījums Nr. 403

IX pielikuma 4. daļas 46. punkts

46. Saskaņā ar 47. punktu nosacītās riska pakāpes katras tabulas A slejā piemēro tad, ja pozīcija ir vecākajā sekjuritizācijas laidienā. Lai noteiktu, kurš laidiens šiem nolūkiem ir vecākais, nav nepieciešams ņemt vērā summas, kas pienākas par procentu likmēm, valūtas atvasināto instrumentu līgumiem, maksājamām nodevām vai citiem līdzīgiem maksājumiem.

46. Saskaņā ar 46. a un 47. punktu nosacītās riska pakāpes katras tabulas A slejā piemēro tad, ja pozīcija ir vecākajā sekjuritizācijas laidienā. Lai noteiktu, kurš laidiens šiem nolūkiem ir vecākais, nav nepieciešams ņemt vērā summas, kas pienākas par procentu likmēm, valūtas atvasināto instrumentu līgumiem, maksājamām nodevām vai citiem līdzīgiem maksājumiem.

Pamatojums

The Council’s proposed adjustment to the cross-reference is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 404

IX pielikuma 4. daļas 46. a punkts (jauns)

 

46.a Nosacīto 6% riska pakāpi var piemērot pozīcijai, kas ir pozīcija vecākajā sekjuritizācijas laidienā, ja šis laidiens jebkurā aspektā ir vecāks par jebkuru citu sekjuritizācijas laidienu, kura pozīcijām piešķirta nosacītā 7% riska pakāpe saskaņā ar 45. punktu, ar nosacījumu, ka:

 

a) kompetentā iestāde ir pārliecinājusies, ka tas ir attaisnojams ar sekjuritizācijas tālāko laidienu spēju absorbēt zaudējumus, un

 

b) pozīcijai ir vai nu ārējais reitings, kas atbilst 4. vai 5. tabulas 1. kredīta kvalitātes solim, vai, ja reitinga nav, tā atbilst 41. punkta a) līdz c) apakšpunktā noteiktajām prasībām, turklāt “atsauces pozīcijas” nozīmē pozīcijas tālākajā laidienā, kam saskaņā ar 45. punktu piešķirta nosacītā 7% riska pakāpe.

Pamatojums

The Council’s amendment adjusting the risk weighting of the most senior tranche is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 405

IX  pielikuma 4. daļas 51. punkta 5. a apakšpunkts (jauns)

5.a) Skat. zemāk

(

Pamatojums

Typographical error/ in agreement with the Council

to be inserted after the word 'where' in the 7th line which comes after the formula

Grozījums Nr. 406

IX pielikuma 4. daļas 53. punkts

53. Lai noteiktu riska darījumu vērtību sekjuritizācijas pozīcijai bez reitinga, 54. un 55. punkta noteikumus piemēro kā noteiktu veidu vienošanās par likviditātes nodrošināšanu.

53. Lai noteiktu riska darījumu vērtību sekjuritizācijas pozīcijai bez reitinga, 54. līdz 57. punkta noteikumus piemēro kā noteiktu veidu vienošanās par likviditātes nodrošināšanu.

Pamatojums

The Council amendment correcting the cross-reference is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 407

IX pielikuma 4. daļas 56. punkts

56. Ja kredītiestādei no praktiskā viedokļa nav izdevīgi aprēķināt riska svērto vērtību riska darījumiem tā, it kā tie nebūtu pakļauti sekjuritizācijai, kredītiestāde izņēmuma gadījumos ar kompetento iestāžu atļauju uz noteiktu laiku var piemērot turpmāk aprakstīto metodi riska svērtās vērtības aprēķināšanai sekjuritizācijas pozīcijām bez reitinga likviditātes nodrošinājuma veidā.

56. Ja kredītiestādei no praktiskā viedokļa nav izdevīgi aprēķināt riska svērto vērtību riska darījumiem tā, it kā tie nebūtu pakļauti sekjuritizācijai, kredītiestāde izņēmuma gadījumos ar kompetento iestāžu atļauju uz noteiktu laiku var piemērot turpmāk aprakstīto metodi riska svērtās vērtības aprēķināšanai sekjuritizācijas pozīcijām bez reitinga likviditātes nodrošinājuma veidā, ja likviditātes nodrošinājums atbilst 14. punktā minētajiem “atzīta likviditātes nodrošinājuma“ nosacījumiem vai 54. punkta nosacījumiem.

Pamatojums

The Council’s amendment bringing the text into line with the Basel Framework Agreement is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 408

IX pielikuma 4. daļas 57. punkts

57. Augstāko nosacīto riska pakāpi, kas tiktu piemērota saskaņā ar 78. līdz 83. pantu jebkuram sekjuritizācijas riska darījumam tā, it kā tie nebūtu pakļauti sekjuritizācijai, var piemērot sekjuritizācijas pozīcijai, ko pārstāv likviditātes nodrošinājums. Lai noteiktu pozīcijas riska darījuma vērtību, var piemērot 50 % pārrēķinu koeficientu likviditātes nodrošinājuma nominālajai summai, ja vienošanās sākotnējais termiņš ir viens gads vai mazāk. Ja likviditātes nodrošinājums atbilst 54. punkta nosacījumiem, iespējams piemērot 20 % pārrēķinu koeficientu.

57. Vidējo nosacīto riska pakāpi, kas tiktu piemērota saskaņā ar 78. līdz 83. pantu jebkuram sekjuritizācijas riska darījumam tā, it kā tie nebūtu pakļauti sekjuritizācijai, var piemērot sekjuritizācijas pozīcijai, ko pārstāv likviditātes nodrošinājums. Lai noteiktu pozīcijas riska darījuma vērtību, var piemērot 50 % pārrēķinu koeficientu likviditātes nodrošinājuma nominālajai summai, ja vienošanās sākotnējais termiņš ir viens gads vai mazāk. Ja likviditātes nodrošinājums atbilst 54. punkta nosacījumiem, iespējams piemērot 20 % pārrēķinu koeficientu. Ja nosacījumi nav izpildīti, piemēro 100% pārrēķinu koeficientu.

Pamatojums

The Council’s amendment bringing the text into line with the Basel Framework Agreement is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 409

IX pielikuma 4. daļas 68. punkta 1. apakšpunkta a) daļa

a) nominālā summa, ko sastāda sekjuritizācijai pārdoto izmantoto summu portfeļa nosacītā daļa, kuras proporcija attiecībā pret kopējo portfeļa summu, kas pārdota struktūrai, nosaka proporciju naudas plūsmai, ko rada pamatsummas un procentu iekasēšana un citas saistītās summas, kas nav izmantojamas maksājumiem sekjuritizācijas pozīciju turētājiem sekjuritizācijā; plus

a) riska darījuma vērtība, ko sastāda sekjuritizācijai pārdoto izmantoto summu portfeļa nosacītā daļa, kuras proporcija attiecībā pret kopējo portfeļa summu, kas pārdota struktūrai, nosaka proporciju naudas plūsmai, ko rada pamatsummas un procentu iekasēšana un citas saistītās summas, kas nav izmantojamas maksājumiem sekjuritizācijas pozīciju turētājiem sekjuritizācijā; plus

Pamatojums

If in the case of undrawn amounts the aim were on the nominal value, as the Commission proposal stipulates, this would lead to an unjustified higher capital requirement compared to the text proposed in Basel, because the conversion factors under Annex VII, Part 3, point 11 would not be taken into account. This can be prevented by basing it not on the nominal value but on the exposure value (equivalent to ‘Exposure at Default’ in the Basel framework agreement), which also takes account of any conversion factors.

Grozījums Nr. 410

IX pielikuma 4. daļas 68. punkta 1. apakšpunkta b) daļa

b) nominālā summa no tās kredītlīniju neizmantoto summu portfeļa daļas, kuras izmantotās summas ir pārdotas sekjuritizācijas nolūkiem un kuru attiecība pret šādu neizmantoto summu kopsummu ir tāda pati kā a) apakšpunktā aprakstītās nominālās summas attiecība pret izmantoto summu, kas pārdotas sekjuritizācijas nolūkiem, portfeļa nominālo summu.

b) riska darījuma vērtība no tās kredītlīniju neizmantoto summu portfeļa daļas, kuras izmantotās summas ir pārdotas sekjuritizācijas nolūkiem un kuru attiecība pret šādu neizmantoto summu kopsummu ir tāda pati kā a) apakšpunktā aprakstītās riska darījuma vērtības attiecība pret izmantoto summu, kas pārdotas sekjuritizācijas nolūkiem, portfeļa riska darījuma vērtību.

Pamatojums

See Justification to amendment to paragraph 68, subparagraph 1, point (a) by A. Radwan.

Grozījums Nr. 411

IX pielikuma 4. daļas 68. punkta 3. apakšpunkts

„Ieguldītāja intereses” ir izmantoto summu, kas nav attiecināmas uz a) punktu, portfeļa nosacītās daļas nominālā summa plus nominālā summa tai kredītlīniju neizmantoto summu portfeļa daļai, kuras izmantotās summas ir pārdotas sekjuritizācijas nolūkiem, un kas nav attiecināma uz b) punktu.

„Ieguldītāja intereses” ir izmantoto summu, kas nav attiecināmas uz a) punktu, portfeļa nosacītās daļas riska darījuma vērtība plus riska darījuma vērtība tai kredītlīniju neizmantoto summu portfeļa daļai, kuras izmantotās summas ir pārdotas sekjuritizācijas nolūkiem, un kas nav attiecināma uz b) punktu.

Pamatojums

See justification to amendment to paragraph 68, subparagraph 1, point (a) by A. Radwan.

Grozījums Nr. 412

IX pielikuma 4. daļas 73. punkta ievadddaļa

73. Šā panta 73. punktā

73. Šā panta 72. punktā

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 413

X pielikuma 1. daļas 3. punkts

3. Vidējo summu par trīs gadiem aprēķina, pamatojoties uz pēdējiem sešiem divpadsmit mēnešu novērojumiem finanšu gada vidū un beigās. Ja nav pieejami pārbaudīti rādītāji, iespējams izmantot darījumu prognozes.

3. Vidējo summu par trim gadiem aprēķina, pamatojoties uz pēdējiem trīs divpadsmit mēnešu novērojumiem finanšu gada beigās. Ja nav pieejami pārbaudīti rādītāji, iespējams izmantot darījumu prognozes.

Pamatojums

The Council’s amendment, seeking to reduce the number of observations required for the calculation of the relevant indicator, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 414

X pielikuma 1. daļas 6. punkta 1. tabulas 3. punkts

Ienākumi no vērtspapīriem:

a) ienākumi no akcijām un citiem mainīgā procenta vērtspapīriem

b) ienākumi no līdzdalības

c) ienākumi no daļām saistītos uzņēmumos.

3. Ienākumi no akcijām, citām līdzdalības tiesībām un nemainīgā/ mainīgā procenta vērtspapīriem.

Pamatojums

The Council’s amendment, seeking to prevent double payments of profit dividends within a single group, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 415

X pielikuma 1. daļas 7. punkts

7. Rādītāju aprēķina pirms rezervju un pamatdarbības izdevumu atskaitīšanas.

7. Rādītāju principā aprēķina pirms rezervju un pamatdarbības izdevumu atskaitīšanas. Ar darbību saistītajos izdevumos iekļauj maksu par tādu trešo pušu sniegtajiem līgumpakalpojumiem, kas nav kredītiestādes mātesuzņēmums vai tāda mātesuzņēmuma meitasuzņēmums, kas ir arī attiecīgās kredītiestādes mātesuzņēmums. Izdevumi par trešās puses sniegtu pakalpojumu pārvietošanu drīkst samazināt rādītāju tikai tad, ja izdevumus radījis uzņēmums, kas pakļauts uzraudzībai saskaņā ar šo direktīvu.

Pamatojums

The Council amendment is based on the view that outsourcing does not of itself reduce the operational risk. However, in order to prevent the multiple investment of Op-Risk capital in outsourcing with undertakings not belonging to the group but subject to individual supervision, thus rendering them more expensive than unsupervised (non-EU) undertakings, it should be laid down that a credit institution which carries out outsourcing is entitled to deduct from gross yield its expenditure on the service provider, where such service provider is an undertaking subject to supervision in accordance with EU legislation/ Basel II.

Grozījums Nr. 416

X pielikuma 2. daļas 1. punkts

1. Atbilstoši standartizētajai pieejai operacionālā riska kapitāla prasība ir vienkārša visu to kapitāla prasību summa, kas aprēķinātas katrai 2. tabulā minētajai biznesa līnijai.

1. Atbilstoši standartizētajai pieejai operacionālā riska kapitāla prasība ir vienkārša visu to kapitāla prasību summa, kas aprēķinātas katrai 2. tabulā minētajai biznesa līnijai. Katru gadu negatīvu operacionālā kapitāla prasību kādā biznesa līnijā, kas izveidojusies negatīva bruto ienākuma rezultātā, var pārrēķināt attiecībā uz visu kopumu. Tomēr, ja kopējās visu uzņēmējdarbības līniju kapitāla izmaksas attiecīgajā gadā ir negatīvas, tad datu bāzē uzrāda nulli.

Pamatojums

Replaces amendment 227 of the Radwan draft report.

Grozījums Nr. 417

X pielikuma 2. daļas 3. punkts

3. Indikatoru aprēķina katrai biznesa līnijai atsevišķi.

3. Galveno indikatoru aprēķina katrai biznesa līnijai atsevišķi.

Pamatojums

The clarification proposed by the Council is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 418

X pielikuma 2. daļas 4. punkts

4. Katrai biznesa līnijai attiecīgo rādītāju aprēķina kā procentu tīro ienākumu un no procentiem neatkarīgo tīro gada ienākumu vidējo summu trīs gadu laikā, kā tas noteikts 1. daļas 5. līdz 9. punktā.

4. Katrai biznesa līnijai attiecīgo rādītāju aprēķina kā procentu tīro ienākumu un no procentiem neatkarīgo tīro ienākumu vidējo summu trīs gadu laikā, kā tas noteikts 1. daļas 5. līdz 9. punktā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 419

X pielikuma 2. daļas 5. punkts

5. Vidējo summu par trīs gadiem aprēķina, pamatojoties uz pēdējiem sešiem divpadsmit mēnešu novērojumiem finanšu gada vidū un beigās. Ja nav pieejami pārbaudīti rādītāji, iespējams izmantot darījumu prognozes.

5. Vidējo summu par trim gadiem aprēķina, pamatojoties uz pēdējiem trīs divpadsmit mēnešu novērojumiem finanšu gada beigās. Ja nav pieejami pārbaudīti rādītāji, iespējams izmantot darījumu prognozes.

Pamatojums

The Council’s amendment seeking to reduce the frequency of observation in the context of establishing the three-year average, is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 420

X pielikuma 2. daļas 6. punkta 1. apakšpunkts

6. Ja kādā no minētajiem novērojumiem neto procentu ienākumu un no procentiem neatkarīgo neto ienākumu summa ir negatīva, uz šo rādītāju attiecina nulles vērtību.

svītrots

Pamatojums

Brings text into line with amendment to Annex X, Part 2, paragraph 1.

Grozījums Nr. 421

X pielikuma 2. daļas 6. punkta 2. tabulas 1. slejas 4. rinda

Starpniecības pakalpojumi mazo riska darījumu portfelī iekļautajiem klientiem

(Darbības ar fiziskām personām vai maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas atbilst 55. pantā noteiktajiem kritērijiem mazo riska darījumu kategorijai)

Starpniecības pakalpojumi mazo riska darījumu portfelī iekļautajiem klientiem

(Darbības ar fiziskām personām vai maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas atbilst 79. pantā noteiktajiem kritērijiem mazo riska darījumu kategorijai)

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 422

X pielikuma 2. daļas 8. punkta ievadddaļa

8. Kredītiestādēm jāizstrādā un jādokumentē standartizētā sistēmā īpaša kārtība un kritēriji esošo biznesa līniju un darbību rādītāju samērošanai. Šie kritēriji vajadzības gadījumā jāpārskata un jāpielāgo jaunām vai mainīgām biznesa darbībām un riskiem. Biznesa līniju samērošanas principi ir šādi:

8. Kredītiestādēm jāizstrādā un jādokumentē standartizētā sistēmā īpaša kārtība un kritēriji esošo biznesa līniju un galveno darbību rādītāju samērošanai. Šie kritēriji vajadzības gadījumā jāpārskata un jāpielāgo jaunām vai mainīgām biznesa darbībām un riskiem. Biznesa līniju samērošanas principi ir šādi:

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 423

X pielikuma 2. daļas 8. punkta d) apakšpunkts

d) Kredītiestādes var izmantot iekšējo izcenojumu metodes, lai sadalītu rādītāju biznesa līnijās. Izdevumus, kas radušies vienā biznesa līnijā un kas attiecināmi uz citu biznesa līniju, iespējams pārvietot uz biznesa līniju, uz kuru tie attiecas, piemēram, izmantojot metodi, kas pamatojas uz iekšējiem nodošanas izdevumiem starp divām biznesa līnijām.

d) Kredītiestādes var izmantot iekšējo izcenojumu metodes, lai sadalītu galveno rādītāju biznesa līnijās. Izdevumus, kas radušies vienā biznesa līnijā un kas attiecināmi uz citu biznesa līniju, iespējams pārvietot uz biznesa līniju, uz kuru tie attiecas, piemēram, izmantojot metodi, kas pamatojas uz iekšējiem nodošanas izdevumiem starp divām biznesa līnijām.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 424

X pielikuma 2. daļas 11. punkts

11. Mazo banku darījumu biznesa līnijā aizdevumi un avansi ietver kopējās izmantotās summas no šādiem kredītu portfeļiem: darījumi ar personām, mazie un vidējie uzņēmumi, ko pielīdzina personām, un iegādātie mazumtirdzniecības pircēju parādi.

11. Mazo banku darījumu un komercbanku darījumu biznesa līnijās aizdevumi un avansi ietver kopējās izmantotās summas no atbilstīgiem kredītu portfeļiem: Uzņēmējdarbības līnijā “komercbanku darījumi” iekļauj arī vērtspapīrus, kas nav iekļauti tirdzniecības portfelī.

Pamatojums

The Council’s rewording is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 425

X pielikuma 2. daļas 12. punkts

12. Komercbanku darījumu biznesa līnijā aizdevumi un avansi ietver kopējās izmantotās summas no šādiem kredītu portfeļiem: darījumi ar uzņēmumiem, darījumi ar valstīm, darījumi ar iestādēm, specializētie aizdevumi, mazie un vidējie uzņēmumi, ko pielīdzina uzņēmumiem, un iegādātie uzņēmumu pircēju parādi. Šeit iekļauj arī vērtspapīrus, kas nav iekļauti tirdzniecības portfelī.

svītrots

Pamatojums

Brings text into line with Annex X, Part 2, paragraph 11.

Grozījums Nr. 426

X pielikuma 2. daļas 15. punkts

15. Kredītiestāde galvenokārt darbojas mazo banku darījumu jomā un komercbanku darījumu jomā, kas veido vismaz 90 % no tās ienākumiem.

15. Kredītiestāde galvenokārt darbojas mazo banku darījumu jomā un/ vai komercbanku darījumu jomā, kas veido vismaz 90 % no tās ienākumiem.

Pamatojums

The Council’s proposed clarification is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 427

X pielikuma 2. daļas 16. punkts

16. Kredītiestāde var pierādīt kompetentajām iestādēm, ka būtiska daļa no tās mazo darījumu un/vai komercbanku darījumu aktivitātēm ir aizdevumi ar augstu saistību nepildīšanas varbūtību un ka alternatīvā standartizētā pieeja ir labāks pamats operacionālā riska novērtēšanai.

16. Kredītiestāde var pierādīt kompetentajām iestādēm, ka alternatīvā standartizētā pieeja ir labāks pamats operacionālā riska novērtēšanai.

Pamatojums

For determination of capital cost’s operational risk the Directive allows to use bank’s income indicator, and - if necessary- credit volume indicator, as an alternative indicator. Application of income indicator leads unfair results for CEE-banks, but the current 16th paragraph preclude the use of alternative indicator.

Grozījums Nr. 428

X pielikuma 2. daļas 17. punkta ievadddaļa

17. Kredītiestādēm jāizpilda šādi turpmāk uzskaitītie atbilstības kritēriji papildus vispārējiem riska pārvaldīšanas standartiem, kas noteikti 22. pantā un V pielikumā:

17. Kredītiestādēm jāatbilst turpmāk uzskaitītajiem atbilstības kritērijiem papildus vispārējiem riska pārvaldīšanas standartiem, kas noteikti 22. pantā un V pielikumā. Šo prasību izpildi vērtē, ņemot vērā kredītiestādes darbības apjomu un daudzveidību, un samērības principu.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed. It makes clear that the proportionality principle also applies to the own capital backing of operational risks in the Standard Approach.

Grozījums Nr. 429

X pielikuma 3. daļas 14. punkts

14. Kredītiestādēm jāspēj samērot savus iekšējos vēsturiskos datus par zaudējumiem biznesa līnijās, kas definētas 2. daļā, un notikumu veidos, kas definēti 5. daļā, un iesniegt šos datus kompetentajām iestādēm pēc pieprasījuma. Jādokumentē objektīvie kritēriji zaudējumu iedalīšanai noteiktās biznesa līnijās un notikumu veidos. Operacionālā riska zaudējumi, kas ir saistīti ar kredītrisku un kas vēsturiski ir iekļauti iekšējās kredītriska datu bāzēs,jāreģistrē operacionālā riska datu bāzēs un identificē atsevišķi. Šādiem zaudējumiem nepiemēro operacionālā riska nodrošinājumu, ja tos turpina uzskatīt par kredītriskiem minimālo kapitāla prasību aprēķināšanas nolūkos. Operacionālā riska zaudējumi, kas ir saistīti ar tirgus riskiem, jāiekļauj operacionālā riska kapitāla prasību jomā.

14. Kredītiestādēm jāspēj samērot savus iekšējos vēsturiskos datus par zaudējumiem biznesa līnijās, kas definētas 2. daļā, un notikumu veidos, kas definēti 5. daļā, un iesniegt šos datus kompetentajām iestādēm pēc pieprasījuma. Jādokumentē objektīvie kritēriji zaudējumu iedalīšanai noteiktās biznesa līnijās un notikumu veidos. Operacionālā riska zaudējumi, kas ir saistīti ar kredītrisku, ir materiāli un kas vēsturiski ir iekļauti iekšējās kredītriska datu bāzēs, jāidentificē. Šādiem zaudējumiem nepiemēro operacionālā riska nodrošinājumu, ja tos turpina uzskatīt par kredītriskiem minimālo kapitāla prasību aprēķināšanas nolūkos. Operacionālā riska zaudējumi, kas ir saistīti ar tirgus riskiem, jāiekļauj operacionālā riska kapitāla prasību jomā.

Pamatojums

There is no need to require credit risk related losses to be entered in the operational riskdata base, where it is ignored for capital calculation. It could be a flag on the event in the credit risk data base. IT system design should be left to firms.

