SPRÁVA 2. o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o pozmenení smernice Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

29.8.2005 - (KOM(2004)0486 – C6‑0141/2004 – 2004/0155(COD))a - (KOM(2004)0486 – C6‑0144/2004 – 2004/0159(COD)) - ***I

1. o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií
Výbor pre hospodárske a menové veci
Spravodajca: Alexander Radwan


Postup : 2004/0155(COD)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu :  
A6-0257/2005
Predkladané texty :
A6-0257/2005

1. NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (KOM(2004)0486 – C6‑0141/2004 – 2004/0155(COD))

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na návrh Komisie Európskemu parlamentu a Rade (KOM(2004)0486)[1],

–   so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 47 ods. 2 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Parlamentu (C6‑0141/2004),

–   so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanovisko Výboru pre právne veci (A6‑0257/2005),

1.  schvaľuje zmenené a doplnené znenie návrhu Komisie;

2.  vyzýva Komisiu, aby znovu postúpila záležitosť Parlamentu, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.  poveruje predsedu Parlamentu, aby túto pozíciu Parlamentu postúpil Rade a Komisii.

Text navrhnutý KomisiouPozmeňujúce a doplňujúce návrhy Parlamentu

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Odôvodnenie 3a (nové)

 

(3a) Oznámenie Komisie z 11. mája 1999 s názvom „Implementácia rámca pre finančné trhy: akčný plán“ stanovuje viacero cieľov, ktoré treba dosiahnuť na vybudovanie vnútorného trhu s finančnými službami. Európska rada na zasadnutí v Lisabone v dňoch 23. a 24. marca 2000 stanovila cieľ uskutočniť akčný plán do konca roku 2005. Nové znenie ustanovení o vlastných zdrojoch predstavuje podstatný prvok tohto akčného plánu.

Justification

The rapporteur considers that there should be a reference to the action plan for the financial sector, since the recast provisions on own funds are regarded as a significant element in this connection.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Odôvodnenie 9

(9) Zásady vzájomného uznávania a dohľadu v domovskom členskom štáte si vyžadujú, aby kompetentné orgány členských štátov neudeľovali, resp. aby odňali povolenie v prípade, že z predmetu činnosti, geografického rozloženia činnosti alebo z bežnej činnosti je zrejmé, že úverová inštitúcia si právny

systém konkrétneho členského štátu vybrala len preto, aby sa vyhla prísnejším

pravidlám, ktoré platia v inom členskom štáte, na území ktorého vykonáva alebo mieni vykonávať väčšiu časť svojich činností. Úverová inštitúcia, ktorá je právnickou osobou, by mala mať povolenie na činnosť od členského štátu, v ktorom má svoje registrované sídlo. Úverová inštitúcia, ktorá nie je právnickou osobou, by mala mať sídlo v členskom štáte,v ktorom dostala povolenie na podnikanie.

Okrem toho členské štáty by mali vyžadovať, aby úverová inštitúcia

mala vždy sídlo v členskom štáte jej pôvodu a aby tam skutočne pôsobila.

 

(9) Zásady vzájomného uznávania a dohľadu v domovskom členskom štáte si vyžadujú, aby kompetentné orgány členských štátov neudeľovali, resp. aby odňali povolenie v prípade, že z predmetu činnosti, geografického rozloženia činnosti alebo z bežnej činnosti je zrejmé, že úverová inštitúcia si právny systém konkrétneho členského štátu vybrala len preto, aby sa vyhla prísnejším pravidlám, ktoré platia v inom členskom štáte, na území ktorého vykonáva alebo mieni vykonávať väčšiu časť svojich činností. Ak toto jasne nevyplýva z daných okolností, ale väčšina aktív úverových inštitúcií v rámci skupiny sa nachádza v inom členskom štáte, ktorého kompetentné orgány vykonávajú dohľad na konsolidovanom základe, mala by sa v súvislosti s článkami 125 a 126 zmeniť právomoc vykonávať dohľad na konsolidovanom základe len na základe dohody s týmito kompetentnými orgánmi. Úverová inštitúcia, ktorá je právnickou osobou, by mala mať povolenie od členského štátu, v ktorom má svoje registrované sídlo. Úverová inštitúcia, ktorá nie je právnickou osobou, by mala mať sídlo v členskom štáte, v ktorom dostala povolenie na podnikanie. Okrem toho členské štáty by mali vyžadovať, aby úverová inštitúcia mala vždy sídlo v členskom štáte jej pôvodu a aby tam skutočne pôsobila.

Justification

The rapporteur endorses this Council amendment, which is intended to prevent 'supervisory shopping', i.e. a registered office should not be relocated solely with the aim of ensuring supervision by a different supervisor.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Odôvodnenie 11a (nové)

 

(11a) Účelom tejto smernice by malo byť, aby sa od členských štátov vyžadovalo umožnenie uplatnenia kapitálových požiadaviek na konsolidovanom základe a v prípade, ak to uznajú za primerané, aj cezhranične a jednotlivo. Toto platí bez toho, aby bola dotknutá širšia revízia, ktorá bola zvýraznená v zelenej knihe Komisie o politike finančných služieb (2005-2010), ktorá sa zaoberala spôsobom dozoru v budúcnosti nad úverovými inštitúciami vykonávajúcimi činnosť cezhranične prostredníctvom pobočiek alebo filiálok .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

12a (nové)

 

(12a) Inštitúciám schváleným kompetentnými orgánmi môžu členské štáty tiež stanoviť štandardy, ktoré sú prísnejšie ako štandardy stanovené v článku 9, odsek 1, prvý pododsek, v článku 9, odsek 2 a v článkoch 12, 19 až 21, 44 až 52, 75 a 120 až 122. Členské štáty môžu tiež vyžadovať, aby sa dodržiaval článok 123 na individuálnom alebo inom základe, a aby sub-konsolidácia popísaná v článku 73, odsek 2, bola aplikovaná na ostatné úrovne v rámci jednej skupiny.

Odôvodnenie

Aby sa predišlo akémukoľvek nedorozumeniu, toto odôvodnenie (ktoré vyjadruje pozíciu Rady) upresňuje, že dopad tejto smernice je minimálne zosúladený, tak ako to bolo aj pri smernici 2000/12/ES. Členské štáty preto môžu vydávať štandardy, ktoré sú prísnejšie ako štandardy stanovené smernicou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Odôvodnenie 33a (nové)

 

(33a) K tomuto Bazilejský výbor pre bankový dohľad prijal 26. júna 2004 rámcovú dohodu o medzinárodnom zosúladení spôsobu merania kapitálu a kapitálovej primeranosti. Ustanovenia v tejto smernici o kapitálovej primeranosti úverových inštitúcií, ako aj ustanovenia o minimálnom vlastnom kapitále v smernici 93/6/EHS pre úverové inštitúcie a obchodníkov s cennými papiermi tvoria ekvivalent k ustanoveniam bazilejskej rámcovej dohody.

Odôvodnenie

Týmto odôvodnením sa upresnilo, že smernica EÚ predstavuje konkrétne uplatnenie bazilejskej rámcovej dohody a svojím obsahom tvorí ekvivalent bazilejskej úpravy. Takéto ustanovenie by malo význam, aby sa vyhlo „dvojitému započítavaniu“, resp. na zriadenie „prevodného formulára“ pre bazilejské potreby pre medzinárodne činné inštitúcie (bazilejské banky).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Odôvodnenie 34

(34) Rozmanitosť úverových inštitúcií v spoločnosti by sa mala bezpodmienečne brať do úvahy; na tento účel by mali úverové inštitúcie na zisťovanie ich kapitálovej primeranosti pre úverové riziko mať možnosť voľby medzi rôznymi metódami s rozdielnym stupňom rizikovej citlivosti a diferencovanosti. Uplatnením externých ratingov a vlastných odhadov individuálnych úverových rizikových parametrov značne získavajú ustanovenia o úverovom riziku významne na rizikovej citlivosti a solídnosti z hľadiska dohľadu. Úverovým inštitúciám by sa mali poskytnúť primerané stimuly na prechod k metódam s vyššou rizikovou citlivosťou.

(34) Rozmanitosť úverových inštitúcií v spoločnosti by sa mala bezpodmienečne brať do úvahy; na tento účel by mali úverové inštitúcie na zisťovanie ich kapitálovej primeranosti pre úverové riziko mať možnosť voľby medzi rôznymi metódami s rozdielnym stupňom rizikovej citlivosti a diferencovanosti. Uplatnením externých ratingov a vlastných odhadov individuálnych úverových rizikových parametrov získavajú ustanovenia o úverovom riziku významne na rizikovej citlivosti a solídnosti z hľadiska dohľadu. Úverovým inštitúciám by sa mali poskytnúť primerané stimuly na prechod k metódam s vyššou rizikovou citlivosťou. Pokiaľ úverové inštitúcie pri uplatnení metód tejto smernice predkladajú na zistenie úverového rizika svoje odhady, musia odsúhlasiť svoje požiadavky na spracovanie dát týkajúce sa oprávnených záujmov svojich klientov na ochranu dát; postup úverových inštitúcií pri meraní rizika a riadení úverového rizika by sa mal pritom zlepšovať, aby sa mohli vyvinúť metódy na určenie správnej kapitálovej primeranosti pre úverové inštitúcie, ktoré prihliadajú na rozdielny postup jednotlivých úverových inštitúcií. Spracovanie dát prebieha podľa predpisov pre oznamovanie osobných údajov, určených v smernici 95/46/ES Európskeho parlamentu a Rady z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom prenose dát[2]. V tejto súvislosti spracúvanie dát zahŕňa v oblasti poskytovania a riadenia úverov voči zákazníkom aj vývoj a validáciu systémov na riadenie úverového rizika a meranie úverového rizika. Slúži to tak na realizáciu oprávnených záujmov úverových inštitúcií, ako aj na stanovenie cieľa smernice uplatniť zlepšené metódy na meranie a riadenie rizík a využiť ich aj na účely regulácie vlastného kapitálu. Vyzýva sa Komisia, aby vypracovala oznámenie, do akej miery ovplyvnia požiadavky na ochranu dát uplatnenie smernice.

_________________________________

Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

Odôvodnenie

Upresnenie odôvodnenia v tom zmysle, že zber a ukladanie osobných údajov na účely vývoja a validácie interných nástrojov na riadenie rizík, ako aj na samotné riadenie rizík sú prípustné a sú v súlade s predpismi EÚ o ochrane dát.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Odôvodnenie 34a (nové)

 

(34a) Pri používaní externých odhadov, ako aj vlastných odhadov inštitúcií alebo interných ratingov treba zohľadniť, že v súčasnosti vypracúva subjekt - samotná úverová inštitúcia, ktorá podlieha povinnosti európskeho dohľadu - len interné ratingy. V prípade externých ratingov sa využívajú produkty takzvaných uznávaných ratingových agentúr, ktoré v súčasnosti v Európe nepodliehajú žiadnemu trvalému dohľadu. Vzhľadom na veľký význam externých ratingov v súvislosti s výpočtom kapitálových požiadaviek v rámci tejto smernice je potrebné vyjasniť štruktúru budúceho procesu schvaľovania a dohľadu.

Justification

The rapporteur considers that there should be an indication that the significant role that the Directive accords external ratings in connection with the calculation of the capital required for supervisory purposes is problematical, to the extent that these are provided by private firms which are currently not subject to any (European) supervisory obligation.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Odôvodnenie 35a (nové)

 

(35a) Ustanovenia tejto smernice zodpovedajú zásade primeranosti, keďže prihliadajú najmä na rozdiely medzi úverovými inštitúciami, pokiaľ ide o ich veľkosť, pôsobnosť, objem realizovaných obchodov a oblasť ich činnosti. Zásada tiež znamená, že pre retailové expozície sa uznajú čo najjednoduchšie ratingové postupy, a to aj pri IRB prístupe.

Odôvodnenie

Výbor víta pozmeňovací návrh Rady a bude podľa neho postupovať. Pri uplatnení smernice sa musí zabrániť tomu, aby menšie inštitúcie boli neprimerane zaťažené pri svojej obchodnej činnosti na základe podmienok dohľadu.

Súčasne sa musí zabrániť tomu, aby výhody zo znižovania vlastných prostriedkov pre retailové požiadavky voči užívateľom a SME boli kompenzované prílišnou komplexnosťou ratingových procesov a tým aj nákladmi ratingu. Návrh je v súlade so všeobecnými politickým cieľom únie uľahčiť prístup SME k finančným prostriedkom (napr. summit Európskej rady na jar 2005)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Odôvodnenie 35b (nové)

 

35b) Európsky parlament víta skutočnosť, že táto smernica je evolučná, t.j. inštitúcie môžu podľa stupňa zložitosti zvoliť jeden z troch rozličných prístupov. Kompetentné orgány zrealizujú ustanovenia článku 89 odseku 1 bodu (a) a (b) vždy, ak je to vhodné, aby sa umožnilo najmä malým úverovým inštitúciám výber prístupu IRB, ktorý je citlivejší na riziko. Ustanovenia by sa mali vykladať tak, aby expozičné triedy uvedené v článku 86 odseku 1 bodoch (a) a (b) zahŕňali všetky expozície, ktoré sú - priamo alebo nepriamo - v tejto smernici považované za rovnocenné. Vo všeobecnosti kompetentné orgány nediskriminujú medzi troma prístupmi z hľadiska procesu dozornej revízie, t.j. banky fungujúce na základe ustanovení štandardizovaného prístupu nie sú regulované prísnejším spôsobom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Odôvodnenie 36

(36) Techniky znižovania rizík by sa mali uznávať vo zvýšenej miere, pričom právny rámec musí celkove zaručovať, že platobná schopnosť nebude ovplyvnená neprípustným uznaním.

(36) Techniky znižovania rizík by sa mali uznávať vo zvýšenej miere, pričom právny rámec musí celkove zaručovať, že platobná schopnosť nebude ovplyvnená neprípustným uznaním. V rámci možností by sa mali uznávať doteraz obvyklé kolaterály na znižovanie úverových rizík, platné v súčasných členských štátoch ako štandardné prístupy, ale aj v iných formách.

Odôvodnenie

Je dôležité mať istotu, že existujúce zabezpečovacie techniky budú uznávané aj v budúcnosti, ako napr. postúpenie pohľadávok.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Odôvodnenie 38

(38) Operačné riziko je významné riziko, ktorému sú úverové inštitúcie vystavené,

vyžadujúce si krytie vlastnými zdrojmi. Je nevyhnutné zohľadniť rozmanitosť

úverových inštitúcií v Spoločenstve zabezpečením alternatívnych prístupov k výpočtu požiadaviek pre operačné riziko so zahrnutím rozličných stupňov rizikovej citlivosti a vyžadujúcich rôzne stupne sofistikovanosti. Úverovým inštitúciám by sa mali poskytnúť vhodné podnety, aby prešli na rizikovo citlivejšie prístupy. Vzhľadom na vyvíjajúcu sa situáciu v oblasti merania a riadenia operačného rizika by sa mali pravidlá neustále prehodnocovať a podľa potreby aktualizovať, čo platí aj pre kapitálové požiadavky pre rozličné obchodné línie, ako aj uznanie postupov na

zmierňovanie rizika.

(38) Operačné riziko je významné riziko, ktorému sú úverové inštitúcie vystavené, vyžadujúce si krytie vlastnými zdrojmi. Je nevyhnutné zohľadniť rozmanitosť úverových inštitúcií v Spoločenstve zabezpečením alternatívnych prístupov k výpočtu požiadaviek pre operačné riziko so zahrnutím rozličných stupňov rizikovej citlivosti a vyžadujúcich rôzne stupne sofistikovanosti. Úverovým inštitúciám by sa mali poskytnúť vhodné podnety, aby prešli na rizikovo citlivejšie prístupy. Vzhľadom na vyvíjajúcu sa situáciu v oblasti merania a riadenia operačného rizika by sa mali pravidlá neustále prehodnocovať a podľa potreby aktualizovať, čo platí aj pre kapitálové požiadavky pre rozličné obchodné línie, ako aj uznanie postupov na zmierňovanie rizika. V tejto súvislosti by sa mala venovať osobitná pozornosť zohľadneniu poistení v jednoduchých prístupoch k výpočtu kapitálových požiadaviek pre operačné riziko.

Justification

The rapporteur welcomes the proposed regular review and possible updating of the methods for dealing with operational risk, parts of which have hitherto been too crude. This is particularly true of the possibility of taking insurance into account in the simple approaches to calculating capital requirements for operational risk.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Odôvodnenie 48

(48) Výbor európskych bankových dohľadov by mal v záujme efektívneho fungovania vnútorného trhu v bankovom sektore prispievať ku konzistnému uplatňovaniu tejto smernice a ku konvergencii postupov dohľadu v Spoločenstve.

Výbor európskych bankových dohľadov by mal v záujme efektívneho fungovania vnútorného trhu v bankovom sektore prispievať ku konzistnému uplatňovaniu tejto smernice a ku konvergencii postupov dohľadu v Spoločenstve. Výbor európskych bankových dohľadov predloží Európskemu bankovému výboru a Európskemu parlamentu každoročne správu o dosiahnutom pokroku so zreteľom na konvergenciu postupov dohľadu a výkon národných právomocí.

Justification

The rapporteur welcomes the Council's call for the Committee of European Banking Supervisors to present annual progress reports on the convergence of supervisory practices. However, it should report not only to the European Banking Committee but also to the European Parliament. This will enable both institutions to keep a close eye on the goal of convergence of supervisory practices and also on the exercise of national discretion.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Odôvodnenie 48a (nové)

 

(48a) Komisia a Výbor európskych bankových dohľadov musia zabezpečiť parlamentnú a politickú kontrolu ich práce s cieľom vyhnúť sa riziku vykonávania regulácie bez demokratickej legitimity tak pri jej prijímaní na európskej úrovni, ako aj súčasne pri transpozícii do národných legislatív.

Justification

The rapporteur considers that it is essential to ensure that the work of the Committee of European Banking Supervisors is subject to democratic scrutiny

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Odôvodnenie 57a (nové)

 

(57a) Prijatie potrebných vykonávacích opatrení a použitie právomocí udelených Komisii podľa tejto smernice podlieha úplnému dodržiavaniu existujúcej politickej dohody založenej na uznesení Európskeho parlamentu1 z 5. februára 2002 o implementácii právnych predpisov o finančných službách zo strany všetkých európskych inštitúcií, na čestnom vyhlásení Komisie pred Parlamentom z toho istého dňa a na liste pána Bolkensteina z 2. októbra 20012 vzhľadom na záruky úlohy Parlamentu v tomto procese. Je dôležité zabezpečiť práva Parlamentu v zmysle ustanovení článku I-36 Zmluvy o Ústave pre Európu.Ustanovenia udeľujúce vykonávacie právomoci Komisii by preto nemali nadobudnúť účinnosť skôr, ako bude existujúca dohoda kodifikovaná v medziinštitucionálnej dohode.

_________________

1 Ú. v. C 284 E, 21.11.2002, s. 115.

2 Ú. v. C 284 E, 21.11.2002, s. 83.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Článok 1 odsek 3

3. Inštitúcie, ktoré sú trvalo vyňaté podľa článku 5 , avšak s výnimkou centrálnych bánk členských štátov, sa na účely článku 39 a hlavy V kapitoly 4 oddielu 1 považujú za finančné inštitúcie.

3. Inštitúcie, ktoré sú trvalo vyňaté podľa článku 2 , avšak s výnimkou centrálnych bánk členských štátov, sa na účely článku 39 a hlavy V kapitoly 4 oddielu 1 považujú za finančné inštitúcie.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Článok 3 odsek 1 pododsek 3

V prípade úverových inštitúcií, pri ktorých nejde o inštitúcie založené na území novozískanom z mora ani o inštitúcie, ktoré sú výsledkom rozdelenia, zlúčenia alebo splynutia existujúcich inštitúcií závislých od centrálneho orgánu alebo jemu podliehajúcich, môže Komisia, podľa postupu uvedeného v článku 150, stanoviť dodatočné pravidlá uplatňovania druhého pododseku vrátane zrušenia výnimiek uvedených v prvom pododseku, ak podľa jej stanoviska prepojenie nových inštitúcií, ktoré požívajú výhody stanovené v druhom pododseku, môže poškodiť hospodársku súťaž.

V prípade úverových inštitúcií, pri ktorých nejde o inštitúcie založené na území novozískanom z mora ani o inštitúcie, ktoré sú výsledkom rozdelenia, zlúčenia alebo splynutia existujúcich inštitúcií závislých od centrálneho orgánu alebo jemu podliehajúcich, môže Komisia, podľa postupu uvedeného v článku 151, stanoviť dodatočné pravidlá uplatňovania druhého pododseku vrátane zrušenia výnimiek uvedených v prvom pododseku, ak podľa jej stanoviska prepojenie nových inštitúcií, ktoré požívajú výhody stanovené v druhom pododseku, môže poškodiť hospodársku súťaž.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Článok 4 bod 6

(6) „inštitúcie“ na účely hlavy V oddielov 2 a 3 kapitoly 2 znamenajú inštitúcie podľa definície v [článku 2 ods. 3 smernice Rady 96/3/EHS];

6. „inštitúcie“ na účely hlavy V oddielov 2 a 3 kapitoly 2 znamenajú inštitúcie podľa definície v [článku 3 ods. 1c smernice Rady 96/3/EHS];

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Článok 4 bod 6a (nový)

 

6a. „malé a stredné podniky“ znamená podniky, ktoré patria k skupine s konsolidovaným ročným obratom vo výške menej ako 50 miliónov eur; v odôvodnených prípadoch môže konsolidovaný ročný obrat prekročiť 50 mil. eur.