Grozījums Nr. 430

X pielikuma 3. daļas 15. punkts

15. Kredītiestādes iekšējiem zaudējumu datiem jābūt visaptverošiem, lai tie ietvertu visas būtiskās darbības un riska darījumus no visām attiecīgajām apakšsistēmām un ģeogrāfiskajām vietām. Kredītiestādēm jāspēj pamatot, ka jebkuras neiekļautās darbības vai riska darījumi, atsevišķi un kopā, būtiski. Jādefinē atbilstošs minimālais zaudējumu slieksnis, lai apkopotu iekšējos datus par zaudējumiem.

15. Kredītiestādes iekšējiem zaudējumu datiem jābūt visaptverošiem, lai tie ietvertu visas būtiskās darbības un riska darījumus no visām attiecīgajām apakšsistēmām un ģeogrāfiskajām vietām. Kredītiestādēm jāspēj pamatot, ka jebkuras neiekļautās darbības vai riska darījumi, atsevišķi un kopā, būtiski. Jādefinē atbilstoši minimālie zaudējumu sliekšņi, lai apkopotu iekšējos datus par zaudējumiem.

Pamatojums

The draft proposed by the Commission only allows for a single threshold which is impractical. The approach in the Basel Framework, which allows for variable thresholds, is preferred.

Grozījums Nr. 431

X pielikuma 3. daļas 2. iedaļas virsraksts (pēc 24. apakšpunkta)

2. Aprošināšanas ietekme

2. Aprošināšanas ietekme un citi kredītriska nodošanas mehānismi

Pamatojums

The management of operational risks is still a domain in rapid evolution and generally accepted best practices are still to be defined. Therefore, the title should allow for new risk mitigation techniques or risk transfer mechanisms.

Grozījums Nr. 432

X pielikuma 3. daļas 25. punkts

25. Kredītiestādēm jāņem vērā apdrošināšanas ietekme, ja apdrošināšana atbilst 26. līdz 29. punktā izklāstītajiem nosacījumiem.

25. Kredītiestādēm jāņem vērā apdrošināšanas ietekme, ja apdrošināšana atbilst 26. līdz 29. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, un citus kredītriska nodošanas mehānismus to iekšējā AMA modelī, ja sasniegts ievērojams riska pazemināšanas rezultāts.

Pamatojums

The management of operational risks is still a domain in rapid evolution and generally accepted best practices are still to be defined. There, overprescriptive rules will restrain a constant improvement in the risk management technique. Risk mitigation will not be limited to insurance products. For instance, financial market products will probably be created, which have a return associated to the non-materialisation of operational risks. Therefore, the title “Impact of insurance” should be amended to “Risk mitigation” or to “Impact of insurance and other risk transfer mechanisms”, and paragraph 25 should be enlarged, aiming not to inhibit market developments, and to allow new risk mitigation techniques or risk transfer mechanisms.

Grozījums Nr. 433

X pielikuma 3. daļas 26. punkts

26. Pakalpojuma sniedzējam ir atļauja veikt apdrošināšanu vai pārapdrošināšanu.

26. Pakalpojuma sniedzējam ir atļauja veikt apdrošināšanu vai pārapdrošināšanu un pakalpojumu sniedzējam ir piemērots ĀKNI minimālais prasību maksātspējas reitings, ko atzinusi kompetentā iestāde un kas ir saistīts ar 3. vai augstāku kredīta kvalitātes pakāpi saskaņā ar riska darījumu riska svēruma noteikumiem 78. līdz 83. pantā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 434

X pielikuma 3. daļas 27. punkta ievadddaļa

27. Pakalpojuma sniedzēja minimālais saistību izpildes spējas reitings ir A (vai tam pielīdzināms);

27. Apdrošināšanas un kredītiestāžu apdrošināšanas shēma atbilst šādiem nosacījumiem:

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 435

X pielikuma 3. daļas 27. punkta a) apakšpunkts

a) Apdrošināšanas polises sākotnējam termiņam ir jābūt ne mazākam par vienu gadu. Polisēm, kuru atlikušais termiņš ir mazāks par vienu gadu, kredītiestāde veic atbilstošas korekcijas pazemināšanas virzienā, kas ievēro polises atlikušā termiņa samazināšanos, līdz par 100 % korekcijai pazemināšanās virzienā polisēm, kuru atlikušais termiņš ir 90 dienas vai īsāks.

a) Apdrošināšanas polises sākotnējam termiņam ir jābūt ne mazākam par vienu gadu. Polisēm, kuru atlikušais termiņš ir mazāks par vienu gadu, kredītiestāde veic atbilstošas korekcijas pazemināšanas virzienā, kas ievēro polises atlikušā termiņa samazināšanos, līdz par 100 % korekcijai pazemināšanās virzienā polisēm, kuru atlikušais termiņš ir 90 dienas vai īsāks. Augšminētais noteikums nav jāpiemēro rīcības plāniem, kam paredzēts automātisks termiņa pagarinājums.

Pamatojums

In respect of lower capital charges by virtue of insurance policies of more than a year’s duration, it is standard practice to renew operational risk insurance annually. Thus on any given observation date for the capital requirement, the residual life of a policy may be less than a year. For policies that are not one-off, but stipulated on a continuing basis, the provision in point a) of paragraph 27 with less than one year of residual life should not apply.

Grozījums Nr. 436

XI pielikuma 22. panta 1. punkta b) apakšpunkts

b) kredītiestāžu riska darījumus ar likviditātes riskiem un koncentrācijas riskiem un šo risku pārvaldīšanu, ieskaitot to prasību izpildi, kas noteiktas saskaņā ar 108. līdz 118. pantu,

b) kredītiestāžu riska darījumus ar koncentrācijas riskiem un šo risku pārvaldīšanu, ieskaitot to prasību izpildi, kas noteiktas saskaņā ar 108. līdz 118. pantu,

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 437

XI pielikuma 1. punkta da) apakšpunkts (jauns)

 

da) kādā mērā kredītiestādes pakļautas likviditātes riskiem, un kā kredītiestādes īsteno šo risku pārvaldību.

Pamatojums

The Council amendment is hereby endorsed.

Grozījums Nr. 438

XI pielikuma 1. punkta db) apakšpunkts (jauns)

 

db) diversifikācijas iedarbības ietekme un kā šādu ietekmi iekļauj riska novērtēšanas sistēmā;

Pamatojums

Diversification is one of the key principles in risk and portfolio management and a crucial factor for determining economic capital. Since there is no recognition of diversification effects in the calculation of regulatory capital requirements, diversification effects should be recognised within the Supervisory Review Process.

Grozījums Nr. 439

XII pielikuma 1. daļas 5. punkts

5. Informācijas sniegšanas prasību, kas noteikta 2. daļas 4. punkta f) apakšpunktā, izpilda saskaņā ar 72. panta 1. un 2. punktu.

5. Informācijas sniegšanas prasību, kas noteikta 2. daļas 3. un 4. punktā, izpilda saskaņā ar 72. panta 1. un 2. punktu.

Pamatojums

Adjustment to reference, taking into account the deletion of Annex XII, Part 2, paragraph 4, subparagraph f (Council).

Grozījums Nr. 440

XII pielikuma 2. daļas 3. punkta c) apakšpunkts

c) kopējā summa rezerves pašu kapitālam un pašu kapitālam, kā definēts [Direktīvas 93/6/EEK V pielikumā];

c) kopējā summa rezerves pašu kapitālam un pašu kapitālam, kā definēts [Direktīvas 93/6/EEK IV nodaļā];

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 441

XII pielikuma 2. daļas 4. punkta c) apakšpunkta i) daļa

i) katrai pieejai, kas paredzēta VII pielikuma 1. daļas 15. līdz 25. punktā;

i) katrai pieejai, kas paredzēta VII pielikuma 1. daļas 15. līdz 24. punktā;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 442

XII pielikuma 2. daļas 4. punkta f ) apakšpunkts

f ) maksātspējas koeficientiem, ko aprēķina, pamatojoties uz kopējo pašu kapitālu un sākotnējo pašu kapitālu.

svītrots

Pamatojums

The Council’s amendment deleting the reference to solvency ratios is hereby endorsed, since the Directive no longer refers to them.

Grozījums Nr. 443

XII pielikuma 2. daļas 9. punkta ievadddaļa

9. Visas kredītiestādes, kas aprēķina savas kapitāla prasības saskaņā ar [Direktīvas 93/6/EEK VIII pielikumu], publicē šādu informāciju:

9. Visas kredītiestādes, kas aprēķina savas kapitāla prasības saskaņā ar [Direktīvas 93/6/EEK V pielikumu], publicē šādu informāciju:

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 444

XII pielikuma 3. daļas 14. punkta d) apakšpunkts

d) riska darījumu vērtības katrai riska darījumu kategorijai, kas norādīta 86. pantā. Informāciju par riska darījumiem ar centrālajām valdībām un centrālajām bankām, kredītiestādēm un uzņēmumiem, kur kredītiestādes lieto pašu vērtējumus ZSN (LGD) vai pārrēķinu koeficientus riska svērtās vērtības aprēķināšanai, norāda atsevišķi no riska darījumiem, kuriem kredītiestādes nelieto šādus vērtējumus;

d) riska darījumu vērtības katrai riska darījumu kategorijai, kas norādīta 86. pantā. Informāciju par riska darījumiem ar centrālajām valdībām un centrālajām bankām, iestādēm un uzņēmumiem, kur kredītiestādes lieto pašu vērtējumus ZSN (LGD) vai pārrēķinu koeficientus riska svērtās vērtības aprēķināšanai, norāda atsevišķi no riska darījumiem, kuriem kredītiestādes nelieto šādus vērtējumus;

Grozījums Nr. 445

XII pielikuma 3. daļas 14. punkta f ) apakšpunkts

f) mazo riska darījumu kategorijā un katrai kategorijai, kas definēta saskaņā ar iepriekš minēto c) apakšpunktu, publicē informāciju, kas aprakstīta iepriekš e) apakšpunktā (ja nepieciešams, iedalot pēc portfeļa), vai riska darījumu analīzi (nenokārtotie aizdevumi vai riska darījumu vērtības neizmantotajām saistībām), iedalot pēc pietiekama skaita paredzamo zaudējumu kategorijām, kas ļauj pareizi iedalīt kredītriskus (ja nepieciešams, iedalot pēc portfeļa);

f) mazo riska darījumu kategorijā un katrai kategorijai, kas definēta saskaņā ar iepriekš minēto c) apakšpunkta iv) daļu, publicē informāciju, kas aprakstīta iepriekš e) apakšpunktā (ja nepieciešams, iedalot pēc portfeļa), vai riska darījumu analīzi (nenokārtotie aizdevumi vai riska darījumu vērtības neizmantotajām saistībām), iedalot pēc pietiekama skaita paredzamo zaudējumu kategorijām, kas ļauj pareizi iedalīt kredītriskus (ja nepieciešams, iedalot pēc portfeļa);

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 446

XII pielikuma 3. daļas 14. punkta g) apakšpunkts

g) faktiskās vērtību korekcijas iepriekšējam periodam katrā riska darījumu kategorijā (maziem riska darījumiem katrai kategorijai, kas definēta saskaņā ar c) apakšpunktu) un to atšķirības, salīdzinot ar iepriekšējo pieredzi;

g) faktiskās vērtību korekcijas iepriekšējam periodam katrā riska darījumu kategorijā (maziem riska darījumiem katrai kategorijai, kas definēta saskaņā ar c) apakšpunkta iv) daļu) un to atšķirības, salīdzinot ar iepriekšējo pieredzi;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 447

XII pielikuma 3. daļas 14. punkta i) apakšpunkts

i) kredītiestādes aprēķini, salīdzinot ar faktiskajiem rezultātiem ilgākā laika posmā. Šeit jāiekļauj vismaz informācija par zaudējumu aprēķiniem, salīdzinot ar faktiskajiem zaudējumiem katrā riska darījumu kategorijā (katrai kategorijai, kas definēta saskaņā ar iepriekš minēto c) apakšpunktu) par periodu, kas ir pietiekams, lai pareizi novērtētu iekšējo reitingu procesu attīstību katrai riska darījumu kategorijai (mazajiem darījumiem - katrai kategorijai, kas definēta saskaņā ar iepriekš minēto c) apakšpunktu). Ja nepieciešams, kredītiestāde veic papildus aprēķinus, lai sniegtu SNV (PD) analīzi, un, ja kredītiestāde izmanto pašu vērtējumus ZSN un/vai pārrēķinu faktorus, ZSN un pārrēķinu faktoru rezultātu salīdzinājumu ar aprēķiniem, kas sniegti, publicējot informāciju par kvantitatīvajiem riska novērtējumiem, kā minēts iepriekš.

i) kredītiestādes aprēķini, salīdzinot ar faktiskajiem rezultātiem ilgākā laika posmā. Šeit jāiekļauj vismaz informācija par zaudējumu aprēķiniem, salīdzinot ar faktiskajiem zaudējumiem katrā riska darījumu kategorijā (katrai kategorijai, kas definēta saskaņā ar iepriekš minēto c) apakšpunkta iv) daļu) par periodu, kas ir pietiekams, lai pareizi novērtētu iekšējo reitingu procesu attīstību katrai riska darījumu kategorijai (mazajiem darījumiem - katrai kategorijai, kas definēta saskaņā ar iepriekš minēto c) apakšpunkta iv) daļu). Ja nepieciešams, kredītiestāde veic papildus aprēķinus, lai sniegtu SNV (PD) analīzi, un, ja kredītiestāde izmanto pašu vērtējumus ZSN un/vai pārrēķinu faktorus, ZSN un pārrēķinu faktoru rezultātu salīdzinājumu ar aprēķiniem, kas sniegti, publicējot informāciju par kvantitatīvajiem riska novērtējumiem, kā minēts iepriekš.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 448

XIV pielikums. Atbilstības tabula

Komisijas ierosinātais teksts

Šajā direktīvā

Direktīva 2000/12/EK

Direktīva 2000/28/EK

Direktīva 2001/87/EK

Direktīva 2004/69/EK

Direktīva 2004/xx/EK

1. pants

2. panta 1. un 2. punkts

 

 

 

 

2. panta 1. punkts

2. panta 3. punkts

Pievienošanās akts

 

 

 

 

2. panta 2. punkts

2. panta 4. punkts

 

 

 

 

3. pants

2. panta 5. un 6. punkts

 

 

 

 

3. panta 1. punkta pēdējais teikums

 

 

 

 

3,2. pants

4.1. panta 1. punkts

1. panta 1. punkts

 

 

 

 

4.1. panta 2. līdz 5. punkts

 

1. panta 2. līdz 5. punkts

 

 

 

4.1. panta 7. līdz 9. punkts

 

1. panta 6. līdz 8. punkts

 

 

 

4.1. panta 10. punkts

 

 

29,1. panta a) punkts

 

 

4.1.. panta 11. līdz 14. punkts

1. panta 10., 12. un 13. punkts

 

 

 

 

4.1. panta 21. un 22. punkts

 

 

29,1. panta b) apakšpunkts

 

 

4.1. panta 23. punkts

1. panta 23. punkts

 

 

 

 

4.1. panta 45. līdz 47. punkts

1. panta 25. līdz 27. punkts

 

 

 

 

4.2. pants

1. panta 1. punkta otrā daļa

 

 

 

 

5. pants

3. pants

 

 

 

 

6. pants

4. pants

 

 

 

 

7. pants

8. pants

 

 

 

 

8. pants

9. pants

 

 

 

 

9. panta 1. punkts

5. panta 1. un 1. panta 11. punkts

 

 

 

 

9. panta 2. punkts

5. panta 2. punkts

 

 

 

 

10. pants

5. panta 3. līdz 7. punkts

 

 

 

 

11. pants

6. pants

 

 

 

 

12. pants

7. pants

 

 

 

 

13. pants

10. pants

 

 

 

 

14. pants

11. pants

 

 

 

 

15. panta 1. punkts

12. pants

 

 

 

 

15. panta 2. un 3. punkts

 

 

29,2. pants

 

 

16. pants

13. pants

 

 

 

 

17. pants

14. pants

 

 

 

 

18. pants

15. pants

 

 

 

 

19. panta 1. punkts

16. panta 1. punkts

 

 

 

 

19. panta 2. punkts

 

 

29,3. pants

 

 

20. pants

16. panta 3. punkts

 

 

 

 

21. pants

16. panta 4. līdz 6. punkts

 

 

 

 

22. pants

17. pants

 

 

 

 

23. pants

18. pants

 

 

 

 

24. panta 1. punkts

19. panta 1. un 3. punkts

 

 

 

 

24. panta 2. punkts

19. panta 6. punkts

 

 

 

 

24. panta 3. punkts

19. panta 4. punkts

 

 

 

 

25. panta 1. līdz 3. punkts

20. panta 1. līdz 3. punkts, 1. un 2. daļa

 

 

 

 

25. panta 3. punkts

19. panta 5. punkts

 

 

 

 

25. panta 4. punkts

20. panta 3. punkts trešā daļa

 

 

 

 

26. pants

20. panta 4. līdz 7. punkts

 

 

 

 

27. pants

1. panta 3. punkta pēdējais teikums

 

 

 

 

28. pants

21. pants

 

 

 

 

29. pants

22. pants

 

 

 

 

30. pants

22. panta 2. līdz 4. punkts

 

 

 

 

31. pants

22. panta 5. punkts

 

 

 

 

32. pants

22. panta 6. punkts

 

 

 

 

33. pants

22. panta 7. punkts

 

 

 

 

34. pants

22. panta 8. punkts

 

 

 

 

35. pants

22. panta 9. punkts

 

 

 

 

36. pants

22. panta 10. punkts

 

 

 

 

37. pants

22. panta 11. punkts

 

 

 

 

38. pants

24. pants

 

 

 

 

39. panta 1. un 2. punkts

25. pants

 

 

 

 

39. panta 2. punkts

 

 

 

 

3,8. pants

40. pants

26. pants

 

 

 

 

41. pants

27. pants

 

 

 

 

42. pants

28. pants

 

 

 

 

43. pants

29. pants

 

 

 

 

44. pants

30. panta 1. līdz 3. punkts

 

 

 

 

45. pants

30. panta 4. punkts

 

 

 

 

46. pants

30. panta 3. punkts

 

 

 

 

47. pants

30. panta 5. punkts

 

 

 

 

48. pants

30. panta 6. un 7. punkts

 

 

 

 

49. pants

30. panta 8. punkts

 

 

 

 

50. pants

30. panta 9. punkta 1. un 2. teikums

 

 

 

 

51. pants

30. panta 9. punkta 3. teikums

 

 

 

 

52. pants

30. panta 10. punkts

 

 

 

 

53. pants

31. pants

 

 

 

 

54. pants

32. pants

 

 

 

 

55. pants

33. pants

 

 

 

 

56. pants

34. panta 1. punkts

 

 

 

 

57. pants

34. panta 2. punkta 1. teikums

34. panta 1. punkta 2) apakšpunkta pēdējais teikums

 

29.4. panta a) punkts

 

 

58. pants

 

 

29.4. panta b) apakšpunkts

 

 

59. pants

 

 

29.4. panta b) apakšpunkts

 

 

60. pants

 

 

29.4. panta b) apakšpunkts

 

 

61. pants

34. panta 3. un 4. punkts

 

 

 

 

63. pants

35. pants

 

 

 

 

64. pants

36. pants

 

 

 

 

65. pants

37. pants

 

 

 

 

66. panta 1. un 2. punkts

38. panta 1. un 2. punkts

 

 

 

 

67. pants

39. pants

 

 

 

 

73. pants

52. panta 3. punkts

 

 

 

 

106. pants

1. panta 24. punkts

 

 

 

 

107. pants

1. panta 1. punkts trešā daļa

 

 

 

 

108. pants

48. panta 1. punkts

 

 

 

 

109. pants

48. panta 4. punkta 1. teikums

 

 

 

 

110. pants

48. panta 2. līdz 4. punkts, 2. daļa

 

 

 

 

111. pants

49. panta 1. līdz 5. punkts

 

 

 

 

113. panta 1. līdz 3. punkts

49. panta 4., 6. un 7. punkts

 

 

 

 

115. panta 1. un 2. punkts

49. panta 8. un 9. punkts

 

 

 

 

116. pants

49. panta 10. punkts

 

 

 

 

117. pants

49. panta 11. punkts

 

 

 

 

118. pants

50. pants

 

 

 

 

120. pants

51. panta 1., 2. un 5. punkts

 

 

 

 

121. pants

51. panta 4. punkts

 

 

 

 

122. panta 1. un 2. punkts

51. panta 6. punkts

 

29. panta 5. punkts

 

 

125. pants

53. panta 1. un 2. punkts

 

 

 

 

126. pants

53. panta 3. punkts

 

 

 

 

128. pants

53. panta 5. punkts

 

 

 

 

133. panta 1. punkts

54. panta 1. punkts

 

29. panta 7. punkta a) apakšpunkts

 

 

133. panta 2. un 3. punkts

54. panta 2. un 3. punkts

 

 

 

 

134. panta 1. punkts

54. panta 4. punkta 3. teikums

 

 

 

 

134. panta 2. punkts

54. panta 4. punkta otrais teikums

 

 

 

 

135. pants

 

 

29. panta 8. punkts

 

 

137. pants

55. panta 1. un 2. punkts

 

 

 

 

138. pants

 

 

29. panta 9. punkts

 

 

139. pants

56. panta 1. līdz 3. punkts

 

 

 

 

140. pants

56. panta 4. līdz 6. punkts

 

 

 

 

141. pants

56. panta 7. punkts

 

29. panta 10. punkts

 

 

142. pants

56. panta 8. punkts

 

 

 

 

143. pants

 

 

29. panta 11. punkts

 

3,10. pants

150. pants

60. panta 1. punkts

 

 

 

 

151. pants

60. panta 2. punkts

 

 

 

3,10. pants

158. pants

67. pants

 

 

 

 

159. pants

68. pants

 

 

 

 

160. pants

69. pants

 

 

 

 

I pielikums

I pielikums

 

 

 

 

I pielikuma pēdējais noteikums

 

 

 

68. pants

 

II pielikums

II pielikums

 

 

 

 

III pielikums

III pielikums

 

 

 

 

IV pielikums

IV pielikums

 

 

 

 

Parlamenta izdarītie grozījumi

Šajā direktīvā

Direktīva 2000/12/EK

Direktīva 2000/28/EK

Direktīva 2002/87/EK

Direktīva 2004/69/EK

Direktīva 2004/xx/EK

1. pants

2. panta 1. un 2. punkts

 

 

 

 

2. pants

2. panta 3. punkts

Pievienošanās akts

 

 

 

 

2. pants

2. panta 4. punkts

 

 

 

 

3. pants

2. panta 5. un 6. punkts

 

 

 

 

3. panta 1. punkta pēdējais teikums

 

 

 

 

3,2. pants

4. panta 1. punkts

1. panta 1. punkts

 

 

 

 

4. panta 2. līdz 5. punkts

 

1. panta 2. līdz 5. punkts

 

 

 

4. panta 7. līdz 9. punkts

 

1. panta 6. līdz 8. punkts

 

 

 

4. panta 10. punkts

 

 

29,1. panta a) punkts

 

 

4. panta 11. līdz 14. punkts

1. panta 10., 12. un 13. punkts

 

 

 

 

4. panta 21. un 22. punkts

 

 

29,1. panta b) apakšpunkts

 

 

4. panta 23. punkts

1. panta 23. punkts

 

 

 

 

4. panta 45. līdz 47. punkts

1. panta 25. līdz 27. punkts

 

 

 

 

svītrots

svītrots

 

 

 

 

5. pants

 

 

 

 

 

6. pants

4. pants

 

 

 

 

7. pants

8. pants

 

 

 

 

8. pants

3. pants

 

 

 

 

9. panta 1. punkts

5. panta 1. un 1. panta 11. punkts

 

 

 

 

9. panta 2. punkts

5. panta 2. punkts

 

 

 

 

10. pants

5. panta 3. līdz 7. punkts

 

 

 

 

11. pants

6. pants

 

 

 

 

12. pants

7. pants

 

 

 

 

13. pants

10. pants

 

 

 

 

14. pants

11. pants

 

 

 

 

15. panta 1. punkts

12. pants

 

 

 

 

15. panta 2. un 3. punkts

 

 

29,2. pants

 

 

16. pants

13. pants

 

 

 

 

17. pants

14. pants

 

 

 

 

18. pants

15. pants

 

 

 

 

19. panta 1. punkts

16. panta 1. punkts

 

 

 

 

19. panta 2. punkts

 

 

29,3. pants

 

 

20. pants

16. panta 3. punkts

 

 

 

 

21. pants

16. panta 4. līdz 6. punkts

 

 

 

 

22. pants

17. pants

 

 

 

 

23. pants

18. pants

 

 

 

 

24. panta 1. punkts

19. panta 1. un 3. punkts

 

 

 

 

24. panta 2. punkts

19. panta 6. punkts

 

 

 

 

24. panta 3. punkts

19. panta 4. punkts

 

 

 

 

25. panta 1. līdz 3. punkts

20. panta 1. līdz 3. punkts, 1. un 2. daļa

 

 

 

 

25. panta 3. punkts

19. panta 5. punkts

 

 

 

 

25. panta 4. punkts

20. panta 3. punkts trešā daļa

 

 

 

 

26. pants

20. panta 4. līdz 7. punkts

 

 

 

 

27. pants

1. panta 3. punkta pēdējais teikums

 

 

 

 

28. pants

21. pants

 

 

 

 

29. pants

22. pants

 

 

 

 

30. pants

22. panta 2. līdz 4. punkts

 

 

 

 

31. pants

22. panta 5. punkts

 

 

 

 

32. pants

22. panta 6. punkts

 

 

 

 

33. pants

22. panta 7. punkts

 

 

 

 

34. pants

22. panta 8. punkts

 

 

 

 

35. pants

22. panta 9. punkts

 

 

 

 

36. pants

22. panta 10. punkts

 

 

 

 

37. pants

22. panta 11. punkts

 

 

 

 

38. pants

24. pants

 

 

 

 

39. panta 1. un 2. punkts

25. pants

 

 

 

 

39. panta 2. punkts

 

 

 

 

3,8. pants

40. pants

26. pants

 

 

 

 

41. pants

27. pants

 

 

 

 

42. pants

28. pants

 

 

 

 

43. pants

29. pants

 

 

 

 

44. pants

30. panta 1. līdz 3. punkts

 

 

 

 

45. pants

30. panta 4. punkts

 

 

 

 

46. pants

30. panta 3. punkts

 

 

 

 

47. pants

30. panta 5. punkts

 

 

 

 

48. pants

30. panta 6. un 7. punkts

 

 

 

 

49. pants

30. panta 8. punkts

 

 

 

 

50. pants

30. panta 9. punkta 1. un 2. teikums

 

 

 

 

51. pants

30. panta 9. punkta 3. teikums

 

 

 

 

52. pants

30. panta 10. punkts

 

 

 

 

53. pants

31. pants

 

 

 

 

54. pants

32. pants

 

 

 

 

55. pants

33. pants

 

 

 

 

56. pants

34. panta 1. punkts

 

 

 

 

57. pants

34. panta 2. punkta 1. teikums

34. panta 2. punkta 2) apakšpunkta pēdējais teikums

 

29.4. panta a) punkts

 

 

58. pants

 

 

29.4. panta b) apakšpunkts

 

 

59. pants

 

 

29.4. panta b) apakšpunkts

 

 

60. pants

 

 

29.4. panta b) apakšpunkts

 

 

61. pants

34. panta 3. un 4. punkts

 

 

 

 

63. pants

35. pants

 

 

 

 

64. pants

36. pants

 

 

 

 

65. pants

37. pants

 

 

 

 

66. panta 1. un 2. punkts

38. panta 1. un 2. punkts

 

 

 

 

67. pants

39. pants

 

 

 

 

73. pants

52. panta 3. punkts

 

 

 

 

106. pants

1. panta 24. punkts

 

 

 

 

107. pants

1. panta 1. punkts trešā daļa

 

 

 

 

108. pants

48. panta 1. punkts

 

 

 

 

109. pants

48. panta 4. punkta 1. teikums

 

 

 

 

110. pants

48. panta 2. līdz 4. punkts, 2. daļa

 

 

 

 

111. pants

49. panta 1. līdz 5. punkts

 

 

 

 

113. panta 1. līdz 3. punkts

49. panta 4., 6. un 7. punkts

 

 

 

 

115. panta 1. un 2. punkts

49. panta 8. un 9. punkts

 

 

 

 

116. pants

49. panta 10. punkts

 

 

 

 

117. pants

49. panta 11. punkts

 

 

 

 

118. pants

50. pants

 

 

 

 

120. pants

51. panta 1., 2. un 5. punkts

 

 

 

 

121. pants

51. panta 4. punkts

 

 

 

 

122. panta 1. un 2. punkts

51. panta 6. punkts

 

29. panta 5. punkts

 

 

125. pants

53. panta 1. un 2. punkts

 

 

 

 

126. pants

53. panta 3. punkts

 

 

 

 

128. pants

53. panta 5. punkts

 

 

 

 

133. panta 1. punkts

54. panta 1. punkts

 

29. panta 7. punkta a) apakšpunkts

 

 

133. panta 2. un 3. punkts

54. panta 2. un 3. punkts

 

 

 

 

134. panta 1. punkts

54. panta 4. punkta 3. teikums

 

 

 

 

134. panta 2. punkts

54. panta 4. punkta otrais teikums

 

 

 

 

135. pants

 

 

29. panta 8. punkts

 

 

137. pants

55. panta 1. un 2. punkts

 

 

 

 

138. pants

 

 

29. panta 9. punkts

 

 

139. pants

56. panta 1. līdz 3. punkts

 

 

 

 

140. pants

56. panta 4. līdz 6. punkts

 

 

 

 

141. pants

56. panta 7. punkts

 

29. panta 10. punkts

 

 

142. pants

56. panta 8. punkts

 

 

 

 

143. pants

 

 

29. panta 11. punkts

 

3,10. pants

150. pants

60. panta 1. punkts

 

 

 

 

151. pants

60. panta 2. punkts

 

 

 

3,10. pants

158. pants

67. pants

 

 

 

 

159. pants

68. pants

 

 

 

 

160. pants

69. pants

 

 

 

 

I pielikums

I pielikums

 

 

 

 

I pielikuma pēdējais noteikums

 

 

 

68. pants

 

II pielikums

II pielikums

 

 

 

 

III pielikums

III pielikums

 

 

 

 

IV pielikums

IV pielikums

 

 

 

 

Cross reference / Typographical error.

  • [1]  / OV vēl nav publicēts.
  • [2] fn

2. EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS

par Priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko pārstrādā Padomes 1993. gada 15. marta Direktīvu 93/6/EEK par ieguldījumu sabiedrību un kredītiestāžu kapitāla pietiekamību

(KOM(2004)0486 – C6‑0144/2004 – 2004/0159(COD))

(Koplēmuma procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (KOM (2004)0486))[1],

–  ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 47. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam iesniedz priekšlikumu (C6-0144/2004),

–  ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu un Juridiskās komitejas atzinumu (A6-0257/2005),

1.  apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.  prasa Komisijai vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai to aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod tā priekšsēdētājam (-ai) nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Komisijas ierosinātais tekstsParlamenta izdarītie grozījumi

Grozījums Nr. 449

9. a apsvērums (jauns)

 

9.a) Komisijas 1999. gada 11. maija paziņojumā „Finanšu tirgus satvara īstenošana: rīcības plāns” minēti daudzi mērķi, kas jārealizē kopējā finanšu pakalpojumu tirgus pilnveidošanai. Lisabonas Eiropadome 2000. gada 23. un 24. martā aicināja īstenot minēto rīcības plānu līdz 2005. gadam. Noteikumu par pašu kapitālu jaunā redakcija ir būtiska rīcības plāna daļa.

Pamatojums

The rapporteur believes that the Financial Services Action Plan should be mentioned, since he considers recasting of the provisions on own founds to be vitally important.

Grozījums Nr. 450

19. a apsvērums (jauns)

 

19.a) Kapitāla prasības preču tirgotājiem, tostarp tiem, uz kuriem šobrīd neattiecas Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvas 2004/39/EK par finanšu instrumentu tirgiem1 prasības, vajadzības gadījumā pārbauda reizē ar iepriekš minēto izņēmumu saskaņā ar Direktīvas 2004/39/EK 65. panta 3. punktu.

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council, referring as it does to the exemption arrangement for commodity dealers.

Grozījums Nr. 451

19. b apsvērums (jauns)

 

19.b) Gāzes un elektrības tirgu liberalizācija ir nozīmīgs Kopienas mērķis gan no saimnieciskā, gan politiskā viedokļa. Tādēļ šo tirgu dalībniekiem piemērotajām prasībām attiecībā uz pašu kapitālu un pārējiem uzraudzības reglamentējumiem ir jābūt samērīgiem; liberalizācijas īstenošanu turpmāk nedrīkstētu nepiedodami aizkavēt šo prasību dēļ. Liberalizācijas mērķis jo īpaši jāņem vērā, īstenojot 19. a apsvērumā minētās pārbaudes.

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council, referring as it does to the exemption arrangement for commodity dealers.

Grozījums Nr. 452

27. a apsvērums (jauns)

 

27.a) Lai iekšējais tirgus banku nozarē darbotos efektīvi, Eiropas Banku uzraudzības komitejai jāveicina šīs direktīvas konsekventa piemērošana un uzraudzības prakses konverģence visā Kopienā. Eiropas Banku uzraudzības komitejai katru gadu jāsniedz ziņojums Eiropas Banku komitejai un Eiropas Parlamentam par sasniegumiem, kas gūti uzraudzības prakses konverģencē un dalībvalstu izvēles tiesību izpildē.

Pamatojums

The rapporteur believes that recital 48 of the Commission recast of Directive 2002/12/EC, incorporating the Council’s proposed addition, should be reproduced in the above recital.

Grozījums Nr. 453

32. apsvērums

32) Šīs direktīvas izpildei vajadzīgie pasākumi ir jāpieņem saskaņā ar 1999. gada 28. jūnija Padomes Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[2].

32) Šīs direktīvas izpildei vajadzīgie pasākumi ir jāpieņem saskaņā ar 1999. gada 28. jūnija Padomes Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[3]. Jānodrošina, ka Komisija, nosakot īstenošanas pasākumus, nedrīkst grozīt šīs direktīvas nosacījumus un rīkojas saskaņā ar šajā Direktīvā noteiktajiem principiem.

 

 

Pamatojums

The rapporteur believes the above addition to be necessary in order to safeguard Parliament’s rights.

Grozījums Nr. 454

32. a apsvērums (jauns)

32.a) Pieņemot nepieciešamos īstenošanas pasākumus un izmantojot saskaņā ar šo direktīvu Komisijai piešķirtās pilnvaras, visām Eiropas Savienības iestādēm ir pilnībā jāņem vērā pastāvošā politiskā vienošanās, kas ir balstīta uz Eiropas Parlamenta 2002. gada 5. februāra rezolūciju par finanšu pakalpojumu likumdošanas īstenošanu1, svinīgo paziņojumu, ko šajā datumā Komisija darīja zināmu Parlamentam, un F. Bolkenstein 2001. gada 2. oktobra vēstuli2 par Parlamentam šajā procesā atvēlētās lomas aizsardzību. Ir svarīgi nodrošināt Parlamenta tiesības, kas paredzētas līguma par Eiropas Konstitūciju I-36. pantā. Tādēļ noteikumi, kas īstenošanas pilnvaras nodod Komisijai, nedrīkst stāties spēkā, iekams šī pastāvošā vienošanās netiek nostiprināta starpiestāžu nolīgumā.
_______________________

1. OV C 284 E, 21.11.2002., 115. lpp.2. 2. OV C 284 E, 21.11.2002., 83. lpp.

Pamatojums

Grozījums Nr. 455

1. panta pirmā daļa

1. Šajā direktīvā paredzētas ieguldījumu sabiedrībām un kredītiestādēm piemērojamās kapitāla pietiekamības prasības, to aprēķināšanas noteikumi un piesardzīgas uzraudzības noteikumi. Dalībvalstis piemēro šīs direktīvas prasības ieguldījumu sabiedrībām un kredītiestādēm, kas definētas 2. pantā.

1. Šajā direktīvā paredzētas ieguldījumu sabiedrībām un kredītiestādēm piemērojamās kapitāla pietiekamības prasības, to aprēķināšanas noteikumi un piesardzīgas uzraudzības noteikumi. Dalībvalstis piemēro šīs direktīvas prasības ieguldījumu sabiedrībām un kredītiestādēm, kas definētas 3. pantā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 456

2. panta 1. punkta 1. apakšpunkts

1. Saskaņā ar šīs direktīvas 18., 20., no 28. līdz 32., pantu, 34. un 39. pantu, un Direktīvas [2000/12/EK] 68. līdz 73. pantu, uz ieguldījumu sabiedrībām attiecas ar attiecīgajām izmaiņām.

1. Saskaņā ar šīs direktīvas 18., 20., no 22. līdz 32., pantu, 34. un 39. pantu, un Direktīvas [2000/12/EK] 68. līdz 73. pantu, uz ieguldījumu sabiedrībām attiecas ar attiecīgajām izmaiņām. Piemērojot Direktīvas [2000/12/EK] 70. līdz 72. panta nosacījumus ieguldījumu sabiedrībām, visas atsauces uz mātes kredītiestādi dalībvalstī jāsaprot kā atsauces uz mātes ieguldījumu sabiedrību dalībvalstī, un visas atsauces uz ES mātes kredītiestādi – kā atsauces uz ES mātes ieguldījumu sabiedrību.

Pamatojums

The rapporteur favours the change proposed by the Council to bring the text into line with the Commission recast of Directive 2000/12/EC as regards scope, as well as the correction to the cross-reference.

Grozījums Nr. 457

2. panta 1. punkta 2. apakšpunkta ievaddaļa

Turklāt Direktīvas [2000/12/EK] 71. līdz 73. pants attiecas uz šādiem gadījumiem:

svītrots

Pamatojums

See amendments to points (a) and (b) of Article 2(1), subparagraph 2. The rapporteur favours the new wording proposed by the Council.

Grozījums Nr. 458

2. panta 1. punkta 2. apakšpunkta a) daļa

a ) ieguldījumu brokeru sabiedrības mātesuzņēmums ir mātes kredītsabiedrība kādā no dalībvalstīm;

Ja kredītiestādes mātesuzņēmums ir mātes ieguldījumu brokeru sabiedrība kādā no dalībvalstīm, tad tikai šī mātes ieguldījumu brokeru sabiedrība ir pakļauta direktīvas [2000/12/EK] 71. līdz 73. pantā minētajām konsolidētajām prasībām.

Pamatojums

See amendments to subparagraph 2 of Article 2(1).

Grozījums Nr. 459

2. panta 1. punkta 2. apakšpunkta b) daļa

b ) Kredītiestādes mātesuzņēmums, ir mātes ieguldījumu brokeru sabiedrība kādā no dalībvalstīm.

Ja ieguldījumu brokeru sabiedrības mātesuzņēmums ir mātes kredītiestāde kādā no dalībvalstīm, tad tikai šī mātes kredītiestāde ir pakļauta direktīvas [2000/12/EK] 71. līdz 73. pantā minētajām konsolidētajām prasībām.

Pamatojums

See amendments to subparagraph 2 of Article 2(1).

Grozījums Nr. 460

3. panta 1. punkta 1. apakšpunkta b) daļa

f) mātes ieguldījumu brokeru sabiedrība kādā dalībvalstī dalībvalstī ir ieguldījumu brokeru sabiedrība, kuras meitasuzņēmums ir iestāde, vai cita finanšu iestāde, vai šai ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir līdzdalība šādās iestādēs un tā nav citas, tajā pašā valstī atļautas, iestādes meitasasuzņēmums, vai izveidotas finanšu līdzdalības sabiedrības meitasasuzņēmums, un tajā nav kādas citas, minētajā dalībvalstī atļautas, iestādes līdzdalība;

f) mātes ieguldījumu brokeru sabiedrība kādā dalībvalstī ir ieguldījumu brokeru sabiedrība, kuras meitasuzņēmums ir iestāde, vai finanšu iestāde, vai šai ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir līdzdalība šādās iestādēs un tā nav citas, tajā pašā valstī atļautas, iestādes meitasasuzņēmums, vai izveidotas finanšu līdzdalības sabiedrības meitasasuzņēmums;

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Grozījums Nr. 461

3. panta 1. punkta 1. apakšpunkta g) daļa

g) ES mātes ieguldījumu brokeru sabiedrība ir mātes ieguldījumu brokeru sabiedrība dalībvalstī, ja tā nav citas, kādā no dalībvalstīm atļautas iestādes meitasuzņēmums, vai izveidotas finanšu līdzdalības sabiedrības meitasasuzņēmums un tajā nav kādas citas, jebkurā dalībvalstī atļautas iestādes līdzdalība;

g) ES mātes ieguldījumu brokeru sabiedrība ir mātes ieguldījumu brokeru sabiedrība dalībvalstī, ja tā nav citas, kādā no dalībvalstīm atļautas iestādes meitasuzņēmums, vai izveidotas finanšu līdzdalības sabiedrības meitasuzņēmums;

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Grozījums Nr. 462

3. panta 1. punkta 2. apakšpunkts

Konsolidētas uzraudzības piemērošanas nolūkiem, termins „ieguldījumu brokeru sabiedrība” iekļauj atzītas trešo valstu ieguldījumu brokeru sabiedrības.

Konsolidētas uzraudzības piemērošanas nolūkiem termins „ieguldījumu brokeru sabiedrība” iekļauj trešo valstu ieguldījumu brokeru sabiedrības.

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Grozījums Nr. 463

15. panta 1. punkta ievaddaļa

Nelikvīdos aktīvos, kas minēti 12. panta 2. punkta d) apakšpunktā, ietilpst:

Nelikvīdos aktīvos, kas minēti 13. panta 2. punkta d) apakšpunktā, ietilpst:

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 464

15. panta 1. punkta b) apakšpunkts

b) līdzdalība (asociācija) kredīta un finanšu iestādēs, ieskaitot pakārtotas prasības tām, ko var iekļaut šo iestāžu pašu kapitālā, ja vien tās nav atskaitītas saskaņā ar Direktīvas [2000/12/EK] 57. panta apakšpunktiem no l) līdz p) vai saskaņā ar šīs direktīvas 15. panta d) apakšpunktu;

b) līdzdalība (asociācija) kredīta un finanšu iestādēs, ieskaitot pakārtotas prasības tām, ko var iekļaut šo iestāžu pašu kapitālā, ja vien tās nav atskaitītas saskaņā ar Direktīvas [2000/12/EK] 57. panta apakšpunktiem no l) līdz p) vai saskaņā ar šīs direktīvas 16. panta d) apakšpunktu;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 465

15. panta 1. punkta g) apakšpunkts

g) reāli krājumi, ja vien uz tiem jau neattiecas kapitāla pietiekamības prasības, kas ir vismaz tikpat stingras ka tās, kas paredzētas no 18. līdz 20. pantam.

g) reāli krājumi, ja vien uz tiem jau neattiecas kapitāla pietiekamības prasības, kas ir vismaz tikpat stingras ka tās, kas paredzētas no 18. un 20. pantam.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 466

16. panta b) punkts

b) 12. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētais izņēmums neattiecas uz tām sastāvdaļām, kas minētas Direktīvas [2000/12/EK] 57. panta punktos no l) līdz p) kuras ieguldījumu sabiedrība uztur attiecībā uz uzņēmumiem, kuri ieļauti konsolidācijā, kā noteikts šīs direktīvas 2. panta 1. punktā;

b) 13. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētais izņēmums neattiecas uz tām sastāvdaļām, kas minētas Direktīvas [2000/12/EK] 57. panta punktos no l) līdz p) kuras ieguldījumu sabiedrība uztur attiecībā uz uzņēmumiem, kuri ieļauti konsolidācijā, kā noteikts šīs direktīvas 2. panta 1. punktā;

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 467

19. panta 1. punkts

1. Saskaņā ar I pielikuma 14. punktu, parāda vērtspapīriem, ko izdevusi viena un tā pati iestāde un kas izteikti un finansēti vietējā valūtā, pēc dalībvalsts ieskatiem var noteikt 0% svērumu.

1. Saskaņā ar I pielikuma 14. punktu, parāda vērtspapīriem, ko izdevušas I pielikuma 1. tabulā minētās iestādes, pēc dalībvalsts ieskatiem var noteikt 0% svērumu, ja šie parāda vērtspapīri izteikti un finansēti vietējā valūtā.

Pamatojums

The rapporteur favours the Council’s proposed clarification.

Grozījums Nr. 468

20. panta 3. punkta a) apakšpunkts

(a) ieguldījumu brokeru sabiedrības, kas uz pašu rēķina veic darījumus, izpildot vai veicot klienta pasūtījumu, vai ar mērķi iekļūt ieskaites un norēķinu sistēmā vai atzītā biržā, ja tās darbojas aģentūras statusā, vai izpilda klienta pasūtījumu;

a) ieguldījumu brokeru sabiedrības, kas tikai uz pašu rēķina veic darījumus, izpildot vai veicot klienta pasūtījumu, vai ar mērķi iekļūt ieskaites un norēķinu sistēmā vai atzītā biržā, ja tās darbojas aģentūras statusā, vai izpilda klienta pasūtījumu;

Pamatojums

The rapporteur favours the Council’s proposed clarification.

Grozījums Nr. 469

20. panta 4.a punkts (jauns)

 

4.a 21. pantu piemēro tikai tām ieguldījumu sabiedrībām, kam piemēro 20. panta 2. vai 3. punktu šajos punktos noteiktajā veidā.