Justification

A definition of the concept of small or medium-sized undertaking is needed for the classification relating to the retail portfolio. It should match the corresponding definition in the undertaking portfolio (Annex VII, Part 1, point 4)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Článok 4 bod 10

(10) «účasť» na účely písmen o) a p)  článku 57  ods. 2, článkov 71 až 73  a hlavy V kapitoly 4 znamená účasť v zmysle prvej vety článku 17 smernice Rady  78/660/EHS[3]  alebo priame alebo nepriame vlastníctvo 20 % alebo viac hlasovacích práv alebo základného imania podniku;

10. «účasť» na účely písmen o) a p)  článku 57, článkov 71 až 73  a hlavy V kapitoly 4 znamená účasť v zmysle prvej vety článku 17 smernice Rady  78/660/EHS[4]  alebo priame alebo nepriame vlastníctvo 20 % alebo viac hlasovacích práv alebo základného imania podniku;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Článok 4 bod 14

14. „materská úverová inštitúcia v členskom štáte“ znamená úverovú inštitúciu, ktorej dcérskou spoločnosťou je úverová inštitúcia alebo finančná inštitúcia, alebo ktorá má účasť v takejto inštitúcii a ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej úverovej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte alebo finančnej holdingovej

spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte, a v ktorej nemá účasť žiadna iná úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte;

14. „materská úverová inštitúcia v členskom štáte“ znamená úverovú inštitúciu, ktorej dcérskou spoločnosťou je úverová inštitúcia alebo finančná inštitúcia, alebo ktorá má účasť v takejto inštitúcii a ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej úverovej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte alebo finančnej holdingovej spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte;

Justification

The Council amendment, which clarifies and improves the definition, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Článok 4 bod 16

16. „materská investičná spoločnosť v EÚ“ znamená materskú úverovú inštitúciu

v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo

udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte alebo finančnej holdingovej

spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte, a v ktorej nemá účasť žiadna iná úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte;

16. „materská investičná spoločnosť v EÚ“ znamená materskú úverovú inštitúciu v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte, alebo finančnej holdingovej spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte;

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Článok 4 bod 17

(17) „materská finančná holdingová spoločnosť v EÚ“ znamená materskú finančnú holdingovú spoločnosť v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou úverovej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte;

(17) „materská finančná holdingová spoločnosť v EÚ“ znamená materskú finančnú holdingovú spoločnosť v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou úverovej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte alebo akejkoľvek finančnej holdingovj spoločnosti vytvorenej v akomkoľvek členskom štáte;

Odôvodnenie

Zosúladenie s návrhom Rady. Nahradzuje pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Článok 4 bod 18

(18) „subjekty verejného sektora“ znamenajú neobchodné administratívne orgány, ktoré podliehajú ústredným vládam štátov, regionálnym vládam alebo miestnym orgánom alebo iným orgánom, ktoré podľa názoru kompetentných orgánov plnia rovnaké úlohy ako orgány regionálne vlády a miestne orgány;

(18) „subjekty verejného sektora“ znamenajú neobchodné administratívne orgány, ktoré podliehajú ústredným vládam štátov, regionálnym vládam alebo miestnym orgánom alebo iným orgánom, ktoré podľa názoru kompetentných orgánov plnia rovnaké úlohy ako orgány regionálne vlády a miestne orgány, alebo nekomerčné spoločnosti vlastnené ústrednými vládami, ktoré majú špecifické mechanizmy (záruky);

Odôvodnenie

Vyplýva z pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 111 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Článok 4 bod 26

26. „strata“ znamená ekonomickú stratu, vrátane významných diskontných účinkov a významných priamych a nepriamych nákladov spojených s vymáhaním nástroja;

26. „strata“, v zmysle hlavy V kapitoly 2 oddielu 3, znamená ekonomickú stratu vrátane významných diskontných účinkov a významných priamych a nepriamych nákladov spojených s vymáhaním nástroja;

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Článok 4 bod 28

(28) „konverzný faktor“ znamená pomer aktuálne nečerpanej výšky prísľubu podliehajúceho schválenému alebo neschválenému limitu, ktorý bude čerpaný a nesplatený v momente zlyhania, k aktuálne nečerpanej výške prísľubu;

(28) „konverzný faktor“ znamená pomer aktuálne nečerpanej výšky prísľubu, ktorý bude čerpaný a nesplatený v momente zlyhania, k aktuálne nečerpanej výške prísľubu, rozsah prísľubu sa určuje prostredníctvom schváleného limitu, pokiaľ nie je neschválený limit vyšší;

Odôvodnenie

Zosúladenie s návrhom Rady. Nahradzuje pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16 z Radwanovej správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Článok 4 bod 29

29. „očakávaná strata (EL)“ znamená pomer straty očakávanej z expozície z potenciálneho zlyhania zmluvnej strany alebo zhoršenia kvality expozície z iných ako kreditných dôvodov počas obdobia jedného roka, k nesplatenej čiastke v momente zlyhania;

29. „očakávaná strata (EL)“, v zmysle hlavy V kapitoly 2 oddielu 3, znamená pomer straty očakávanej z expozície z potenciálneho zlyhania zmluvnej strany alebo zhoršenia kvality expozície z iných ako kreditných dôvodov počas obdobia jedného roka, k nesplatenej čiastke v momente zlyhania;

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Článok 4 bod 33

(33) „repo transakcia“ znamená každú transakciu upravenú zmluvou, ktorá spadá do definície „zmluvy o spätnom odkúpení“ alebo „zmluvy o spätnom odpredaji“ v zmysle [článku 3 písm. m) smernice 93/6/EHS];

(33) „repo transakcia“ znamená každú transakciu upravenú zmluvou, ktorá spadá do definície „zmluvy o spätnom odkúpení“ alebo „zmluvy o spätnom odpredaji“ v zmysle [článku 3 odsek 1 písm. m) smernice 93/6/EHS];

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Článok 4 bod 34

(34) „transakcia požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít“ znamená každú transakciu spadajúcu do definície „požičiavanie cenných papierov alebo komodít“ alebo “vypožičiavanie cenných papierov alebo komodít“ v zmysle [článku 3 písm. n) smernice 93/6/EHS];

(34) „transakcia požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít“ znamená každú transakciu spadajúcu do definície „požičiavanie cenných papierov alebo komodít“ alebo “vypožičiavanie cenných papierov alebo komodít“ v zmysle [článku 3 odsek 1 písm. n) smernice 93/6/EHS];

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29

Článok 4 bod 45 bod (b)

(b) dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb, medzi ktorými nie je žiadny vzťah kontroly v zmysle prvej zarážky, ale ktoré sa majú považovať za jedno riziko, pretože sú natoľko prepojené, že ak sa jedna z nich dostane do finančných ťažkostí, je pravdepodobné, že sa do ťažkostí so splácaním záväzkov dostane aj druhá, resp. ostatné;

(b) dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb, medzi ktorými nie je žiadny vzťah kontroly v zmysle bodu (a), ale ktoré sa majú považovať za jedno riziko, pretože sú natoľko prepojené, že ak sa jedna z nich dostane do finančných ťažkostí, je pravdepodobné, že sa do ťažkostí so splácaním záväzkov dostane aj druhá, resp. ostatné;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30

Článok 4 bod 47a (nový)

 

(47a) „Odkúpené obchodné pohľadávky“ znamenajú pohľadávky zakúpené úverovou inštitúciou, ktoré môžu byť riešené podľa odlišného prístupu založenom na riziku neplnenia zo strany dlžníka v rámci pohľadávok a na základe rozloženia rizika namiesto na základe expozície pohľadávkam predajcov, ku ktorým má vzťah.

Odôvodnenie

Bazilejský výbor nemal v úmysle zachytenie diskontovania faktoringu a faktúrovania v rámci prístupu zakúpených pohľadávok. Tieto zmeny sú vyžadované na umožnenie firmám prijímať vhodnejšie korporátne zabezpečené prístupy pre požičiavanie pre takéto produktové skupiny. Ak smernica ostane nezmenená a bude uplatňovaná doslovne členskými štátmi, tak bude predstavovať významné riziko pre likviditu malých a stredných podnikov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31

Článok 6

Členské štáty požadujú od úverových inštitúcií, aby pred začatím svojej činnosti získali potrebné povolenie. Bez toho, aby boli dotknuté články 7 až 9, 11 a 12,  stanovia požiadavky na udelenie tohto povolenia a oznámia ich Komisii.

Členské štáty požadujú od úverových inštitúcií, aby pred začatím svojej činnosti získali potrebné povolenie. Bez toho, aby boli dotknuté články 7 až 12,  stanovia požiadavky na udelenie tohto povolenia a oznámia ich Komisii.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32

Článok 24 odsek 1 bod (e)

(e) finančná inštitúcia musí byť účinne zahrnutá - najmä v dotknutých činnostiach - do dohľadu materskej spoločnosti na konsolidovanom základe, resp. každej z materských spoločností , v súlade s hlavou V kapitolou 4 oddielom 1, najmä pokiaľ ide o určenie ukazovateľa kapitálovej primeranosti, kontrolu veľkej majetkovej angažovanosti a na účely obmedzenia podielov v zmysle článku 120.

(e) finančná inštitúcia musí byť účinne zahrnutá - najmä v dotknutých činnostiach - do dohľadu materskej spoločnosti na konsolidovanom základe, resp. každej z materských spoločností , v súlade s hlavou V kapitolou 4 oddielom 1, najmä pokiaľ ide o požiadavky na minimálnu výšku vlastných prostriedkov dané v článku 75 pre kontrolu veľkej majetkovej angažovanosti a na účely obmedzenia podielov v zmysle článku 120 až 122.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33

Článok 26 odsek 4

4. Pobočky, ktoré svoju činnosť začali v súlade s ustanoveniami platnými v ich hostiteľských členských štátoch pred 1. januárom 1993, sa považujú za pobočky, ktoré postupovali podľa článku 25 a odsekov 1 a 2 tohto článku. Od tohto dátumu sa spravujú ustanoveniami odseku 3 tohto článku a ustanoveniami článku 23 oddielov 2 a 5 a článku 43.

4. Pobočky, ktoré svoju činnosť začali v súlade s ustanoveniami platnými v ich hostiteľských členských štátoch pred 1. januárom 1993, sa považujú za pobočky, ktoré postupovali podľa článku 25 a odsekov 1 a 2 tohto článku. Od tohto dátumu sa spravujú ustanoveniami odseku 3 tohto článku a ustanoveniami článku 23 a článku 43 oddielov 2 a 5.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34

Článok 36

Členské štáty informujú Komisiu o počte a druhu prípadov, v ktorých došlo k zamietnutiu v zmysle článku 25 a 26, resp. v ktorých boli prijaté opatrenia v súlade s článkom 30 ods. 3.

Členské štáty informujú Komisiu o počte a druhu prípadov, v ktorých došlo k zamietnutiu v zmysle článku 25 a 26 odseky 1 až 3, resp. v ktorých boli prijaté opatrenia v súlade s článkom 30 ods. 3.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35

Článok 46 odsek 1

Členské štáty môžu uzatvárať dohody o spolupráci umožňujúce výmenu informácií s  kompetentnými orgánmi tretích krajín, resp. s úradmi a orgánmi tretích krajín v zmysle definície v článkoch 47 a 48 ods. 1, len pod podmienkou, že na takto poskytnuté informácie sa vzťahujú záruky povinnosti mlčanlivosti, ktoré sú prinajmenšom na úrovni tohto článku. Účelom takejto výmeny informácií musí byť plnenie úloh uvedených úradov a orgánov v oblasti dohľadu.

Členské štáty môžu uzatvárať dohody o spolupráci umožňujúce výmenu informácií s  kompetentnými orgánmi tretích krajín, resp. s úradmi a orgánmi tretích krajín v zmysle definície v článkoch 47 a 48 ods. 1, len pod podmienkou, že na takto poskytnuté informácie sa vzťahujú záruky povinnosti mlčanlivosti, ktoré sú prinajmenšom na úrovni článku 44 ods. 1. Účelom takejto výmeny informácií musí byť plnenie úloh uvedených úradov a orgánov v oblasti dohľadu.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36

Článok 57 bod (o) bod (i)

(i) poisťovniach v zmysle článku 6 prvej smernice Rady 73/239/EHS, článku 6 prvej  smernice Rady 79/267/EHS[5] alebo článku 1 písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES;

(i) poisťovniach v zmysle článku 6 prvej smernice Rady 73/239/EHS, článku 4  smernice  2002/83/ES[6] alebo článku 1 písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES;

 

 

1 Ú. v. L 63, 13.3. 1979, s. 1

1 Ú. v. L 345, 19.12.2002, s. 1

 

 

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37

Článok 57 bod (p) bod (ii)

(ii) nástroje uvedené v článku 18 ods. 3 smernice 79/267/EHS.

(ii) nástroje uvedené v článku 27 ods. 3 smernice 2002/83/ES.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38

Článok 58

Ak sú podiely v inej úverovej inštitúcii, finančnej inštitúcii, poisťovni, zaisťovni alebo holdingovej poisťovni držané dočasne na účel operácie finančnej pomoci na reorganizáciu a záchranu tohto subjektu, kompetentný orgán môže upustiť od ustanovení o odpočítaní zakotvených v písmenách l) až p).

Ak sú podiely v inej úverovej inštitúcii, finančnej inštitúcii, poisťovni, zaisťovni alebo holdingovej poisťovni držané dočasne na účel operácie finančnej pomoci na reorganizáciu a záchranu tohto subjektu, kompetentný orgán môže upustiť od ustanovení o odpočítaní zakotvených v písmenách l) až p) článku 57.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39

Článok 59

Členské štáty ako alternatívu k odpočítaniu položiek uvedených v písmenách o) až p) môžu povoliť, aby ich úverové inštitúcie primerane uplatňovali metódy 1, 2 alebo 3 prílohy I smernice 2002/87/ES. Metóda 1 (účtovná konsolidácia) sa môže uplatniť, len ak je kompetentný orgán presvedčený o úrovni integrovaného riadenia a vnútornej kontroly, čo sa týka subjektov, ktoré budú zahrnuté do predmetu konsolidácie. Zvolená metóda sa musí dlhodobo jednotne uplatňovať.

Členské štáty ako alternatívu k odpočítaniu položiek uvedených v písmenách o) až p) článku 57 môžu povoliť, aby ich úverové inštitúcie primerane uplatňovali metódy 1, 2 alebo 3 prílohy I smernice 2002/87/ES. Metóda 1 (účtovná konsolidácia) sa môže uplatniť, len ak je kompetentný orgán presvedčený o úrovni integrovaného riadenia a vnútornej kontroly, čo sa týka subjektov, ktoré budú zahrnuté do predmetu konsolidácie. Zvolená metóda sa musí dlhodobo jednotne uplatňovať.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40

Článok 60 odsek 1

Členské štáty môžu ustanoviť, že pri výpočte vlastných zdrojov na samostatnom základe úverové inštitúcie podliehajúce dohľadu na konsolidovanom základe v súlade s kapitolou 4 oddielom 1 alebo doplnkovému dohľadu podľa smernice 2002/87/ES nemusia odpočítavať položky uvedené v písmenách l) až p), ktoré držia v úverových inštitúciách, finančných inštitúciách, poisťovniach, zaisťovniach alebo holdingových poisťovniach, ktoré sú zahrnuté do predmetu konsolidovaného alebo doplnkového dohľadu.

Členské štáty ustanovujú, že pri výpočte vlastných zdrojov na samostatnom základe úverové inštitúcie podliehajúce dohľadu na konsolidovanom základe v súlade s kapitolou 4 oddielom 1 alebo ktoré sú združené do ústrednej inštitúcie a ako skupina splňujú požiadavky na minimálnu úroveň vlastných prostriedkov na konsolidovanom základe, alebo doplnkovému dohľadu podľa smernice 2002/87/ES nemusia odpočítavať položky uvedené v písmenách l) až p) článku 57, ktoré držia v úverových inštitúciách, finančných inštitúciách, poisťovniach, zaisťovniach alebo holdingových poisťovniach, ktoré sú zahrnuté do predmetu konsolidovaného alebo doplnkového dohľadu.

Odôvodnenie

Súčasný článok zavádza vnútroštátnu voľnosť konania, ktorá vyústi do odlišných prístupov v rámci EÚ vedúcich k významným konkurenčným rozdielom vo vzťahu ku kapitálovým požiadavkám pre rovnaké základné obchodné činnosti. Navrhnutá zmena umožňuje dôležitú rovnosť príležitostí.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41

Článok 62

Členské štáty budú Komisiu informovať o pokroku, ktorý dosiahli v konvergencii v snahe o jednotnú definíciu vlastných zdrojov. Na základe týchto správ Komisia najneskôr do 1. januára 2009 prípadne predloží návrh Európskemu parlamentu a Rade na zmenu a doplnenie tohto článku a článkov 35 až 39.

Členské štáty budú Komisiu informovať o pokroku, ktorý dosiahli v konvergencii v snahe o jednotnú definíciu vlastných zdrojov. Na základe týchto správ Komisia najneskôr do 1. januára 2009 prípadne predloží návrh Európskemu parlamentu a Rade na zmenu a doplnenie článkov tohto oddielu.

Justification

The Council's proposed change to the cross-reference is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42

Článok 63 odsek 2 pododsek 2

K týmto položkám možno pridať aj kumulatívne prioritné akcie s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v  písmene h) článku 57 ods. 2.

K týmto položkám možno pridať aj kumulatívne prioritné akcie s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v  písmene h) článku  57.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43

Článok 63 odsek 3

3. V prípade úverových inštitúcií, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa oddielu 3 pododielu 2 sa môžu pozitívne hodnoty vyplývajúce z výpočtu podľa prílohy VII časti 1 ods. 34 do výšky 0,6 % hodnôt rizikovo vážených expozícií počítaných podľa pododdielu 2 prijať ako ostatné položky. Pre tieto úverové inštitúcie sa úpravy ocenenia a rezervy zahrnuté vo výpočte uvedenom v prílohe VII oddiele 3 časti 1 ods. 34, ako aj úpravy ocenenia a rezervy pre expozície uvedené v článku 57 písm. e), nezahrnú do vlastných zdrojov iných ako tých, ktoré sú v súlade s týmto ustanovením. Hodnoty rizikovo vážených expozícií na tieto účely nezahrnú tie, ktoré sa vypočítajú s ohľadom na sekuritizované pozície s rizikovou váhou 1 250 %.

3. V prípade úverových inštitúcií, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa oddielu 3 pododielu 2 sa môžu pozitívne hodnoty vyplývajúce z výpočtu podľa prílohy VII časti 1 ods. 34 do výšky 0,6 % hodnôt rizikovo vážených expozícií počítaných podľa pododdielu 2 prijať ako ostatné položky. Pre tieto úverové inštitúcie sa úpravy ocenenia a rezervy zahrnuté vo výpočte uvedenom v prílohe VII časti 1 ods. 34, ako aj úpravy ocenenia a rezervy pre expozície uvedené v článku 57 písm. e), nezahrnú do vlastných zdrojov iných ako tých, ktoré sú v súlade s týmto ustanovením. Hodnoty rizikovo vážených expozícií na tieto účely nezahrnú tie, ktoré sa vypočítajú s ohľadom na sekuritizované pozície s rizikovou váhou 1 250 %.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44

Článok 65 odsek 1 úvodná časť

1. Ak sa vlastné zdroje počítajú na konsolidovanom základe, potom sa konsolidované hodnoty položiek podľa článku 57 ods. 2 použijú podľa pravidiel stanovených v kapitole 4 odd. 1. Okrem toho sa pri výpočte vlastných zdrojov môžu za konsolidované zdroje považovať, ak predstavujú kreditné («záporné») položky, tieto položky:

1. Ak sa vlastné zdroje počítajú na konsolidovanom základe, potom sa konsolidované hodnoty položiek podľa článku 57 použijú podľa pravidiel stanovených v kapitole 4 odd. 1. Okrem toho sa pri výpočte vlastných zdrojov môžu za konsolidované zdroje považovať, ak predstavujú kreditné («záporné») položky, tieto položky:

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45

Článok 66 odsek 1 bod (a)

a) súčet položiek v písmenách d) až h) nesmie presiahnuť

maximálnu výšku 100 % položiek v písmenách a) plus b) a c) mínus i) až k) a 50 % z hodnôt v položke q);

a) súčet položiek v písmenách d) až h) nesmie presiahnuť maximálnu výšku 100 % položiek v písmenách a) plus b) a c) mínus i) až k);

Justification

The Council amendment is hereby endorsed. After the third consultation paper the Basel Committee recalibrated the risk weightings for claims under the IRB Approach and, in doing so, followed the 'unexpected losses' (UL) concept, i.e. regulatory capital must be reserved only for unexpected deviations from expected losses (unexpected losses - UL). Expected losses (EL) are covered by value adjustments and interest margins. It was not possible to take all of the requisite adjustments in the Basel framework agreement into account in the Commission's draft Directive.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46

Článok 66 odsek 1 bod (b)

b) súčet položiek v písmenách g) až h) nesmie presiahnuť

maximálnu výšku 50 % položiek v písmenách a) plus b) a c) mínus i) až k) a 50 % z hodnôt v položke q);

b) súčet položiek v písmenách g) až h) nesmie presiahnuť maximálnu výšku 50 % položiek v písmenách a) plus b) a c) mínus i) až k);

Justification

See amendment relating to Article 66(1)(a).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47

Článok 66 odsek 1 bod (c)

(c) súčet položiek v písmenách l) až q) sa odpočíta od súčtu týchto položiek.

vypúšťa sa

Justification

See amendment relating to Article 66(1)(a).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48

Článok 66 odsek 2

2. Pokiaľ úverová inštitúcia do svojho výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií na účely článku 75, ako je uvedené v prílohe XI časti 4, nezahrnie položky uvedené v článku 57 písm. r), odpočíta ich od súčtu položiek stanovených v písmenách a) až h) tohto článku.

2. Súčet položiek uvedených v článku 57 písm. l) až r) sa odpočíta spolovice od súčtu položiek stanovených v písmenách a) až c) mínus i) až k) a spolovice od súčtu položiek v písmenách d) až h) tohto článku po uplatnení limitov stanovených v odseku 1. Pokiaľ polovica súčtu položiek l) až r) presiahne súčet položiek d) až h), táto presahujúca suma sa odpočíta od súčtu položiek uvedených v písmenách a) až c) mínus i) až k). Položky uvedené v písmene r) sa neodpočítajú, ak sa zahrnuli do výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií na účely článku 75, ako je uvedené v prílohe XI časti 4.

Justification

See justification to the amendment relating to Article 4(14).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49

Článok 66 odsek 2a (nový)

 

2a. Na účely oddielov 5 a 6 sa ustanovenia tohto oddielu čítajú bez prihliadnutia na položky uvedené v písmenách q) až r) článku 57 a článku 63. ods. 3.

Justification

See justification to the amendment relating to Article 4(14).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50

Článok 69 odsek 1 bod (b)

(b) materská spoločnosť sa zaviazala k bezvýhradnej, explicitnej a neodovolateľnej povinnosti previesť vlastné zdroje na dcérsku spoločnosť a splniť svoje záväzky alebo riziká v dcérskych spoločnostiach majú len zanedbateľný význam;

(b) materská spoločnosť buď presvedčí kompetentný orgán, pokiaľ ide o obozretné riadenie dcérskej spoločnosti a vyhlási, so súhlasom kompetentného orgánu, že garantuje záväzky uzatvorené dcérskou spoločnosťou alebo riziká v dcérskych spoločnostiach majú len zanedbateľný význam;

Odôvodnenie

Systematické sledovanie kapitálovej primeranosti na troch rôznych úrovniach, zatiaľčo konsolidované sledovanie je zvyčajne všetkým, čo je potrebné, je proti princípom jednotného trhu a finančnej integrácie. Naviac by to mohlo vystaviť európske banky narušeniu konkurencieschopnosti okrem iného voči bankám v tretích krajinách a najmä v Spojených štátoch amerických, ktoré by uplatňovali pravidlá z Bazileja. Preto by malo byť možné rozšíriť na materskú úverovú inštitúciu zrieknutie sa existujúce pre dcérske spoločnosti (článok 69 odsek 1).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51

Článok 69 odsek 1 bod d

(d) materská spoločnosť má právo vymenovať alebo odvolať väčšinu členov riadiaceho orgánu dcérskej spoločnosti.

(d) materská spoločnosť má právo vymenovať alebo odvolať väčšinu členov riadiaceho orgánu alebo dozornej rady dcérskej spoločnosti, pokiaľ to pripúšťa spoločenské právo.

Odôvodnenie

Táto úprava je v rozpore s právom akciových spoločností tých členských štátov, v ktorých vymenúvanie a odvolávanie riadiacich orgánov z formálno-právneho hľadiska vykonáva dozorná rada.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52

Článok 69 odsek 2a (nový)

 

2a. Členské štáty môžu rozhodnúť, že článok 68 ods. 1 neuplatnia na materskú úverovú inštitúciu v tom členskom štáte, v ktorom táto úverová inštitúcia podlieha udeleniu povolenia a dohľadu zo strany príslušného členského štátu a vzťahuje sa na ňu dohľad na konsolidovanom základe, a ak sú v záujme primeraného rozloženia vlastných zdrojov medzi materskú spoločnosť a dcérske spoločnosti splnené obe nasledujúce podmienky:

 

a) v súčasnosti neexistujú ani sa nepredpokladajú žiadne vecné alebo právne prekážky brániace okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov materskej úverovej inštitúcii v členskom štáte;

 

b) postupy hodnotenia, merania a kontroly rizika v súvislosti s konsolidovaným dohľadom sa týkajú materskej úverovej inštitúcie v členskom štáte;

 

c) kompetentný orgán A, ktorý použije tento odsek, informuje o tom kompetentné orgány všetkých ostatných členských štátov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53

Článok 69 odsek 2b (nový)

2b) Bez toho, aby bol dotknutý celý článok 144, zverejní kompetentný orgán členského štátu, ktorý využíva možnosť ustanovenú v odseku 2a, spôsobom uvedeným v článku 144:

 

a) kritériá, ktoré uplatňuje na zistenie toho, či v súčasnosti neexistujú ani sa nepredpokladajú žiadne vecné, praktické alebo právne prekážky brániace okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov;

 

b) počet materských úverových inštitúcií, ktoré využívajú ustanovenia o použití odseku 2a, a počet materských úverových inštitúcií, ktoré zahŕňajú dcérske spoločnosti v tretej krajine;

 

c) na súhrnnom základe za členský štát:

(i)       celkovú sumu vlastných zdrojov na konsolidovanom základe materskej úverovej inštitúcie v členskom štáte využívajúcom ustanovenia o použití odseku 2a, ktoré držia dcérske spoločnosti v tretej krajine;

(ii)      percento celkových vlastných zdrojov na konsolidovanom základe materskej úverovej inštitúcie v tom členskom štáte, ktorý využíva ustanovenia o použití odseku 2a, a to vo forme vlastných zdrojov, ktoré držia dcérske spoločnosti v tretej krajine;

(iii)     percento takýchto celkových minimálnych vlastných zdrojov podľa článku 75 na konsolidovanom základe materskej úverovej inštitúcie v tom členskom štáte, ktorý využíva ustanovenia o použití odseku 2a, a to vo forme vlastných zdrojov, ktoré držia dcérske spoločnosti v tretej krajine.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54

Článok 70 odsek 1

Kompetentné orgány môžu od prípadu k prípadu povoliť materským úverovým inštitúciám v členskom štáte, aby do výpočtu svojich požiadaviek zahrnuli podľa článku 68 ods. 1 dcérske spoločnosti v Spoločenstve, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 69 ods. 1 písm. a), c) a d) a ktorých podstatné expozície alebo záväzky sú voči materskej úverovej inštitúcii v členskom štáte.

1. Podľa podmienok odsekov 1a až 1c kompetentné orgány môžu od prípadu k prípadu povoliť materským úverovým inštitúciám, aby do výpočtu svojich požiadaviek zahrnuli podľa článku 68 ods. 1 dcérske spoločnosti, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 69 ods. 1 písm. a), c) a d) a ktorých podstatné expozície alebo záväzky sú voči materskej úverovej inštitúcii.