Pamatojums

The change proposed by the Council is to be welcomed, since it clarifies the intention underlying Article 21.

Grozījums Nr. 470

22. panta 1. punkta 1. apakšpunkta a) daļa

a) katra, šādas grupas ieguldījumu brokeru sabiedrība, izmanto 16. pantā sniegto pašu kapitāla definīciju;

a) katra šādas grupas ES ieguldījumu brokeru sabiedrība izmanto 16. pantā sniegto pašu kapitāla definīciju;

Pamatojums

The rapporteur favours the Council proposal, since its purpose is to clarify what requirements are to be laid down for non-EU investment firms.

Grozījums Nr. 471

22. panta 1. punkta 1. apakšpunkta c) daļa

c) katra šādas grupas ieguldījumu brokeru sabiedrība individuāli atbilst 18. un 20. panta uzliktajām prasībām un vienlaicīgi atskaita no pašu kapitāla jebkuras iespējamās saistības par labu ieguldījumu brokeru sabiedrībām, finanšu iestādēm, aktīvu pārvaldīšanas uzņēmumiem, papildpakalpojumu uzņēmumiem, kurus pretējā gadījumā konsolidētu;

c) katra šādas grupas ES ieguldījumu brokeru sabiedrība individuāli atbilst 18. un 20. panta uzliktajām prasībām un vienlaicīgi atskaita no pašu kapitāla jebkuras iespējamās saistības par labu ieguldījumu brokeru sabiedrībām, finanšu iestādēm, aktīvu pārvaldīšanas uzņēmumiem, papildpakalpojumu uzņēmumiem, kurus pretējā gadījumā konsolidētu;

Pamatojums

See amendment to point (a) of Article 22(1), subparagraph 1.

Grozījums Nr. 472

22. panta 1. punkta 2. apakšpunkts

Ja pirmās daļas nosacījumi ir izpildīti, katrai ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir sistēma, lai grupas ietvaros uzraudzītu un kontrolētu visu finanšu līdzdalības sabiedrību, ieguldījumu brokeru sabiedrību, finanšu iestāžu, aktīvu pārvaldīšanas uzņēmumu un papildpakalpojumu uzņēmumu kapitāla avotus un finansējumu.

Ja pirmās daļas nosacījumi ir izpildīti, katrai ES ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir sistēma, lai grupas ietvaros uzraudzītu un kontrolētu visu finanšu līdzdalības sabiedrību, ieguldījumu brokeru sabiedrību, finanšu iestāžu, aktīvu pārvaldīšanas uzņēmumu un papildpakalpojumu uzņēmumu kapitāla avotus un finansējumu.

Pamatojums

See amendment to point (a) of Article 22(1), subparagraph 1.

Grozījums Nr. 473

22. panta 2. punkts

2. Atkāpjoties no 1. punkta, kompetentās iestādes drīkst ļaut finanšu līdzdalības sabiedrībām, kas ir mātes uzņēmums kādai šādas grupas ieguldījumu brokeru sabiedrībai, izmantot vērtību, kas ir zemāka, par 1. punkta d) apakšpunktā aprēķināto, bet ne zemāka par 18. un 20. pantā individuāli uzlikto summu ieguldījumu brokeru sabiedrībām, finanšu iestādēm aktīvu pārvaldīšanas uzņēmumiem, papildpakalpojumu uzņēmumiem, ko pretējā gadījumā konsolidētu un kopējais neparedzēto izdevumu saistības apjoms ieguldījumu brokeru sabiedrībām, par labu finanšu iestādēm aktīvu pārvaldīšanas uzņēmumiem, papildpakalpojumu uzņēmumiem, ko pretējā gadījumā konsolidētu. Šajā punktā finanšu institūciju, aktīvu pārvaldīšanas uzņēmumu, papildpakalpojumu uzņēmumu kapitāla prasība ir nosacīta kapitāla prasība.

2. Atkāpjoties no 1. punkta, kompetentās iestādes drīkst ļaut finanšu līdzdalības sabiedrībām, kas ir mātes uzņēmums kādai šādas grupas ieguldījumu brokeru sabiedrībai, izmantot vērtību, kas ir zemāka, par 1. punkta d) apakšpunktā aprēķināto, bet ne zemāka par 18. un 20. pantā individuāli uzlikto summu ieguldījumu brokeru sabiedrībām, finanšu iestādēm aktīvu pārvaldīšanas uzņēmumiem, papildpakalpojumu uzņēmumiem, ko pretējā gadījumā konsolidētu un kopējais neparedzēto izdevumu saistības apjoms ieguldījumu brokeru sabiedrībām, par labu finanšu iestādēm aktīvu pārvaldīšanas uzņēmumiem, papildpakalpojumu uzņēmumiem, ko pretējā gadījumā konsolidētu. Šajā punktā trešo valstu ieguldījumu brokeru sabiedrību, finanšu institūciju, aktīvu pārvaldīšanas uzņēmumu, papildpakalpojumu uzņēmumu kapitāla prasība ir nosacīta kapitāla prasība.

Pamatojums

Translation error in the French version. See last sentences: ...... investment undertakings of third countries.

Grozījums Nr. 474

23. panta 3. punkts

Ja kompetentās iestādes neizpilda pienākumu veikt konsolidētu uzraudzību, kas noteikta 22. punktā, individuāli turpina piemērot Direktīvas [2000/12/EK] V sadaļas 5. nodaļu un, attiecībā uz ieguldījumu brokeru sabiedrību uzraudzību, individuāli turpina piemērot Direktīvas [2000/12/EK] 124. pantu.

Ja kompetentās iestādes nepiemēro konsolidētas pašu kapitāla prasības, kas noteiktas 22. pantā, individuāli turpina piemērot 123. pantu un Direktīvas [2000/12/EK] V sadaļas 5. nodaļu un, attiecībā uz ieguldījumu brokeru sabiedrību uzraudzību, individuāli turpina piemērot Direktīvas [2000/12/EK] 124. pantu.

Pamatojums

The rapporteur favours the Council proposal, since it serves to clarify the text and bring it into line with the Commission recast of Directive 2000/12/EC.

Grozījums Nr. 475

24. panta 2. punkta ievaddaļa

Ja pirmās daļas prasības ir izpildītas, mātesuzņēmumam jāuzrāda pašu kapitāls, kas vienmēr ir lielāks vai vienāds ar augstāko no šādām divām konsolidētām prasībām, kas aprēķinātas kā norādīts šīs nodaļas 3. iedaļā:

Ja pirmās daļas prasības ir izpildītas, mātesuzņēmumam dalībvalstī jāuzrāda konsolidēts pašu kapitāls tādā apjomā, kas vienmēr ir lielāks vai vienāds ar augstāko no šādām divām summām, kas aprēķinātas, pamatojoties uz mātesuzņēmuma konsolidēto finanšu situāciju, un atbilst šīs nodaļas 3. iedaļai vai pārsniedz to:

Pamatojums

The rapporteur favours the Council proposal, since it serves to clarify the text and bring it into line with the Commission recast of Directive 2000/12/EC.

Grozījums Nr. 476

24. panta 2.a punkts (jauns)

 

Ja 1. punkta prasības ir izpildītas, finanšu līdzdalības sabiedrības kontrolētai ieguldījumu brokeru sabiedrībai jāuzrāda konsolidētais pašu kapitāls tādā apjomā, kas atbilst vai ir lielāks par lielāko no abām turpmāk minētajām summām, kas aprēķinātas, pamatojoties uz finanšu līdzdalības sabiedrības konsolidēto finanšu situāciju, un atbilst šīs nodaļas 3. iedaļai:

 

a) Direktīvas [2000/12/EK] 75. panta a) līdz c) punktā minēto pašu kapitāla prasību summa

 

b) 21. pantā minētā summa.

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Grozījums Nr. 477

25. panta 2. punkts

Ja pirmās pakārtotās daļas prasības ir izpildītas, mātes ieguldījumu brokeru sabiedrībai jāuzrāda pašu kapitāls, kas vienmēr ir lielāks vai vienāds par prasību summu, kas iegūta, summējot še turpmāk konsolidētās prasības, kas aprēķinātas saskaņā ar šīs nodaļas 3. iedaļu: prasības attiecībā uz pašu kapitālu, kas paredzētas Direktīvas [2000/12/EK] 75. panta a) līdz c) apakšpunktā un 21. pantā paredzētā summu.

Ja pirmās pakārtotās daļas prasības ir izpildītas, mātes ieguldījumu brokeru sabiedrībai dalībvalstī jāuzrāda konsolidēts pašu kapitāls tādā apjomā, kas vienmēr ir lielāks vai vienāds par prasību summu, kas iegūta, summējot še turpmāk minētās konsolidētās prasības: prasības attiecībā uz pašu kapitālu, kas paredzētas Direktīvas [2000/12/EK] 75. panta a) līdz c) apakšpunktā un 21. pantā paredzēto summu; turklāt aprēķinus veic, pamatojoties uz mātes ieguldījumu brokeru sabiedrības konsolidēto finanšu situāciju un šīs nodaļas 3. iedaļu

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Grozījums Nr. 478

25. panta 2.a punkts (jauns)

 

Ja pirmās pakārtotās daļas prasības ir izpildītas, finanšu līdzdalības sabiedrības kontrolētai ieguldījumu brokeru sabiedrībai jāuzrāda konsolidēts pašu kapitāls tādā apjomā, kas vienmēr ir lielāks vai vienāds par prasību summu, kas iegūta, summējot še turpmāk minētās konsolidētās prasības: prasības attiecībā uz pašu kapitālu, kas paredzētas Direktīvas [2000/12/EK] 75. panta a) līdz c) apakšpunktā un 21. pantā paredzēto summu; turklāt aprēķinus veic, pamatojoties uz mātes ieguldījumu brokeru sabiedrības konsolidēto finanšu situāciju un šīs nodaļas 3. iedaļu.

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Grozījums Nr. 479

30. panta 4. punkts

4. Atkāpjoties no 3. punkta, kompetentās iestādes var atļaut aktīvus, kurus veido prasības un citi riska darījumi pret atzītām trešo valstu ieguldījumu sabiedrībām un atzītām klīringa iestādēm un finanšu instrumentu biržām, noteikts Direktīvas [2000/12/EK] 113. panta 2. punkta i) apakšpunktā, 115. panta 2. punktā un 116. pantā.

4. Atkāpjoties no 3. punkta, kompetentās iestādes var atļaut aktīvus, kurus veido prasības un citi riska darījumi pret atzītām trešo valstu ieguldījumu sabiedrībām un atzītām klīringa iestādēm un finanšu instrumentu biržām, noteikts Direktīvas [2000/12/EK] 113. panta 3. punkta i) apakšpunktā, 115. panta 2. punktā un 116. pantā.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 480

34. pants

Kompetentās iestādes prasa, lai katra ieguldījumu brokeru sabiedrība ievērotu kā Direktīvas 2004/39/EK 13. panta prasības, tā arī Direktīvas [2000/12/EK] 22. un 123. panta prasības.

Kompetentās iestādes prasa, lai katra ieguldījumu brokeru sabiedrība ievērotu kā Direktīvas 2004/39/EK 13. panta prasības, tā arī Direktīvas [2000/12/EK] 22. panta un Direktīvas [2000/12/EK] 123. panta prasības, ņemot vērā šīs direktīvas 68. līdz 73. panta nosacījumus attiecībā uz piemērojamības pakāpēm.

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council to bring the text into line with the Commission recast of Directive 2000/12/EC as regards inclusion of investment firms under the second pillar.

Grozījums Nr. 481

37. panta 1. punkta ievaddaļa

1. Direktīvas [2000/12/EK] 124. līdz 132. pantu, kā arī 136. un 144. pantu ar attiecīgajām izmaiņām piemēro ieguldījumu sabiedrību uzraudzībai, ja:

1. Direktīvas [2000/12/EK] V nodaļas 3. iedaļu ar attiecīgajām izmaiņām piemēro ieguldījumu sabiedrību uzraudzībai, ja:

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Grozījums Nr. 482

37. panta 1. punkta 2. apakšpunkts

Ja ES mātes finanšu līdzdalības sabiedrībai meitas uzņēmumi ir gan kredītiestāde, gan ieguldījumu brokeru sabiedrība, par šo mātessabiedrības uzņēmumu konsolidēto uzraudzību, atbildēs viena kompetentā iestāde.

Ja ES mātes finanšu līdzdalības sabiedrībai meitas uzņēmumi ir gan kredītiestāde, gan ieguldījumu brokeru sabiedrība, iestāžu uzraudzībai piemēro Direktīvas [2000/12/EK] V daļas 4. iedaļas noteikumus tā it kā atsauces uz kredītiestādēm būtu iestādes.

Pamatojums

The Commission text would require a consolidated group with a financial holding company parent to be subject to lead regulation by the supervisor of the bank within a group irrespective of the overall composition of the financial group. The automatic primacy of the banking regulator neglects the fact that in some groups the overwhelming balance of business will be towards the investment firms. It is inappropriate for this outcome to be applied automatically.

In keeping with the principle of the Financial Conglomerates Directive [2002/87/EC] the regulations for consolidation and the allocation of responsibility for consolidated supervision to the competent authority should reflect the composition of the group on a case by case basis where a financial holding company has both a credit institution and investment firm as subsidiaries.

Grozījums Nr. 483

37. panta 2. punkts

2. Direktīvas [2000/12/EK] 129. panta 2. punktā izklāstītās prasības attiecas arī uz iestāžu iekšējo modeļu atzīšanu šīs direktīvas V pielikuma ietvaros.

2. Direktīvas [2000/12/EK] 129. panta 2. punktā izklāstītās prasības attiecas arī uz iestāžu iekšējo modeļu atzīšanu šīs direktīvas V pielikuma ietvaros, ja šādu pieteikumu iesniedz ES mātes kredītiestāde un tās meitasuzņēmums vai ES mātes ieguldījumu brokeru uzņēmums un tā meitasuzņēmumi, vai kopīgi kādas ES finanšu līdzdalības sabiedrības meitasuzņēmumi.

Pamatojums

The rapporteur favours the Council proposal to bring the text into line with the Commission recast of Directive 2000/12/EC.

Grozījums Nr. 484

42. panta 1. punkta ievaddaļa

1. Saskaņā ar 43. panta 2. punktā izklāstīto procedūru Komisija lemj par grozījumiem šādās jomās: 

1. Saskaņā ar 43. panta 2. punktā izklāstīto procedūru Komisija lemj par tehniskiem pielāgojumiem šādās jomās: 

Pamatojums

This amendment is similar to the amendment to Article 150(1) to the Commission recast of Directive 2000/12/EC in that ‘amendments’ is too sweeping a term to be used in connection with wide-ranging powers of execution, conferred on the Commission and should consequently be replaced, as likewise called for in the amendment to Article 150, by the term ‘technical adaptations’.

Grozījums Nr. 485

42. panta 1. punkta c) apakšpunkts

c) sākumkapitāla summu maiņa, kas noteikta no 5. līdz 9. pantam, un 18. panta 2.  punktā minētās summas, ņemot vērā attīstību ekonomikas un monetārajā jomā;

c) sākumkapitāla summu pielāgojums, kas noteikts no 5. līdz 9. pantam, un 18. panta 2.  punktā minētās summas, ņemot vērā attīstību ekonomikas un monetārajā jomā;

Pamatojums

See amendment to the introduction to Article 42(1).

Grozījums Nr. 486

42. panta 1. punkta d) apakšpunkts

d) ieguldījumu brokeru sabiedrību kategoriju grozījumi 20 panta 2. un 3. punktā, ņemot vērā finanšu tirgus attīstību;

d) ieguldījumu brokeru sabiedrību kategoriju pielāgojumi 20 panta 2. un 3. punktā, ņemot vērā finanšu tirgus attīstību;

Pamatojums

See amendment to the introduction to Article 42(1).

Grozījums Nr. 487

42. panta 1. punkta g) apakšpunkts

g) tehnisko noteikumu grozījumi no I līdz VII pielikumam, lai ņemtu vērā Kopienas tiesību aktos noteikto finanšu tirgu, riska aprēķinu, grāmatvedības standartu vai prasību attīstību.

g) tehnisko noteikumu pielāgojumi no I līdz VII pielikumam, kas veikti finanšu tirgu, riska aprēķinu un grāmatvedības standartu un prasību attīstības rezultātā, lai ņemtu vērā Kopienas tiesību aktus, vai attiecībā uz uzraudzības metožu konverģenci.

Pamatojums

Brings the text into line with amendments to the same effect to Article 150(1)(h) of the Commission recast of Directive 2000/12/EC.

See also amendment to the introduction to Article 42(1).

Grozījums Nr. 488

42. panta 1. punkta ga) apakšpunkts (jauns)

 

ga) tehniskie pielāgojumi, lai ņemtu vērā Direktīvas 2004/39/EK 65. panta 3. punktā minēto pārbaudi.

Pamatojums

The rapporteur will accept the implementing provision proposed by the Council regarding the scope of the MiFID if, and only if, it is brought under the heading of ‘technical adaptations’.

Grozījums Nr. 489

42. panta 1.a punkts (jauns)

 

1.a Neviens no noteiktajiem īstenošanas pasākumiem nedrīkst mainīt šīs direktīvas nosacījumus.

Pamatojums

This provision needs to be added in order to safeguard Parliament’s rights.

Grozījums Nr. 490

42.a pants (jauns)

 

42. a pants

Kamēr Parlamenta, Komisijas un Eiropas Savienības Padomes pilnvaras, ko pašlaik nosaka Lēmums 1999/468/EK, netiek grozītas atbilstoši līguma par Eiropas Konstitūciju I-36. pantam, 42. pantu nepiemēro.

Grozījums Nr. 491

43. panta 1. punkts

1. Komisijai palīdz komiteja.

1. Komisijai palīdz Eiropas Banku komiteja, kas izveidota ar Komisijas Lēmumu 2004/10/EK (turpmāk tekstā „Komiteja”).

 

__________________________________

1 OV L 3, 7.1. 2004., 36.lpp.

Pamatojums

Clarification and brings the text into line with Article 151(1) of the Commission recast of Directive 2000/12/EC.

Grozījums Nr. 492

43. panta 2. punkts

2. Ja ir atsauce uz šo pantu, piemēro komitoloģijas procedūru, kas noteikta Lēmuma 1999/468/EK 5. pantā, ievērojot šī lēmuma 7. panta 3. punktu un 8. pantu.

2. Ja ir atsauce uz šo pantu, piemēro komitoloģijas procedūru, kas noteikta Lēmuma 1999/468/EK 5. pantā, ievērojot šī lēmuma 7. panta 3. punktu un 8. pantu.

Pamatojums

Clarification.

Grozījums Nr. 493

45. a pants (jauns)

 

45. a pants

1. Kompetentās iestādes var atļaut ieguldījumu brokeru sabiedrībām pārsniegt Direktīvas 2000/12/EK 111. pantā minētās lielo kredītu augšējās robežas. Ieguldījumu brokeru sabiedrībām nav jāņem vērā šie pārsniegumi, aprēķinot pašu kapitāla prasības šīs robežas pārsniedzošajiem lielajiem riskiem saskaņā ar Direktīvas 2000/12/EK 76. panta b) apakšpunktu. Šī rīcības brīvība ir spēkā līdz 2010 gada 31. decembrim vai līdz laikam, kad stājas spēkā jebkādi grozījumi, kas saskaņā ar Direktīvas 2000/12/EK 119. pantu ietekmē lielo aizdevumu apstrādi, atkarībā no tā, kurš termiņš ir agrāks. Lai varētu izmantot šo rīcības brīvību, jāizpilda turpmāk minētie nosacījumi a) līdz d) vai nosacījums e):

 

a) ieguldījumu brokeru sabiedrības sniedz brokeru pakalpojumus vai īsteno investīciju pasākumus saistībā ar Direktīvas 2004/39/EK I pielikuma C sadaļas 5., 6., 7., 9. un 10. punktā minētajiem finanšu instrumentiem;

 

 

b) Ieguldījumu brokeru sabiedrības nesniedz šādus pakalpojumus vai neīsteno šādus investīciju pasākumus mazo noguldītāju vietā vai viņu vārdā;

 

c) 1. apakšpunktā minēto augšējo robežu pārsniegums ir saistīts ar riska darījumiem pēc līgumiem, kas ir finanšu instrumenti saskaņā ar a ) apakšpunkta nosacījumiem, un attiecas uz precēm vai pamatvērtībām saskaņā ar Direktīvas 2004/39/EK (MiFD) 10. punktu, C sadaļu, I pielikumu, turklāt ir aprēķināti saskaņā ar Direktīvas [2000/12/EK] III un IV pielikumu; vai arī pēc nolīgumiem, kas attiecas uz preču piegādi vai emisijas tiesībām;

 

d) ieguldījumu brokeru sabiedrībām ir dokumentēta aizdevumu koncentrācijas radītu risku pārvaldības un jo īpaši kontroles un ierobežošanas stratēģija. Ieguldījumu brokeru sabiedrības nekavējoties informē kompetentās iestādes par šo stratēģiju un par visiem būtiskajiemm šīs stratēģijas grozījumiem. Ieguldījumu brokeru sabiedrības īsteno vajadzīgos piesardzības pasākumus, lai nodrošinātu nepārtrauktu aizdevuma ņēmēju kvalitātes uzraudzību atkarībā no viņu nozīmīguma attiecībā uz koncentrācijas risku. Ievērojot šos piesardzības pasākumus, ieguldījumu brokeru sabiedrībām jāspēj atbilstīgi un savlaicīgi reaģēt uz kvalitātes pasliktināšanos.

 

e) riska darījumus, kas pārsniedz lielo kredītu robežas, noformē sertificēta klīringa iestāde.

 

2. Ja ieguldījumu brokeru sabiedrība pārsniedz iekšējās augšējās robežas, kas noteiktas saskaņā ar 1. punkta d ) apakšpunktu, tā nekavējoties informē kompetento iestādi par šā pārsnieguma veidu un apjomu, un par darījuma partneri.

Pamatojums

Translation error in para 1(c):”Basiswerte” means “underlyings” not “basic dimensions”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Grozījums Nr. 494

45. b pants (jauns)

 

45.b pants

 

Atkāpjoties no 20. panta 1. punkta, līdz 2011. gada 31. decembrim kompetentās iestādes var izvēlēties, izskatot katru gadījumu atsvešķi, nepiemērot kapitāla prasības, kas izriet no Direktīvas [2000/12/EK] 75. panta d) apakšpunkta investīciju kompānijām, uz kurām neattiecas 20. panta 2. un 3. punkts un kuru kopējās tirdzniecības reģistru pozīcijas nepārsniedz 50 miljonus EUR, kā arī darbinieku skaits nepārsniedz 100 cilvēkus finanšu gadā.


Tā vietā piemēro šādu režīmu. Kapitāla prasības ir vismaz zemākas par:

a)        kapitāla prasībām, kas izriet no Direktīvas [2000/12/EK] 75. panta d) apakšpunkta; un

b)        12/88 no šādām augstākajām vērtībām:

i)         Direktīvas [2000/12/EK] 75. panta a) līdz c) punktā minēto pašu kapitāla prasību summa; un

ii)       summa, kas minēta 21. pantā neatkarīgi no 20. panta 5. punkta.


Ja piemēro otrā apakšpunkta b) daļu, vismaz reizi gadā veic papildu palielinājumu.

Šīs atkāpes izmantošanas rezultāt investīciju kompānijai nedrīkst samazināt vispārējās kapitāla prasības salīdzinājumā ar 2006. gada 31. decembri, ja vien samazinājums nav saistīts ar investīciju kompānijas uzņēmējdarbības apjoma samazināšanos.

 

Pēc termiņa izbeigšanās Eiropas Komisija izskata vajadzību šīs atkāpes pagarinājuma ieviešanai.

Pamatojums

The rapporteur believes that the national authorities represented in the Committee of European Banking Supervisors should be allowed to use their discretion to lay down a temporary common ceiling for the increase in capital requirements needed to cover operating risks, if this is considered necessary and appropriate to the risks in question.

Grozījums Nr. 495

45.c pants (jauns)

 

45.c pants

1. Šajā direktīvā un Direktīvā [2000/12/EK] iekļautos noteikumus par kapitāla prasībām nepiemēro tādām investīciju kompānijām, kas nodarbojas tikai un vienīgi ar investīciju pakalpojumu sniegšanu vai darbībām, kas ir saistītas ar Direktīvas 2004/39/EK I pielikuma C daļas 5., 6., 7. un 10. punktā noteiktajiem finanšu instrumentiem, līdz brīdim, kad Komisija, balstoties uz publiskām apspriedēm un apspriedēm ar kompetentajām iestādēm, ir iesniegusi ziņojumu par jautājumiem, kas iekļauti tālāk tekstā iekļautā 2. punkta a) un b) apakšpunktā, un kamēr Parlaments un Padome nav pieņēmuši attiecīgos grozījumus.

 

2. Šā panta 1. punktā minētajā ziņojumā ir jāiekļauj:

a)        tādām investīciju kompānijām, kas nodarbojas tikai un vienīgi ar investīciju pakalpojumu sniegšanu vai darbībām, kas ir saistītas ar Direktīvas 2004/39/EK I pielikuma C daļas 5., 6., 7. un 10. punktā noteiktajiem finanšu instrumentiem, piemērots uzraudzības režīms;

b)        ziņas par to, cik lielā mērā ir vēlams grozīt Direktīvu 2004/39/EK, lai izveidotu vēl vienu tādu investīciju kompāniju, kas nodarbojas tikai un vienīgi ar investīciju pakalpojumu sniegšanu vai darbībām, kas ir saistītas ar Direktīvas 2004/39/EK I pielikuma C daļas 5., 6., 7. un 10. punktā noteiktajiem finanšu instrumentiem, kategoriju.

Grozījums Nr. 496

46. panta 1. punkta 2. apakšpunkts

Dalībvalstis piemēros šos noteikumus no 2006. gada 31. decembra.

Dalībvalstis piemēros šos noteikumus no 2007. gada 1. janvāra.

Grozījums Nr. 497

47. panta 1. punkta a) apakšpunkts

a) Atsauces uz Direktīvas [2000/12/EK] II pielikuma 6. punktu lasāmas kā atsauces uz Direktīvas 2000/12/EK 54. un 58. pantu, jo šī direktīva bija pirms 46. pantā pieminētā datuma;

a) Atsauces uz Direktīvu [2000/12/EK] šīs direktīvas II pielikuma 6. punktāa lasāmas kā atsauces uz Direktīvas 2000/12/EK 54. un 58. pantu, jo šī direktīva bija pirms 46. pantā pieminētā datuma;

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Grozījums Nr. 498

47. panta 1.a punkts (jauns)

 

1.a Attiecībā uz tirdzniecības portfeļa pozīcijām Direktīvas [2000/12/EK] 152. panta 7. punktā noteiktais termiņš 2009. gada 1. janvāris vai laiks, kad stājas spēkā varbūtēji kredītiestāžu filiāļu riska pārbaudes noteikumi saskaņā ar šīs direktīvas 41. pantu, atkarībā no tā, kurš termiņš ir agrāks.

Pamatojums

The rapporteur favours the Council’s proposed amendment providing for a transitional period in which Article 41 could be reviewed.

Grozījums Nr. 499

47. panta 1. punkta b) apakšpunkts

b) Ir jāpiemēro II pielikuma 4. punkta 1. apakšpunkts, jo tas bija pirms 46. pantā pieminētā datuma.

b) Ir jāpiemēro Direktīvas [93/6/EEK] II pielikuma 4. punkta 1. apakšpunkts, jo tas bija pirms 46. pantā pieminētā datuma.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 500

47.a pants (jauns)

47. a pants

Četrus gadus pēc 46. panta 1. punktā minētā datuma Komisija izveido ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu un iesniedz šo ziņojumu kopā ar attiecīgiem grozījumu priekšlikumiem Parlamentam un Padomei.

Pamatojums

Grozījums Nr. 501

1. pielikums; virsraksts pirms 8. punkta (jauns)

 

A Rīcība attiecībā pret nodrošinājuma pārdevēju

Pamatojums

Re-ordering is required to clarify the treatment of the main forms of credit derivatives, distinguishing between the capital charge applied to the protection seller and that applied to the protection buyer, as well as between single name and multiple name credit linked notes.

Grozījums Nr. 502

1. pielikuma 8. punkta 1. apakšpunkts

8. Kredītu atvasinātajiem instrumentiem, ja nav norādīts citādi, izmanto atvasinātā kredīta līguma nosacīto summu. Aprēķinot tirgus riska kapitāla prasību pusei, kura uzņemas kredītrisku („nodrošinājuma devējs”), pozīcijas nosaka šādi:

8. Aprēķinot tirgus riska kapitāla prasību pusei, kura uzņemas kredītrisku („nodrošinājuma devējs”), ja nav norādīts citādi, izmanto atvasinātā kredīta līguma nosacīto summu. Aprēķinot specifiskā riska nodrošinājumu, izņemot kopējās peļņas mijmaiņas darījumiem, finansiālo saistību termiņa vietā ir piemērojams kredītu atvasinātā instrumenta līguma termiņš. Pozīcijas nosaka šādi:

Pamatojums

Change necessary to ensure clarity and consistency between the Directive and the Basel Accord.

Grozījums Nr. 503

1. pielikuma 8. punkta 2. apakšpunkts

Kopējās peļņas mijmaiņas darījums rada atsauces saistības vispārējā tirgus riska garo pozīciju un valsts obligācijas vispārējā tirgus riska īso pozīciju, kurai saskaņā ar Direktīvas [2000/12/EK] VI pielikumu riska svērums ir 0 %. Bez tam tiek radīta garā pozīcija attiecībā uz noteiktās saistības specifisko risku.

i) Kopējās peļņas mijmaiņas darījums rada atsauces saistības vispārējā tirgus riska garo pozīciju un valsts obligācijas ar termiņu, kas atbilst periodam līdz nākamajam procentu aprēķinam, vispārējā tirgus riska īso pozīciju, kurai saskaņā ar Direktīvas [2000/12/EK] VI pielikumu riska svērums ir 0 %. Bez tam tiek radīta garā pozīcija attiecībā uz noteiktās saistības specifisko risku.

Pamatojums

Change necessary to ensure clarity and consistency between the Directive and the Basel Accord.

Grozījums Nr. 504

1. pielikuma 8. punkta 3. apakšpunkts

Kredītsaistību nepildīšanas mijmaiņas līgums nerada vispārējā tirgus riska pozīciju. Specifisko risku dēļ, iestādei ir jāatzīmē, sintētiskā, garā pozīcija finansiālo saistību atsauces vienībā. Ja saistībā ar produktu veicami prēmiju vai procentu maksājumi, šīs naudas plūsmas valsts obligācijās ir jāapzīmē kā nosacītās pozīcijas ar atbilstošo fiksēto vai peldošo procentu likmi.

ii) Kredītsaistību nepildīšanas mijmaiņas līgums nerada vispārējā tirgus riska pozīciju. Specifisko risku dēļ, iestādei ir jāatzīmē, sintētiskā, garā pozīcija finansiālo saistību atsauces vienībā, izņemot gadījumus, kad atvasinājuma instrumentam ir novērtējums un tas atbilst parāda posteņa nosacījumiem un kad tiek atzīmēta garā pozīcija atvasinājuma instrumentā. Ja saistībā ar produktu veicami prēmiju vai procentu maksājumi, šīs naudas plūsmas valsts obligācijās ir jāapzīmē kā nosacītās pozīcijas.

Pamatojums

Change necessary to ensure clarity and consistency between the Directive and the Basel Accord.

Grozījums Nr. 505

1. pielikuma 8. punkta 4. apakšpunkts

Kredītriskam piesaistītā parādzīme rada parādzīmes vispārējā tirgus riska garo pozīciju, kā procentu produktu. Attiecībā uz specifisko risku izveido sintētisko garo pozīciju finansiālo saistību atsauces vienībā. Papildus, garo pozīciju izveido parādzīmes emitenta specifiskajā riskā.

iii) Viena nosaukuma kredītriskam piesaistītā parādzīme rada parādzīmes vispārējā tirgus riska garo pozīciju, kā procentu likmes produktu. Attiecībā uz specifisko risku izveido sintētisko garo pozīciju finansiālo saistību atsauces vienībā. Papildu garo pozīciju izveido parādzīmes emitenta. Ja kredītriskam piesaistītai parādzīmei ir ārējais novērtējums un tas atbilst parāda posteņa nosacījumiem,tad jāuzrāda tikai viena parādzīmes garā pozīcija ar specifisko risku.

Pamatojums

Change necessary to ensure clarity and consistency between the Directive and the Basel Accord.

Grozījums Nr. 506

1. pielikuma 8. punkta 5. apakšpunkts

Saistību nepildīšanas zaudējumu segšanai noteiktais pirmās kārtas aktīvu portfelis rada pieņēmuma summas pozīciju finansiālajās saistībās, katrā atsauces vienībā. Ja maksimālais maksājums kredīta notikuma gadījumā ir mazāks par kapitāla prasību saskaņā ar pirmās daļas pirmajā teikumā norādīto metodi, tad maksimālo maksājuma apjomu var uzskatīt par specifiskā riska kapitāla prasību.

svītrots

Pamatojums

Change necessary to ensure clarity and consistency between the Directive and the Basel Accord.

Grozījums Nr. 507

1. pielikuma 8. punkta 6. apakšpunkts

Saistību nepildīšanas zaudējumu segšanai noteiktais otrās kārtas aktīvu portfeļa produkts rada nosacītās summas pozīciju attiecībā uz parādprasību, kas ir spēkā attiecībā uz katru atsauces vienību, no kuras atņem zemāko specifiskā riska kapitāla prasību. Ja maksimālais maksājums kredīta notikuma gadījumā ir mazāks par kapitāla prasību saskaņā ar pirmās daļas pirmajā teikumā norādīto metodi, tad šo summu var uzskatīt par specifiskā riska kapitāla prasību.

svītrots

Pamatojums

Change necessary to ensure clarity and consistency between the Directive and the Basel Accord.

Grozījums Nr. 508

1. pielikuma 8. punkta 7. apakšpunkts

Ja kredītriskam piesaistītās parādzīmes portfeļa produktam ir ārējais novērtējums un tas atbilst parāda posteņa nosacījumiem, visu atsauces vienību specifisko risku pozīciju vietā var uzrādīt tikai vienu parādzīmes emitenta garo pozīciju ar specifisko risku.

svītrots

Pamatojums

Change necessary to ensure clarity and consistency between the Directive and the Basel Accord.

Grozījums Nr. 509

1. pielikuma 8. punkta 8. apakšpunkts

Portfeļa produktam, kas piedāvā proporcionālu aizsardzību, katrā atsauces vienībā rada pozīciju, kas paredzēta specifiskam riskam, kur kopējā pieņēmuma summa līgumā par visām pozīcijām, ir atbilstoša katra atsevišķa atsauces vērtības riska proporcionālai daļai no kopējās pieņēmuma summas. Ja var izvēlēties vairāk kā vienu atsauces vienības finansiālo saistību, specifisko risku nosaka saistībā ar augstāko riska svērumu. Kredītu atvasinātā instrumenta līguma termiņš ir piemērojams saistības termiņa vietā.

iv) Papildus multiplā nosaukuma parādzīmes emitenta garajai pozīcijai ar specifisko risku, multiplā nosaukuma kredītriskam piesaistītai parādzīmei, kas piedāvā proporcionālu aizsardzību, katrā atsauces vienībā rada pozīciju, kur kopējā pieņēmuma summa līgumā par visām pozīcijām un kas ir atbilstoša katra atsevišķa atsauces vērtības riska proporcionālai daļai no kopējās pieņēmuma summas. Ja var izvēlēties vairāk kā vienu atsauces vienības finansiālo saistību, specifisko risku nosaka saistībā ar augstāko riska svērumu.

 

Ja multiplā nosaukuma kredītriskam piesaistītai parādzīmei ir ārējais novērtējums un tas atbilst parāda posteņa nosacījumiem, tad jāuzrāda tikai viena parādzīmes emitenta garā pozīcija ar specifisko risku.

Pamatojums

Change necessary to ensure clarity and consistency between the Directive and the Basel Accord.

Grozījums Nr. 510

1. pielikuma 8. punkta 8. a apakšpunkts (jauns)

 

v) Saistību nepildīšanas zaudējumu segšanai noteiktais pirmās kārtas aktīvu kredītu atvasinātais instruments rada pieņēmuma summas pozīciju finansiālajās saistībās katrā atsauces vienībā. Ja maksimālais maksājums kredīta notikuma gadījumā ir mazāks par kapitāla prasību saskaņā ar pirmās daļas pirmajā teikumā norādīto metodi, tad maksimālo maksājuma apjomu var uzskatīt par specifiskā riska kapitāla prasību.

 

Saistību nepildīšanas zaudējumu segšanai noteiktais otrās kārtas aktīvu kredītu atvasinātais instruments rada nosacītās summas pozīciju attiecībā uz parādprasību, kas ir spēkā attiecībā uz katru atsauces vienību, no kuras atņem zemāko specifiskā riska kapitāla prasību. Ja maksimālais maksājums kredīta notikuma gadījumā ir mazāks par kapitāla prasību saskaņā ar pirmās daļas pirmajā teikumā norādīto metodi, tad šo summu var uzskatīt par specifiskā riska kapitāla prasību.

 

Ja saistību nepildīšanas zaudējumu segšanai noteiktais pirmās vai otrās kārtas aktīvu atvasinātais instrumentam ir ārējais novērtējums un tas atbilst parāda posteņa nosacījumiem, tad nodrošinājuma devējam jāaprēķina tikai viens specifiskā riska nodrošinājums, kas atspoguļo atvasinājuma instrumenta novērtējumu.

Pamatojums

Change necessary to ensure clarity and consistency between the Directive and the Basel Accord.

Grozījums Nr. 511

1. pielikums; virsraksts pirms 9. punkta

 

B Rīcība attiecībā pret nodrošinājuma pircēju

Pamatojums

Re-ordering is required to clarify the treatment of the main forms of credit derivatives, distinguishing between the capital charge applied to the protection seller and that applied to the protection buyer, as well as between single name and multiple name credit linked notes.

Grozījums Nr. 512

1. pielikuma 14. punkta 1. tabulas 1. slejas 2. rinda

Parāda vērtspapīri, ko ir emitējušas vai garantējušas centrālās valdības, ko izdevušas centrālās bankas, starptautiskas organizācijas, daudzpusējas attīstības bankas vai dalībvalstu reģiona pašvaldības, vai vietējās varas iestādes, kas saskaņā ar RSA vai IRB pieeju saņemtu 0% riska svērumu.

Parāda vērtspapīri, ko ir emitējušas vai garantējušas centrālās valdības, ko izdevušas centrālās bankas, starptautiskas organizācijas, daudzpusējas attīstības bankas vai dalībvalstu reģiona pašvaldības, vai vietējās varas iestādes, kas saskaņā ar standartizēto pieeju vai IRB pieeju saņemtu 0% riska svērumu.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 513

1. pielikuma 14. punkta 1. tabulas 1. slejas 3. rindas 1. teikums

Parāda vērtspapīri, ko ir emitējušas vai garantējušas centrālās valdības, ko izdevušas centrālās bankas, starptautiskas organizācijas, daudzpusējas attīstības bankas vai dalībvalstu reģiona pašvaldības, vai vietējās varas iestādes, kas saskaņā ar RSA saņemtu 20% vai 50% riska svērumu.

Parāda vērtspapīri, ko ir emitējušas vai garantējušas centrālās valdības, ko izdevušas centrālās bankas, starptautiskas organizācijas, daudzpusējas attīstības bankas vai dalībvalstu reģiona pašvaldības, vai vietējās varas iestādes, kas saskaņā ar standartizēto pieeju saņemtu 20% vai 50% riska svērumu.

Pamatojums

Cross reference / Typographical error.

Grozījums Nr. 514

I pielikuma 15. punkta d) apakšpunkts

(d) tie ir - pēc kompetento iestāžu ieskatiem, garās un īsās pozīcijas aktīvos, ko emitējušas iestādes, atbilstīgi kapitāla pietiekamības prasībām, kas dotas Direktīvā [2000/12/EK]

d) garās un īsās pozīcijas aktīvos, ko emitējušas iestādes, atbilstīgi kapitāla pietiekamības prasībām, kas dotas Direktīvā [2000/12/EK] un ko i) attiecīgās iestādes uzskata, ka tās ir pietiekami likvīdas un ii) to ieguldījumu kvalitāte, pēc pašas iestādes ieskata, ir vismaz vienāda ar a) punktā uzskaitītajiem aktīviem.

Pamatojums

The rapporteur favours the removal of national discretion, as proposed by the Council.

Grozījums Nr. 515

I pielikuma 46. punkts

46. Visos pārējos gadījumos, uz ko neattiecas 45. punkts, abām pozīciju pusēm pārbauda specifiskā riska kapitāla prasību.

46. Visos pārējos gadījumos, uz ko neattiecas 43. līdz 45. punkts, abām pozīciju pusēm pārbauda specifiskā riska kapitāla prasības.

Pamatojums

The rapporteur favours the clarification and the correction of the cross-references proposed by the Council.

Grozījums Nr. 516

II. pielikuma 6. punkta 2. apakšpunkts

Uzskata, ka Direktīvas [2000/12/EK] IV pielikums ir grozīts, lai pēc 3(d) punkta iekļautu vārdus „kredītu atvasinātais instruments”;

Uzskata, ka Direktīvas [2000/12/EK] IV pielikums ir grozīts, lai pēc 3. punkta iekļautu vārdus „kredītu atvasinātais instruments”;

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Grozījums Nr. 517

II. pielikuma 6. punkta 3. apakšpunkts

Uzskata, ka Direktīvas [2000/12/EK] IV pielikums ir grozīts, lai pēc 1.a) tabulas iekļautu:

Uzskata, ka Direktīvas [2000/12/EK] IV pielikums ir grozīts, lai pēc 1. tabulas iekļautu:

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Grozījums Nr. 518

II pielikuma 8. punkts

5. punkta vajadzībām, pārdošanas ar atpirkšanu darījumus un vērtspapīrus vai preču aizdevumu vai aizņēmumu darījumus, visus finanšu instrumentus un preces, kas ir piemērotas iekļaušanai tirdzniecības portfelī, var uzskatīt par piemērotu nodrošinājumu. Riskiem, kas radušies ārpusbiržas atvasināto instrumentu dēļ un ir iegrāmatoti tirdzniecības portfelī, tās preces, kas ir piemērotas iekļaušanai tirdzniecības portfelī, var uzskatīt par piemērotu nodrošinājumu. Lai aprēķinātu no svārstīguma izrietošas korekcijas, ja finanšu instrumenti vai preces ir aizdotas, pārdotas vai nodrošinātas, vai aizņemtas, pirktas vai saņemtas ar ķīlu vai citādi ar šāda darījuma starpniecību, ar šādiem instrumentiem un precēm rīkojas tāpat kā ar blakusindeksa akcijām no atzītas biržas saraksta.

5. punkta vajadzībām, pārdošanas ar atpirkšanu darījumus un vērtspapīrus vai preču aizdevumu vai aizņēmumu darījumus, kas iegrāmatoti tirdzniecības portfelī, visus finanšu instrumentus un preces, kas ir piemērotas iekļaušanai tirdzniecības portfelī, var uzskatīt par piemērotu nodrošinājumu. Riskiem, kas radušies ārpusbiržas atvasināto instrumentu dēļ un ir iegrāmatoti tirdzniecības portfelī, tās preces, kas ir piemērotas iekļaušanai tirdzniecības portfelī, var uzskatīt par piemērotu nodrošinājumu. Lai aprēķinātu no svārstīguma izrietošas korekcijas, ja finanšu instrumenti vai preces, kas saskaņā ar Direktīvas [2000/12/EK] VIII pielikumu nav uzskatāmas par piemērotām, ir aizdotas, pārdotas vai nodrošinātas, vai aizņemtas, pirktas vai saņemtas ar ķīlu vai citādi ar šāda darījuma starpniecību, pie tam iestāde piemēro uzraugu noteikto svārstību korekciju pieeju, kas paredzēta Direktīvas [2000/12/EK] VIII pielikuma 3. daļa’, ar šādiem instrumentiem un precēm rīkojas tāpat kā ar blakusindeksa akcijām no atzītas biržas saraksta.

 

Ja iestādes pielieto uz pašu aplēsēm balstītu no svārstīguma izrietošo korekciju metodi saskaņā ar Direktīvas [2000/12/EK] VIII pielikuma 3. daļu attiecībā uz finanšu instrumentiem vai precēm, kas saskaņā ar Direktīvas [2000/12/EK] VIII pielikumu nav uzskatāmas par piemērotām, tad no svārstīguma izrietošās korekcijas aprēķina atsevišķi. Ja iestādes izmanto ar iekšējiem modeļiem pamatotu pieeju, kas definēta Direktīvas [2000/12/EK] VIII pielikuma 3. daļā, tad tās var piemērot šo pieeju arī tirdzniecības portfelī.

Pamatojums

The proposed amendment makes the Directive consistent with paragraph 703 of the Basel Framework, which provides firms with the option to apply haircutting methodologies to collateral in the trading book. The ECOFIN supported the inclusion of the own estimates approach, but not the recognition of the Internal Models Approach. Although this area will probably be revisited by the Trading Book Review, it is important that this methodology should be an option available to firms.