Odôvodnenie

Zosúladenie s návrhom Rady + edičná chyba. Nahradenie pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 25 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55

Článok 70 odsek 1 a (nový)

 

1a. Postup v odseku 1 by mal byť umožnený iba vtedy, keď materská úverová inštitúcia plne preukáže kompetentným orgánom podmienky a mechanizmy, vrátane právnych mechanizmov, pri platnosti ktorých neexistujú a ani sa nepredpokladajú žiadne vecné alebo právne prekážky brániace okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov na požiadanie dcérskej spoločnosti na materský podnik.

Odôvodnenie

Úverové inštitúcie vrátane inštitúcií typicky poskytujúcich služby retailným spotrebiteľom a malým a stredným podnikom často držia hypotéky alebo požičané aktíva v rámci dcérskych spoločností. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh k článku 70 sa snaží o zabezpečenie toho, aby mohli kompetentné orgány plne a vhodne mohli zobrať do úvahy uvážlivé riziko predstavované zo strany dcérskych spoločností pre úverové inštitúcie na individuálnej úrovni. V záujme predchádzania neúmerným nákladom by mala byť požiadavkou na dcérske spoločnosti schopnosť splatiť naspäť záväzky v čase splatnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56

Článok 70 odsek 1b (nový)

 

1b. Ak kompetentný orgán vykonáva svoju právomoc v súlade s odsekom 1, pravidelne a najmenej raz za rok informuje kompetentné orgány zvyšných členských štátov o uplatňovaní odseku 1, ako aj o okolnostiach a opatreniach uvedených v odseku 1a. Ak dcérska spoločnosť sídli v tretej krajine, kompetentné orgány poskytnú rovnaké informácie aj kompetentným orgánom v danej tretej krajine.

Justification

See amendment relating to Article 70(1).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57

Článok 70 odsek 1c (nový)

 

1c. Bez toho, aby bolo dotknuté všeobecné znenie článku 144, kompetentný orgán, ktorý uplatňuje odsek 1, uverejní tieto informácie spôsobom uvedeným v článku 144:

 

a) kritériá, na základe ktorých sa určuje, či neexistuje vecná alebo právna prekážka brániaca okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov;

 

b) počet materských úverových inštitúcií, ktoré uplatňujú odsek 1, ako aj počet tých inštitúcií, ktoré majú dcérske spoločnosti v tretej krajine;

 

c) v priemere na členský štát:

 

i) celkovú sumu vlastných zdrojov materských úverových inštitúcií, ktoré uplatňujú odsek 1, ktoré sú držané v dcérskych spoločnostiach v tretej krajine;

 

ii) percentuálny podiel celkových vlastných zdrojov, ktoré sú držané v dcérskych spoločnostiach v tretej krajine, na celkovej sume vlastných zdrojov materských úverových inštitúcií, ktoré uplatňujú odsek 1;

 

iii) percentuálny podiel vlastných zdrojov, ktoré sú držané v dcérskych spoločnostiach v tretej krajine, na celkovej sume podľa článku 75 požadovaných minimálnych vlastných zdrojov materských úverových inštitúcií, ktoré uplatňujú odsek 1;

Justification

See amendment relating to Article 70(1).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58

Článok 72 odsek 1 pododsek 2

Vo vzťahu k ich významným dcérskym spoločnostiam však zverejňujú informácie

stanovené v prílohe XII časti 1 ods. 5 na individuálnom alebo subkonsolidovanom

základe.

Významné dcérske spoločnosti materských úverových spoločností v EÚ zverejňujú informácie stanovené v prílohe XII časti 1 ods. 5 na individuálnom alebo subkonsolidovanom základe. Kompetentné orgány materskej úverovej inštitúcie klasifikujú významné dcérske spoločnosti.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59

Článok 72 odsek 2 pododsek 2

Vo vzťahu k ich významným dcérskym spoločnostiam však zverejňujú informácie

stanovené v prílohe XII časti 1 ods. 5 na individuálnom alebo subkonsolidovanom

základe.

Významné dcérske spoločnosti materských finančných holdingových spoločností v EÚ zverejňujú informácie stanovené v prílohe XII časti 1 ods. 5 na individuálnom alebo subkonsolidovanom základe. Kompetentné orgány materskej úverovej inštitúcie klasifikujú významné dcérske spoločnosti.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60

Článok 72 odsek 3

3. Kompetentné orgány zodpovedné za vykonávanie dohľadu na konsolidovanom základe v zmysle článkov 125 až 131 môžu rozhodnúť, že odseky 1 a 2 neuplatnia v plnom ani čiastočnom rozsahu na úverové inštitúcie, ktoré sú zahrnuté v rámci porovnateľných zverejňovaní informácií poskytnutých na konsolidovanom základe materskou spoločnosťou založenou v tretej krajine.

3. Kompetentné orgány zodpovedné za vykonávanie dohľadu na konsolidovanom základe v zmysle článkov 125 a 126 môžu rozhodnúť, že odseky 1 a 2 neuplatnia v plnom ani čiastočnom rozsahu na úverové inštitúcie, ktoré sú zahrnuté v rámci porovnateľných zverejňovaní informácií poskytnutých na konsolidovanom základe materskou spoločnosťou založenou v tretej krajine.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61

Článok 73 odsek 1 úvodná časť

1. Kompetentné orgány zodpovedné za vykonávanie dohľadu na konsolidovanom základe v zmysle článku 125 až 131 môžu rozhodnúť v nasledujúcich prípadoch, že úverová inštitúcia, finančná inštitúcia alebo podnik pomocných služieb, ktorý je dcérskou spoločnosťou alebo v ktorom sa drží účasť, sa nemusí zahrnúť do konsolidácie.

1. Kompetentné orgány zodpovedné za vykonávanie dohľadu na konsolidovanom základe v zmysle článkov 125 a 126 môžu rozhodnúť, že úverová inštitúcia, finančná inštitúcia alebo podnik pomocných služieb, ktorý je dcérskou spoločnosťou alebo v ktorom sa drží účasť, sa nemusí zahrnúť do konsolidácie:

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62

Článok 74 odsek 2 pododsek 1

2. Bez ohľadu na požiadavky stanovené v článkoch 68 až 72 kompetentné orgány

zabezpečia, aby sa výpočty na overenie dodržiavania povinností úverových inštitúcií stanovených v článku 75 vykonávali najmenej dvakrát za rok.

2. Bez ohľadu na požiadavky stanovené v článkoch 68 až 72 sa vykonávajú výpočty na overenie dodržiavania povinností úverových inštitúcií stanovených v článku 75 najmenej dvakrát za rok

Justification

The Council proposal to switch responsibility for calculating the data to the institutions is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63

Článok 74 odsek 2 pododsek 2

Výpočty vykonávajú buď samotné úverové inštitúcie, a v tomto prípade nahlásia

výsledky a všetky potrebné čiastkové údaje kompetentným orgánom, alebo

kompetentné orgány, ktoré použijú údaje poskytnuté úverovými inštitúciami.

Úverové inštitúcie nahlásia výsledky a všetky potrebné čiastkové údaje kompetentným orgánom.

Justification

See amendment relating to Article 74(2).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64

Článok 75 bod (b)

(b) vzhľadom na ich činnosti v obchodnej knihe na pozičné riziko, riziko vysporiadania a riziko zmluvnej strany a, pokiaľ sa môžu limity stanovené v článkoch 111 až 117 prekročiť, na veľkú majetkovú angažovanosť prekračujúcu tieto limity, kapitálové požiadavky určené v súlade so [smernicou 93/6/EHS kapitola V odd. 4];

(b) vzhľadom na ich činnosti v obchodnej knihe na pozičné riziko, riziko vysporiadania a riziko zmluvnej strany a, pokiaľ sa môžu limity stanovené v článkoch 111 až 117 prekročiť, na veľkú majetkovú angažovanosť prekračujúcu tieto limity, kapitálové požiadavky určené v súlade so [smernicou 93/6/EHS, článkom 18 a kapitola V odd. 4 tejto smernice];

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65

Článok 79 odsek 2 bod (b)

b) expozícia musí byť jednou z významného počtu expozícií s podobnými

charakteristickými znakmi, takými, že riziká spojené s týmto úverovaním sú

podstatne znížené;

b) expozícia musí byť jednou z významného počtu expozícií s podobnými charakteristickými znakmi, takými, že riziká spojené s týmto úverovaním sú podstatne zníženépožiadavky v súvislosti so stupňom diverzifikácie však nesmú disproporčne obmedzovať menšie úverové inštitúcie;

Justification

Overly stringent requirements with regard to the degree of diversification might result in business opportunities for smaller institutions being greatly restricted.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66

Článok 79 odsek 2 bod (c)

(c) celková suma, ktorú dlží dlžník alebo skupina vzájomne prepojených klientov úverovej inštitúcii a akejkoľvek materskej spoločnosti a jej dcérskym spoločnostiam, nesmie podľa vedomia úverovej inštitúcie prekročiť 1 milión EUR. Úverová inštitúcia musí prijať primerané opatrenia, aby získala tieto informácie.

(c) celková suma, ktorú dlží dlžník alebo skupina vzájomne prepojených klientov úverovej inštitúcii a akejkoľvek materskej spoločnosti a jej dcérskym spoločnostiam, avšak s výnimkou pohľadávok alebo podmienených pohľadávok zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľnosti, nesmie podľa vedomia úverovej inštitúcie prekročiť 1 milión EUR. Úverová inštitúcia musí prijať primerané opatrenia, aby získala tieto informácie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67

Článok 79 odsek 2a (nový)

2a. Súčasná hodnota retailových minimálnych splátok nájmu je prípustná pre triedu retailových expozícií.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68

Článok 80 odsek 3

3. Na účely vypočítania hodnôt rizikovo vážených expozícií pre expozície voči inštitúciám kompetentné orgány rozhodnú o prijatí metódy založenej na kreditnej kvalite ústrednej vlády štátu, do jurisdikcie ktorej je úverová inštitúcia zahrnutá alebo metódy založenej na kreditnej kvalite zmluvnej strany, ktorá je inštitúciou v súlade s prílohou VI.

3. Na účely vypočítania hodnôt rizikovo vážených expozícií pre expozície voči inštitúciám kompetentné orgány rozhodnú o prijatí metódy založenej na kreditnej kvalite ústrednej vlády štátu, do jurisdikcie ktorej je inštitúcia zahrnutá alebo metódy založenej na kreditnej kvalite zmluvnej strany, ktorá je inštitúciou v súlade s prílohou VI.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Compromise amendment D, Part 1,- new text

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 69

Článok 80 odsek 7, úvodná časť

7. S výnimkou expozícií, na základe ktorých vzniknú záväzky vo forme položiek uvedených v článku 57 ods. 1 písm. 18 môžu kompetentné orgány vyňať z požiadaviek odseku 1 tohto článku expozície úverovej inštitúcie voči zmluvnej strane, ktorá je jej materskou spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou jej materskej spoločnosti, za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

7. S výnimkou expozícií, na základe ktorých vzniknú záväzky vo forme položiek uvedených v článku 57 písm. a)h) môžu kompetentné orgány vyňať z požiadaviek odseku 1 tohto článku expozície úverovej inštitúcie voči zmluvnej strane, ktorá je jej materskou spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou jej materskej spoločnosti alebo spoločnosťou prepojenou vzťahom v zmysle článku 12 ods. 1 smernice 83/349/EHS, za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 70

Článok 80 odsek 7a (nový)

 

7a. Kompetentné orgány môžu tiež uplatniť rizikovú váhu 0 % na expozície úverových inštitúcií, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

 

a) požiadavky stanovené v bodoch a), d) a e) odseku 7;

 

b) úverové inštitúcie a dlžníci sú členmi toho istého inštitucionálneho systému ochrany, ktorý spĺňa požiadavky smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/19/ES z 30. mája 1994 o systémoch ochrany vkladov1 alebo je súčasťou spoločného systému ručenia, ktorý je rovnocenný alebo porovnateľný so systémom uvedeným v článku 3 bod a) tejto smernice;

c) členovia ako celok zaručujú expozície medzi členmi inštitucionálneho systému ochrany uvedeného v bode b), a to v plnom rozsahu;

 

d) účastníci systému uvedeného v bode b) sú povinní najmenej 24 mesiacov vopred oznámiť svoj úmysel vystúpiť z inštitucionálneho systému ochrany;

 

e) viacnásobné použitie zložiek prípustných pre výpočet vlastných zdrojov („viacnásobná solventnosť“), ako aj neprimeraná tvorba vlastných zdrojov medzi členmi inštitucionálneho systému ochrany uvedeného v bode b) sa zakazuje;

 

f) inštitucionálny systém ochrany uvedený v bode b) disponuje vhodnými a jednotne koncipovanými systémami na monitorovanie a klasifikáciu rizika (ktoré poskytujú celkový prehľad o stave rizika pre jednotlivých členov) s príslušnými možnosťami ovplyvňovania;

g) inštitucionálny systém ochrany uvedený v bode b) vykonáva vlastné hodnotenie rizika, ktoré poskytuje jednotlivým členom;

h) príslušné kompetentné orgány musia schváliť a v pravidelných intervaloch kontrolovať primeranosť systémov uvedených v bode f);

 

i) Okrem toho, inštitucionálny systém ochrany uvedený v bode b) uverejní aspoň raz ročne správu obsahujúcu celkovú súvahu, celkové vyúčtovanie ziskov a strát, správu o situácii a správu o riziku inštitucionálneho systému ochrany ako celku. V rámci dodržiavania ustanovení článku 80 odseku 7a bod f) sú expozície po termíne splatnosti v rámci inštitucionálneho systému ochrany uvedeného v bode b) monitorované v súlade s prílohou VII časť 4 odsek 44a.

_______________

1 Ú. v. ES L 135, 31. 5. 1994, s. 5.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 71

Článok 84 odsek 2 pododsek 2

Ak materská úverová inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo materská

finančná inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti používajú IRB prístup na

jednotnom základe pre materskú inštitúciu a jej dcérske spoločnosti, kompetentné

orgány môžu povoliť materskej inštitúcii a jej dcérskym spoločnostiam, aby plnili

minimálne požiadavky prílohy VII časti 4 spoločne.

Ak materská úverová inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo materská finančná holdingová spoločnosť v EÚ a a jej dcérske spoločnosti používajú IRB prístup na jednotnom základe, kompetentné orgány môžu povoliť materskej inštitúcii a jej dcérskym spoločnostiam, aby plnili minimálne požiadavky prílohy VII časti 4 spoločne.

Justification

The clarifications proposed by the Council are hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 72

Článok 84 odsek 3

3. Úverová inštitúcia žiadajúca o používanie IRB prístupu preukáže, že používala pre príslušné triedy expozícií IRB ratingové systémy, ktoré boli vo všeobecnosti v súlade s minimálnymi požiadavkami stanovenými v tejto prílohe na účely merania a riadenia interných rizík za obdobie najmenej tri roky pred jej oprávnením používať

prístup IRB. Táto požiadavka sa uplatňuje od 31. decembra 2010.

3. Úverová inštitúcia žiadajúca o používanie IRB prístupu preukáže, že používala pre príslušné triedy expozícií IRB ratingové systémy, ktoré boli vo všeobecnosti v súlade s minimálnymi požiadavkami stanovenými v prílohe VII časti 4 na účely merania a riadenia interných rizík za obdobie najmenej tri roky pred jej oprávnením používať prístup IRB.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 73

Článok 84 odsek 4

4. Úverová inštitúcia žiadajúca o používanie vlastných odhadov LGD a/alebo konverzných faktorov preukáže, že odhadovala a používala vlastné odhady LGD a/alebo konverzných faktorov spôsobom, ktorý bol vo všeobecnosti konzistentný s minimálnymi požiadavkami na používanie vlastných odhadov týchto parametrov stanovených v tejto prílohe za obdobie najmenej troch rokov pred oprávnením používať vlastné odhady LGD a/alebo konverzných faktorov. Táto požiadavka sa uplatňuje od 31. decembra 2010.

4. Úverová inštitúcia žiadajúca o používanie vlastných odhadov LGD a/alebo konverzných faktorov preukáže, že odhadovala a používala vlastné odhady LGD a/alebo konverzných faktorov spôsobom, ktorý bol vo všeobecnosti konzistentný s minimálnymi požiadavkami na používanie vlastných odhadov týchto parametrov stanovených v prílohe VII časti 4 za obdobie najmenej troch rokov pred oprávnením používať vlastné odhady LGD a/alebo konverzných faktorov.

 

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 74

Článok 86 odsek 2 bod (a)

(a) expozície voči regionálnym vládam a miestnym orgánom, s ktorými sa zaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam štátov podľa pododdielu 1;

(a) expozície voči regionálnym vládam, miestnym orgánom alebo subjektom verejného sektora, s ktorými sa zaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam štátov podľa pododdielu 1;

Odôvodnenie

Je to následok pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 111 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 75

Článok 86 odsek 4 bod (a)

a) sú expozíciami buď voči jednotlivej osobe alebo osobám, alebo voči malému alebo stredne veľkému subjektu, v druhom prípade za predpokladu, že celková suma, ktorú dlží dlžník alebo skupina vzájomne prepojených klientov úverovej inštitúcii a akejkoľvek materskej spoločnosti a jej dcérskym spoločnostiam, podľa vedomia úverovej inštitúcie, ktorá musela prijať primerané opatrenia, aby potvrdila tento stav, neprekročí 1 milión EUR;

(a) sú expozíciami buď voči jednotlivej osobe alebo osobám, alebo voči malému alebo stredne veľkému subjektu, v druhom prípade za predpokladu, že celková suma, ktorú dlží dlžník alebo skupina vzájomne prepojených klientov úverovej inštitúcii a materských spoločností a jej dcérskym spoločnostiam, avšak s výnimkou pohľadávok alebo podmienených pohľadávok zabezpečených kolaterálom vo forme nehnuteľnosti, podľa vedomia úverovej inštitúcie, ktorá musela prijať primerané opatrenia, aby potvrdila tento stav, neprekročí 1 milión EUR;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 76

Článok 86 odsek 4 bod (c)

c) nie sú riadené individuálne spôsobom porovnateľným s expozíciami v triede

expozícií voči podnikateľským subjektom;

c) nie sú riadené individuálne rovnakým spôsobom ako expozície v triede expozícií voči podnikateľským subjektom;

Justification

Requirement (c) may not in any circumstances result in a deterioration in the quality of management of lending to small and medium-sized undertakings.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 77

Článok 86 odsek 4 bod (d)

(d) každá z nich predstavuje jednu z významného počtu podobne riadených expozícií.

(d) každá z nich predstavuje jednu z významného počtu podobne riadených expozícií; požiadavky v súvislosti so stupňom diverzifikácie však nesmú disproporčne obmedzovať menšie úverové inštitúcie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 78

Článok 86 odsek 4 pododsek 1a (nový)

 

Súčasná hodnota retailových minimálnych lízingových platieb je kvalifikovateľná do triedy retailovej expozície.

Odôvodnenie

Súčasná hodnota retailových minimálnych lízingových platieb by sa mala považovať za patriacu k triede retailových pohľadávok alebo kontingentných retailových pohľadávok v záujme zaručenia konzistencie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 79

Článok 86 odsek 8

8. Trieda expozícií uvedená v odseku 1 písm. g) zahŕňa zvyškovú hodnotu prenajatého majetku, ak to už nie je inde stanovené v tejto smernici.

8. Trieda expozícií uvedená v odseku 1 písm. g) zahŕňa zvyškovú hodnotu prenajatého majetku, ak riziko tejto zvyškovej hodnoty nie je presunuté na nájomcu. Naopak, keď je riziko presunuté na nájomcu, stáva sa úverovou povinnosťou nájomcu, s ktorým sa musí zaobchádzať primerane.

Odôvodnenie

Podľa definície a v súlade s medzinárodnými účtovnými pravidlami je finančný lízing finančným kontraktom, pričom je riziko zvyškovej hodnoty presunuté na nájomcu. Tým pádom sa musí zostatková hodnota  brať presne takým istým spôsobom, ako ostatné splátky, t.j. s uvážením rizika a nie ako váha rizika „ostatných aktív“. Bazilejská dohoda jasne určuje riziko zvyškovej hodnoty, ktoré je úverovou povinnosťou v prípade, keď je riziko presunuté na nájomcu, alebo patrí do kategórie „ostatných aktív“, keď je riziko držané požičiavateľom. Toto rozdelenie však bolo nanešťastie, pravdepodobne  nedopatrením, vypustené zo smernice a musí sa do nej opätovne vložiť.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 80

Článok 87 odsek 2

2. Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených obchodných pohľadávkach sa vypočítajú podľa prílohy VII časti 1 ods. 26.

2. Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených obchodných pohľadávkach sa vypočítajú podľa prílohy VII časti 1 ods. 26. Firmy však môžu brať faktúrové diskontovanie a faktoring ako ručené požičiavanie, pričom v takom prípade sa neuplatňujú články 87 a 88 vzťahujúce sa na zakúpené pohľadávky.

Odôvodnenie

Bazilejský výbor nemal v úmysle zachytenie faktoringu a diskontovania faktúrovania v rámci prístupu zakúpených pohľadávok. Tieto zmeny sú vyžadované na umožnenie firmám prijímať vhodnejšie korporátne zabezpečené prístupy pre požičiavanie pre takéto produktové skupiny. Ak smernica ostane nezmenená a bude uplatňovaná doslovne členskými štátmi, tak bude predstavovať významné riziko pre likviditu malých a stredných podnikov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 81

Článok 87 odsek 4

4. Bez ohľadu na odsek 3 sa výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko pre všetky expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. e) vypočíta v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 15 až 24 po schválení kompetentnými orgánmi. Kompetentné orgány povolia úverovej inštitúcii použiť prístup stanovený v prílohe VII časti 1 ods. 24 až 25, iba ak úverová inštitúcia spĺňa minimálne požiadavky uvedené v prílohe VII časti 4 ods. 114 až 122.

4. Bez ohľadu na odsek 3 sa výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko pre všetky expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. e) vypočíta v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 15 až 24 po schválení kompetentnými orgánmi. Kompetentné orgány povolia úverovej inštitúcii použiť prístup stanovený v prílohe VII časti 1 ods. 23 a 24, iba ak úverová inštitúcia spĺňa minimálne požiadavky uvedené v prílohe VII časti 4 ods. 114 až 122.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 82

Článok 87 odsek 5

5. Bez ohľadu na odsek 3 sa výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko pre expozície vo forme špecializovaného financovania môže uskutočniť v súlade s prílohou VII časť 1 ods. 5. Kompetentné orgány zverejnia usmernenie o tom, ako by mali inštitúcie priraďovať rizikové váhy expozíciám vo forme špecializovaného financovania podľa prílohy VII časti 1 ods. 5 a schvália inštitúciám ich metodiku priraďovania.

5. Bez ohľadu na odsek 3 sa výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko pre expozície vo forme špecializovaného financovania môže uskutočniť v súlade s prílohou VII časť 1 ods. 5. Kompetentné orgány zverejnia usmernenie o tom, ako by mali úverové inštitúcie priraďovať rizikové váhy expozíciám vo forme špecializovaného financovania podľa prílohy VII časti 1 ods. 5 a schvália inštitúciám ich metodiku priraďovania.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 83

Článok 87 odsek 11 pododsek 1

11. Ak expozície voči subjektom kolektívneho investovania (CIU) spĺňajú kritériá stanovené v prílohe VI časti 1 ods. 74 až 75 a úverová inštitúcia má informácie o všetkých podkladových expozíciách CIU, úverová inštitúcia prezrie tieto podkladové expozície s cieľom vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s metódami stanovenými v tomto pododdiele.

11. Ak expozície vo forme subjektov kolektívneho investovania (CIU) spĺňajú kritériá stanovené v prílohe VI časti 1 ods. 74 až 75 a úverová inštitúcia má informácie o všetkých podkladových expozíciách CIU, úverová inštitúcia prezrie tieto podkladové expozície s cieľom vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s metódami stanovenými v tomto pododdiele.

Odôvodnenie

Zaobchádzanie s CIU by malo odkazovať na situáciu, v ktorej banka drží podiel v CIU; to je doložené skutočnosťou, že CIU prístup zbližuje majetkový prístup. Znenie „expozície voči CIU“ však môže byť vykladané ako keby zahrňovalo expozície, ktoré majú banky voči CIU (najmä deriváty).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 84

Článok 87 odsek 12 pododsek 1 a pododsek 2, úvodná časť

12. Ak expozície voči CIU nespĺňajú kritériá stanovené v prílohe VI časti 1 ods. 74 až 75 alebo úverová inštitúcia nemá informácie o všetkých podkladových expozíciách CIU, úverová inštitúcia prezrie tieto podkladové expozície a vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s prístupom stanoveným v prílohe VII časti 1 ods. 17 až 19. Ak na tieto účely úverová inštitúcia nemôže rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne neobchodovateľných akcií, akciovými expozíciami obchodovanými na burze a ostatnými akciovými expozíciami, zaobchádza s príslušnými expozíciami ako s inými akciovými expozíciami. Na tieto účely sa neakciové expozície zaradia do jednej z tried (verejne neobchodovateľných akcií, akcií obchodovaných na burze a ostatných akcií) stanovených v prílohe VII časti 1 ods. 17 a neznáme expozície sa priradia do inej akciovej triedy.