Grozījums Nr. 519

II pielikuma 9. punkta b) apakšpunkts

b) jebkurš postenis, kas darījumu ietvaros ir pārdots vai nodrošināts, pirkts vai saņemts, ir uzskatāms par atbilstošu finanšu ķīlu, saskaņā ar Direktīvas [2000/12/EK] V sadaļas 2. nodaļas 3. iedaļas 3. punktu, nepielietojot šā pielikuma 8.punktu.

b) jebkurš postenis, kas darījumu ietvaros ir pirkts vai saņemts, ir uzskatāms par atbilstošu finanšu ķīlu, saskaņā ar Direktīvas [2000/12/EK] V sadaļas 2. nodaļas 3. iedaļas 3. punktu, nepielietojot šā pielikuma 8.punktu.

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council for clarification.

Grozījums Nr. 520

V. pielikuma 13. punkta 4. apakšpunkts

Kopējo ieguldījumu uzņēmumiem (CIU) aktuālās ārvalstu valūtas pozīcijas kopējā ieguldījumu uzņēmumā (CIU) tiks ņemtas vērā. Ziņojumu sniegšanā par kopējā ieguldījumu uzņēmuma (CIU) ārvalstu valūtas pozīcijām, iestādes var paļauties uz trešo personu, ja ir atbilstoši nodrošināta šā ziņojuma pareizība. Ja iestādei nav zināmas kopējā ieguldījumu uzņēmuma (CIU) ārvalstu valūtas pozīcijas, pieņem, ka kopējais ieguldījumu uzņēmums (CIU) iegulda līdz tā pilnvarā atļautai maksimālajai robežai ārvalstu valūtā, un iestādes, aprēķinot savu kapitāla prasību ārvalstu valūtas riskam, tirdzniecības portfeļa pozīcijām, ņem vērā maksimālo netiešo risku, ko tās var uzņemties, izmantojot sviras efektu ar kopējā ieguldījumu uzņēmuma (CIU) pozīciju starpniecību. To panāk proporcionāli palielinot kopējā ieguldījumu uzņēmuma (CIU) pozīciju līdz maksimālajam riskam bāzes ieguldījumu posteņos, kas izriet no šīs ieguldījumu pilnvaras. Kopējā ieguldījumu uzņēmuma (CIU) pieņemto pozīciju ārvalstu valūtā uzskata par atsevišķu valūtu, tāpat kā ieguldījumus zeltā. Tomēr, ja iespējams virzīt kopējo ieguldījumu uzņēmumu (CIU) ieguldījumu, kopējo garo pozīciju var pieskaitīt kopējai garajai atvērtai ārvalstu valūtas pozīcijai un kopējo īso pozīciju var pieskaitīt kopējai īsajai atvērtajai ārzemju valūtas pozīcijai. Šādu pozīciju starpā ieskaits netiks atļauts pirms izdarīti aprēķini.

Kopējo ieguldījumu uzņēmumiem (CIU) aktuālās ārvalstu valūtas pozīcijas kopējā ieguldījumu uzņēmumā (CIU) tiks ņemtas vērā. Ziņojumu sniegšanā par kopējā ieguldījumu uzņēmuma (CIU) ārvalstu valūtas pozīcijām, iestādes var paļauties uz trešo personu, ja ir atbilstoši nodrošināta šā ziņojuma pareizība. Ja iestādei nav zināmas kopējā ieguldījumu uzņēmuma (CIU) ārvalstu valūtas pozīcijas. Šī pozīcija ir jāsadala un jāizmanto saskaņā ar III pielikuma 2.1. punktu.

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Grozījums Nr. 521

VII pielikuma B daļas 2. punkta b) apakšpunkts

b) skaidra un neatkarīga (t.i., neatkarīga no tirdzniecības un klientu apkalpošanas struktūrvienības) ziņojumu sniegšanas kārtība, attiecīgajai nodaļai, kas atbild par novērtēšanas procesu.

b) skaidra ziņojumu sniegšanas kārtība, attiecīgajai nodaļai, kas atbild par apstiprināšanas procesu.

Pamatojums

The requirement that there should be independent reporting lines appears to contradict the process whereby traders are responsible for marking positions in the first instance with independent price verification being carried out by a separate department as recognised in paragraph 7. The core concept is that a clear and robust verification process should exist. The requirement to demonstrate independence may compromise the ability of traders to function, without enhancing the risk management of the environment.

Grozījums Nr. 522

VII pielikuma B daļas 6. punkta b) apakšpunkts

b) datus par tirgu, iespēju robežās iegūst atbilstoši tirgus cenām un īpašu pozīciju atbilstība tirgus vērtībai un modeļa parametriem tiek novērtēta ik dienas;

b) datus par tirgu, iespēju robežās iegūst atbilstoši tirgus cenām un īpašu pozīciju atbilstība tirgus vērtībai un modeļa parametriem tiek novērtēta bieži;

Pamatojums

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

ĪSS PAMATOJUMS

I.      Introduction

On the basis of the document 'International Convergence of Capital Measurement and Capital Standards: a Revised Framework' (Basel II) published by the Basel Committee on Banking Supervision on 26 June 2004, on 14 July 2004 the Commission presented a proposal for a directive recasting Directives 2000/12 EC and 93/6/EEC on own funds. On 9 July 2003 the European Parliament had presented an own-initiative report in connection with the Commission's third discussion paper on capital requirements for credit institutions and investment firms.

The current European rules are based on the Basel Capital Accord of 1988 (Basel I). It emerged over time that there was an increasing divergence, in terms of both scale and composition, between the capital required by supervisors, i.e. regulatory capital, and economic capital, i.e. the capital held internally by banks which is actually regarded as necessary to cover risks. The following reasons are advanced for this:

· The current blanket underpinning of risk assets permits only limited differentiation in the consideration of capital requirements.

· The rules currently do not require capital underpinning for what is known as operational risk, although this is a significant risk factor.

· It is almost impossible to take new financial instruments and methods for managing credit risk into account in the current framework.

· In some areas, e.g. securitisations, capital arbitrage takes place, i.e. preference is given to types of business for which, in relation to other business entailing risks, regulatory capital requirements are too low or do not exist at all.

II.     Purpose and structure of the new provisions on own funds

The Commission proposal recasting Directives 2000/12/EC and 93/6/EEC envisages setting regulatory capital requirements so that they are more dependent on the credit risk run, and taking more recent developments on the financial markets and in institutions' risk management practices into account, in order to achieve increased convergence between economic and regulatory capital. In addition, with regard to capital requirements, for the first time operational risks are to be taken into account in addition to credit (and market) risks, and provisions on securitisations and credit risk mitigation techniques also feature. As is the case at present both directives will be bindingly applicable to all credit institutions and investment firms, irrespective of their size, in the interests of the internal market and in order to prevent distortions of competition. A degree of national discretion is proposed, in order to take account of the structural differences in the financial markets of the 25 EU Member States and of the different sizes of the various institutions. Derogations are also provided for with regard to investment firms.

The proposal for a directive adopts the three-pillar model envisaged in the Basel Framework Agreement. The key element of the provisions is constituted by the quantitative minimum capital requirements defined in what is known as the First Pillar. A range of procedures of varying complexity can be chosen from here for measuring credit risk (Standardised Approach, Foundation and Advanced IRB (internal ratings-based) Approach) and operational risk (Basic Indicator Approach, Standardised Approach, Advanced Measurement Approach (AMA)). This 'evolutionary plan' is intended to ensure that the new capital requirements will not make excessive demands on smaller institutions, and that at the same time they will have the incentive and the opportunity to move in stages to more risk-sensitive procedures and thus continue to bring regulatory capital closer to economic capital. In addition to the quantitative measurement procedures in the First Pillar, which are regarded as being inadequate by themselves to guarantee bank solvency, there is to be enhanced qualitative banking supervision (what is known as Pillar II) and market discipline will be tightened by the provisions laid down in Pillar III.

III.   Points for discussion

Unlike the European directive on own funds, which is binding on all banks and investment firms in the European Union, the Basel Framework Agreement is a non-binding recommendation for all banks which operate internationally. The aim is therefore not to jeopardise the international and European competitiveness of European groups which have cross-border operations. In this connection, however, fair competition at national level also has to be borne in mind. Different structures have to be taken into account here; there must be no preferential treatment of certain groups. In addition, at national level smaller institutions, in particular, which opt for the Standardised Approach fear disadvantages with regard to the recognition of loan collateral and high implementation costs relative to their size. At European level the large number of cases (nearly 150) in which national discretion is permitted gives cause for concern. On the other hand, it is in the interest of the vast majority of banks for the new rules to be implemented promptly. Corporate borrowers, especially small and medium-sized firms, demand appropriate transparency in the banks' ratings process. The most contentious points at issue are indicated below.

1. Scope of the Directive

The Commission has opted for an approach which diverges from Basel II where the scope of the provisions on own funds are concerned. The Basel Framework Agreement basically envisages application on a consolidated (group) basis for banks operating internationally. In addition, sub-consolidation must take place, i.e. the Framework Agreement must also be applied at each level within a banking group on a fully consolidated basis. To ensure investor protection the supervisory authorities are also required to examine whether the individual banks within a banking group also have sufficient capital by themselves. The Commission proposal basically envisages single-institution supervision (Article 68(1) of the Directive [2000/12/EC]). Furthermore, Article 69 provides for the possibility that national supervision of subsidiary credit institutions within a banking group may result in single-institution supervision being waived if certain requirements are met, in which case the capital of the domestic subsidiaries may be held at the level of the group parent.

While some call for the provisions to be applied across the board where the requirements laid down in Article 69 are met (abolition of discretion) and for the rules to be extended to European subsidiaries, others take a generally critical view, on grounds of risk, of the possibility of capital being held only at group level, and doubt whether an extension to European subsidiaries would be compatible with the Basel requirements, since in this case neither the single-institution supervision basically regarded in the European Union as being necessary nor the sub-consolidation and scrutiny at individual level envisaged in Basel II for banks 'operating internationally' would be effective.

The rapporteur takes the view that if the stringent requirements, in particular with regard to short-term transferability of own funds, are met the abolition of discretion should be considered, since this would enable a potential distortion of competition within the European Union to be avoided. However, in the light of the progress of EU integration a revision clause, whereby the preconditions for the extension of Article 69 are to be reviewed by the Commission after a certain period, is desirable.

2. Treatment of internal group lending

The treatment of internal group lending, i.e. lending relationships between the parent company and subsidiaries, and between subsidiaries in the same group, laid down in Article 80(7) is also controversial. The proposal for a directive provides that, at the discretion of the national authorities, domestic internal group lending may be assigned a risk weight of 0% provided that a banking group is concerned, the subsidiary is covered by full consolidation and there is central risk management.

Some, including the ECB, consider a zero weighting for internal group lending as generally inadequate in terms of risk assessment, and therefore unreliable. Others point out that zero weighting of internal group lending is actually already possible, and is already used in some Member States without being condemned. In the interest of the internal market an extension of this rule to internal group lending throughout Europe should be undertaken. There is also disagreement about the issue of the criteria which should be used for granting this privilege. The decisive factor here should be the risk profile.

The rapporteur takes the view that the principle should be that of treating the same risks in the same way, and that this should be a matter for the judgment of the national supervisor. Here again, in view of the current degree of integration of the European financial markets and of the legal framework a critical view should be taken of the possible extension of the rule to EU subsidiaries; however, a review of circumstances in five years' time is advocated.

3. Allocation of responsibilities between home country and host country supervisors

Article 129 of the Directive [2000/12/EC] strengthens the position of the supervisory authority responsible for consolidation (home country supervisory) vis-à-vis the host country supervisor by comparison with the current arrangements. Article 129 permits a single application for the IRB and AMA procedures, and market price risk models, by the group of institutions, as a result of which the supervisory authorities responsible for the members of the group are supposed to adopt a joint decision on authorising the procedures. If this does not happen within six months the Commission proposal provides for a single decision, binding on all the supervisory authorities concerned, by the parent company's supervisor. The responsibility for supervision of subsidiaries has hitherto lain with the host country supervisor.

Some consider that the Commission proposal goes too far, in that it disregards the right of host country supervisors to be involved and leaves difficult legal issues unanswered. In addition, a critical view should be taken, especially where crises are concerned, of the possible collapse of national responsibility for a stable banking system and the performance of a significant slice of banking supervision by a foreign authority. Furthermore, there are reservations about competition, since in national financial markets which are heavily dominated by foreign banking groups the internal ratings systems of competing banks would be validated by different European supervisory authorities. The counter-argument is that without the provisions of Article 129, in a worst-case scenario banks operating throughout Europe would have to work with 24 additional models or sets of capital requirements, which would, not least, generate high costs; without the six-month deadline the system would scarcely be practicable. An extension of the powers of home country supervisors is claimed to be necessary with regard to the Second and Third Pillars.

The rapporteur takes the view that the provisions of Article 129 should basically be retained. The prerequisites for an extension of the powers of home country supervisors include a harmonised investment protection system, common administrative law and clarification of the issue of lender of last resort. Since progress is to be expected in these areas within the next few years, the revision clause proposed by the Council is to be welcomed. The same applies to the possibility of the stronger position of the supervisory authority responsible for consolidation failing to prove its worth.

IV.   Comitology

This directive is not a Lamfalussy directive in the original sense. However, the Lamfalussy procedure is being proposed for these changes. Consequently, in order to safeguard the rights of Parliament the rapporteur takes the view that it is vital to include a suspension clause for Parliament.

JURIDISKĀS KOMITEJAS ATZINUMS (8.6.2005)

Ekonomikas un monetārajai komitejai

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko pārstrādā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīvu 2000/12/EK par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu
(KOM(2004)0486 – C6‑0141/2004 – 2004/0155(COD))2. par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko pārstrādā Padomes 1993. gada 15. marta Direktīvu 93/6/EK par ieguldījumu sabiedrību un kredītiestāžu kapitāla pietiekamību

Atzinumu sagatavoja: Maria Berger

PA_Leg

ĪSS PAMATOJUMS

The Basel Accord in 1988 (Basel I) led to the adoption of minimum capital requirements across over 100 countries. The European Union adopted, inter alia, Directive 2000/12/EC which consolidated previous directives regulating solvency ratios for credit institutions and addressed their risk arising from lending activities. Directive 93/6/EEC on the capital adequacy of investment firms and credit institutions extended both the credit risk and market risk rules to investment firms. The new proposals (implementing in the European Union the new Basel Accord - Basel II) aim at eliminating the shortcomings that were identified so far, ensuring that financial institutions' capital is more closely aligned with the risk they face, and specifies how the requirements apply to individual investment firms, groups of investment firms and mixed groups. Your rapporteur wishes to express her support for the major objectives of the proposals and the necessary updating of the rules in response to the significant advances in techniques for risk measurement and management in financial services.

However, the rapporteur would like to propose some amendments which can contribute to the simplification of the capital requirements system. Several of them relate to instances of national discretion that should be deleted in order to enhance regulatory harmonisation in the internal market. Many of those deletions are also recommended by the national supervisors in the CEBS.

The proposal applies the 're-casting technique', in accordance with Interinstitutional Agreement 2002/C 77/01, permitting substantive amendments to existing legislation without a self-standing amending directive. Your rapporteur takes the view that Article 47(2) of the EC Treaty is properly chosen as the legal basis for this proposal. The principle of subsidiarity is respected, as the directive is the most appropriate instrument to achieve the objectives pursued. Having the directives confined to the necessary requirements, the principle of proportionality is also observed.

However, it must be noted that Basel II was agreed outside the legislative procedures of the European Community, which might justify doubts about the democratic mandate of the proposal. With regard to the re-casting of Directive 2000/12/EC, this is especially relevant for changes proposed to the powers of execution, where the Commission is entitled to amend Articles 56-67 regulating own funds (Section I of Chapter 2), among other issues. In the case of Directive 93/6/EEC, the Commission is entitled inter alia to amend the categories of investment firms in Article 20(2) and (3) as well as technical provisions in Annexes I to VII. In order to ensure proper control over the subsequent changes to the substantive regulation, it is thus necessary to introduce the appropriate comitology system, including the so-called 'sunset clause' already used, for example, in Directive 2003/6/EC on market abuse.

GROZĪJUMI

Juridiskā komiteja aicina par jautājumu atbildīgo Ekonomikas un monetāro komiteju ziņojumā iekļaut šādus grozījumus:

PIRMĀ PRIEKŠLIKUMA GROZĪJUMI

Komisijas ierosinātais teksts[1]Parlamenta izdarītie grozījumi

Grozījums Nr. 1

63. a apsvērums (jauns)

 

63a) Pēc pirmās grozījumu un īstenošanas pasākumu projekta nosūtīšanas Eiropas Parlamentam ir jādod trīs mēnešu ilgs laiks to izskatīšanai un sava atzinuma sniegšanai. Tomēr steidzamos un pienācīgi pamatotos gadījumos ir jārod iespēja šo laiku saīsināt. Ja šajā laika periodā Eiropas Parlaments pieņem rezolūciju, Komisijai ir vēlreiz jāizskata grozījumu un pasākumu projekts.

Pamatojums

This recital seeks to protect the powers of the European Parliament within the comitology procedure established by the amended Article 151.

Grozījums Nr. 2

89. panta 1. punkta a) apakšpunkts

a) riska darījumu kategorijai, kas minēta 86. panta 1. punkta a) apakšpunktā, ja nozīmīgo darījumu partneru skaits ir ierobežots un reitingu sistēmas ieviešana šiem darījumu partneriem kredītiestādei būtu nesamērīgi apgrūtinoša;

a) riska darījumu kategorijai, kas minēta 86. panta 1. punkta a) apakšpunktā, ja nozīmīgo darījumu partneru skaits ir ierobežots vai reitingu sistēmas ieviešana šiem darījumu partneriem kredītiestādei būtu nesamērīgi apgrūtinoša;

Pamatojums

In view of the difficulty with developing fine-tuned ratings models even where there is a substantial number of counterparties in the exposure class referred to in Article 86(1)(a) (central governments and central banks), it should be possible for smaller credit institutions, in particular, to apply the Standardised Approach on a partial basis if either of the two conditions for such application exists.

Grozījums Nr. 3

129. panta 2. punkts

2. Ja tiek iesniegti iesniegumi 84. panta 1. punktā, 87. panta 9. punktā un 105. pantā minēto atļauju saņemšanai un tos ir iesniedzis mātesuzņēmums, kas ES kredītiestāde, un tā meitasuzņēmumi, vai tas ir kopīgs iesniegums no meitasuzņēmumiem mātesuzņēmumam, kas ir ES finanšu līdzdalības sabiedrība, kompetentās iestādes sadarbojas, pilnībā apspriežoties, lai lemtu par pieprasītās atļaujas izsniegšanu un noteiktu noteikumus un nosacījumus, kas jāievēro, lai saņemtu šādu atļauju.

2. Ja 1. punktā minētai kompetentai iestādei tiek iesniegti iesniegumi 84. panta 1. punktā, 87. panta 9. punktā un 105. pantā minēto atļauju saņemšanai un tos ir iesniedzis mātesuzņēmums, kas ES kredītiestāde, un tā meitasuzņēmumi, vai tas ir kopīgs iesniegums no meitasuzņēmumiem mātesuzņēmumam, kas ir ES finanšu līdzdalības sabiedrība, kompetentās iestādes dara visu iespējamo, lai sešu mēnešu laikā panāktu kopēju lēmumu par iesniegumu un noteiktu noteikumus un nosacījumus, kas jāievēro, lai saņemtu šādu atļauju.

Šī punkta pirmajā teikumā minētos iesniegumus iesniedz tikai 1. punktā minētajām kompetentajām iestādēm.

Šī punkta pirmajā teikumā minētais periods sākas dienā, kad 1. punktā minētās kompetentās iestādes saņem pilnīgu iesniegumu, un šo pilnīgo iesniegumu nekavējoties pārsūta citām kompetentajām iestādēm.. Ja sešu mēnešu laikā netiek panākts kopējs lēmums kompetento iestāžu starpā, 1. punktā minētā kompetentā iestāde pieņem savu lēmumu par iesniegumu, ņemot vērā citu kompetento iestāžu sešu mēnešu laikā izteiktos viedokļus un iebildumus.

Kompetentās iestādes sešu mēnešu laikā ar vienotu dokumentu paziņo par savu lēmumu attiecībā uz iesniegumu. Šo dokumentu nosūta iesniedzējam. Ja sešu mēnešu laikā netiek pieņemts lēmums, 1. punktā minētā kompetentā iestāde pieņem savu lēmumu attiecībā uz iesniegumu.

 

 

1. punktā minētā kompetentā iestāde sagatavo kopēju lēmumu atbilstīgi šī punkta pirmajai daļai un lēmumu atbilstīgi šī punkta otrajai daļai, kurus kopā ar pilnīgu pamatojumu iesniedz iesniedzējam un citām kompetentām iestādēm. Iesniedzējs drīkst pārsūdzēt uz sevi attiecošos lēmumu. Izņemot gadījumus, kad šī direktīva paredz citādi, uz iesniegumiem, kas iesniegti atbilstīgi šī punkta pirmai daļai, attiecas tās dalībvalsts tiesību normas un procedūras, kurā atrodas 1. punktā minētā kompetentā iestāde. Lēmums, kuru pieņēma atbilstīgi šī punkta pirmai un otrai daļai, stājas spēkā visā Kopienā bez papildu formalitātēm, tiklīdz tas stājas spēkā dalībvalstī, kuras iestāde pieņēma šo lēmumu.

Pamatojums

The proposed changes are intended to clarify the parties to the procedure and their legal position, as well as the legal provisions under which the procedure is carried out, in the interests of legal certainty and consistency in transposition into the respective national legislative provisions.

Grozījums Nr. 4

145. panta 3.a punkts (jauns)

 

3.a Kredītiestādes informē mazos un vidējos uzņēmumus, kuri pieprasa finansējumu, par to vērtēšanas procesa galvenajiem elementiem. Ja dalībvalstu kredītiestāžu un mazo un vidējo uzņēmumu apvienības līdz 2006. gada 31. decembrim nevienojas par nacionālu brīvprātīgas informācijas sniegšanas kodeksu, kompetentās iestādes piemēro atbilstīgus noteikumus, lai nodrošinātu attiecīgās informācijas sniegšanu.

Pamatojums

The transparency of the rating process is an important issue for SME. Banks should make public the most important features of their rating process to those applying for funding. This can best be done at national level.

Grozījums Nr. 5

151. pants

1. Komisiju palīdz Eiropas Banku komiteja, kas izveidota ar Komisijas Lēmumu 2004/10/EK (turpmāk tekstā „Komiteja”).

1. Komisijai palīdz Eiropas Banku komiteja, kas izveidota ar Komisijas Lēmumu 2004/10/EK (turpmāk tekstā „Komiteja”).

2. Ja ir atsauce uz šo pantu, piemēro komitoloģijas procedūru, kas noteikta Lēmuma 1999/468/EK 5. pantā, ievērojot šī lēmuma 7. panta 3. punktu un 8. pantu.

2. Ja ir atsauce uz šo pantu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu, ņemot vērā šī lēmuma 8. panta noteikumus.

Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais laiks ir trīs mēneši.

Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais laiks ir trīs mēneši.

 

2.a Neskarot jau pieņemtos īstenošanas pasākumus, beidzoties četru gadu termiņam pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā, aptur tās noteikumu piemērošanu, kuri pieprasa tehnisku noteikumu, grozījumu un lēmumu pieņemšanu saskaņā ar 2. punktu. Pēc Komisijas priekšlikuma Eiropas Parlaments un Padome var atjaunot attiecīgos noteikumus saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto kārtību un tālab tos pārskata pirms iepriekšminētā laika perioda beigām.

Pamatojums

Democratic control over significant changes to the legislative act must be maintained. The sunset clause protects the powers of the European Parliament in case the relevant provisions enter into force with the Treaty establishing a Constitution for Europe.

Grozījums Nr. 6

154. panta 4. punkts

4. Līdz 2011. gada 31. decembrim katras dalībvalsts kompetentās iestādes var noteikt uzņēmumu riska darījumiem kavējuma dienu skaitu, kuru to jurisdikcijā esošās kredītiestādes ievēro atbilstoši saistību nepildīšanas definīcijai, kas norādīta VII pielikuma 4. daļas 44. punktā, riska darījumiem ar šādiem darījumu partneriem, kas atrodas šajā dalībvalstī. Šis dienu skaits var būt no 90 līdz 180 dienām, ja vietējie nosacījumi tam ir piemēroti. Riska darījumiem ar tādiem darījumu partneriem, kas atrodas citu dalībvalstu teritorijās, kompetentās iestādes nosaka kavējuma dienu skaitu, kas nav lielāks par attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes noteikto.

svītrots

Pamatojums

Drafting adjustment resulting from the deletion of the reference to Article 154(4) in Annex VII, Part 4, paragraph 44.

Grozījums Nr. 7

154. panta 4.a punkts (jauns)

 

4a. VI pielikuma 1. daļas 58. punkta nolūkiem katras dalībvalsts kompetentās iestādes līdz 2011. gada 31. decembrim drīkst pagarināt, ne vairāk kā līdz 180 dienām, laika periodu, pēc kura darbību uzskata par spēkā neesošu VI pielikuma 1. daļas 13. līdz 18. un 39. līdz 41. pantā norādītajiem riska darījumiem, tad, ja to pieļauj dalībvalstu nosacījumi. Šis periods var atšķirties saskaņā ar produktu veidiem.

 

Kompetentās iestādes, kuras neizmanto šī panta pirmajā daļā minēto iespēju, riska darījumiem ar darījuma partneriem, kuri atrodas šo iestāžu teritorijā var noteikt ilgāku termiņu darbībām, kuras ir saistītas ar darījumu partneriem, kas atrodas dalībvalstu teritorijā, kuru kompetentās iestādes ir izmantojušas šo iespēju. Reālajam termiņam ir jābūt no 90 dienām līdz citu kompetento iestāžu noteiktajam dienu skaitam, riska darījumiem ar darījumu partneriem, kas atrodas kompetento iestāžu attiecīgajās teritorijās.

Pamatojums

The provisions included in this amendment were clearly overlooked during the recent negotiations in Basel, creating a clear imbalance between the IRB and the standard approach. Failure to correct the text could easily be interpreted as an imbalance in the entire new regulatory structure to the detriment of small banks which adopt the standard approach. A similar text was agreed moreover at the December 2004 European Council.

Grozījums Nr. 8

VI pielikuma 1. daļas 5. punkts

5. Ja kādas dalībvalsts kompetentās iestādes ir izmantojušas 4. punktā minētās izvēles tiesības, citas dalībvalsts kompetentās iestādes arī var atļaut savām kredītiestādēm piemērot tādu pašu nosacīto pakāpi riska darījumiem ar minēto centrālo valdību vai centrālo banku, kas izteikti un finansēti minētajā valūtā.

svītrots

Pamatojums

This amendment is aimed at establishing a level playing field within one Member State.

Grozījums Nr. 9

VI pielikuma 1. daļas 7. punkta ievadddaļa

7. 7. Eksporta kredīta aģentūras veiktu kredīta novērtējumu var atzīt vienīgi tad, ja atbilst kāds no šiem priekšnoteikumiem:

7. Eksporta kredīta aģentūras veiktu kredīta novērtējumu kompetentās iestādes atzīst tad, ja atbilst kāds no šiem priekšnoteikumiem:

Pamatojums

A clarifying amendment.

Grozījums Nr. 10

VI pielikuma 1. daļas 9. punkts

9. Neskarot 10. līdz 12. punktu, riska darījumiem ar reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm piemēro nosacīto riska pakāpi kā riska darījumiem ar iestādēm. Šo izvēles tiesību izmantošana, ko veic kompetentās iestādes, nav atkarīga no 80. pantā minēto izvēles tiesību izmantošanu, ko veic kompetentās iestādes. Preferenciālais režīms īstermiņa riska darījumiem, kas norādīts 30., 31. un 36. punktā, netiek piemērots.

9. Neskarot 10. līdz 12. punktu, riska darījumiem ar reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm piemēro nosacīto riska pakāpi kā riska darījumiem ar iestādēm. Šis režīms nav atkarīgs no 80. panta 3. punktā minēto izvēles tiesību izmantošanas. Preferenciālais režīms īstermiņa riska darījumiem, kas norādīts 30., 31. un 36. punktā, netiek piemērots.

Pamatojums

A clarifying amendment.

Grozījums Nr. 11

VI pielikuma 1. daļas 10. punkts

10. Pēc kompetento iestāžu ieskatiem riska darījumus ar reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm var pielīdzināt riska darījumiem ar to centrālo valdību, kuras jurisdikcijā tās atrodas, ja riska ziņā nepastāv atšķirības starp šādiem riska darījumiem, jo reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm ir īpašas tiesības gūt ienākumus, un tāpēc, ka pastāv īpaša institucionāla kārtība, kuras uzdevums ir mazināt saistību neizpildes risku.

10. Riska darījumus ar reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm pielīdzina riska darījumiem ar to centrālo valdību, kuras jurisdikcijā tās atrodas, ja riska ziņā nepastāv atšķirības starp šādiem riska darījumiem, jo reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm ir īpašas tiesības gūt ienākumus, un tāpēc, ka pastāv īpaša institucionāla kārtība, kuras uzdevums ir mazināt saistību neizpildes risku.

 

Kompetentās iestādes sagatavo un publicē reģiona pašvaldību un vietējo iestāžu sarakstu, kurām tādā pašā veidā kā centrālajai valdībai veiks riska svērumu.

Pamatojums

Several instances of national discretion should be deleted in order to enhance regulatory harmonisation in the internal market. Many of those deletions are also recommended by the national banking supervisors.

Grozījums Nr. 12

VI pielikuma 1. daļas 11. punkts

11. Ja kādas dalībvalsts kompetentās iestādes ir izmantojušas 10. punktā minētās izvēles tiesības, citas dalībvalsts kompetentās iestādes arī var atļaut savām kredītiestādēm piemērot tādu pašu nosacīto riska pakāpi riska darījumiem ar minētajām reģiona pašvaldībām un vietējām iestādēm.

svītrots

Pamatojums

An amendment following the changes made to Annex VI, Part 1, paragraph 10 in order to establish a level playing field in one Member State.

Grozījums Nr. 13

VI pielikuma 1. daļas 28. punkts

28. Riska darījumiem, kuru sākotnējais termiņš pārsniedz trīs mēnešus, ar iestādēm, kam ir pieejams kredīta novērtējums, ko veikusi norīkota ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI), piemēro nosacīto riska pakāpi saskaņā ar 4. tabulu atbilstoši tam, kā kompetentās iestādes piešķīrušas kredīta novērtējumus tiesīgām ārējās kredītu novērtēšanas institūcijām (ĀKNI) pēc kredītu kvalitātes pakāpes novērtējuma skalas, kas sastāv no sešām pakāpēm.

svītrots

4. tabula

svītrots

Pamatojums

National discretion removed.

Grozījums Nr. 14

VI pielikuma 1. daļas 29. punkts

29. Riska darījumiem ar iestādēm, kam nav piešķirts kredītreitings, piemēro nosacīto 50 % riska pakāpi.

svītrots

Pamatojums

National discretion removed.

Grozījums Nr. 15

VI pielikuma 1. daļas 30. punkts

30. Riska darījumiem, kuru sākotnējais termiņš ir trīs mēneši vai mazāks, ar iestādēm, kam ir pieejams kredīta novērtējums, ko veikusi norīkota ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI), piemēro nosacīto riska pakāpi saskaņā ar 5. tabulu atbilstoši tam, kā kompetentās iestādes piešķīrušas kredīta novērtējumus tiesīgām ārējās kredītu novērtēšanas institūcijām (ĀKNI) pēc kredītu kvalitātes pakāpes novērtējuma skalas, kas sastāv no sešām pakāpēm.

 

 

30. Ja starpbanku riska darījumiem, kuriem citos gadījumos piešķirtu nosacīto riska pakāpi saskaņā ar 6.3 punkta 26. apakšpunktu, sākotnējais termiņš ir seši mēneši vai mazāks, nosacīto riska pakāpi piešķir saskaņā ar 5. tabulā doto skalu.

5. tabula

5. tabula

 

 

Kredīta kvalitātes pakāpe

1

2

3

4

5

6

 

Centrālajai valdībai piemērotais kredīta kvalitātes līmenis

 

1

 

2

 

3

 

4

 

5

 

6

Nosacītā riska pakāpe

20%

20%

20%

50%

50%

150%

Riska darījumu nosacītā riska pakāpe

20%

20%

20%

50%

50%

150%

Pamatojums

With regard to the two options put forward for interbank exposures, it should be stressed that, unlike the method based on credit quality assessment, which we wish to see abolished, the method based on risk weighting for the central authorities of the country where the bank operates does not offer preferential treatment for short-term credit. In addition to requesting the introduction of this option, it is recommended that the definition of 'short-term' be broadened to include all credit with an original life of up to six months (instead of three).

Grozījums Nr. 16

VI pielikuma 1. daļas 31. punkts

31. Riska darījumiem, kuru sākotnējais termiņš ir trīs mēneši vai mazāks, ar iestādēm, kam nav piešķirts kredītreitings, piemēro nosacīto 20 % riska pakāpi.

svītrots

Pamatojums

With regard to the two options put forward for interbank exposures, it should be stressed that, unlike the method based on credit quality assessment, which we wish to see abolished, the method based on risk weighting for the central authorities of the country where the bank operates does not offer preferential treatment for short-term credit. In addition to requesting the introduction of this option, it is recommended that the definition of 'short-term' be broadened to include all credit with an original life of up to six months (instead of three).

Grozījums Nr. 17

VI pielikuma 1. daļas 39. punkta ievadddaļa

39. Riska darījumiem, kam ir pieejams kredīta novērtējums, ko veikusi norīkota ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI), piemēro nosacīto riska pakāpi saskaņā ar 5. tabulu atbilstoši tam, kā kompetentās iestādes piešķīrušas kredīta novērtējumus tiesīgām ārējās kredītu novērtēšanas institūcijām (ĀKNI) pēc kredītu kvalitātes pakāpes novērtējuma skalas, kas sastāv no sešām pakāpēm.

39. Riska darījumiem, kam ir pieejams kredīta novērtējums, ko veikusi norīkota ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI), piemēro nosacīto riska pakāpi saskaņā ar šādu tabulu atbilstoši tam, kā kompetentās iestādes piešķīrušas kredīta novērtējumus tiesīgām ārējās kredītu novērtēšanas institūcijām (ĀKNI) pēc kredītu kvalitātes pakāpes novērtējuma skalas, kas sastāv no sešām pakāpēm.

Pamatojums

Drafting clarification.

Grozījums Nr. 18

VI pielikuma 1. daļas 41. punkts

41. Riska darījumiem, kas atbilst 79. panta 2. punktā uzskaitītajiem kritērijiem, var pēc kompetento iestāžu ieskatiem piemērot nosacīto 75 % riska pakāpi.

41. Riska darījumiem, kas atbilst 79. panta 2. punktā uzskaitītajiem kritērijiem, piemēro nosacīto 75 % riska pakāpi

Pamatojums

Several instances of national discretion should be deleted in order to enhance regulatory harmonisation in the internal market. Many of those deletions are also recommended by the national banking supervisors in the Committee of European Banking Supervisors (CEBS).

Grozījums Nr. 19

VI pielikuma 1. daļas 58. punkta c) apakšpunkts

c)nosacītā 50% riska pakāpe pēc kompetento iestāžu ieskatiem, ja vērtības korekcijas nav mazākas par 50% no nenodrošinātās riska darījuma daļas vērtības pirms vērtības korekcijas atņemšanas.

svītrots

Pamatojums

Several instances of national discretion should be deleted in order to enhance regulatory harmonisation in the internal market. Many of those deletions are also recommended by the national banking supervisors.

Grozījums Nr. 20

VI pielikuma 1. daļas 82. punkts

82. Dalībvalstis var atļaut piemērot nosacīto 10 % riska pakāpi riska darījumiem ar iestādēm, kas savās dalībvalstīs specializējas starpbanku un valsts parāda tirgos un kas pakļautas kompetento iestāžu ciešai uzraudzībai, ja minētie aktīvu posteņi ir atbilstīgi savu dalībvalstu kompetento iestāžu prasībām pilnīgi nodrošināti ar [aktīvu] posteņiem, kam piemēro nosacīto 0 % vai 20 % riska pakāpi un kurus kompetentās iestādes atzinušas par atbilstošu nodrošinājumu.

svītrots

Pamatojums

Several instances of national discretion should be deleted in order to enhance regulatory harmonisation in the internal market. Many of those deletions are also recommended by the national banking supervisors.

Grozījums Nr. 21

VI pielikuma 2. daļas 9. punkta ca) apakšpunkts (jauns)

 

ca) to, ka vismaz divas bankas izmanto ārējās kredītu novērtēšanas institūcijas (ĀKNI) reitingu kredītriska analīzei vai obligāciju emisijas gadījumā.

Pamatojums

The aim of this amendment is to ensure that the procedure for the authorisation and recognition of the new ratings agency by the supervisory authority is more rigorous, so as to ensure reliability as regards credit quality assessment of the principal, with due regard for the principle of credibility. Market credibility is one of the basic requirements for recognition by the ratings agencies for the purposes of calculating capital requirements and is one of the most important tests of reliability.

Grozījums Nr. 22

VII pielikuma 4. daļas 44. punkta b) apakšpunkts

(b) Parādniekam ir vairāk nekā 90 dienu kavējums attiecībā uz jebkādām būtiskām kredītsaistībām ar kredītiestādi, mātesuzņēmumu vai kādu no tā meitasuzņēmumiem.

b) Parādniekam ir vairāk nekā 90 dienu kavējums attiecībā uz jebkādām būtiskām kredītsaistībām ar kredītiestādi, mātesuzņēmumu vai kādu no tā meitasuzņēmumiem.

Kavējums sākas, tiklīdz parādnieks pārkāpj ieteicamo limitu, viņam iesaka limitu, kas ir mazāks, nekā neatmaksātās summas, vai viņš ir bez atļaujas izņēmis kredītu.

Kavējums sākas, tiklīdz parādnieks pārkāpj ieteicamo limitu, viņam iesaka limitu, kas ir mazāks, nekā neatmaksātās summas, vai viņš ir bez atļaujas izņēmis kredītu.

Ieteicamais limits nozīmē tādu limitu, kas darīts zināms parādniekam.

Ieteicamais limits nozīmē tādu limitu, kas darīts zināms parādniekam.

Mazo riska darījumu gadījumā un gadījumā, kad riska darījumi ir ar valsts iestādēm, kompetentās iestādes nosaka kavējuma dienas saskaņā ar 48. punkta noteikumiem.

 

Gadījumā, kad riska darījumi ir ar uzņēmumiem, kompetentās iestādes var noteikt kavējuma dienas saskaņā ar 154. panta 4. punkta noteikumiem.

 

Mazo riska darījumu gadījumā kredītiestādes var piemērot šo definīciju kreditēšanas līmenī.

Mazo riska darījumu gadījumā kredītiestādes var piemērot šo definīciju kreditēšanas līmenī.

Pamatojums

Different definitions of 'default' mean an additional cost factor for credit institutions with cross-border operations and may also lead to substantial distortions of competition. It is therefore necessary to lay down a uniform definition of what constitutes default.

Grozījums Nr. 23

VI pielikuma 4. daļas 48. punkts

48. Mazo riska darījumu gadījumā un riska darījumu gadījumā ar valsts iestādēm katras dalībvalsts kompetentās iestādes nosaka precīzu kavējuma dienu skaitu, ko saskaņā ar 44. punktā noteikto saistību neizpildes definīciju ievēro visas to jurisdikcijā esošās kredītiestādes attiecībā uz riska darījumiem ar tādiem darījuma partneriem, kas atrodas šajā dalībvalstī. Konkrētais dienu skaits ir no 90 līdz 180 dienām, un tas var atšķirties pa produktu veidiem. Riska darījumiem ar tādiem darījuma partneriem, kas atrodas citu dalībvalstu teritorijā, kompetentās iestādes nosaka kavējuma dienu skaitu, kas nepārsniedz attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes noteikto skaitu.

svītrots

Pamatojums

Drafting adjustment resulting from the deletion of the reference to paragraph 48 in Annex VII, Part 4, paragraph 44.

Grozījums Nr. 24

VIII pielikuma 1. daļas 7. punkta ca) apakšpunkts (jauns)

 

ca) Kompetentās iestādes var atzīt par piemērotu nodrošinājumu reālus objektus, kas nav iepriekš norādītie objektu veidi gadījumos, kas atbilst šādiem nosacījumiem:

 

i)pastāv likvīds tirgus, kurā nodrošinājumu var realizēt ātri un ekonomiski efektīvi;

 

ii)šim nodrošinājumam ir vispāratzītas un publiski pieejamas tirgus cenas. Kredītiestādei jāspēj pierādīt, ka nekas neliecina par to, ka tīrā cena, ko tā saņems pēc nodrošinājuma realizēšanas, ievērojami atšķirsies no šīm tirgus cenām.

Pamatojums

The category 'other collateral' includes loans on ships or aircraft. As their market value can be readily determined, such collateral has an effective function as regards credit risk mitigation, which as yet is recognised solely in the IRB method. It is hoped that this type of collateral, which is quite widely used in the credit market, may equally contribute in future to reducing capital weightings for banks which adopt the standardised method.

Grozījums Nr. 25

VIII pielikuma 2. daļas 16. punkta c) apakšpunkts

c) kompetentā iestāde ir pārliecinājusies, ka segums ir stabils un ka vēsturiski nekas neliecina par to, ka atbalsta garantijas segums nebūtu vienlīdz efektīvs kā minētās vienības tieša garantija.

c) kredītiestāde var pierādīt, ka segums ir stabils un ka vēsturiski nekas neliecina par to, ka atbalsta garantijas segums nebūtu vienlīdz efektīvs kā minētās vienības tieša garantija.

Pamatojums

The credit institutions should have the option of applying for compliance of counter-guarantees as risk-mitigating collateral.

Grozījums Nr. 26

VIII pielikuma 2. daļas 18. punkts

18. Tādu garantiju gadījumā, kas dotas savstarpējo garantiju shēmu kontekstā, ko šim nolūkam atzīst kompetentās iestādes, vai ko nodrošina vai ka atbalsta garantiju sniedz vienības, kas minētas 16. punktā, tad prasības, kas noteiktas a) apakšpunktā, var uzskatīt par izpildītām, ja ir izpildīts kāds no šiem nosacījumiem:

18. Tādu garantiju gadījumā, kas dotas savstarpējo garantiju shēmu kontekstā, ko šim nolūkam atzīst kompetentās iestādes, vai ko nodrošina vai ka atbalsta garantiju sniedz vienības, kas minētas 16. punktā, tad prasības, kas noteiktas a) apakšpunktā, uzskata par izpildītām, ja ir izpildīts kāds no šiem nosacījumiem:

a) kompetentās iestādes ir pārliecinājušās, ka aizdevējai kredītiestādei ir tiesības savlaicīgi saņemt no garantijas devēja provizorisku maksājumu, kas aprēķināts tā, lai atspoguļotu tās summas aptuvenas aplēses, kāda ir ekonomiskajiem zaudējumiem, kas varētu rasties aizdevējai kredītiestādei, ieskaitot zaudējumus, kas izriet no procentu nemaksāšanas un citiem maksājumu veidiem, ko aizņēmējs ir parādā, proporcionāli garantijas segumam;

a) aizdevējai kredītiestādei ir tiesības savlaicīgi saņemt no garantijas devēja provizorisku maksājumu, kas aprēķināts tā, lai atspoguļotu tās summas aptuvenas aplēses, kāda ir ekonomiskajiem zaudējumiem, kas varētu rasties aizdevējai kredītiestādei, ieskaitot zaudējumus, kas izriet no procentu nemaksāšanas un citiem maksājumu veidiem, ko aizņēmējs ir parādā, proporcionāli garantijas segumam;

b) kompetentās iestādes ir pārliecinātas par garantijas zaudējumu aizsardzības efektu, ieskaitot tādus zaudējumus, kas izriet no procentu nemaksāšanas un citiem maksājumu veidiem, ko aizņēmējs ir parādā.

b) izdevēja kredītiestāde var pierādīt, ka šādu rīcību var pamatot ar garantijas zaudējumu aizsardzības efektu, ieskaitot tādus zaudējumus, kas izriet no aizņēmēja parāda nemaksāšanas.

Pamatojums

Analogous to the justification relating to paragraph 16.

Grozījums Nr. 27

VIII pielikuma 3. daļas 43. punkts

43. Kompetentās iestādes var atļaut iestādēm, kuras atbilst 48. – 57. punktā izklāstītajām prasībām, izmantot pašu novērtējumu, aprēķinot no svārstīguma izrietošās korekcijas, kas piemērojamas ķīlai un riska darījumiem.

43. Kompetentās iestādes atļauj iestādēm, kuras atbilst 48. – 57. punktā izklāstītajām prasībām, izmantot pašu novērtējumu, aprēķinot no svārstīguma izrietošās korekcijas, kas piemērojamas ķīlai un riska darījumiem.

Pamatojums

Deletion of national discretion.

Grozījums Nr. 28

VIII pielikuma 3. daļas 59. punkts

59. Saistībā ar repo darījumiem un vērtspapīru aizdevumiem vai aizņēmumiem, ja kredītiestāde izmanto uzraugu noteikto svārstību korekciju pieeju vai pašu vērtējuma svārstību korekciju pieeju un ja ir ievēroti a) līdz h) apakšpunktā izklāstītie nosacījumi, kompetentās iestādes var atļaut kredītiestādēm nepiemērot no svārstīguma izrietošās korekcijas, ko aprēķina saskaņā ar 35. – 58. punktu, un to vietā piemērojot 0 % no svārstīguma izrietošo korekciju. Šī iespēja nav pieejama attiecībā uz kredītiestādēm, kuras izmanto iekšējo modeļu pieeju, kas minēta 12. – 22. punktā.