12. Ak expozície vo forme CIU nespĺňajú kritériá stanovené v prílohe VI časti 1 ods. 74 až 75 alebo úverová inštitúcia nemá informácie o všetkých podkladových expozíciách CIU, úverová inštitúcia prezrie tieto podkladové expozície a vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s prístupom stanoveným v prílohe VII časti 1 ods. 17 až 19. Ak na tieto účely úverová inštitúcia nemôže rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne neobchodovateľných akcií, akciovými expozíciami obchodovanými na burze a ostatnými akciovými expozíciami, zaobchádza s príslušnými expozíciami ako s inými akciovými expozíciami. Na tieto účely sa neakciové expozície zaradia do jednej z tried (verejne neobchodovateľných akcií, akcií obchodovaných na burze a ostatných akcií) stanovených v prílohe VII časti 1 ods. 17 a neznáme expozície sa priradia do inej akciovej triedy.

Okrem metódy opísanej vyššie, úverové inštitúcie sa môžu spoliehať na tretiu stranu pri výpočte a vykázaní priemerných hodnôt rizikovo vážených expozícií založeného na podkladových expozíciách CIU a vypočítaného v súlade s nasledujúcimi prístupmi, za predpokladu, že je primerane zabezpečená správnosť vykázania

Okrem metódy opísanej vyššie, úverové inštitúcie sa môžu spoliehať na tretiu stranu pri výpočte a vykázaní priemerných hodnôt rizikovo vážených expozícií založeného na podkladových expozíciách CIU a vypočítaného v súlade s nasledujúcimi prístupmi, za predpokladu, že je primerane zabezpečená správnosť vykázania

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 85

Článok 88 odsek 2

2. Výpočet výšky očakávaných strát v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 27 až 33 vychádza z rovnakých vstupných hodnôt PD, LGD a hodnoty expozície pre každú expozíciu, ktorá sa používa na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií v súlade s článkom 87.

2. Výpočet výšky očakávaných strát v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 27 až 33 vychádza z rovnakých vstupných hodnôt PD, LGD a hodnoty expozície pre každú expozíciu, ktorá sa používa na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií v súlade s článkom 87. Pre expozície v prípade zlyhania, keď úverové inštitúcie využívajú vlastné odhady LGD, zodpovedá EL najpresnejšiemu odhadu očakávanej straty v prípade zlyhania, ktorý vypracovala úverová inštitúcia podľa prílohy VII časti 4 ods. 79.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed. This is an adjustment to the EL/UL Approach (see amendment relating to Article 66 for explanation).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 86

Článok 89 odsek 1 bod (d) bod (ii)

ii) expozície voči ústrednej vláde štátu sú spojené s prvým stupňom

hodnotenia kreditnej kvality podľa pododdielu 1.

ii) expozície voči ústrednej vláde štátu sú spojené s rizikovou váhou 0 % podľa pododdielu 1.

Justification

The rewording proposed by the Council is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 87

Článok 89 odsek 1 bod (e)

e) expozície úverovej inštitúcie voči zmluvnej strane, ktorá je jej materskou

spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou jej

materskej spoločnosti za predpokladu, že zmluvná strana je inštitúciou alebo

finančnou holdingovou spoločnosťou, finančnou inštitúciou, správcovskou

spoločnosťou alebo podnikom pomocných služieb podliehajúcim primeraným

obozretným požiadavkám;

e) expozície úverovej inštitúcie voči zmluvnej strane, ktorá je jej materskou spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou jej materskej spoločnosti za predpokladu, že zmluvná strana je inštitúciou alebo finančnou holdingovou spoločnosťou, finančnou inštitúciou, správcovskou spoločnosťou alebo podnikom pomocných služieb podliehajúcim primeraným obozretným požiadavkám, alebo podnikom prepojeným prostredníctvom vzťahu v zmysle článku 12(1) smernice 83/349/EHS expozície medzi úverovými inštitúciami, ktoré zodpovedajú požiadavkám daným v článku 80(7a).

Odôvodnenie

Bankové skupiny so štruktúrou presýpacích hodín (pozri odôvodnenie k pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu 3) a nekonsolidované bankové skupiny, ktoré splňujú záruky kapitálovej vybavenosti, ako sú určené v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu (20) by mali byť oprávnené na IRB prístupy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 88

Článok 89 odsek 1 bod (f)

f) akciové expozície voči subjektom, ktorých kreditné záväzky získali nulovú rizikovú váhu podľa pododdielu 1 (vrátane tých verejne sponzorovaných subjektov, u ktorých sa môže uplatniť nulová váha).

(f) akciové expozície voči subjektom, ktorých kreditné záväzky získali nulovú rizikovú váhu podľa pododdielu 1 (vrátane tých verejne sponzorovaných subjektov, u ktorých sa môže uplatniť nulová váha rizika).

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 89

Článok 89 odsek 1 bod (ga) (nový)

 

ga) expozície podľa prílohy VI časti I ods. 38a, ktoré spĺňajú podmienky v nej uvedené;

Justification

The Council amendment, whereby reserves held outside the institution may be taken into account, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 90

Článok 89 odsek 1 bod (g b) (nový)

 

gb) Štátne a štátom zaistené záruky na základe prílohy VIII, časť 2, odsek 18.

Odôvodnenie

Chyba krížového odkazu. Nahradenie pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu z Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 91

Článok 92 odsek 4

4. V prípade vecného zabezpečenia, požičiavajúca úverová inštitúcia má právo včas previesť na hotovosť alebo ponechať si aktíva, z ktorých vyplýva zabezpečenie v prípade zlyhania, insolventnosti alebo konkurzu – alebo inej kreditnej udalosti uvedenej v obchodnej dokumentácii – a prípadne správcovstva kolaterálu. Stupeň korelácie medzi hodnotou aktív, na ktoré sa možno spoliehať v prípade zabezpečenia a kreditnou kvalitou dlžníka nesmie byť neprimeraný.

4. V prípade vecného zabezpečenia, požičiavajúca úverová inštitúcia má právo včas previesť na hotovosť alebo ponechať si aktíva, z ktorých vyplýva zabezpečenie v prípade zlyhania, insolventnosti alebo konkurzu dlžníka – alebo inej kreditnej udalosti uvedenej v obchodnej dokumentácii – a prípadne správcovstva kolaterálu. Stupeň korelácie medzi hodnotou aktív, na ktoré sa možno spoliehať v prípade zabezpečenia a kreditnou kvalitou dlžníka nesmie byť neprimeraný.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 92

Článok 93 odsek 3

3. Ak hodnota rizikovo vážených expozícií už zohľadňuje zabezpečenie podľa článkov

78 až 83 alebo článkov 84 až 93, výpočet zabezpečenia sa ďalej neuzná podľa tohto

pododdielu.

3. Ak hodnota rizikovo vážených expozícií už zohľadňuje zabezpečenie podľa článkov 78 až 83 alebo článkov 84 až 89, výpočet zabezpečenia sa ďalej neuzná podľa tohto pododdielu.

Justification

Correction of the cross-reference.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 93

Článok 93a (nový)

 

Článok 93a

Ak úverová inštitúcia funguje ako poskytovateľ zaistenia, vyplýva z toho požiadavka na kapitál podľa nasledujúcich zásad.

 

a) Pri zaistení bez poskytnutia kolaterálu musí poskytovateľ zaistenia stanoviť svoje kapitálové požiadavky tak, ako keby prevzaté úverové riziko pochádzalo z priameho angažovania.

 

b) Pri zaistení s poskytnutím kolaterálu musí a pokiaľ úverová inštitúcia v takejto konštrukcii popri riziku zlyhania zaisteného úveru znáša aj riziko prípadného zlyhania poskytovateľa zaistenia a/alebo znáša kolaterál, má postupovať takto:

 

(i) ak je zaisťovacia konštrukcia so s vecným zabezpečením podložená externým ratingom uznávanej ratingovej agentúry, ktorý zohľadňuje všetky príslušné riziká zlyhania z pohľadu poskytovateľa zaistenia, uplatnia sa rizikové váhy stanovené v článkoch 78 až 83.

 

(ii) Ak produkt nie je podložený ratingom uznávanej ratingovej agentúry, spočítajú sa rizikové váhy týkajúce sa zaisteného úverového vzťahu, poskytovateľa zaistenia a  kolaterálu a násobia sa menovitou sumou kolaterálu na stanovenie rizikovo váženej sumy pohľadávky..

 

(iii) Zápočet rizikovej váhy kolaterálu odpadá, ak ju už úverová inštitúcia vedie ako povinnú zápočtovú pozíciu..

 

(iv) Pokiaľ vďaka právnemu zabezpečeniu zaistenia kolaterálom je vylúčená strata pre poskytovateľa zaistenia v prípade zlyhania zaisťovaného (napr. poskytnutím kolaterálu účelovej jednotke zaoberajúcou sa sekuritizáciou), možno pri spočítavaní zanedbať rizikovú váhu zaisťovaného.. Pokiaľ z právneho zabezpečenia vzniknú nové riziká zlyhania (napr. vklad hotovostného kolaterálu podnikom pomocných služieb v cenných papieroch), tieto sa musia zohľadniť pri spočítavaní.

 

(v) Riziková váha vyplývajúca z výpočtu, ktorú môže určiť poskytovateľ zaistenia, je obmedzená na 1250 %.

Odôvodnenie

Návrh smernice neobsahuje (analogicky k Bazilejskému rámcu), až na dve menšie výnimky, žiadne informácie o kapitálových požiadavkách poskytovateľa zaistenia. Aby sa zaručila rovnosť súťaže, predkladá sa harmonizovaná úprava, ktorá sa zameriava na systém úverového zaistenia pre kôš požiadaviek.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 94

Článok 94 odsek 1

Ak úverová inštitúcia používa štandardizovaný prístup uvedený v pododdiele 1 na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre triedu expozícií, do ktorej by boli sekuritizované expozície zaradené podľa článku 79, vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizovanú pozíciu v súlade s prílohou IX časťou 4 ods. 6 až 35.

Ak úverová inštitúcia používa štandardizovaný prístup uvedený v článkoch 78 až 83 na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre triedu expozícií, do ktorej by boli sekuritizované expozície zaradené podľa článku 79, vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizovanú pozíciu v súlade s prílohou IX časťou 4 ods. 1 až 35.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 95

Článok 94 odsek 2

Vo všetkých ostatných prípadoch vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s prílohou IX časťou 4 ods. 36 až 74.

Vo všetkých ostatných prípadoch vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s prílohou IX časťou 4 ods. 1 až 5 a 36 až 74.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 96

Článok 100 odsek 1

1. Ak je sekuritizácia revolvingových expozícií predmetom ustanovenia o predčasnom splatení, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, vypočíta, v súlade s prílohou IX, dodatočnú hodnotu rizikovo vážených expozícií vzhľadom na riziko, že úrovne kreditného rizika, ktorým je vystavená, sa môžu zvýšiť následne po uplatnení ustanovenia o predčasnom splatení.

1. Ak je sekuritizácia revolvingových expozícií predmetom ustanovenia o predčasnom splatení, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, vypočíta, v súlade s prílohou IX, dodatočnú hodnotu rizikovo vážených expozícií vzhľadom na riziko, že úrovne kreditného rizika, ktorým je vystavená, sa môžu zvýšiť následne po uplatnení ustanovenia o predčasnom splatení.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 97

Článok 100 odsek 2

2. Na tieto účely je revolvingová expozícia expozíciou, v rámci ktorej môže klient meniť objem čerpaný v rámci dohodnutého limitu, a ustanovenie o predčasnom splatení je zmluvným ustanovením, ktoré v prípade definovaných okolností vyžaduje, aby bola pozícia investora splatená pred pôvodne stanovenou splatnosťou emitovaných cenných papierov.

2. Na tieto účely je revolvingová expozícia expozíciou, v rámci ktorej nesplatené saldo klientov môže fluktuovať na základe ich rozhodnutí požičať si a splatiť do výšky dohodnutého limitu, a ustanovenie o predčasnom splatení je zmluvným ustanovením, ktoré v prípade definovaných okolností vyžaduje, aby bola pozícia investora splatená pred pôvodne stanovenou splatnosťou emitovaných cenných papierov.

Odôvodnenie

Zo súčasného znenia by mohlo vyplývať, že revolvingové expozície zahŕňajú hypotéky, pri ktorých si môžu klienti vybrať sumy do výšky dohodnutého limitu. Navrhnutý pozmeňujúci a doplňujúci návrh takisto zabezpečuje konzistenciu s definíciou revolvingových expozícií v prílohe VII, časť 1 a odsek 11.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 98

Článok 100 odsek 3

3. V prípade, že sekuritizácie podliehajú ustanoveniu o predčasnom splatení retailových expozícií, ktoré sú nezáväzné a bezpodmienečne vypovedateľné bez

predchádzajúceho oznámenia, ak je predčasné splatenie vyvolané kvantitatívnou hodnotou vo vzťahu k niečomu inému, než je priemerná trojmesačná prebytková

marža, kompetentné orgány môžu uplatniť zaobchádzanie, ktoré je veľmi blízko

zaobchádzaniu pre písanému v prílohe IX časti 4 ods. 27 až 30 na určenie

uvedeného konverzného faktora.

vypúšťa sa

Justification

The Council amendment is hereby endorsed. Paragraph 3 was moved to Annex IX, Part 4, paragraph 30a.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 99

Článok 100 odsek 4

4. Ak kompetentný orgán zamýšľa uplatňovať zaobchádzanie v súlade s odsekom 3 vzhľadom na konkrétnu sekuritizáciu, najprv o všetkom informuje relevantné kompetentné orgány všetkých ostatných členských štátov. Predtým, ako sa uplatňovanie takéhoto zaobchádzania stane súčasťou prístupu všeobecnej politiky kompetentného orgánu k sekuritizáciám, ktoré obsahujú ustanovenia o predčasnom

splatení príslušného druhu, kompetentný orgán sa poradí s relevantnými

kompetentnými orgánmi všetkých ostatných členských štátov a zváži vyjadrené názory. Vyjadrené názory počas takejto konzultácie a prijaté zaobchádzanie zverejní príslušný kompetentný orgán.

vypúšťa sa

Justification

The Council amendment is hereby endorsed. Paragraph 4 was moved to Annex IX, Part 4, paragraph 30b.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 100

Článok 101 odsek 1

1. Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, vzhľadom na znižovanie

potenciálnych alebo skutočných strát voči investorom, neposkytuje podporu sekuritizáciám nad rámec svojich zmluvných povinností.

1. Úverová inštitúcia, ktorá s ohľadom na sekuritizáciu uplatnila pri výpočte rizikovo vážených expozícií článok 95 a ktorá je originátorom alebo sponzorom, vzhľadom na znižovanie potenciálnych alebo skutočných strát voči investorom, neposkytuje podporu sekuritizáciám nad rámec svojich zmluvných povinností.

Justification

The Council amendment, which increases the flexibility of securitisations which are not designed to ease the burden on capital, is welcomed because it improves the opportunities to improve balance sheets.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 101

Článok 101 odsek 2

2. Ak úverová inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, nedodrží odsek 1 vzhľadom na sekuritizáciu, kompetentný orgán od nej bude minimálne vyžadovať, aby držala kapitál voči všetkým sekuritizovaným expozíciám, ako keby neboli sekuritizované. Úverová inštitúcia zverejní, že poskytla nezmluvnú podporu a z toho vyplývajúci regulatórny kapitálový dopad.

vypúšťa sa

Odôvodnenie

Pozri pozmeňujúci a doplňujúci návrh k článku 101, odsek 1, ktorý podal pán García-Margallo y Marfil

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 102

Článok 104 odsek 3

3. V prípade určitých obchodných línií, kompetentné orgány môžu za určitých

okolností povoliť úverovej inštitúcii používať alternatívny ukazovateľ na stanovenie jej kapitálovej požiadavky na operačné riziko.

3. V prípade určitých obchodných línií, kompetentné orgány môžu za určitých okolností povoliť úverovej inštitúcii používať alternatívny ukazovateľ na stanovenie jej kapitálovej požiadavky na operačné riziko podľa prílohy X časti 2 ods. 9 až 16.

Justification

Missing cross-reference (Council proposal).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 103

Článok 105 odsek 1

1. Úverové inštitúcie môžu používať pokročilé prístupy merania založené na svojich vlastných interných systémoch merania rizika za predpokladu, že kompetentný orgán výslovne schváli použitie príslušných modelov na výpočet požiadavky na vlastné zdroje.

1. Úverové inštitúcie môžu používať pokročilé prístupy merania založené na svojich vlastných systémoch merania operačného rizika za predpokladu, že kompetentný orgán výslovne schváli použitie príslušných modelov na výpočet požiadavky na vlastné zdroje.

Justification

Improved linguistic consistency (Council proposal).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 104

Článok 105 odsek 3

3. Ak je pokročilý prístup merania určený na to, aby ho používala materská úverová

inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo dcérske spoločnosti materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ, kompetentné orgány rôznych právnických osôb úzko spolupracujú, ako je ustanovené v článkoch 128 až 132.Uplatňovanie zahŕňa prvky uvedené v prílohe X časti 3.

3. Ak je pokročilý prístup merania určený na to, aby ho používala materská úverová inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo dcérske spoločnosti materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ, kompetentné orgány rôznych právnických osôb úzko spolupracujú, ako je ustanovené v článkoch 129 až 132. Uplatňovanie zahŕňa prvky uvedené v prílohe X časti 3.

Justification

Corrected cross-reference (Council proposal).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 105

Článok 105 odsek 4

4. Ak materská úverová inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo materská

finančná inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti používajú pokročilý prístup merania na jednotnom základe pre materské inštitúcie a jej dcérske spoločnosti, kompetentné orgány

môžu povoliť materskej inštitúcii a jej dcérskym spoločnostiam, aby spoločne plnili kvalifikačné kritériá stanovené v prílohe X časti 3.

4. Ak materská úverová inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo dcérske spoločnosti materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ používajú pokročilý prístup na jednotnom základe, kompetentné orgány môžu povoliť materskej inštitúcii a jej dcérskym spoločnostiam, aby spoločne plnili minimálne požiadavky prílohy VII časti 4.

Justification

Improved linguistic consistency (Council proposal).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 106

Článok 108

Angažovanosť úverovej inštitúcie voči jednému klientovi alebo skupine prepojených klientov sa považuje za veľkú majetkovú, ak jej hodnota dosiahne alebo

prekročí 10 % jej vlastných zdrojov.

Na tieto účely sa môže oddiel 1 čítať bez zahrnutia článku 57 písm. q) a článku 63 ods. 3 a číta sa bez zahrnutia článku 66 ods. 2.

Angažovanosť úverovej inštitúcie voči jednému klientovi alebo skupine prepojených klientov sa považuje za veľkú majetkovú, ak jej hodnota dosiahne alebo prekročí 10 % jej vlastných zdrojov.

 

 

Justification

The Council amendment is hereby endorsed. The provision intended to prevent a lowering of the limits on large loans as a result of the EL/UL Approach was moved in accordance with Article 66(2a) (new).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 107

Článok 110 odsek 2 pododsek 1

2. Okrem prípadu, keď úverová inštitúcia vychádza z článku 114 vzhľadom na uznávanie kolaterálu pri výpočte hodnoty expozícií na účely odsekov 1, 2 a 3 článku 111, prípady expozície, ktoré majú výnimku podľa článku 111 ods. 3 písm. a), b), c), d), f), g) a h), sa nemusia nahlasovať spôsobom stanoveným v odseku 1. Frekvencia nahlasovania stanovená v písmene b)  odseku 1  sa môže znížiť na dvakrát za rok v prípade expozícií uvedených v článku 111 ods. 3 písm. e) a i) a v článkoch 115 a 116.

2. Okrem prípadu, keď úverová inštitúcia vychádza z článku 114 vzhľadom na uznávanie kolaterálu pri výpočte hodnoty expozícií na účely odsekov 1, 2 a 3 článku 111, prípady expozície, ktoré majú výnimku podľa článku 113 ods. 3 písm. a), b), c), d), f), g) a h), sa nemusia nahlasovať spôsobom stanoveným v odseku 1. Frekvencia nahlasovania stanovená v písmene b)  odseku 1  sa môže znížiť na dvakrát za rok v prípade expozícií uvedených v článku 113 ods. 3 písm. e) a i) a v článkoch 115 a 116.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 108

Článok 110 odsek 3

3. Členské štáty môžu vyžadovať nahlasovanie koncentrovaných expozícií voči emitentom kolaterálu získaného úverovou inštitúciou.

vypúšťa sa

Odôvodnenie

Banky zvyčajne sledujú (koncentrácie v) poskytovateľov nefinancovanej ochrany úveru prostredníctvom pridania garancií a úverových derivátov emitovaných zmluvnou stranou do celkovej úrovne expozície tejto zmluvnej strany a prostredníctvom riadenia tejto celkovej úrovne expozície. Pre netting a nefinancovanú ochranu úveru nie je dôležité, kto poskytol kolaterál (banka sa v podstate zaujíma jedine o to, aby mala právne účinný nárok na kolaterál). Takisto v 99% prípadov je kolaterál poskytnutá samotným klientom (výnimočne rodičom). Existuje jedna dôležitá výnimka: pohľadávky ako kolaterál. Samozrejme môžu existovať koncentrácie v podkladových stranách, ku ktorým má klient banky pohľadávku. Nie je však možné pre medzinárodnú banku pozostávajúcu z množstva rôznych právnych subjektov s rôznymi systémami zdrojov kombinovať údaje týchto rôznych emitentov pohľadávok tak, aby tieto koncentrácie mohli byť identifikované. Už len danie dohromady všetkých určovateľov zmluvnej strany je nemožné. Prevádzková záťaž na banky by bola enormná. Tento požiadavok by bol relevantný iba v prípade špecializovaných bánk pôsobiacich v obmedzených priemyslových sektoroch.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 109

Článok 111 odsek 1

1. Úverová inštitúcia nesmie mať voči jednému klientovi alebo skupine prepojených klientov expozíciu, ktorej hodnota presiahne 25 % jej

vlastných zdrojov. Na tieto účely a účely ostatných ustanovení tohto článku môže

oddiel 1 znieť bez zahrnutia článku 57 písm. q) a článku 63 ods. 3 a znie bez

zahrnutia článku 66 ods. 2.

1. Úverová inštitúcia nesmie mať voči jednému klientovi alebo skupine prepojených klientov expozíciu, ktorej hodnota presiahne 25 % jej vlastných zdrojov.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed. The provision intended to prevent a lowering of the limits on large loans as a result of the EL/UL Approach was moved in accordance with Article 66(2a) (new).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 110

Článok 113 odsek 3, úvodná časť

3. Členské štáty môžu od uplatnenia článku 111 plne alebo čiastočne oslobodiť nasledujúce prípady expozície:

3. V prípade expozícií vzniknutých inak, než sú expozície uvedené v odseku 2, členské štáty môžu od uplatnenia článku 111 plne alebo čiastočne oslobodiť iba nasledujúce prípady expozície:

Odôvodnenie

Odsek 2 by mal povoliť vyňatie vnútroskupinových expozícií bez ohľadu na dobu splatnosti a nemal by byť obmedzený rozdielom medzi dobami splatnosti menej a viac ako 1 rok v odseku 3(i),(j) a (k).

V prípade, keď skupiny riadia vnútroskupinovú expozíciu a riziko likvidity na integrovanom základe, tak by uvalenie umelého obmedzenia doby splatnosti na vnútroskupinovú expozíciu spôsobilo zablokovanie uvážlivého riadenia rizika likvidity prostredníctvom prinútenia, aby boli dlhodobé aktíva dcérskej spoločnosti financované materskou bankou na krátkodobom základe a neodôvodnene by to ohrozilo schopnosť bánk konkurovať prostredníctvom dcérskych spoločností v každom jednom členskom štáte.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 111

Článok 113 odsek 3 bod (c)

c) aktíva predstavujúce pohľadávky spojené s výslovnými zárukami ústredných vlád štátov, centrálnych bánk, medzinárodných organizácií, multilaterálnych rozvojových bánk, ktorým by sa ako nezabezpečeným pohľadávkam voči subjektu poskytujúcemu záruku podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %;

c) aktíva predstavujúce pohľadávky spojené s výslovnými zárukami ústredných vlád štátov, centrálnych bánk, medzinárodných organizácií, multilaterálnych rozvojových bánk alebo subjektov verejného sektora, ktorým by sa ako nezabezpečeným pohľadávkam voči subjektu poskytujúcemu záruku podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %;

Odôvodnenie

Je to následok pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 111 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 112

Článok 113 odsek 3 bod (d)

d) iné expozície prislúchajúce alebo zaručené ústrednými vládami štátov, centrálnymi bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami, ktorým by sa ako nezabezpečeným pohľadávkam voči subjektu, ktorému prislúcha expozícia alebo ktorým je expozícia zaručená, podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %;

d) iné expozície prislúchajúce alebo zaručené ústrednými vládami štátov, centrálnymi bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami, alebo subjektov verejného sektora, ktorým by sa ako nezabezpečeným pohľadávkam voči subjektu, ktorému prislúcha expozícia alebo ktorým je expozícia zaručená, podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %;

Odôvodnenie

Je to následok pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 111 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 113

Článok 113 odsek 3 bod (f)

f) položky aktív a iné expozície zabezpečené k spokojnosti kompetentných orgánov kolaterálom v podobe dlhových cenných papierov emitovaných ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi členských štátov, ktorých cenné papiere predstavujú pohľadávky voči ich emitentovi, ktorým by sa na základe článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %;

(f) položky aktív a iné expozície zabezpečené k spokojnosti kompetentných orgánov kolaterálom v podobe dlhových cenných papierov emitovaných ústrednými vládami štátov alebo centrálnymi bankami, subjektami verejného sektora, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi členských štátov, ktorých cenné papiere predstavujú pohľadávky voči ich emitentovi, ktorým by sa na základe článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %;

Odôvodnenie

Je to následok pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 111 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 114

Článok 113 odsek 3 bod (l)

l) dlhové cenné papiere v zmysle definície v článku 22 ods. 4 smernice 85/611/EHS; kryté dlhopisy v zmysle článkov 78 až 83;

 

l) kryté dlhopisy v zmysle prílohy VI časti 1 ods. 65 až 67;

Justification

Improved linguistic consistency.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 115

Článok 114 odsek 2 pododsek 1

2. S výhradou odseku 3 úverovej inštitúcii, ktorej bolo povolené používať vlastné odhady LGD a konverzné faktory pre triedu expozícií podľa článkov 84 až 89, môže byť povolené, ak je schopná k spokojnosti kompetentných orgánov odhadnúť účinky finančného kolaterálu na ich expozície oddelene od ostatných relevantných aspektov LGD, uznať takéto účinky pri výpočte hodnoty expozícií na účely článku 113 ods. 3.

2. S výhradou odseku 3 úverovej inštitúcii, ktorej bolo povolené používať vlastné odhady LGD a konverzné faktory pre triedu expozícií podľa článkov 84 až 89, môže byť povolené, ak je schopná k spokojnosti kompetentných orgánov odhadnúť účinky finančného kolaterálu na ich expozície oddelene od ostatných relevantných aspektov LGD, uznať takéto účinky pri výpočte hodnoty expozícií na účely článku 111 ods. 1 až 3.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 116

Článok 114 odsek 2 pododsek 3

Ak bolo úverovej inštitúcii povolené používať vlastné odhady účinkov finančného kolaterálu, musí to k spokojnosti kompetentných orgánov vykonávať na konzistentnej báze. Tento prístup musí byť prijatý pre všetky veľké expozície.

Ak bolo úverovej inštitúcii povolené používať vlastné odhady účinkov finančného kolaterálu, musí to vykonávať na konzistentnej báze s prístupom ku kapitálu.

Odôvodnenie

Tieto zmeny sú vyžadované kvôli harmonizácii zaobchádzania s veľkými expozíciami s kapitálovými požiadavkami. Aspekt zlého prepojenia doby splatnosti ovplyvní najmä malé banky používajúce štandardizované prístupy na zmiernenie kreditného rizika.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 117

Článok 114 odsek 2 pododsek 4

Úverovým inštitúciám, ktorým bolo povolené používať vlastné odhady LGD a konverzných faktorov pre triedu expozícií podľa článkov 84 až 89 a ktoré nevypočítavajú hodnotu svojich expozícií pomocou metódy uvedenej v prvom pododseku, môže byť povolené používať prístup stanovený v odseku 9 pododsek 1 alebo prístup stanovený v článku 113 ods. 3 písm. o) na výpočet hodnoty expozícií. Úverová inštitúcia používa iba jednu z týchto dvoch metód.

Úverovým inštitúciám, ktorým bolo povolené používať vlastné odhady LGD a konverzných faktorov pre triedu expozícií podľa článkov 84 až 89 a ktoré nevypočítavajú hodnotu svojich expozícií pomocou metódy uvedenej v prvom pododseku, môže byť povolené používať prístup stanovený v odseku 1 uvedenom vyššie, alebo prístup stanovený v článku 113 ods. 3 písm. o) na výpočet hodnoty expozícií. Úverová inštitúcia používa iba jednu z týchto dvoch metód.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 118

Článok 114 odsek 3 pododsek 4

V prípade, že takéto stresové testovanie ukazuje nižšiu uskutočniteľnú hodnotu prevzatého kolaterálu, než by bolo povolené zohľadniť v zmysle odsekov 2 a 3 ako primeranú, hodnota povoleného kolaterálu, ktorá má byť uznaná pri vypočítaní hodnoty expozícií na účely článku 111 ods. 1 až 3 sa zníži zodpovedajúcim spôsobom.

V prípade, že takéto stresové testovanie ukazuje nižšiu uskutočniteľnú hodnotu prevzatého kolaterálu, než by bolo povolené zohľadniť v zmysle odsekov 2 a 3 ako primeranú, tak firma zoberie tento scenár do úvahy podľa svojho piliera 2 kapitálového posúdenia.

Odôvodnenie

Stresové testovanie je dôležité pre rozsiahle rizikové riadenie koncentrácie rizika a je vhodné stanoviť takéto testy ako povinné.

Ak výsledky stresových testov patria do piliera 1, aj tak to vytvorí stimul pre slabé stresové testovanie. Najviac by boli ovplyvnené malé banky, keďže by možno museli zmenšiť expozície voči zákazníkom vo forme malých podnikov. Zvýšili by sa aj náklady pre obchodné firmy.

Preto by stresový test mal byť vzatý do úvahy pri posudkoch piliera 2 firmy a prehodnotený regulátormi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 119

Článok 114 odsek 3 pododsek 5 bod (a a) (nový)

 

aa) politiky a postupy na riešenie situácie, keď stresový test indikuje nižšiu uskutočniteľnú hodnotu kolaterálu, než je braná do úvahy podľa odsekov 2 a 3;

Odôvodnenie

Primeranou odpoveďou na riziko nižšej získateľnej hodnoty kolaterálu nie je viac kapitálu; v praxi by mali firmy požadovať viac kolaterálu a/alebo diverzitu kolaterálu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 120

Článok 116

Odchylne od článku 113 ods. 3 bod i) a článku 115 ods. 2, členské štáty môžu použiť váhu 20 % na aktíva predstavujúce pohľadávky a iné expozície voči úverovým inštitúciám bez ohľadu na dobu ich splatnosti.

Odchylne od článku 113 ods. 3 bod i) a článku 115 ods. 2, členské štáty môžu použiť váhu 20 % na aktíva predstavujúce pohľadávky a iné expozície voči inštitúciám bez ohľadu na dobu ich splatnosti.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 121

Článok 121

Akcie držané prechodne počas finančnej reorganizácie alebo záchrannej operácie, počas bežného postupu upisovania alebo v mene inštitúcie na účet iných subjektov, sa na účely výpočtu limitov stanovených v odsekoch 1 a 2 nepovažujú za kvalifikované podiely. Akcie, ktoré nie sú stálymi finančnými aktívami v zmysle článku 35 ods. 2 smernice 86/635/EHS, sa nezahŕňajú.

Akcie držané prechodne počas finančnej reorganizácie alebo záchrannej operácie, počas bežného postupu upisovania alebo v mene inštitúcie na účet iných subjektov, sa na účely výpočtu limitov stanovených v článku 120 ods. 1 a 2 nepovažujú za kvalifikované podiely. Akcie, ktoré nie sú stálymi finančnými aktívami v zmysle článku 35 ods. 2 smernice 86/635/EHS, sa nezahŕňajú.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 122

Článok 122 odsek 1

1. Členské štáty nemusia uplatňovať limity uvedené v odsekoch 1 a 2 na podiely v poisťovniach v zmysle smernice 73/239/EHS a smernice 79/267/EHS alebo v zaisťovniach v zmysle smernice 98/78/ES.

1. Členské štáty nemusia uplatňovať limity uvedené v článku 120 ods. 1 a 2 na podiely v poisťovniach v zmysle smernice 73/239/EHS a smernice 2002/83/EHS alebo v zaisťovniach v zmysle smernice 98/78/ES.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 123

Článok 124 odsek 4

4. Kompetentné orgány stanovujú frekvenciu a intenzitu skúmania a hodnotenia uvedeného v ods. 1 s prihliadnutím na relevantnosť obchodov danej úverovej inštitúcie pre finančný systém, druh týchto obchodov ich rozsah a komplexnosť. Preskúmanie a hodnotenie sa aktualizuje najmenej raz ročne podľa najnovšieho vývoja“.

4. Kompetentné orgány stanovujú frekvenciu a intenzitu skúmania a hodnotenia uvedeného v ods. 1 s prihliadnutím na veľkosť, relevantnosť obchodov danej úverovej inštitúcie pre finančný systém, druh týchto obchodov ich rozsah a komplexnosť, pričom musia dbať na zásadu primeranosti. Preskúmanie a hodnotenie sa aktualizuje najmenej raz ročne podľa najnovšieho vývoja“.

Odôvodnenie

Vzhľadom na malé a stredné úverové inštitúcie zastúpené v mnohých členských štátoch je podstatné, že myšlienka proporcionálneho uplatňovania sa výslovne vyzdvihuje . Spravodajca prijal návrh pracovných skupín Rady do pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 5 a navrhuje nové odôvodnenie 35a. Okrem toho naše uznanie tejto myšlienky by malo nájsť výslovné uplatnenie v článku 124 smernice.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 124

Článok 129 odsek 1, úvodná časť

1. Kompetentný orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe materských úverových inštitúcií v EÚ a úverových inštitúcií kontrolovaných

materskými finančnými holdingovými spoločnosťami v EÚ vykonáva tieto úlohy:

1. Okrem úloh uložených na základe iných ustanovení tejto smernice vykonáva kompetentný orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe materských úverových inštitúcií v EÚ a úverových inštitúcií kontrolovaných materskými finančnými holdingovými spoločnosťami v EÚ tieto úlohy:

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 125

Článok 129 odsek 1 bod (a)

a) dozor orgánu dohľadu a hodnotenie dodržiavania požiadaviek stanovených

v článku 71, článku 72 ods. 1, článku 72 ods. 2 a článku 73 ods. 3;

vypúšťa sa

Justification

The deletion of paragraph 1, point (a) proposed by the Council is endorsed, because it will enable misunderstandings regarding the responsibilities of the supervisor responsible for consolidation to be avoided.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 126

Článok 129 odsek 1 bod (c)

(c) plánovanie a koordinácia činností dohľadu pri bežnej činnosti a v kritických situáciách, aj vo vzťahu k činnostiam v článku 124, v spolupráci s dotknutými kompetentnými orgánmi, a vo vzťahu k článkom 43 a 141.

(c) plánovanie a koordinácia činností dohľadu pri bežnej činnosti a v kritických situáciách, aj vo vzťahu k činnostiam v článku 124, v spolupráci s dotknutými kompetentnými orgánmi.

Odôvodnenie

Pozri odôvodnenie k pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu k článku 129, odsek 1, úvodná časť, ktorý podal J. Purvis.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 127

Článok 129 odsek 2

2. V prípade žiadostí o povolenia uvedených v článkoch 84 ods. 1, článku 87 ods. 9 a článku 105 predložených materskou úverovou inštitúciou EÚ a jej dcérskymi spoločnosťami, alebo spoločne dcérskymi spoločnosťami materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ, kompetentné orgány pracujú spoločne, a radia sa v plnom rozsahu, s cieľom určiť, či udeliť žiadané povolenie alebo nie a určiť podmienky, ak nejaké existujú, ktorým by malo takéto povolenie podliehať.

2. V prípade žiadostí o povolenia uvedených v článku 84 ods. 1, článku 87 ods. 9 a článku 105 predložených kompetentnému orgánu uvedenému v odseku 1 materskou úverovou inštitúciou EÚ a jej dcérskymi spoločnosťami, alebo spoločne dcérskymi spoločnosťami materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ, kompetentné orgány urobia v rámci svojich právomocí všetko, aby do šiestich mesiacov prijali spoločné rozhodnutie o žiadosti a určili podmienky, ak nejaké existujú, ktorým by malo takéto povolenie podliehať.

Žiadosť uvedená v prvom pododseku sa predloží iba kompetentnému orgánu uvedenému v odseku 1.

Lehota uvedená v prvom pododseku začína plynúť od dátumu doručenia úplnej žiadosti kompetentnému orgánu uvedenému v odseku 1, ktorý úplnú žiadosť bezodkladne postúpi ďalším kompetentným orgánom. Ak kompetentné orgány do šiestich mesiacov neprijmú spoločné rozhodnutie, kompetentný orgán uvedený v odseku 1 rozhodne o žiadosti sám, pričom zohľadní názory a pripomienky, ktoré v priebehu šesťmesačnej lehoty vyjadrili iné kompetentné orgány .

Kompetentné orgány spoločne schvália v jednom dokumente, v lehote najneskôr do šiestich mesiacov, svoje rozhodnutie o žiadosti. Dokument sa doručí žiadateľovi. V prípade, že rozhodnutie nie je predložené do šiestich mesiacov, kompetentný orgán uvedený v odseku 1 vydá vlastné rozhodnutie o žiadosti.

 

 

Kompetentný orgán uvedený v odseku 1 vypracuje spoločné rozhodnutie podľa prvého pododseku a rozhodnutie podľa druhého pododseku spolu s úplným odôvodnením a poskytne ho žiadateľovi a iným kompetentným orgánom. Každý žiadateľ sa môže proti rozhodnutiu o svojej osobe odvolať. Ak táto smernica neustanovuje inak, žiadosti predložené podľa prvého pododseku budú vychádzať z právnych ustanovení a postupov toho členského štátu, v ktorom sídli kompetentný orgán uvedený v odseku 1. Rozhodnutie prijaté podľa prvého a druhého pododseku nadobúda neobmedzenú účinnosť bez ďalších formalít, hneď ako nadobudne účinnosť v tom členskom štáte, ktorého orgán rozhodnutie prijal.

Justification

The proposed changes are intended to clarify the parties to the procedure and their legal position, as well as the legal provisions under which the procedure is carried out, in the interests of legal certainty and consistency in transposition into the respective national legislative provisions.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 128

Článok 130 odsek 1

1. Ak nastane krízová situácia, ktorá potenciálne ohrozuje stabilitu, vrátane integrity, finančného systému, kompetentné orgány zodpovedné za výkon dohľadu na konsolidovanom základe čo najskôr upozornia na základe hlavy V kapitoly oddielu 2 orgány uvedené v článku 49 písm. a) a článku 50. Táto povinnosť platí pre všetky kompetentné orgány uvedené v článkoch 125 a 126 vo vzťahu ku konkrétnej skupine a pre kompetentný orgán uvedený v odseku 1 článku 129.

1. Ak nastane krízová situácia v rámci bankovej skupiny, ktorá potenciálne ohrozuje stabilitu finančného systému v členskom štáte, v ktorom subjekt skupiny získal povolenie na činnosť, kompetentný orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe čo najskôr upozornia na základe hlavy V kapitoly oddielu 2 orgány uvedené v článku 49 písm. a) a článku 50. Táto povinnosť platí pre všetky kompetentné orgány uvedené v článkoch 125 a 126 vo vzťahu ku konkrétnej skupine a pre kompetentný orgán uvedený v odseku 1 článku 129. Podľa možností sa použijú existujúce komunikačné kanále.

Justification

The Council amendment clarifying the procedure and channels of communication in emergency situations is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 129

Článok 131 odsek 2 a (nový)

 

Pritom platí, že výsledky takto zistené úverovými inštitúciami podliehajú vzájomnému uznaniu príslušnými orgánmi dohľadu. Toto platí tak pre prepočty na konsolidovanej báze, ako aj pre individuálnu závierku.

Odôvodnenie

Paneurópske úverové inštitúcie budú v dôsledku početných volebných právnych systémov konfrontované s rozdielnymi vnútroštátnymi predpismi. Aby sa predišlo nákladom na dvojité prepočty, musí sa zaviesť vzájomné uznávanie vnútroštátnych predpisov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 130

Článok 131 odsek 3

Kompetentné orgány zodpovedné za udelenie povolenia dcérskej spoločnosti materskej spoločnosti, ktorá je úverovou inštitúciou, môžu na základe bilaterálnej dohody delegovať svoje kompetencie za dohľad na kompetentné orgány, ktoré udelili povolenie materskej spoločnosti a vykonávajú nad ňou dohľad, aby tieto mohli prevziať zodpovednosť za výkon dohľadu nad dcérskou spoločnosťou v súlade s touto smernicou. Komisia musí byť informovaná o existencii a obsahu dohôd tohto druhu. Získané informácie postúpi kompetentným orgánom ostatných členských štátov a Poradnému výboru pre bankovníctvo.

Kompetentné orgány zodpovedné za udelenie povolenia dcérskej spoločnosti materskej spoločnosti, ktorá je úverovou inštitúciou, môžu na základe bilaterálnej dohody delegovať svoje kompetencie za dohľad na kompetentné orgány, ktoré udelili povolenie materskej spoločnosti a vykonávajú nad ňou dohľad, aby tieto mohli prevziať zodpovednosť za výkon dohľadu nad dcérskou spoločnosťou v súlade s touto smernicou. Komisia musí byť informovaná o existencii a obsahu dohôd tohto druhu. Získané informácie postúpi kompetentným orgánom ostatných členských štátov a Európskemu výboru pre bankovníctvo.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 131

Článok 132 odsek 1 pododsek 1a (nový)

 

Informácie uvedené v prvom pododseku sa považujú za významné, ak môžu podstatne ovplyvniť hodnotenie finančného zdravia úverovej alebo finančnej inštitúcie v inom členskom štáte.

Justification

The conceptual clarification proposed by the Council is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 132

Článok 132 odsek 1 pododsek 2

Kompetentné orgány sú najmä zodpovedné za konsolidovaný dohľad nad

spoločnosťami v EÚ a zabezpečia, že relevantné informácie sú poskytnuté

kompetentným orgánom ostatných členských štátov, ktoré vykonávajú dohľad nad dcérskymi spoločnosťami týchto materských spoločností. Pri určovaní rozsahu relevantných informácií sa zohľadňuje význam týchto dcérskych spoločností v rámci finančného systému v týchto členských štátoch.

Kompetentné orgány sú najmä zodpovedné za konsolidovaný dohľad nad materskými úverovými inštitúciami a úverovými inštitúciami kontrolovanými materskými finančnými holdingovými spoločnosťami v EÚ a poskytnú kompetentným orgánom ostatných členských štátov, ktoré vykonávajú dohľad nad dcérskymi spoločnosťami týchto materských spoločností, relevantné informácie. Pri určovaní rozsahu relevantných informácií sa zohľadňuje význam týchto dcérskych spoločností v rámci finančného systému v týchto členských štátoch.

Justification

The more consistent wording proposed by the Council is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 133

Článok 132 odsek 2

2. Kompetentné orgány zodpovedné za dohľad nad úverovými inštitúciami

kontrolovanými materskou úverovou inštitúciou v EÚ kontaktujú kompetentný orgán uvedený v článku 129 ods.1, keď potrebujú informácie ohľadne implementácie prístupov a metodík uvedených v tejto smernici, ktoré môžu byť k dispozícii kompetentnému orgánu.

2. Kompetentné orgány zodpovedné za dohľad nad úverovými inštitúciami kontrolovanými materskou úverovou inštitúciou v EÚ kontaktujú vždy, keď je to možné, kompetentný orgán uvedený v článku 129 ods.1, keď potrebujú informácie ohľadne implementácie prístupov a metodík uvedených v tejto smernici, ktoré môžu byť k dispozícii kompetentnému orgánu.

Justification

The Council proposal is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 134

Článok 136 odsek 1 pododsek 2 bod (b)

b) posilnenie postupov a stratégií implementovaných s cieľom dosiahnuť súlad s článkami 22 a 123;

b) požiadavka posilnenia postupov, procesov, mechanizmov a stratégií implementovaných s cieľom dosiahnuť súlad s článkami 22 a 123;

Justification

The more consistent wording proposed by the Council is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 135

Článok 136 odsek 1 pododsek 2 bod (e)

e) zníženie rizika úverovými inštitúciami spojeného s činnosťami, produktami

a systémami.

e) požiadavka zníženia rizika úverovými inštitúciami spojeného s činnosťami, produktmi a systémami;

Justification

The Council proposal is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 136

Článok 136 odsek 2

2. Kompetentné orgány ukladajú špecifickú požiadavku na držanie vlastných zdrojov nad rámec minimálnej úrovne stanovenej v článku 75 aspoň pre úverové inštitúcie, ktoré majú zavedené neprimerané postupy, procesy, mechanizmy a stratégie pre riadenie a krytie svojich rizík, ak samotné uplatnenie iných opatrení na nápravu pravdepodobne neposilní tieto postupy úverovej inštitúcie v primeranej časovej lehote.

2. Kompetentné orgány ukladajú špecifickú požiadavku na držanie vlastných zdrojov nad rámec minimálnej úrovne stanovenej v článku 75 aspoň pre úverové inštitúcie, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 22, 109 a 123 a v prípade ktorých sa zistilo negatívne určenie priradenia s ohľadom na článok 124 ods. 3, ak samotné uplatnenie iných opatrení na nápravu pravdepodobne dostatočne nezlepší opatrenia, procesy, mechanizmy a stratégie úverovej inštitúcie v primeranej časovej lehote.

Justification

The Council proposal is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 137

Článok 137 odsek 2

2. Členské štáty stanovia, že ich kompetentné orgány môžu vykonať kontroly na mieste, resp. ich vykonaním poveria externých inšpektorov, ktorých cieľom je overiť informácie získané od holdingových spoločností so zmiešanou činnosťou a ich dcérskych podnikov. Ak je holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou alebo jedna z jej dcérskych spoločností poisťovňou, potom sa môže použiť aj postup uvedený v článku 140 ods. 1. Ak sa holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou alebo jedna z jej dcérskych spoločností nachádza v inom členskom štáte, v akom sa nachádza dcérska úverová inštitúcia, overovanie informácií na mieste sa vykoná postupom stanoveným v článku 140 ods. 1 .

2. Členské štáty stanovia, že ich kompetentné orgány môžu vykonať kontroly na mieste, resp. ich vykonaním poveria externých inšpektorov, ktorých cieľom je overiť informácie získané od holdingových spoločností so zmiešanou činnosťou a ich dcérskych podnikov. Ak je holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou alebo jedna z jej dcérskych spoločností poisťovňou, potom sa môže použiť aj postup uvedený v článku 140 ods. 1. Ak sa holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou alebo jedna z jej dcérskych spoločností nachádza v inom členskom štáte, v akom sa nachádza dcérska úverová inštitúcia, overovanie informácií na mieste sa vykoná postupom stanoveným v článku 141.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 138

Článok 143 odsek 3 pododsek 1

3. Ak takýto rovnocenný dohľad neexistuje, členské štáty analogicky uplatnia voči úverovej inštitúcii ustanovenia článku 52 tejto smernice, alebo umožnia, aby ich kompetentné orgány uplatňovali iné primerané techniky dohľadu, ktoré zabezpečia ciele dohľadu nad úverovými inštitúciami na konsolidovanom základe.

3. Ak takýto rovnocenný dohľad neexistuje, členské štáty analogicky uplatnia voči úverovej inštitúcii ustanovenia tejto smernice, alebo umožnia, aby ich kompetentné orgány uplatňovali iné primerané techniky dohľadu, ktoré zabezpečia ciele dohľadu nad úverovými inštitúciami na konsolidovanom základe.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 139

Článok 144 odsek 1 pododsek 2

Zverejňovanie informácií uvedené v prvom pododseku je dostatočné na to, aby sa umožnilo zmysluplné porovnanie prístupov prijatých kompetentnými orgánmi rôznych členských štátov.

Zverejňovanie informácií uvedené v prvom pododseku je dostatočné na to, aby sa umožnilo zmysluplné porovnanie prístupov prijatých kompetentnými orgánmi rôznych členských štátov. Informácie sa uverejnia v jednotnom formáte a budú sa pravidelne aktualizovať. Informácie sú prístupné iba na jednotnej elektronickej adrese.