59. Saistībā ar repo darījumiem un vērtspapīru aizdevumiem vai aizņēmumiem, ja kredītiestāde izmanto uzraugu noteikto svārstību korekciju pieeju vai pašu vērtējuma svārstību korekciju pieeju un ja ir ievēroti zemāk izklāstītie nosacījumi, kredītiestādes nepiemēro no svārstīguma izrietošās korekcijas, kas minētas iepriekš, un to vietā piemēro 0 % no svārstīguma izrietošo korekciju. Šī iespēja nav pieejama attiecībā uz kredītiestādēm, kuras izmanto iekšējo modeļu pieeju, kas minēta 12. – 22. punktā.

(a) Gan riska darījums, gan ķīla ir nauda vai vērtspapīri, uz kuriem attiecas 1. daļas 7. punkta b) apakšpunkts.

a) Gan riska darījums, gan ķīla ir nauda vai vērtspapīri, uz kuriem attiecas 1. daļas 7. punkta b) apakšpunkts.

(b) Gan riska darījums, gan ķīla ir izteikti tajā pašā valūtā.

b) Gan riska darījums, gan ķīla ir izteikti tajā pašā valūtā.

(c)Vai nu darījuma termiņš nav ilgāks par vienu dienu, vai arī riska darījumam un ķīlai katru dienu piemēro novērtējumu pēc tirgus cenas vai maržas pārskatīšanu.

c)Vai nu darījuma termiņš nav ilgāks par vienu dienu, vai arī riska darījumam un ķīlai katru dienu piemēro novērtējumu pēc tirgus cenas vai maržas pārskatīšanu.

(d) Uzskata, ka laiks starp pēdējo ķīlas novērtējumu pēc tirgus cenas pirms tam, kad darījuma partneris nav pārskatījis maržu, un ķīlas likvidāciju ir ne vairāk kā četras darba dienas.

d) Uzskata, ka laiks starp pēdējo ķīlas novērtējumu pēc tirgus cenas pirms tam, kad darījuma partneris nav pārskatījis maržu, un ķīlas likvidāciju ir ne vairāk kā četras darba dienas.

(e) Darījumu īsteno norēķinu sistēmā, kas ir droša sistēma šāda veida darījumam.

e) Darījumu īsteno norēķinu sistēmā, kas ir droša sistēma šāda veida darījumam.

(f) Dokumenti, kas attiecas uz līgumu, ir standarta tirgus dokumenti repo darījumiem vai vērtspapīru aizdevumiem, vai aizņēmumiem saistībā ar attiecīgajiem vērtspapīriem.

f) Dokumenti, kas attiecas uz līgumu, ir standarta tirgus dokumenti repo darījumiem vai vērtspapīru aizdevumiem, vai aizņēmumiem saistībā ar attiecīgajiem vērtspapīriem.

(g) Ja darījumu regulē dokumenti, kuros precizēts, ka tad, ja darījuma partneris neizpilda saistības nodrošināt naudu vai vērtspapīrus, vai nodrošināt maržu, vai citādi nepilda saistības, darījums ir tūlīt pārtraucams.

g) Ja darījumu regulē dokumenti, kuros precizēts, ka tad, ja darījuma partneris neizpilda saistības nodrošināt naudu vai vērtspapīrus, vai nodrošināt maržu, vai citādi nepilda saistības, darījums ir tūlīt pārtraucams.

(h) Kompetentās iestādes uzskata darījuma partneri par „galveno tirgus dalībnieku”. Galvenie tirgus dalībnieki var ietvert šādas juridiskas personas:

(h) Kompetentās iestādes uzskata darījuma partneri par „galveno tirgus dalībnieku”. Galvenie tirgus dalībnieki ietver šādas juridiskas personas:

– juridiskās personas, kas minētas 1. daļas 7. panta b) apakšpunktā, ar kurām veiktajiem riska darījumiem saskaņā ar 78. – 83. pantu piešķir 0 % nosacīto riska pakāpi,

– juridiskās personas, kas minētas 1. daļas 7. panta b) apakšpunktā, ar kurām veiktajiem riska darījumiem saskaņā ar 78. – 83. pantu piešķir 0 % nosacīto riska pakāpi,

– iestādes,

– iestādes,

– citas finanšu sabiedrības (tostarp apdrošināšanas sabiedrības), ar kurām veiktajiem riska darījumiem saskaņā ar 78. – 83. pantu piešķir 20 % nosacīto riska pakāpi, ja kredītiestādēm, kuras aprēķina riska svērto vērtību un paredzamās zaudējumu summas, nav atzītas ārējās kredītu novērtēšanas iestādes piešķirta kredīta novērtējuma un ja tās iekšēji ir novērtētas kā tādas, kurām ir saistību nepildīšanas varbūtība, kas ir līdzvērtīga tai, kura ir saistāma ar kompetento iestāžu noteiktu ārējo kredītu novērtēšanas iestāžu piešķirtiem kredīta novērtējumiem, kas ir saistāmi ar kredīta kvalitātes 2. vai augstāku pakāpi saskaņā ar noteikumiem par nosacīto riska pakāpi riska darījumiem ar uzņēmumiem saskaņā ar 78. – 83. pantu,

– citas finanšu sabiedrības (tostarp apdrošināšanas sabiedrības), ar kurām veiktajiem riska darījumiem saskaņā ar 78. – 83. pantu piešķir 20 % nosacīto riska pakāpi, ja kredītiestādēm, kuras aprēķina riska svērto vērtību un paredzamās zaudējumu summas, nav atzītas ārējās kredītu novērtēšanas iestādes piešķirta kredīta novērtējuma un ja tās iekšēji ir novērtētas kā tādas, kurām ir saistību nepildīšanas varbūtība, kas ir līdzvērtīga tai, kura ir saistāma ar kompetento iestāžu noteiktu ārējo kredītu novērtēšanas iestāžu piešķirtiem kredīta novērtējumiem, kas ir saistāmi ar kredīta kvalitātes 2. vai augstāku pakāpi saskaņā ar noteikumiem par nosacīto riska pakāpi riska darījumiem ar uzņēmumiem saskaņā ar 78. – 83. pantu,

– regulēti ieguldījumu fondi, uz kuriem attiecas kapitāla vai parādsaistību koeficienta prasības,

– regulēti ieguldījumu fondi, uz kuriem attiecas kapitāla vai parādsaistību koeficienta prasības,

– regulēti pensiju fondi un

– regulēti pensiju fondi un

– atzītas klīringa organizācijas.

– atzītas klīringa organizācijas.

 

Kompetentās iestādes sastāda un publicē darījumu partneru sarakstu, kurus tā uzskata par galvenajiem tirgus dalībniekiem.

Pamatojums

Deletion of national discretion.

Grozījums Nr. 29

VIII pielikuma 3. daļas 66. punkts

66. Ķīlas vērtība ir tirgus vērtība vai hipotekārā vērtība, kas ir pienācīgi samazināta, atspoguļojot 2. daļas 8. punktā pieprasītās uzraudzības rezultātus un ņemot vērā jebkādas prasības par īpašumu.

66. Ķīlas vērtība ir tirgus vērtība vai hipotekārā vērtība, kas ir pienācīgi samazināta, atspoguļojot 2. daļas 8. punktā pieprasītās uzraudzības rezultātus un ņemot vērā jebkādas prasības par īpašumu, kā arī jebkādu neatbilstību starp tās valsts valūtu, kurā atrodas nekustamais īpašums un bāzes riska darījuma valūtu.

 

Pamatojums

As is the case with financial collateral and guarantees haircuts (forex haircuts) must be undertaken in connection with the valuation of real estate collateral.

Grozījums Nr. 30

IX pielikuma 4. daļas 8. punkts

8.Kredītiestādes – iniciatores un kredītiestādes – sponsores piemēro nosacīto riska pakāpi 1250 % visām saglabātajām un atpirktajām sekjuritizācijas pozīcijām, kurām kompetentu iestāžu norīkota ārējās kredītu novērtēšanas institūcija (ĀKNI) ir noteikusi kredīta novērtējumu, kas ir saistīts ar kredīta kvalitātes soli, mazāku par 3. Lai noteiktu, vai kādai pozīcijai ir šāds kredīta novērtējums, piemēro 3. daļas 2. līdz 7. punkta noteikumus.

svītrots

Pamatojums

Like the IRB Approach, the Standardised Approach should also ensure equal treatment across the board for originator credit institutions and sponsor institutions, on the one hand, and investors, on the other. There seems to be no justification for applying different risk weights to positions with a credit quality step below credit quality step 3, as provided for in the Standardised Approach.

Grozījums Nr. 31

IX pielikuma 4. daļas 10. punkts

10. Kompetentās iestādes var atļaut kredītiestādei, kurai ir sekjuritizācijas pozīcija bez reitinga, piemērot 11. punktā noteikto metodi šīs pozīcijas riska svērtās vērtības aprēķināšanai, pieņemot, ka riska darījumu portfeļa sastāvs vienmēr ir zināms.

10. Kredītiestāde, kurai ir sekjuritizācijas pozīcija bez reitinga, var piemērot 11. punktā noteikto metodi šīs pozīcijas riska svērtās vērtības aprēķināšanai, pieņemot, ka kredītiestāde pierāda, ka riska darījumu portfeļa sastāvs vienmēr ir zināms.

Pamatojums

Remove the national discretion and make it an option for credit institutions.

Grozījums Nr. 32

X pielikuma 3. daļas 27. punkta a) apakšpunkts

(a) Apdrošināšanas polises sākotnējam termiņam ir jābūt ne mazākam par vienu gadu. Polisēm, kuru atlikušais termiņš ir mazāks par vienu gadu, kredītiestāde veic atbilstošas korekcijas pazemināšanas virzienā, kas ievēro polises atlikušā termiņa samazināšanos, līdz par 100 % korekcijai pazemināšanās virzienā polisēm, kuru atlikušais termiņš ir 90 dienas vai īsāks.

a) Apdrošināšanas polises sākotnējam termiņam ir jābūt ne mazākam par vienu gadu. Polisēm, kuru atlikušais termiņš ir mazāks par vienu gadu, kredītiestāde veic atbilstošas korekcijas pazemināšanas virzienā, kas ievēro polises atlikušā termiņa samazināšanos, līdz par 100 % korekcijai pazemināšanās virzienā polisēm, kuru atlikušais termiņš ir 90 dienas vai īsāks, šis noteikums neattiecas uz polisēm, kuras pagarina automātiski;

Pamatojums

As regards the possibility of enjoying a reduction in capital weightings by virtue of insurance policies of a duration of more than one year, the most widespread practice is for policies on operational risks to be renewed annually with a range of different expiry dates. It is therefore possible that the residual term of insurance cover may be less than one year on the date of redemption of the capital requirement. It is not logical to reduce the effect of this cover pro quota just because it is due for renewal.

otrā PRIEKŠLIKUMA GROZĪJUMI

Komisijas ierosinātais teksts[2]Parlamenta izdarītie grozījumi

Grozījums Nr. 33

20. panta 3. punkts

3. Atkāpjoties no 1. punkta, kompetentās iestādes drīkst ļaut tām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kuras, lai gan tur sākumkapitālu kā tas norādīts 9. pantā, tomēr ierindojas turpmāk nosauktajās kategorijās, uzrādīt pašu kapitālu, kas ir lielāks vai vienāds ar summu, ko veido kapitāla prasība, kuru aprēķina saskaņā ar prasībām, kas uzskaitītas Direktīvas [2000/12/EK] 75. panta punktos no a) līdz c), un summa, kas noteikta šīs Direktīvas 21. pantā.

svītrots

(a) ieguldījumu brokeru sabiedrības, kas uz pašu rēķina veic darījumus, izpildot vai veicot klienta pasūtījumu, vai ar mērķi iekļūt ieskaites un norēķinu sistēmā vai atzītā biržā, ja tās darbojas aģentūras statusā, vai izpilda klienta pasūtījumu;

 

(b) ieguldījumu brokeru sabiedrības:

 

(i) kas netur klientu naudu vai vērtspapīrus,

 

(ii) kas veic darījumus vienīgi uz pašu rēķina;

 

(iii) kam nav ārējo klientu;

 

(iv) kuru norēķini un darījumu izpilde ir mijieskaita iestādes, kas šos darījumus garantē, pārziņā.

 

Pamatojums

Article 20(3) should be deleted because the specific derogation that it provides for, whereby certain investment firms would not be subject to the capital requirements for operational risk and, apart from own funds for credit and market risk, would have to ensure only a blanket coverage (25%) of the fixed joint costs from the preceding year, mixes market and operational risk in a technically incomprehensible manner and would potentially distort competition.

Grozījums Nr. 34

20. panta 4. punkts

4. Visi pārējie noteikumi, attiecībā uz operacionālo risku, kas ir izklāstīti Direktīvas [2000/12/EK] V pielikumā, joprojām attiecas uz 2. un 3. punktā minētajām ieguldījumu brokeru sabiedrībām.

4. Visi pārējie noteikumi, attiecībā uz operacionālo risku, kas ir izklāstīti Direktīvas [2000/12/EK] V pielikumā, joprojām attiecas uz 2. punktā minētajām ieguldījumu brokeru sabiedrībām.

Pamatojums

Drafting adjustment resulting from the deletion of Article 20(3).

Grozījums Nr. 35

22. panta 1. punkta b) apakšpunkts

(b) uz visām šādas grupas ieguldījumu brokeru sabiedrībām attiecas 20. panta 2. un 3. punkts;

b) uz visām šādas grupas ieguldījumu brokeru sabiedrībām attiecas 20. panta 2. punkts;

Pamatojums

Drafting adjustment resulting from the deletion of Article 20(3).

Grozījums Nr. 36

25. panta pirmā daļa

Atkāpjoties no 2. panta 2. punkta, kompetentās iestādes var atbrīvot ieguldījumu brokeru sabiedrības no šeit noteiktās konsolidētās kapitāla prasības, ar nosacījumu, ka visas šīs grupas ieguldījumu brokeru sabiedrības pieder pie ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kas minētas 20. panta 2. un 3. punktā, un grupā nav iekļautas kredītiestādes.

Atkāpjoties no 2. panta 2. punkta, kompetentās iestādes var atbrīvot ieguldījumu brokeru sabiedrības no šeit noteiktās konsolidētās kapitāla prasības, ar nosacījumu, ka visas šīs grupas ieguldījumu brokeru sabiedrības pieder pie ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kas minētas 20. panta 2. punktā, un grupā nav iekļautas kredītiestādes.

Pamatojums

Drafting adjustment resulting from the deletion of Article 20(3).

Grozījums Nr. 37

42. panta 1. punkta d) apakšpunkts

d) ieguldījumu brokeru sabiedrību kategoriju grozījumi 20 panta 2. un 3. punktā, ņemot vērā finanšu tirgus attīstību;

d) ieguldījumu brokeru sabiedrību kategoriju grozījumi 20 panta 2. punktā, ņemot vērā finanšu tirgus attīstību;

Pamatojums

Drafting adjustment resulting from the deletion of Article 20(3).

Grozījums Nr. 38

I pielikuma 15. punkta d) apakšpunkts

(d) tie ir - pēc kompetento iestāžu ieskatiem, garās un īsās pozīcijas aktīvos, ko emitējušas iestādes, atbilstīgi kapitāla pietiekamības prasībām, kas dotas Direktīvā [2000/12/EK]

d) garās un īsās pozīcijas aktīvos, ko emitējušas iestādes, atbilstīgi kapitāla pietiekamības prasībām, kas dotas Direktīvā [2000/12/EK] un kas atbilst šādiem kritērijiem:

 

i) attiecīgās iestādes tos uzskata par pietiekami likvīdiem; un

 

ii)to investīciju kvalitāte, saskaņā ar pašas iestādes viedokli, ir vismaz vienāda ar a) apakšpunktā minēto aktīvu investīciju kvalitāti;

Pamatojums

Remove the national discretion, but add criteria on solvency and liquidity.

  • [1]  OV C... / OV vēl nav publicēts.
  • [2]  OV C... / OV vēl nav publicēts.

PROCEDŪRA

Virsraksts

1. Proposal for a directive of the European Parliament and of the Council re-casting Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions 2. Proposal for a directive of the European Parliament and of the Council re-casting Council Directive 93/6/EEC of 15 March 1993 on the capital adequacy of investment firms and credit institutions

Atsauces

1. COM(2004)0486 – C6 0141/2004 – 2004/0155(COD)

2. COM(2004)0486 – C6 0144/2004 – 2004/0159(COD)

Atbildīgā komiteja

ECON

Komiteja, kurai lūgts sniegt atzinumu
  Datums, kad paziņoja plenārsēdē

JURI
14.4.2005

Ciešāka sadarbība

Par atzinumu atbildīgā referente:
  Iecelšanas datums

Maria Berger
3.2.2005

Izskatīšana komitejā

23.5.2005

 

 

 

 

Grozījumu pieņemšanas datums

6.6.2005

Galīgā balsojuma rezultāti

par:

pret:

atturas:

21

0

0

Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā

Maria Berger, Monica Frassoni, Giuseppe Gargani, Piia-Noora Kauppi, Kurt Lechner, Klaus-Heiner Lehne, Antonio López-Istúriz White, Antonio Masip Hidalgo, Aloyzas Sakalas, Francesco Enrico Speroni, Diana Wallis, Rainer Wieland, Nicola Zingaretti, Jaroslav Zvěřina, Tadeusz Zwiefka

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsojumā

Brian Crowley, Jean-Paul Gauzès, Evelin Lichtenberger, Manuel Medina Ortega, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, József Szájer

Aizstājēji (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsojumā

 

PROCEDURE (1)

Virsraksts

Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko pārstrādā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīvu 2000/12/EK par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu

Atsauces

COM(2004)0486 – C6 0141/2004 – 2004/0155(COD)

Legal basis

Articles 251(2) and 47(2) EC

Basis in Rules of Procedure

Rule 51

Date submitted to Parliament

15.7.2004

Atbildīgā komiteja
  Datums, kad paziņoja plenārsēdē

ECON
14.4.2005

Committee(s) asked for opinion(s)
  Datums, kad paziņoja plenārsēdē

JURI
14.4.2005

 

 

 

 

Not delivering opinion(s)
  Date of decision

 

 

 

 

 

Ciešāka sadarbība
  Datums, kad paziņoja plenārsēdē

 

 

 

 

 

Rapporteur(s)
  Iecelšanas datums

Alexander Radwan
21.9.2004

 

Previous rapporteur(s)

 

 

Simplified procedure
  Date of decision

 

Legal basis disputed
  Date of JURI opinion

 

 

 

Financial endowment amended
  Date of BUDG opinion

 

 

 

European Economic and Social Committee consulted
  Date of decision in plenary



Committee of the Regions consulted
  Date of decision in plenary


Izskatīšana komitejā

22.10.2004

18.1.2005

29.3.2005

23.5.2005

14.6.2005

Date adopted

13.7.2005

Galīgā balsojuma rezultāti

par:

pret:

atturas:

36

0

6

Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā

Zsolt László Becsey, Pier Luigi Bersani, Bowles Sharon Margaret, Udo Bullmann, Ieke van den Burg, David Casa, Paolo Cirino Pomicino, Elisa Ferreira, Jean-Paul Gauzès, Robert Goebbels, Benoît Hamon, Gunnar Hökmark, Karsten Friedrich Hoppenstedt, Sophia in 't Veld, Othmar Karas, Piia-Noora Kauppi, Wolf Klinz, Christoph Konrad, Guntars Krasts, Kurt Joachim Lauk, Astrid Lulling, Gay Mitchell, Cristobal Montoro Romero, Joseph Muscat, John Purvis, Alexander Radwan, Bernhard Rapkay, Dariusz Rosati, Eoin Ryan, Peter Skinner, Margarita Starkevičiūtė, Ivo Strejček, Sahra Wagenknecht, John Whittaker

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsojumā

Harald Ettl, Catherine Guy-Quint, Ona Juknevičienė, Jules Maaten, Thomas Mann, Giovanni Pittella, Kamal Syed Salah, Corien Wortmann-Kool

Aizstājēji (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsojumā

 

Date tabled – A6

29.8.2005

A6-0257/2005

Comments

...

PROCEDURE (2)

Virsraksts

Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko pārstrādā Padomes 1993. gada 15. marta Direktīvu 93/6/EK par ieguldījumu sabiedrību un kredītiestāžu kapitāla pietiekamību

Atsauces

COM(2004)0486 – C6-0144/2004 – 2004/0159(COD)

Legal basis

Articles 251(2) and 47(2) EC

Basis in Rules of Procedure

Rule 51

Date submitted to Parliament

15.7.2004

Atbildīgā komiteja
  Datums, kad paziņoja plenārsēdē

ECON
14.4.2005

Committee(s) asked for opinion(s)
  Datums, kad paziņoja plenārsēdē

JURI
14.4.2005

 

 

 

 

Not delivering opinion(s)
  Date of decision

 

 

 

 

 

Ciešāka sadarbība
  Datums, kad paziņoja plenārsēdē

 

 

 

 

 

Rapporteur(s)
  Iecelšanas datums

Alexander Radwan
21.9.2004

 

Previous rapporteur(s)

 

 

Simplified procedure
  Date of decision

 

Legal basis disputed
  Date of JURI opinion

 

 

 

Financial endowment amended
  Date of BUDG opinion

 

 

 

European Economic and Social Committee consulted
  Date of decision in plenary



Committee of the Regions consulted
  Date of decision in plenary


Izskatīšana komitejā

22.10.2004

18.1.2005

29.3.2005

23.5.2005

14.6.2005

Date adopted

13.7.2005

Galīgā balsojuma rezultāti

par:

pret:

atturas:

36

0

6

Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā

Zsolt László Becsey, Pier Luigi Bersani, Bowles Sharon Margaret, Udo Bullmann, Ieke van den Burg, David Casa, Paolo Cirino Pomicino, Elisa Ferreira, Jean-Paul Gauzès, Robert Goebbels, Benoît Hamon, Gunnar Hökmark, Karsten Friedrich Hoppenstedt, Sophia in 't Veld, Othmar Karas, Piia-Noora Kauppi, Wolf Klinz, Christoph Konrad, Guntars Krasts, Kurt Joachim Lauk, Astrid Lulling, Gay Mitchell, Cristobal Montoro Romero, Joseph Muscat, John Purvis, Alexander Radwan, Bernhard Rapkay, Dariusz Rosati, Eoin Ryan, Peter Skinner, Margarita Starkevičiūtė, Ivo Strejček, Sahra Wagenknecht, John Whittaker

Aizstājēji, kas bija klāt galīgajā balsojumā

Harald Ettl, Catherine Guy-Quint, Ona Juknevičienė, Jules Maaten, Thomas Mann, Giovanni Pittella, Kamal Syed Salah, Corien Wortmann-Kool

Aizstājēji (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsojumā

 

Date tabled – A6

29.8.2005

A6-0257/2005

Comments

...