Justification

The Council proposal promoting the comparability of supervisory practices is welcomed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 140

Článok 145 odsek 3a (nový)

 

3a. Banky sa vyzvú na zverejnenie ich ratingových rozhodnutí v písomnej forme a v celosti pre malé a stredné podniky a pre ostatných podnikových žiadateľov o pôžičky. Ak by sa dobrovoľný záväzok sektoru v tomto ohľade ukázal byť neadekvátnym, tak sa prijmú legislatívne opatrenia. Administratívne náklady bánk musia byť v primeranej miere k veľkosti pôžičky.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 141

Článok 146 odsek 1

1. Bez ohľadu na článok 145 kompetentné orgány povolia úverovým inštitúciám

neuskutočniť jedno alebo viac zverejnení informácií uvedených v prílohe XII časti 2, ak dotknutá úverová inštitúcia nepovažuje informácie poskytnuté v takýchto zverejneniach, v zmysle kritéria upresneného v prílohe XII časti 1 ods. 1, za podstatné.

1. Bez ohľadu na článok 145 môžu úverové inštitúcie neuskutočniť jedno alebo viac zverejnení informácií uvedených v prílohe XII časti 2, ak sa informácie poskytnuté v takýchto zverejneniach, v zmysle kritéria spresneného v prílohe XII časti 1 ods. 1, nepovažujú za podstatné.

 

Justification

The Council proposal whereby the decision concerning the disclosure of certain information shifts from the supervisors to the credit institutions is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 142

Článok 146 odsek 2

2. Bez ohľadu na článok 145 kompetentné orgány povolia úverovým inštitúciám

nezverejniť jeden alebo viac druhov informácií obsiahnutých v týchto zverejneniach uvedených v prílohe XII časti 2 a 3, ak je dotknutá úverová inštitúcia presvedčená, že tieto

druhy informácií by obsahovali informácie, ktoré, v zmysle kritéria upresneného v prílohe XII

časti 1 ods. 2 a 3, sa majú považovať za interné alebo dôverné.

2. Bez ohľadu na článok 145 môžu úverové inštitúcie nezverejniť jeden alebo viac druhov informácií obsiahnutých v týchto zverejneniach uvedených v prílohe XII časti 2 a 3, ak by tieto druhy informácií obsahovali informácie, ktoré sa, v zmysle kritéria spresneného v prílohe XII časti 1 ods. 2 a 3, majú považovať za interné alebo dôverné.

 

Justification

The Council proposal is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 143

Článok 146 odsek 3

(3) Vo výnimočných prípadoch uvedených v odseku 2 sa daná úverová inštitúcia pri zverejňovaní ostatných informácií poukáže na to, že príslušné časti neboli uverejnené, odôvodní to a uverejní všeobecné údaje k požadovaným častiam informácie.

3. Vo výnimočných prípadoch uvedených v odseku 2 sa daná úverová inštitúcia pri zverejňovaní ostatných informácií poukáže na to, že príslušné časti neboli uverejnené, odôvodní to a uverejní všeobecné údaje k požadovaným častiam informácie, ak tieto nemajú byť zaradené ako tajné alebo dôverné s prihliadnutím na kritériá uvedené v  prílohe XII, časť 1, body 2 a 3.

Odôvodnenie

Povinnosť uvedená v článku 146 ods. 3 týkajúca sa všeobecného opisu a vysvetlenia alebo odôvodnenia skutočnosti, prečo určitá informácia nebola zverejnená, nemôže viesť k tomu, aby sa obmedzila ochrana dôvernosti. Pri primerane malom základnom súbore jednotlivých informácií môže takáto povinnosť viesť k tomu, že sa opäť stratí oblasť ochrany, ktorá je cieľom nezverejnenia. Na upresnenie by sa preto mali v článku 146 ods. 3 doplniť, že povinnosť na vysvetlenie nezverejnenia určitej skutočnosti môže platiť len do tej miery, aby sa oblasť a účinok ochrany neboli obmedzené.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 144

Článok 148 odsek 1

1. Kompetentné orgány povolia úverovým inštitúciám určiť vhodné médium, miesto

a spôsoby overovania, aby boli účinne dodržané požiadavky na zverejňovanie informácií stanovené v článku 145. Pokiaľ je to uskutočniteľné všetky informácie sa poskytujú v jednom médiu alebo na jednom mieste.

1. Úverové inštitúcie môžu určiť vhodné médium, miesto a spôsoby overovania, aby boli účinne dodržané požiadavky na zverejňovanie informácií stanovené v článku 145. Pokiaľ je to uskutočniteľné, všetky informácie sa poskytujú v jednom médiu alebo na jednom mieste.

Justification

The Council proposal is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 145

Článok 150 odsek 1, úvodná časť

1. Bez toho, aby to v súvislosti s vlastnými zdrojmi ovplyvnilo návrh, ktorý má Komisia podľa článku 62

predložiť, zmeny a doplnenia v nasledujúcich oblastiach sa

vykonávajú postupom uvedeným v článku 151.

1. Bez toho, aby to v súvislosti s vlastnými zdrojmi ovplyvnilo návrh, ktorý má Komisia podľa článku 62 predložiť, technické úpravy v nasledujúcich oblastiach sa vykonávajú postupom uvedeným v článku 151.

Justification

The rapporteur considers that the term 'amendments' is much broader than the term 'technical adjustments'. The substantial widening of the Commission's powers that this engenders, not least in connection with existing implementing powers, is unacceptable.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 146

Článok 150 odsek 1 bod (d)

d) zmeny a doplnenia zoznamu uvedeného v článku 2;

d) technické úpravy zoznamu uvedeného v článku 2;

Justification

List 2 encompasses institutions such as central banks which are excluded from the scope of this Directive. This power is too far-reaching, because if the Commission were empowered to undertake 'amendments', as proposed, it might exclude whole classes of institutions from the scope of this Directive. The term 'technical adjustments' is therefore more appropriate.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 147

Článok 150 odsek 1 bod (h)

h) zmeny a doplnenia článkov 56 až 67 s cieľom zohľadniť vývoj

účtovných noriem alebo požiadavky uvedené v právnych predpisoch

Spoločenstva;

h) technické úpravy článkov 56 až 67 a článku 74 v dôsledku vývoja účtovných noriem alebo požiadavky, ktoré zohľadňujú právne predpisy Spoločenstva, alebo s ohľadom na konvergenciu postupov dohľadu.

Justification

The rapporteur considers that it must be made clear that changes to international accounting standards are not taken into account automatically, but that legal procedures laid down for that purpose take place at European level.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 148

Článok 150 odsek 1 bod (j)

(j) suma stanovená v článku 79 ods. 2 písm. c) a článku 86 ods. 4 písm. a), aby sa zohľadnili účinky inflácie; 

(j) suma stanovená v článku 4 ods. 6 písm. a), článku 79 ods. 2 písm. c), článku 86 ods. 4 písm. a), článku 89 ods. 2 písm. ba) a prílohe VII časť 1 ods. 4 a prílohe VII časť 2 ods. 14,;

Odôvodnenie

Nahradzuje pozmeňujúci a doplňujúci návrh 76 Radwanovho návrhu správy v záujme vzatia do úvahy článku 89(1)ba (nový).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 149

Článok 150 odsek 1 bod (l)

l) úprava ustanovení v prílohách V až XII, aby sa zohľadnil vývoj na

finančných trhoch najmä čo sa týka nových finančných produktov, alebo

vývoj účtovných štandardov alebo požiadavky stanovené v právnych

predpisoch Spoločenstva.

l) úprava ustanovení v prílohách V až XII, aby sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch najmä čo sa týka nových finančných produktov, alebo vývoj účtovných štandardov alebo požiadavky, ktoré zohľadňujú právne predpisy Spoločenstva, alebo s ohľadom na konvergenciu postupov dohľadu.

Justification

See amendment relating to Article 150(1)(h).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 150

Článok 150 odsek 2 bod (b)

(b) prechodné zníženie minimálnej výšky vlastných zdrojov stanovenej v článku 75 alebo rizikových váh stanovených v hlave V, kapitola 2 oddiel 3 kvôli zohľadneniu špecifických okolností;

(b) prechodné zníženie minimálnej výšky vlastných zdrojov stanovenej v článku 75 a/alebo rizikových váh stanovených v hlave V, kapitola 2 oddiel 3 kvôli zohľadneniu špecifických okolností;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 151

Článok 150 odsek 2 bod (e)

e) špecifikácia formy, štruktúry, obsahu a dňa ročného zverejnenia

informácií stanovených v článku 114

e) špecifikácia formy, štruktúry, obsahu a dňa ročného zverejnenia informácií stanovených v článku 144;

Justification

Incorrect cross-reference.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 152

Článok 150 odsek 2a (nový)

 

2a. Žiadne zo schválených vykonávacích opatrení nesmie pozmeniť ustanovenia tejto smernice.

Justification

The insertion of paragraph 2a is necessary in order to safeguard the rights of Parliament.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 153

Článok 150a (nový)

 

Článok 150a

 

Článok 150 sa neuplatňuje dovtedy, kým sa neupravia podmienky, ktorým podliehajú právomoci Parlamentu, Komisie a Rady Európskej únie podľa rozhodnutia č. 1999/468/ES, v zmysle článku I-36 Zmluvy o Ústave pre Európu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 154

Článok 152 odsek 1

1. Úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnotu rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 84 až 89 alebo používajú pokročilý prístup merania špecifikovaný v článku 105 pre výpočet ich kapitálových požiadaviek pre operačné riziko, majú počas prvých, druhých a tretích dvanásťmesačných lehôt po dátume uvedenom v článku 157 vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovnaké ako hodnoty uvedené v odsekoch 2, 3 a 4.

1. Úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnotu rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 84 až 89, majú počas prvých, druhých a tretích dvanásťmesačných lehôt po 31. decembri 2006 vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovnaké ako hodnoty uvedené v odsekoch 2, 3 a 4.

 

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 155

Článok 152 odsek 1a (nový)

 

1a. Úverové inštitúcie, ktoré používajú pokročilé prístupy merania, ako je špecifikované v článku 105 pre výpočet svojich kapitálových požiadaviek na operačné riziko, majú počas druhých a tretích dvanásťmesačných lehôt po 31. decembri 2006 vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovnaké ako hodnoty uvedené v odsekoch 3 a 4.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 156

Článok 152 odsek 2

2. V prípade prvej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota vlastných zdrojov 95 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej držanie úverovou inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe, v akej uvedená smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným v článku 157 tejto smernice.

2. V prípade prvej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota vlastných zdrojov 95 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej držanie úverovou inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe, v akej uvedená smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným v článku 157 ods. 1 tejto smernice.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 157

Článok 152 odsek 3

3. V prípade druhej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota vlastných zdrojov 90 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej držanie úverovou inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe, v akej uvedená smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným v článku 157 tejto smernice.

3. V prípade druhej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota vlastných zdrojov 90 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej držanie úverovou inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe, v akej uvedená smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným v článku 157 ods. 1 tejto smernice.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 158

Článok 152 odsek 4

4. V prípade tretej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota vlastných zdrojov 80 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej držanie úverovou inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe, v akej uvedená smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným v článku 157 tejto smernice.

4. V prípade tretej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota vlastných zdrojov 80 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej držanie úverovou inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe, v akej uvedená smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným v článku 157 ods. 1 tejto smernice.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 159

Článok 152 odsek 5

5. Dodržiavanie požiadaviek odsekov 1 až 4 je na základe hodnôt vlastných zdrojov plne upravené, aby odrážalo rozdiely vo výpočte vlastných zdrojov podľa smernice 2000/12/ES a smernice 93/6/EHS v podobe, v akej tieto smernice existovali pred dátumom uvedeným v článku 157 tejto smernice a výpočet vlastných zdrojov podľa tejto smernice vyplývajúci zo samostatného nakladania s očakávanými a neočakávanými stratami podľa článkov 84 až 89 tejto smernice.

5. Dodržiavanie požiadaviek odsekov 1 až 4 je na základe hodnôt vlastných zdrojov plne upravené, aby odrážalo rozdiely vo výpočte vlastných zdrojov podľa smernice 2000/12/ES a smernice 93/6/EHS v podobe, v akej tieto smernice existovali pred dátumom uvedeným v článku 157 ods. 1 tejto smernice a výpočet vlastných zdrojov podľa tejto smernice vyplývajúci zo samostatného nakladania s očakávanými a neočakávanými stratami podľa článkov 84 až 89 tejto smernice.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 160

Článok 152 odsek 7

7. Úverové inštitúcie môžu až do 31. decembra 2007 namiesto článku Hlavy V kapitola 2 oddiel 3 pododdiel 1 (štandardizovaný prístup) použiť články 42 až 46 smernice 2000/12/ES, v znení pred dátumom uvedeným v článku 157.

7. Úverové inštitúcie môžu až do 1. januára 2008 namiesto článku Hlavy V kapitola 2 oddiel 3 pododdiel 1 (štandardizovaný prístup), ako aj pododdielu 2 (jednoduchý IRB prístup) použiť články 2 až 46 smernice 2000/12/ES v znení platnom pred 31. decembrom 2006.

Odôvodnenie

Prevzatie pozmeňujúceho návrhu Rady, vzhľadom na to, že tak banky, ktoré sa rozhodli pre štandardizovaný prístup, ako aj banky, ktoré sa rozhodli pre IRB prístup, majú na výber, kedy v rámci časového rozpätia od 1. 1. 2007 do 1. 1. 2008 začnú s uplatňovaním Bazileja II.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 161

Článok 152 odsek 8 bod (a)

(a) ustanovenia tejto smernice uvedenej v článkoch 42 až 49 sa uplatňujú v podobe, v akej existovali pred dátumom uvedeným v článku 157;

(a) ustanovenia tejto smernice uvedenej v článkoch 42 až 49 sa uplatňujú v podobe, v akej existovali pred dátumom uvedeným v článku 157 ods. 1;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 162

Článok 152 odsek 8 bod (e)

(e) zaobchádzanie stanovené v článku 43 ods. 3 uvedenej smernice sa uplatňuje na derivátové nástroje uvedené v prílohe IV uvedenej smernice v prípade, ak sa súvahové alebo podsúvahové položky a hodnoty poskytnuté týmto zaobchádzaním uvedeným v tejto prílohe považujú za hodnoty rizikovo vážených expozícií;

(e) zaobchádzanie stanovené v článku 43 ods. 3 uvedenej smernice sa uplatňuje na derivátové nástroje uvedené v prílohe IV uvedenej smernice v prípade, ak sa súvahové alebo podsúvahové položky a hodnoty poskytnuté týmto zaobchádzaním uvedeným v  prílohe III považujú za hodnoty rizikovo vážených expozícií;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 163

Článok 152 odsek 10

10. Ak je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, kapitálová požiadavka na operačné riziko podľa článku 75 písm. e) je znížená o percentuálnu hodnotu, ktorá predstavuje pomer hodnoty expozícií úverovej inštitúcie, pre ktoré sú hodnoty rizikovo vážených expozícií vypočítané v súlade s možnosťou uvedenou v odseku 7, k celkovej hodnote jej expozícií.

10. Ak je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, kapitálová požiadavka na operačné riziko podľa článku 75 písm. d) je znížená o percentuálnu hodnotu, ktorá predstavuje pomer hodnoty expozícií úverovej inštitúcie, pre ktoré sú hodnoty rizikovo vážených expozícií vypočítané v súlade s možnosťou uvedenou v odseku 7, k celkovej hodnote jej expozícií.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 164

Článok 152 odsek 11

11. Ak úverová inštitúcia vypočítava hodnotu rizikovo vážených expozícií pre jej expozície v súlade s možnosťou uvedenou v odseku 7, články 48 až 50 smernice 2000/12/ES

týkajúce sa veľkých majetkových angažovaností sa uplatňujú v podobe,v akej existovali pred dátumom uvedeným v článku 157;

11. Ak úverová inštitúcia vypočítava hodnotu rizikovo vážených expozícií pre jej expozície v súlade s možnosťou uvedenou v odseku 7, články 48 až 50 smernice 2000/12/EStýkajúce sa veľkých majetkových angažovaností sa uplatňujú v podobe, v akej existovali pred 31. decembrom 2006.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 165

Článok 152 odsek 12

12. Ak je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, odkazy na články 4652 tejto

smernice sa považujú za odkazy na články 42 až 46 smernice 2000/12/ES v podobe,

v akej tieto články existovali pred dátumom uvedeným v článku 157.

12. Ak je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, odkazy na články 7883 tejto smernice sa považujú za odkazy na články 42 až 46 smernice 2000/12/ES v podobe, v akej tieto články existovali pred 31. decembrom 2006.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 166

Článok 152 odsek 12a (nový)

 

12a. Pokiaľ sa uplatní možnosť voľby uvedená v odseku 7 alebo inštitúcia spadá pod článok 157 ods. 2, nepoužijú sa články 124, 145 a 149 pred dátumom uvedeným na tomto mieste.

Odôvodnenie

Je nevyhnutné vysvetliť, že v prechodnom období možno použiť ustanovenia stĺpcov II a II len vtedy, ak daná inštitúcia použije aj stĺpec I. Toto musí platiť tak pre štandardný, ako aj pre obidva pokročilé prístupy Uvedené tri stĺpce sú silne nezávislé a nie je možné ich implementovať oddelene v rámci žiadneho z troch prístupov..

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 167

Článok 152 odsek 12a (nový)

 

12a. Úverové inštitúcie si môžu vypočítať porovnateľné veľkosti podľa odsekov 1 až 4 aj na základe priemernej požiadavky na vlastný kapitál v roku 2005 a 2006 ako aj nárastu bilančných súm rokov 2007 až 2009.

Odôvodnenie

V návrhu smernice sa ustanovuje, že úverová inštitúcia, ktorá použije pokročilé metódy (IRB, AMA) na zisťovanie svojich nárokov na vlastné zdroje, musí v rokoch 2007 až 2009 vykonať tzv. základové výpočty. Konkrétne sa stanovuje, že vlastné kapitálové vybavenie v roku 2007 musí zodpovedať najmenej 95 % (2008 najmenej 90 % a 2009 najmenej 80 %) minimálnej kapitálovej vybavenosti, ktorú by mala inštitúcia mať k dispozícii pri uplatňovaní pravidiel Bazileja I. Táto nákladná povinnosť nie je odôvodnená, pretože kompletná údajová a výpočtová mašinéria Bazileja I - súbežne s novými databázami – by musela bežať ďalšie tri roky, prípadne ešte dlhšie. Práve aj z tohto dôvodu, keďže inštitúcie sú už beztak konfrontované so značným nákladmi na prestavbu, by sa tu malo skúsiť predísť nepotrebným dodatočným nákladom. Kompetentné orgány by mali v tejto súvislosti vydať a pripustiť zjednodušené postupy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 168

Článok 153 odsek 1

Pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií pre expozície, ktoré vyplývajú z transakcií, ktorých predmetom je prenájom majetku vzťahujúci sa na kancelárske alebo iné obchodné priestory nachádzajúce sa na ich území a ktoré spĺňajú kritériá uvedené v prílohe VI časti 1 ods. 51, kompetentné orgány môžu do 31. decembra 2012 povoliť, aby bola uplatnená 50 % riziková váha bez uplatnenia prílohy VI časti 1 ods. 55 a 56.

Pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií pre expozície, ktoré vyplývajú z transakcií, ktorých predmetom je prenájom majetku vzťahujúci sa na kancelárske alebo iné obchodné priestory nachádzajúce sa na ich území a ktoré spĺňajú kritériá uvedené v prílohe VI časti 1 ods. 51, kompetentné orgány môžu do 31. decembra 2012 povoliť, aby bola uplatnená 50 % riziková váha bez uplatnenia prílohy VI časti 1 ods. 52 a 53.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 169

Článok 153 odsek 2a (nový)

 

2a. Pri výpočte rizikovo vážených súm expozícií na účely prílohy VI časť 1 ods. 4 sa do 31. decembra 2012 uplatňuje rovnaká váha rizika vo vzťahu k expozíciám voči ústredným vládam alebo centrálnym bankám denominovaným a financovaným v domácej mene akéhokoľvek členského štátu, ako by sa uplatňovala na takéto expozície denominované a financované v ich domácej mene.

Odôvodnenie

Smernica mení a doplňuje pravidlá vzťahujúce sa na uplatňovanie váh rizika na vládne dlhy denominované a financované v inej mene, než je domáca mena. Bez navrhnutého pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu by váhy rizika, ako následok členstva v EÚ v porovnaní so štátom pred vstupom v prípade niekoľkých nových členských štátov držiacich dlh denominovaný v mene euro významne vzrástli. To by týmto členským štátom sťažilo prijatie jednotnej meny, pretože by to uvalilo náklady na členské štáty v ich procese pristúpenia do eurozóny, keď budú nové dlhy denominované v euro a predchádzajúce dlhy budú postupne konvertované na euro. Naviac by vyššie váhy rizika zvýšili náklady investorov v ostatných členských štátoch na investovanie do takýchto nových členských štátov a tým by hatili jednotný trh.

Preto je šesťročné prechodné obdobie do konca roku 2012, počas ktorého sa budú uplatňovať rovnaké váhy rizika na expozície voči ústredným vládam alebo centrálnym bankám denominovaným v euro a v domácej mene, považované za potrebné. To prispeje k zabezpečeniu hladkej prípravy nových členských štátov (predovšetkým krajín Višegrádu a možno aj Rumunska a Bulharska) na pristúpenie k eurozóne.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 170

Článok 154 odsek 1a (nový)

 

1a. Do 31. decembra 2011 môžu kompetentné orgány každého členského štátu na účely prílohy VI časť 1 odsek 58 stanoviť počet dní po termíne splatnosti až do 180 dní pre expozície uvedené v prílohe VI časť 1 odseky 13 až 18 a 39 až 41, ak je takáto úprava vhodná vzhľadom na miestne podmienky. Osobitná lehota sa môže meniť podľa jednotlivých skupín výrobkov.

 

Kompetentné orgány, ktoré neuplatnia možnosť uvedenú v prvom pododseku v súvislosti s expozíciami na svojom území, môžu stanoviť vyšší počet dní pre expozície voči zmluvným stranám so sídlom na území iného členského štátu, ktorého kompetentné orgány uplatnili túto možnosť. Osobitný počet spadá do rozsahu 90 dní až takého počtu dní, ktorý stanovili iné kompetentné orgány pre expozície voči takýmto zmluvným stranám na svojom území.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 171

Článok 154 odsek 1

1. Požiadavky z článku 84 ods. 3 a 4 shall budú v platnosti od 31. decembra 2009.

1b. Úverovým inštitúciám žiadajúcim o používanie IRB prístupu pred rokom 2010 môže byť po schválení kompetentnými orgánmi skrátené obdobie stanovené v článku 84 odseku 3, počas ktorého sa vyžaduje toto používanie, z dvoch rokov na najmenej jeden rok do 31. decembra 2010.

 

1c. Úverovým inštitúciám žiadajúcim o používanie vlastných odhadov LGD a/alebo konverzných faktorov môže byť skrátené obdobie stanovené v článku 84 odseku 4, počas ktorého sa vyžaduje toto používanie, z troch rokov na dva roky do 31. decembra 2010.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 172

Článok 154 odsek 1d (nový)

 

1d. Kompetentné orgány ktoréhokoľvek členského štátu môžu do 31. decembra 2012 umožniť úverovým inštitúciám naďalej uplatňovať na účasti podľa druhu stanoveného v článku 57 bod o), ktoré boli získané pred nadobudnutím účinnosti tejto smernice, postup stanovený v článku 38 smernice 2000/12/ES, keďže tento článok existoval pred dátumom uvedeným v článku 157 odsek 1.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 173

Článok 154 odsek 3 pododsek 1

Až do 31. decembra 2017 môžu kompetentné orgány členských štátov oslobodiť od uplatňovania IRB zaobchádzania určité akciové expozície držané k 31. decembru 2007.

Až do 31. decembra 2017 môžu kompetentné orgány členských štátov oslobodiť od uplatňovania IRB zaobchádzania určité akciové expozície držané k 31. decembru 2007. Ak kompetentné orgány členského štátu povolia túto vyňatú pozíciu, tak sa to takisto rozšíri na všetky akciové expozície držané prostredníctvom dcérskych spoločností bánk v tomto členskom štáte, ako aj na akciové expozície držané v inom členskom štáte, ktoré sú emitované emitentom registrovaným v tomto členskom štáte.

Odôvodnenie

Tolerujúce ustanovenia 10 rokov pre akcie, v rámci ktorých bude členským štátom povolené vyňať z IRB zaobchádzania určité akciové expozície držané od 31. decembra 2007 do 31. decembra 2017 podliehajú vnútroštátnej voľnosti rozhodnutia. To vytvorí nerovnaké pravidlá v rámci EÚ. Tolerujúce ustanovenia 10 rokov pre akcie, v rámci ktorých bude členským štátom povolené vyňať z IRB zaobchádzania určité akciové expozície držané od 31. decembra 2007 do 31. decembra 2017 podliehajú vnútroštátnej voľnosti rozhodnutia. To vytvorí nerovnaké pravidlá v rámci EÚ. Preto by ako minimum, v prípade, keď hostiteľský dohliadací orgán povolí tolerujúce ustanovenie vo svojej domácej krajine, tak by toto ustanovenie malo byť automaticky rozšírené na akciové expozície držané v inom štáte, ktoré sú emitované emitentom akcií v hostiteľskom štáte.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 174

Článok 156 odsek 2

Na základe analýzy a pri zohľadnení podielu Európskej centrálnej banky Komisia každé dva roky vypracuje správu a predloží ju Európskemu parlamentu a Rade spolu so všetkými primeranými návrhmi.

2. Na základe analýzy a pri zohľadnení podielu Európskej centrálnej banky Komisia každé dva roky vypracuje správu a predloží ju Európskemu parlamentu a Rade spolu so všetkými primeranými návrhmi. Príspevky od strán berúcich si pôžičky a poskytujúcich pôžičky sa primerane zohľadnia pri príprave správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 175

Článok 156 odsek 2a (nový)

Štyri roky po dátume uvedenom v článku 157 odsek 2 Komisia vyhodnotí uplatňovanie tejto smernice s osobitným zohľadnením všetkých aspektov v článkoch 68 až 73, 80 odsek 7, 80 odsek 7a a 129, a vypracuje o tom správu, ktorú spolu s prípadnými vhodnými návrhmi predloží Parlamentu a Rade.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 176

Článok 157 odsek 1 pododsek 2

Bez ohľadu na odsek 2 uplatnia tieto ustanovenia od 31. decembra 2006.

Bez ohľadu na odsek 2 členské štáty uplatnia tieto ustanovenia od 1. januára 2007.

Justification

Since the legislation's entry into force on the last day of the year would entail an unjustifiable burden with regard to accounting work the rapporteur, like the Council, argues for an initial delay of a notional second, to 1 January of the following year.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 177

Článok 157 odsek 2

2. Najneskôr od 31. decembra 2007, no nie skôr, členské štáty uplatňujú zákony, iné

právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 87 ods. 9 a článkom 105.

2. Najneskôr od 1.januára 2008, no nie skôr, členské štáty uplatňujú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 87 ods. 9 a článkom 105.

Justification

See justification to the amendment relating to Article 157(1), subparagraph 2.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 178

Článok 158 odsek 1

1. zmenená a doplnená smernicami uvedenými v časti A prílohy XV sa týmto ruší bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa termínov realizácie týchto smerníc stanovených v časti B prílohy XV.

1. Smernica 2001/12/ES zmenená a doplnená smernicami uvedenými v časti A prílohy XIII sa týmto ruší bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa termínov realizácie týchto smerníc stanovených v časti B prílohy XIII.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 179

Článok 158 odsek 2

2. Odkazy na zrušené smernice sa považujú za odkazy na túto smernicu a majú znieťv súlade s  korelačnou tabuľkou uvedenou v prílohe XVI .

2. Odkazy na zrušené smernice sa považujú za odkazy na túto smernicu a majú znieťv súlade s  korelačnou tabuľkou uvedenou v prílohe XIV.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 180

Príloha III titulok 2 odsek 3 (za tabuľkou č. 1)

Pri počítaní potenciálnej budúcej expozície podľa kroku b) kompetentné orgány môžu úverovým inštitúciám do 31. decembra 2006 dovoliť namiesto percentuálnych sadzieb stanovených v tabuľke 1 používať nasledujúce sadzby za predpokladu, že inštitúcie využijú možnosť uvedenú v článku 11a smernice 93/6/EHS pre kontrakty v zmysle odseku 3 písm. b) a c) prílohy IV:

Pri počítaní potenciálnej budúcej expozície podľa kroku b) kompetentné orgány môžu úverovým inštitúciám dovoliť namiesto percentuálnych sadzieb stanovených v tabuľke 1 používať nasledujúce sadzby za predpokladu, že inštitúcie využijú možnosť uvedenú v odseku 21 prílohy VI smernice [93/6/EHS] pre kontrakty v zmysle odseku 3 písm. b) a c) prílohy IV:

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 181

Príloha V nadpis 6a (nový)

 

6a. TRHOVÉ RIZIKÁ

Justification

The Council's proposal to extend the list of risks to be taken into account is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 182

Príloha V odsek 9a (nový)

 

9a. Budú sa uplatňovať politiky a postupy merania a riadenia všetkých materiálnych zdrojov a vplyvov trhových rizík.

Justification

See justification to the amendment relating to Annex V, heading 6a (new).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 183

Príloha VI časť 1 odsek 2

2. Expozíciám voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha podľa tabuľky 1 v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

2. S výhradou odseku 3 sa expozíciám, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, priradí riziková váha podľa tabuľky 1 v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

Justification

The proposed amendment ensures that the European Central Bank will in any case be assigned a risk weight of 0, as provided for in paragraph 3. The proposal is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 184

Príloha VI časť 1 odsek 4

4. Podľa rozhodnutia kompetentných orgánov sa expozíciám voči ich ústrednej vláde štátu a centrálnej banke denominovaným a financovaným v domácej mene môže priradiť riziková váha nižšia ako je uvedené v odseku 2.

4. Expozíciám voči ústredným vládam členským štátom a centrálnym bankám denominovaným a financovaným v domácej mene ústrednej vlády a centrálnej banky sa priradí riziková váha 0 %.

Justification

The removal of national discretion proposed by the Council is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 185

Príloha VI časť 1 odsek 5

5. Ak kompetentné orgány jedného členského štátu rozhodnú v zmysle odseku 4, kompetentné orgány iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby na expozície voči tejto ústrednej vláde štátu alebo centrálnej banke denominované a financované v tejto mene použili rovnakú rizikovú váhu.

vypúšťa sa

Justification

See justification to the amendment relating to Annex VI, Part 1, paragraph 4.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 186

Príloha VI časť 1 odsek 7 úvodné slová

7. Rating vydaný agentúrou na podporu exportu sa môže uznať iba pod podmienkou, že je splnený jeden z týchto predpokladov:

7. Ratingy agentúry na podporu exportu uznajú zodpovedné orgány pod podmienkou, že je splnený jeden z týchto predpokladov:

Justification

The removal of this national discretion proposed by the Council is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 187

Príloha VI časť 1 odsek 7 bod (a)

(a) rating je dohodnuté rizikové skóre od agentúry na podporu exportu zapojenej do „Dohody o usmerneniach pre oficiálne podporované exportné úvery“ v rámci OECD;

(a) je to dohodnuté rizikové skóre od agentúr na podporu exportu zapojenej do „Dohody o usmerneniach pre oficiálne podporované exportné úvery“ v rámci OECD;

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 188

Príloha VI časť 1 odsek 7 bod (b)

(b) agentúra na podporu exportu uverejňuje svoje ratingy, používa dohodnutú metodiku OECD a rating je spojený s jednou zo siedmych minimálnych poistných prémií pre poistenie vývozu (MEIP), ktoré stanovuje odsúhlasená metodika OECD.

(b) agentúra na podporu exportu uverejňuje svoje ratingy, používa dohodnutú metodiku OECD a rating je spojený s jednou zo ôsmich minimálnych poistných prémií pre poistenie vývozu (MEIP), ktoré stanovuje odsúhlasená metodika OECD.

Justification

The change proposed by the Council in paragraph 7, point (b) and in Table 2 is an adjustment to the Basel framework agreement.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 189

Príloha VI časť 1 odsek 7 tabuľka 2 stĺpec -1 (nový)

 

MEIP                        0

 

Riziková váha             0%

Justification

See justification to the amendment relating to Annex VI, Part 1, paragraph 7, point (b).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 190

Príloha VI časť 1 odsek 9

9. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 10 až 12, sa expozíciám voči regionálnym vládam a miestnym orgánom priradí rovnaká riziková váha ako expozíciám voči inštitúciám. Rozhodnutie kompetentných orgánov je nezávislé od rozhodnutia kompetentných orgánov podľa článku 80. Preferenčné zaobchádzanie s krátkodobými expozíciami podľa odsekov 30, 31 a 36 sa nepoužije.

 

9. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 10 až 12, sa expozíciám voči regionálnym vládam a miestnym orgánom priradí rovnaká riziková váha ako expozíciám voči inštitúciám. Tento postup je nezávislý od rozhodnutia podľa článku 80 ods. 3. Preferenčné zaobchádzanie s krátkodobými expozíciami podľa odsekov 30, 31 a 36 sa nepoužije.

 

Justification

The removal of this national discretion advocated by the Council is welcomed. Correction of the cross-reference.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 191

Príloha VI časť 1 odsek 10

10. Podľa rozhodnutia kompetentných orgánov sa s expozíciami voči regionálnym vládam a miestnym orgánom môže zaobchádzať rovnako ako s expozíciami voči ústrednej vláde štátu, v jurisdikcii ktorej sú tieto regionálne vlády a miestne orgány zriadené, ak neexistuje rozdiel v riziku medzi týmito expozíciami z dôvodu osobitných právomocí regionálnych vlád a miestnych orgánov vyberať zisk a osobitných inštitucionálnych opatrení, ktorých účinkom sa znížia ich riziká zlyhania.

 

10. S expozíciami voči regionálnym vládam a miestnym orgánom sa zaobchádza rovnako ako s expozíciami voči ústrednej vláde štátu, v jurisdikcii ktorej sú tieto regionálne vlády a miestne orgány zriadené, ak neexistuje rozdiel v riziku medzi týmito expozíciami z dôvodu osobitných právomocí regionálnych vlád a miestnych orgánov vyberať zisk a osobitných inštitucionálnych opatrení, ktorých účinkom sa znížia ich riziká zlyhania..

 

 

Príslušné orgány vypracujú a uverejnia zoznam regionálnych vlád a miestnych orgánov, ktorým sa priradí rovnaká riziková váha ako ústredným vládam.

Justification

The removal of this national discretion advocated by the Council is welcomed. The additional disclosure requirement introduced instead is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 192

Príloha VI časť 1 odsek 10a (nový)

 

10a. Expozície voči cirkvám a náboženským komunitám registrovaným v podobe právnickej osoby podľa občianskeho zákonníka sa berú, pokiaľ vyberajú dane v súlade s legislatívou dávajúcou im na to právo, ako expozície voči regionálnym vládam a miestnym orgánom okrem toho, že sa neuplatňuje odsek 10. V tomto prípade sa na účely článku 89 ods. d povolenie na uplatnenie pod-oddielu 1 nevylučuje.

Odôvodnenie

Nahradzuje pozmeňujúci a doplňujúci návrh 113 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 193

Príloha VI časť 1 odsek 11

11. Ak kompetentné orgány jedného členského štátu rozhodnú v zmysle odseku 10, kompetentné orgány iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby expozíciám voči týmto regionálnym vládam a miestnym orgánom priradili rovnakú rizikovú váhu.

vypúšťa sa

Justification

Paragraph 11 is made redundant by the amendment relating to Annex VI, Part 1, paragraph 10.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 194

Príloha VI časť 1 odsek 15

15. Podľa rozhodnutia kompetentných orgánov sa s expozíciami voči subjektom verejného sektora môže zaobchádzať rovnako ako s expozíciami voči inštitúciám. Rozhodnutie kompetentných orgánov je nezávislé od rozhodnutia kompetentných orgánov podľa článku 80. Preferenčné zaobchádzanie s krátkodobými expozíciami podľa odsekov 30, 31 a 36 sa nepoužije..

15. Podľa rozhodnutia kompetentných orgánov sa s expozíciami voči subjektom verejného sektora môže zaobchádzať rovnako ako s expozíciami voči inštitúciám. Rozhodnutie kompetentných orgánov je nezávislé od rozhodnutia podľa článku 80. Preferenčné zaobchádzanie s krátkodobými expozíciami podľa odsekov 30, 31 a 36 sa nepoužije.

Justification

The deletion proposed by the Council is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 195

Príloha VI časť 1 odsek 15a (nový)

 

15a. Vo výnimočných prípadoch sa s expozíciami voči subjektom verejného sektora môže zaobchádzať ako s expozíciami voči ústrednej vláde štátu, v jurisdikcii ktorej boli vytvorené, ak podľa názoru kompetentných orgánov neexistuje rozdiel medzi expozíciami vzhľadom na existenciu primeranej záruky zo strany ústrednej vlády.

Justification

The rapporteur welcomes the Council's proposal whereby it will be possible, in exceptional circumstances, to treat exposures to public-sector entities in the same way as exposures to central government.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 196

Príloha VI časť 1 odsek 16

16. Ak kompetentné orgány jedného členského štátu rozhodnú, že sa s expozíciami voči subjektom verejného sektora zaobchádza rovnako ako s expozíciami voči inštitúciám, kompetentné orgány iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby expozíciám voči takýmto subjektom verejného sektora priradili rizikovú váhu rovnakým spôsobom.

16. Ak kompetentné orgány jedného členského štátu rozhodnú, že sa s expozíciami voči subjektom verejného sektora zaobchádza rovnako ako s expozíciami voči inštitúciám alebo ako s expozíciami voči ústrednej vláde, v jurisdikcii ktorej boli vytvorené, kompetentné orgány iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby expozíciám voči takýmto subjektom verejného sektora priradili rizikovú váhu rovnakým spôsobom.

Justification

See justification to the amendment relating to Annex VI, Part 1, paragraph 15a (new).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 197

Príloha VI časť 1 odsek 19

19. Na účely článkov 78 až 83 sa Inter-americká investičná korporácia (Inter-American Investment Corporation) považuje za Mnohostrannú rozvojovú banku (Multilateral Development Bank - MDB).

19. Na účely článkov 78 až 83 sa Inter-americká investičná korporácia (Inter-American Investment Corporation), Čiernomorská obchodná a rozvojová banka (Black Sea Trade and Development Bank) a Stredoamerická banka pre hospodársku integrácie (Central American Bank for Economic Integration) považujú za Mnohostrannú rozvojovú banku (Multilateral Development Bank - MDB).

Odôvodnenie

Stredoamerická banka pre hospodársku integráciu sa považuje za Mnohostrannú rozvojovú banku a preto sa jej musí dostať presne rovnakého všeobecného zaobchádzania, ako všetkým ostatným mnohostranným bankám, a nie zaobchádzania v špeciálnom režime.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 198

Príloha VI časť 1 odsek 20

20. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 21 a 22, sa s expozíciami voči mnohostranným rozvojovým bankám zaobchádza rovnakým spôsobom, ako s expozíciami voči úverovým inštitúciam v súlade s odsekmi 28 až 31. Uprednostňované zaobchádzanie vo vzťahu ku krátkodobým expozíciam uvedeným v odsekoch 30, 31 a 36 sa neuplatňuje.

20. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 21 a 22, sa s expozíciami voči mnohostranným rozvojovým bankám zaobchádza rovnakým spôsobom, ako s expozíciami voči inštitúciam v súlade s odsekmi 28 až 31. Uprednostňované zaobchádzanie vo vzťahu ku krátkodobým expozíciam uvedeným v odsekoch 30, 31 a 36 sa neuplatňuje.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 199

Príloha VI časť 1 odsek 24a (nový)

 

24a. Bez toho, aby boli dotknuté ďalšie ustanovenia tejto časti, expozíciám voči finančným inštitúciám schváleným a kontrolovaným zo strany kompetentných orgánov zodpovedných za schvaľovanie a dohľad nad úverovými inštitúciami a podliehajúcich požiadavkám, ktoré sú rovnaké ako požiadavky uplatňované voči úverovým inštitúciám, sa pridelí riziková váha ako expozíciám voči inštitúciám.

Justification

The Council amendment ensures that financial institutions such as leasing and factoring firms are given equal treatment in the Directive, and is endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 200

Príloha VI časť 1 odsek 27a (nový)

 

27a. Pohľadávky voči inštitúcii s pôvodnou efektívnou lehotou troch mesiacov alebo menej majú mať váhu 20 %.

Justification

A 20 % risk weighting is appropriate for such exposures by analogy with paragraph 31.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 201

Príloha VI časť 1 odsek 33

33. Ak nie je k dispozícii krátkodobý rating expozície, uplatní sa na všetky expozície voči inštitúciám s počiatočnou splatnosťou maximálne troch mesiacov všeobecné preferenčné zaobchádzanie pre krátkodobé expozície tak, ako je uvedené v odseku 30.

33. Ak nie je k dispozícii krátkodobý rating expozície, uplatní sa na všetky expozície voči inštitúciám so zostatkovou splatnosťou maximálne troch mesiacov všeobecné preferenčné zaobchádzanie pre krátkodobé expozície tak, ako je uvedené v odseku 30.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed. Taking residual maturity into account, instead of the original maturity, results in a lowering of capital requirements.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 202

Príloha VI časť 1 odsek 36

36. Ak kompetentné orgány schválili pre expozície voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám metódu opísanú v odsekoch 4 až 6, podľa ich rozhodnutia sa expozíciám voči inštitúciám s pôvodnou efektívnou splatnosťou do troch mesiacov denominovaným a financovaným v národnej mene, môže podľa obidvoch metód opísaných v odsekoch 26 až 27 a 28 až 31 priradiť riziková váha, ktorá je o jednu kategóriu menej priaznivá ako preferenčná riziková váha priradená expozíciám voči ústrednej vláde štátu tak, ako je uvedené v odsekoch 4 až 6.

 

36. Exposures to institutions of a residual maturity of 3 months or less denominated and funded in the national currency may, subject to the discretion of the competent authority, môže podľa obidvoch metód opísaných v odsekoch 26 až 27 a 28 až 31 priradiť riziková váha, ktorá je o jednu kategóriu menej priaznivá ako preferenčná riziková váha priradená expozíciám voči ústrednej vláde štátu tak, ako je uvedené v odsekoch 4 až 6.

Justification

See justification to the amendment relating to Annex VI, Part 1, paragraph 33.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 203

Príloha VI časť 1 odsek 37

37. Žiadnym expozíciám s pôvodnou efektívnou splatnosťou do troch mesiacov denominovaným a financovaným v národnej mene dlžníka sa nepriradí riziková váha menšia ako 20 %.

37. Žiadnym expozíciám so zostatkovou splatnosťou do troch mesiacov denominovaným a financovaným v národnej mene dlžníka sa nepriradí riziková váha menšia ako 20 %.

Justification

See justification to the amendment relating to Annex VI, Part 1, paragraph 33.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 204

Príloha VI časť 1 podnadpis 6.7a (nový)

 

6.7a Minimálne rezervy požadované Európskou centrálnou bankou (ECB)

Justification

The Council's proposal that minimum reserve balances held with the European Central Bank be taken into account is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 205

Príloha VI časť 1 odsek 38 a (nový)

 

38a. Ak expozícia voči inštitúcii je v podobe minimálnych rezerv, ktoré na základe požiadavky Európskej centrálnej banky alebo centrálnej banky členského štátu spravuje úverová inštitúcia, členský štát môže povoliť uplatňovanie rizikovej váhy, ktorá by sa použila v súvislosti s expozíciami voči centrálnej banke daného členského štátu za predpokladu, že:

 

(a) rezervy sú držané v súlade s nariadením (ES) č. 1745/2003 Európskej centrálnej banky z dňa 12. septembra 2003 o uplatňovaní minimálnych rezerv1 alebo následným náhradným nariadením alebo v súlade s vnútroštátnymi požiadavkami, ktoré sú vo všetkých skutočných aspektoch ekvivalentné k tomuto nariadeniu; a

 

(b) v prípade bankrotu alebo platobnej neschopnosti inštitúcie, ktorá je držiteľom rezerv, sa rezervy včas vrátia v plnej výške úverovej inštitúcii a nebude možné ich použiť na plnenie záväzkov inštitúcie.

 

__________________________________

1 Ú. v. ES L 250, 2.10.2003, s. 10.

Justification

See justification to the amendment relating to Annex VI, Part 1, heading 6.7a (new).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 206

Príloha VI časť 1 odsek 39, úvodná časť

39. Expozíciám, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha podľa tabuľky 5 v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

39. Expozíciám, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha podľa tejto tabuľky v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

Justification

Drafting clarification.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 207

Príloha VI časť 1 odsek 41

41. Expozíciam, ktoré zodpovedajú kritériám uvedeným v článku 79 ods. 2, môže byť, v závislosti od rozhodnutia kompetentných orgánov, priradená váha rizika vo výške 75%.

41. Expozíciam, ktoré zodpovedajú kritériám uvedeným v článku 79 ods. 2, sa priradí váha rizika vo výške 75%.

Odôvodnenie

Chyba prekladu v Radwanovom návrhu správy. Nemecké slovo „werden...belegt“ znamená "sa priradí“, nie „sa môže priradiť“. Toto je zámerné odchýlenie sa od znenia Rady.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 208

Príloha VI časť 1 odsek 43

43. Expozíciám plne a kompletne zabezpečeným ku spokojnosti kompetentných orgánov hypotékami na obytné objekty, ktoré sú alebo budú obývané, alebo budú prenajímané, sa priraďuje váha rizika vo výške 35%.

43. Expozíciám alebo akejkoľvek časti expozície plne a kompletne zabezpečeným ku spokojnosti kompetentných orgánov hypotékami na obytné objekty, ktoré sú alebo budú obývané, alebo budú prenajímané, alebo konečnému vlastníkovi v prípade osobných investičných spoločností sa priraďuje váha rizika vo výške 35%.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 209

Príloha VI časť 1 odsek 44a (nový)

 

44a. Na základe súladu s podmienkami v bodoch a) a d) v odseku 45 sa expozíciám súvisiacim s transakciami v oblasti prenájmu nehnuteľností, ktoré sa týkajú obytných nehnuteľností a podliehajú štatutárnym ustanoveniam, v rámci ktorých si prenajímateľ ponecháva plné vlastníctvo prenajímaného majetku, pokým nájomca nevyužije svoju možnosť kúpy, môže priradiť riziková váha 35 %. Pre tieto účely platia odseky 46 a 47.

Odôvodnenie

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 210

Príloha VI časť 1 odsek 45, úvodná časť

45. Kompetentné orgány usúdia, že zabezpečenie je len vtedy úplné, keď sú splnené tieto podmienky:

45. Kompetentné orgány usúdia pre účely odsekov 43 a 44, že zabezpečenie je len vtedy úplné, keď sú splnené tieto podmienky:

Justification

The clarification proposed by the Council is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 211

Príloha VI časť 1 odsek 48

48. V závislosti od rozhodnutia kompetentných orgánov expozíciam plne a kompletne zabezpečeným ku spokojnosti kompetentných orgánov hypotékami na kancelárske alebo iné komerčné nehnuteľnosti na ich území môže byť priradená váha rizika vo výške 50%.

48. V závislosti od rozhodnutia kompetentných orgánov expozíciam alebo akejkoľvek časti expozície plne a kompletne zabezpečenej ku spokojnosti kompetentných orgánov hypotékami na kancelárske alebo iné komerčné nehnuteľnosti na ich území môže byť priradená váha rizika vo výške 50%.

Odôvodnenie

Nahradzuje pozmeňujúci a doplňujúci návrh 125 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 212

Príloha VI časť 1 odsek 50

50. V závislosti od rozhodnutia kompetentných orgánov expozíciam plne a kompletne zabezpečeným ku spokojnosti kompetentných orgánov hypotékami na kancelárske alebo iné komerčné nehnuteľnosti na ich území a riadené štatutárnymi ustanoveniami, podľa ktorých si prenajímateľ ponecháva plné vlastnícke právo na prenajímané priestory dovtedy, kým nájomca nevyužije svoju opciu na kúpu, môže byť priradená váha rizika vo výške 50%.

50. V závislosti od rozhodnutia kompetentných orgánov expozíciam plne a kompletne zabezpečeným ku spokojnosti kompetentných orgánov hypotékami na kancelárske alebo iné komerčné nehnuteľnosti na ich územiach, v rámci ktorých je úverová inštitúcia prenajímateľom a nájomca má opciu na kúpu, môže byť priradená váha rizika vo výške 50% za predpokladu, že expozícia úverovej inštitúcie je plne a kompletne zabezpečená vlastníctvom nehnuteľnosti.

Odôvodnenie

Islamské právo zakazuje platenie úrokov na pôžičky. S islamskými produktmi sa preto zaobchádza ako s lízingovým mechanizmom skôr než s rezidenčnou hypotékou.

Navrhnutý pozmeňujúci a doplňujúci návrh rieši technické problémy pôvodného návrhu Komisie na zabezpečenie plného pokrytia Ijara produktov prostredníctvom odstránenia „požiadavky riadenia štatutárnymi ustanoveniami“.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 213

Príloha VI časť 1 odsek 55 bod (a)

(a) až do výšky 50% trhovej hodnoty (alebo, ak to je možné a nižšie než 60% pôžičkovej hodnoty hypotéky (mortgage lending value - MLV)) nesmú prekročiť 0,3% nesplatených pôžičiek v ktoromkoľvek roku;

(a) Straty vznikajúce na základe požičiavania zabezpečeného komerčnou nehnuteľnosťou až do výšky 50% trhovej hodnoty (alebo, ak to je možné a nižšie než 60% pôžičkovej hodnoty hypotéky (mortgage lending value - MLV)) nepresiahnu 0,3% nesplatených pôžičiek zabezpečených komerčnou nehnuteľnosťou v ktoromkoľvek roku;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 214

Príloha VI časť 1 odsek 55 bod (b)

(b) celkové straty vznikajúce na základe požičiavania na komerčné nehnuteľnosti nesmú prekročiť 0,5% nesplatených pôžičiek v ktoromkoľvek roku.

(b) celkové straty vznikajúce na základe požičiavania zabezpečeného komerčnými nehnuteľnosťami nesmú prekročiť 0,5% nesplatených pôžičiek zabezpečených komerčnou nehnuteľnosťou v ktoromkoľvek roku.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 215

Príloha VI časť 1 odsek 56

56. Ak niektorý z limitov uvedených v odseku 55 v danom roku nie je splnený, oprávnenosť využívať toto zaobchádzanie zanikne a predtým ako sa znovu použije, musí byť opätovne splnená druhá požiadavka podľa odseku 51 písm. b).

 

56. Ak niektorý z limitov uvedených v odseku 55 v danom roku nie je splnený, oprávnenosť využívať odsek 55 zanikne a platí podmienka podľa odseku 55 písm. b), pokým sa nesplnia podmienky uvedené v ods. 55 v nasledujúcom roku.

Justification

The clarification proposed by the Council is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 216

Príloha VI časť 1 odsek 58, úvodná časť

58. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odsekov 59 až 62, sa nezabezpečenej časti každej pohľadávky, ktorá je viac ako 90 dní po termíne splatnosti, priradí riziková váha vo výške:

58. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odsekov 59 až 62, sa nezabezpečenej časti každej pohľadávky, ktorá je viac ako 90 dní po termíne splatnosti, a ktorá presahuje prahovú hodnotu určenú kompetentnými orgánmi a predstavuje rozumnú mieru rizika priradí riziková váha vo výške:

Justification

The rapporteur considers that the definition of default is too strict, and should be extended to 180 days. In case this extension proves to be over-generous, the rapporteur proposes a review after five years (see amendment relating to Article 156).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 217

Príloha VI časť 1 odsek 58 bod (c)

c) 50% podľa rozhodnutia kompetentných orgánov, ak úpravy ocenenia tvoria aspoň 50% hodnoty nezabezpečenej časti expozície pred úpravou ocenenia.

vypúšťa sa

Justification

Several instances of national discretion should be deleted in order to enhance regulatory harmonisation in the internal market. Many of those deletions are also recommended by the national banking supervisors.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 218

Príloha VI časť 1 odsek 65, úvodná časť

65. „Pokryté cenné papiere“ znamenajú cenné papiere, ako sú definované v článku 22 ods. 4 smernice 85/611/EHS a zabezpečené ktorýmkoľvek z nasledujúcich možných aktív:

65. „Pokryté cenné papiere“ znamenajú cenné papiere, ako sú definované v článku 22 ods. 4 smernice 85/611/EHS (UCITS) a zabezpečené ktorýmkoľvek z nasledujúcich možných aktív:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 219

Príloha VI časť 1 odsek 65 bod (a)

(a) expozíciami voči ústredným vládam štátov, centrálnym bankám, multilaterálnym rozvojovým bankám, medzinárodným organizáciám, ktoré sa kvalifikujú do 1. stupňa kreditnej kvality, ako je uvedené v tejto prílohe,

a) expozíciami voči ústredným vládam štátov EÚ,

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 220

Príloha VI časť 1 odsek 65 bod (b)

(b) expozíciami voči subjektom verejného sektora, regionálnym vládam a miestnym orgánom, ktoré sú vážené rovnakou rizikovou váhou ako expozície voči inštitúciám alebo ústredným vládam štátov a centrálnym bankám podľa odsekov 15, 9 alebo 10 a ktoré sa kvalifikujú do 1. stupňa kreditnej kvality, ako je uvedené v tejto prílohe, alebo sú nimi zabezpečené;

b) expozíciami voči subjektom verejného sektora, regionálnym vládam a miestnym orgánmi v EÚ a expozície voči ústredným vládam, centrálnym bankám, mnohostranným bankám pre rozvoj, medzinárodným organizáciám, subjektom verejného sektora, regionálnym vládam a verejným orgánom alebo expozície nimi garantované, orgánom, ktoré sú vážené rovnakou rizikovou váhou ako expozície voči inštitúciám alebo ústredným vládam štátov a centrálnym bankám podľa odsekov 15, 15 a, 9 alebo 10 a ktoré sa kvalifikujú do 1. stupňa kreditnej kvality, ako je uvedené v tejto prílohe, alebo sú nimi zabezpečené; ba]za predpokladu, že neprevyšujú 20 % nominálnej hodnoty nesplatených krytých dlhopisov emitujúcich inštitúcií a spĺňajú podmienky aspoň druhého alebo nižšieho stupňa hodnotenia kreditnej kvality, ako sa uvádza v tejto prílohe;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 221

Príloha VI časť 1 odsek 65 bod (c)

(c) expozície voči inštitúciam, ktoré sa kvalifikujú pre krok 1 posúdenia kvality úveru, ako je uvedený v tejto Prílohe. Celková expozícia tohto druhu neprekročí 10% nominálnej sumy nesplatených pokrytých cenných papierov emitujúcej úverovej inštitúcie. Na expozície zapríčinené prenosom platieb od dlžníkov pôžičiek zabezpečených nehnuteľnosťami k držiteľom pokrytých cenných papierov sa nevzťahuje limit 10%;

(c) expozície voči inštitúciam, ktoré sa kvalifikujú pre krok 1 posúdenia kvality úveru, ako je uvedený v tejto Prílohe. Celková expozícia tohto druhu neprekročí 15% nominálnej sumy nesplatených pokrytých cenných papierov emitujúcej úverovej inštitúcie. Na expozície zapríčinené prenosom a manažmentom platieb alebo likvidačným procesom od dlžníkov pôžičiek zabezpečených nehnuteľnosťami k držiteľom pokrytých cenných papierov sa nevzťahuje limit 15%. Na expozície voči inštitúciam, ktorých doba splatnosti nepresahuje 100 dní sa nevzťahuje požiadavka kroku 1, ale tieto inštitúcie sa ako minimum kvalifikovať na krok 2 posúdenia kvality úveru, ako je ustanovené v tejto prílohe;

Odôvodnenie

Horná hranica 10% pre úroveň náhradných aktív, ktoré môžu byť držané v pokrytom bloku, je príliš obmedzujúca pre flexibilné riadenie v tomto rozvíjajúcom sa sektore finančných služieb a mala by byť zvýšená na 15%.

Vyžadovať od držiteľov vkladov kvalifikovateľných ako náhradné aktíva, aby boli v kvalite kroku 1 v prípade pokrytých cenných papierov v záujme 10% váhy rizika je prílišné a to najmä v prípadoch, keď majú vklady krátkodobé trvanie (t.j. nepresahujúce 100 dní). Emitent pokrytých cenných papierov by mohol byť obmedzený v umiestňovaní vkladov kvalifikovateľných ako náhradné aktíva do daných blokov aktív v rámci štruktúry skupiny (napr. s materskou ankou), čo by nepriaznivo ovplivnilo likviditu a mohlo by to obmedziť emitovanie cenných papierov v Únii. Krok 2 ratingu úveru pre takýchto držiteľov vkladov by zohľadňoval súčasnú trhovú prax, pričom by podchytil nízko rizikový prístup, ktorý zabezpečuje takéto vklady.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh222

Príloha VI časť 1 odsek 65 bod (c) pododsek 1a (nový)

Expozície vzniknuté v dôsledku prevodu a správy platieb alebo likvidačných výnosov v súvislosti s dlžníkom úverov krytých založenými nehnuteľnosťami predstavovanými nadriadenými podielmi alebo dlhovými cennými papiermi sa nezahŕňajú do výpočtu 20 % hranice.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 223

Príloha VI časť 1 odsek 65 bod (d)

(d) pôžičky zabezpečené obytnými nehnuteľnosťami alebo podielmi vo fínskych spoločnostiach rezidenčného bývania, ako sa uvádza v odseku 44, v ktorých sú iba záložné práva, ktoré kombinované s akýmikoľvek predchádzajúcimi záložnými právami do 80% hodnoty založeného vlastníctva;

(d) pôžičky zabezpečené obytnými nehnuteľnosťami alebo podielmi vo fínskych spoločnostiach rezidenčného bývania, ako sa uvádza v odseku 44 až do výšky nižšej hodnoty spomedzi hodnôt istin, v ktorých sú iba záložné práva, keď sú kombinované s akýmikoľvek predchádzajúcimi záložnými právami, spadajúce do 80% hodnoty založeného vlastníctva; alebo staršími jednotkami, alebo dlhopismi emitovaných zo strany French Fonds Communs de Créances alebo zo strany zabezpečovacích subjektov riadiacich sa zákonmi členského štátu zabezpečujúceho expozície obytných nehnuteľností za predpokladu, že aspoň 90% aktív takého Fonds Communs de Créances alebo ekvivalentných zabezpečovacích subjektov riadiacich sa zákonmi členského štátu pozostáva z hypoték, ktoré sú skombinované s akýmikoľvek predchádzajúcimi záložnými právamiliens až do výšky nižšej hodnoty spomedzi hodnôt istiny splatných podľa týchto podielov, hodnôt istiny záložných práv a 80% hodnoty založených nehnuteľností hodnoty založeného vlastníctva a jednotky sa kvalifikujú pre krok 1 posúdenia kvality úveru, ako to je dané v tejto prílohe, keď takéto jednotky nepresahujú 20% nominálnej sumy nesplatenej emisie;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 224

Príloha VI časť 1 odsek 65 bod (d) pododsek 1a (nový)

Expozície vzniknuté v dôsledku prevodu a správy platieb alebo likvidačných výnosov v súvislosti s dlžníkom úverov krytých založenými nehnuteľnosťami predstavovanými nadriadenými podielmi alebo dlhovými cennými papiermi sa nezahŕňajú do výpočtu 90% hranice.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 225

Príloha VI časť 1 odsek 65 bod (e)

(e) pôžičky zabezpečené obytnými nehnuteľnosťami alebo podielmi vo fínskych spoločnostiach rezidenčného bývania, ako sa uvádza v odseku 49, v ktorých sú iba záložné práva, ktoré sú kombinované s akýmikoľvek predchádzajúcimi záložnými právami do 60% hodnoty založeného vlastníctva. Kompetentné orgány môžu uznať pôžičky zabezpečené obytnou nehnuteľnosťou za prijateľné v prípade, keď pomer pôžičky k hodnote 60% je prekročený smerom hore do maximálnej úrovne 70%, ak hodnota všetkých aktív založených ako kolaterál za pokryté cenné papiere presahuje nominálnu sumu nesplatených pokrytých cenných papierov o minimálne 10% a pohľadávka držiteľa dlhopisu zodpovedá požiadavkám právnej istoty daným v prílohe IX. Pohľadávka držiteľa dlhopisu má prioritu pred všetkými ostatnými pohľadávkami k kolaterálu.

(e) pôžičky zabezpečené obytnými nehnuteľnosťami alebo podielmi vo fínskych spoločnostiach rezidenčného bývania, ako sa uvádza v odseku 49, až do výšky nižšej hodnoty spomedzi hodnôt, v ktorých sú iba záložné práva, keď sú kombinované s akýmikoľvek predchádzajúcimi záložnými právami, spadajúce do 60% hodnoty založeného vlastníctva alebo staršími jednotkami, alebo dlhopismi emitovaných zo strany French Fonds Communs de Créances alebo zo strany zabezpečovacích subjektov riadiacich sa zákonmi členského štátu zabezpečujúceho expozície obytných nehnuteľností za predpokladu, že aspoň 90% aktív takého Fonds Communs de Créances alebo ekvivalentných zabezpečovacích subjektov riadiacich sa zákonmi členského štátu pozostáva z hypoték, ktoré sú skombinované s akýmikoľvek predchádzajúcimi záložnými právamiaž do výšky nižšej hodnoty spomedzi hodnôt do 60% hodnoty založeného vlastníctva a jednotky sa kvalifikujú pre krok 1 posúdenia kvality úveru, ako to je dané v tejto prílohe, keď takéto jednotky nepresahujú 20% nominálnej sumy nesplatenej emisie. Kompetentné orgány môžu uznať pôžičky zabezpečené obytnou nehnuteľnosťou za prijateľné v prípade, keď pomer pôžičky k hodnote 60% je prekročený smerom hore do maximálnej úrovne 70%, ak hodnota všetkých aktív založených ako kolaterál za pokryté cenné papiere presahuje nominálnu sumu nesplatených pokrytých cenných papierov o minimálne 10% a pohľadávka držiteľa dlhopisu zodpovedá požiadavkám právnej istoty daným v prílohe VIII. Pohľadávka držiteľa dlhopisu má prioritu pred všetkými ostatnými pohľadávkami k kolaterálu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 226

Príloha VI časť 1 odsek 65 bod (e) pododsek 1a (nový)

 

Expozície vzniknuté v dôsledku prevodu a správy platieb alebo likvidačných výnosov v súvislosti s dlžníkom úverov krytých založenými nehnuteľnosťami predstavovanými nadriadenými podielmi alebo dlhovými cennými papiermi sa nezahŕňajú do výpočtu 90% hranice.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 227

Príloha VI časť 1 odsek 65 bod (ea) (nový)

 

(ea) úvermi, ktoré sú zabezpečené loďami, pokiaľ celková suma záložných práv na loď a všetkých prednostných záložných práv na loď nepresahuje 60 % hodnoty založenej lode.

 

Na tieto účely sa pojem „zabezpečený kolaterálom“ vzťahuje na situácie, v ktorých sa aktíva uvedené v pododsekoch a) až f) používajú podľa zákona výlučne na ochranu držiteľov dlhopisu pred stratou.

 

Do 31. decembra 2010 neplatí horná hranica 20 % pre nadriadené podiely vydané French Fonds Communs de Créances alebo ekvivalentnými sekuritizačnými subjektmi, ako sa uvádza v pododsekoch d) a e) za predpokladu, že týmto nadriadeným podielom priradila nominovaná ratingová agentúra stupeň kreditnej kvality, ktorý zodpovedá najvyššej kategórii kreditnej kvality, ktorú agentúra udeľuje v súvislosti s krytými dlhopismi. Pred skončením tohto obdobia sa uskutoční revízia tejto výnimky a Komisia môže na základe tejto revízie podľa potreby predĺžiť toto obdobie v súlade s postupom stanoveným v článku 151 ďalším ustanovením o revízii alebo bez neho.

 

Do 31. decembra 2010 je možné hodnotu 60 % v pododseku f) nahradiť hodnotou 70 %. Pred skončením tohto obdobia sa uskutoční revízia tejto výnimky a Komisia môže na základe tejto revízie podľa potreby predĺžiť toto obdobie v súlade s postupom stanoveným v článku 151 ďalším ustanovením o revízii alebo bez neho.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 228

Príloha VI časť 1 odsek 70

70. Krátkodobej expozícii inštitúcie alebo podniku, pre ktoré je k dispozícii posúdenie úveru zo strany určeného ECAI, sa priradí váha rizika podľa tabuľky 6 v súlade s hodnotením posúdenia úveru oprávneného ECAI zo strany kompetentných orgánov do šiestich krokov v škále posúdenia kvality úveru:

70. Krátkodobej expozícii úverovej inštitúcie alebo podniku, pre ktoré je k dispozícii posúdenie úveru zo strany určeného ECAI, sa priradí váha rizika podľa tabuľky 6 v súlade s hodnotením posúdenia úveru oprávneného ECAI zo strany kompetentných orgánov do šiestich krokov v škále posúdenia kvality úveru:

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 229

Príloha VI časť 1 odsek 86

86. V prípade, keď úverová inštitúcia poskytuje ochranu úveru pre množstvo expozícií za podmienok, že n-té neplnenie v rámci expozícií spustí platbu a že táto úverová udalosť ukončí zmluvu, ak má produkt externé posúdenie úveru zo strany oprávneného ECAI, tak sa uplatnia váhy rizika predpísané v článkoch 78 až 83. Ak produkt nemá rating od oprávneného ECAI, tak budú váhy rizika expozícií začlenených do koša agregované s vylúčením n-1 expozícií až do maximálnej výšky 1250% a vynásobené nominálnou sumou ochrany poskytnutej úverovým derivátom v záujme získania rizikovo váženej sumy aktíva. Expozície n-1 vyňaté z agregácie sa určujú na základe toho, že predstavujú expozície, z ktorých každá jedna vytvára nižšiu sumu rizikovo váženej expozície, než je suma rizikovo váženej expozície akejkoľvek expozície začlenenej do agregácie.

86. V prípade, keď úverová inštitúcia poskytuje ochranu úveru pre množstvo expozícií za podmienok, že n-té neplnenie v rámci expozícií spustí platbu a že táto úverová udalosť ukončí zmluvu, ak má produkt externé posúdenie úveru zo strany oprávneného ECAI, tak sa uplatnia váhy rizika predpísané v článkoch 94 až 101. Ak produkt nemá rating od oprávneného ECAI, tak budú váhy rizika expozícií začlenených do koša agregované s vylúčením n-1 expozícií až do maximálnej výšky 1250% a vynásobené nominálnou sumou ochrany poskytnutej úverovým derivátom v záujme získania rizikovo váženej sumy aktíva. Expozície n-1 vyňaté z agregácie sa určujú na základe toho, že predstavujú expozície, z ktorých každá jedna vytvára nižšiu sumu rizikovo váženej expozície, než je suma rizikovo váženej expozície akejkoľvek expozície začlenenej do agregácie.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 230

Príloha VI časť 2 odsek 9 bod (c a) (nový)

 

(ca) v prípade, keď najmenej dve banky použijú nezávislé posúdenie úveru zo strany ECAI pre riziko emisie cenných papierov a/alebo riziko posúdenia úveru.

Odôvodnenie

V záujme poskytovania plnej hodnovernosti jednotlivých posúdení úverov zo strany ECAI vytvára tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh vytvára podmienky pre väčšiu dôkladnosť pri schvalovaní a uznávaní nových ratingových agentúr a zaručuje spoľahlivosť rozhodnutí, ktoré ECAI vydá ohľadom úveruschopnosti požičiavateľa. Trhová hodnovernosť je v skutočnosti jednou z najdôležitejších požiadaviek na uznanie oprávneného ECAI a ich akceptácia zo strany trhu predstavuje významné potvrdenie spoľahlivosti ECAI.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 231

Príloha VI časť 2 odsek 10

10. Kompetentné orgány preveria, že individuálne ratingy sú za rovnakých podmienok prístupné aspoň všetkým stranám, ktoré majú o tieto individuálne ratingy legitímny záujem.

10. Kompetentné orgány preveria, že individuálne ratingy sú za rovnakých podmienok prístupné aspoň všetkým úverovým inštitúciám, ktoré majú o tieto individuálne ratingy legitímny záujem.

Justification

The Council amendment, bringing the rules into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 232

Príloha VI časť 2 odsek 11

11. Kompetentné orgány preveria predovšetkým to, že individuálne ratingy sú zahraničným stranám prístupné za rovnakých podmienok ako domácim stranám, ktoré majú o tieto individuálne ratingy legitímny záujem.

11. Kompetentné orgány preveria predovšetkým to, že individuálne ratingy sú zahraničným stranám prístupné za rovnakých podmienok ako domácim úverovým inštitúciám, ktoré majú o tieto individuálne ratingy legitímny záujem.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 233

Príloha VI časť 3 odsek 1

1. Úverová inštitúcia môže nominovať jednu alebo viac uznaných ratingových agentúr, na ktoré sa obráti, ak potrebuje stanoviť rizikové váhy aktív a podsúvahových položiek.

 

1. Úverová inštitúcia môže nominovať jednu alebo viac uznaných ratingových agentúr, na ktoré sa obráti, ak potrebuje stanoviť rizikové váhy aktív a podsúvahových položiek.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 234

Príloha VI časť 3 odsek 3

3. Úverová inštitúcia, ktorá sa rozhodne použiť ratingy vypracované uznanou ratingovou agentúrou, ich musí po celý čas používať nemenným a konzistentným spôsobom.

3. Úverová inštitúcia, ktorá sa rozhodne použiť ratingy vypracované uznanou ratingovou agentúrou, ich musí po celý čas používať nemenným a konzistentným spôsobom.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 235

Príloha VI časť 3 odsek 8

8. Úverové inštitúcie použijú vyžiadané ratingy. Kompetentné orgány môžu úverovým inštitúciám povoliť použitie nevyžiadaných ratingov.

vypúšťa sa

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 236

Príloha VI časť 3 odsek 18

18. Bez ohľadu na odsek 17, ak expozícia vznikne účasťou úverovej inštitúcie na úvere od multilaterálnej rozvojovej banky, ktorej štatút preferovaného veriteľa je uznaný na trhu, kompetentné orgány môžu povoliť použitie ratingu na položku dlžníka v domácej mene na účely stanovenia rizikovej váhy.

18. Bez ohľadu na odsek 17, ak expozícia vznikne účasťou úverovej inštitúcie na úvere od multilaterálnej rozvojovej banky, ktorej štatút preferovaného veriteľa je uznaný na trhu, kompetentné orgány môžu povoliť použitie ratingu na položku dlžníka v domácej mene na účely stanovenia rizikovej váhy.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 237

Príloha VII časť 1 odsek 3 pododsek 4

Riziková váha (RW) = LGD*(N[....

Riziková váha (RW) = (LGD*N[....

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 238

Príloha VII časť 1 odsek 3 pododsek 5a (nový)

 

5a. Ak PD = 0, RW je: 0

Justification

The Council amendment is hereby endorsed. It is important to be specific, in order to allow for the eventuality that PD=0 and for alterations to the UL/EL Approach (see also amendment to Article 66).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 239

Príloha VII časť 1 odsek 3 pododsek 5b (nový)

 

5b. Ak PD = 1:

Justification

The Council amendment is hereby endorsed. See amendment to Annex VII, Part 1, paragraph 3, subparagraph 5a (new).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 240

Príloha VII časť 1 odsek 3 pododsek 5c (nový)

 

5c. Pre expozície v prípade zlyhania, keď úverové inštitúcie využívajú hodnoty LGD uvedené v časti 2 odsek 8, RW je: 0;

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 241

Príloha VII časť 1 odsek 3 pododsek 5d (nový)

 

5d. Pre expozície v prípade zlyhania, keď úverové inštitúcie využívajú vlastné odhady LGD,

RW je: Max{0, 12.5 *(LGD-ELBE)};

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 242

Príloha VII časť 1 odsek 3 pododsek 5e (nový)

 

5e. Ak ELBE je najlepším odhadom očakávanej straty v prípade zlyhania, ktorý vypracovala úverová inštitúcia podľa časti 4 ods. 79 tejto prílohy.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed. It is important to be specific, in order to allow for the eventuality that PD=0 and for alterations to the UL/EL Approach (see also amendment to Article 66).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 243

Príloha VII časť 1 odsek 5 pododsek 3

Pri priraďovaní rizikových váh voči špecializovaným pôžičkovým expozíciam inštitúcie berú do úvahy nasledujúce faktory: finančnú silu, politické a právne prostredie, charakteristiky transakcie a/alebo aktív, silu sponzora a developera vrátane akéhokoľvek zdroja príjmov z verejno-súkromného partnerstva, bezpečnostný balík.

Pri priraďovaní rizikových váh voči špecializovaným pôžičkovým expozíciam úverové inštitúcie berú do úvahy nasledujúce faktory: finančnú silu, politické a právne prostredie, charakteristiky transakcie a/alebo aktív, silu sponzora a developera vrátane akéhokoľvek zdroja príjmov z verejno-súkromného partnerstva, bezpečnostný balík.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 244

Príloha VII časť 1 odsek 6

6. Aby sa pri odkúpených podnikových pohľadávkach mohlo uplatniť podnikové zaobchádzanie, musia odkúpené podnikové pohľadávky spĺňať minimálne požiadavky uvedené v časti 4 ods. 104 až 108. V prípade odkúpených podnikových pohľadávok, ktoré naviac spĺňajú podmienky stanovené v odseku 12 a ak by pre úverovú inštitúciu bolo príliš veľkou záťažou použiť štandardy kvantifikácie rizika pre expozície voči podnikateľským subjektom tak, ako sú pre tieto pohľadávky stanovené v časti 4, môžu sa použiť štandardy kvantifikácie rizika pre retailové expozície stanovené v časti 4.

6. V prípade odkúpených podnikových pohľadávok musia úverové inštitúcie spĺňať minimálne požiadavky uvedené v časti 4 ods. 104 až 108. V prípade odkúpených podnikových pohľadávok, ktoré naviac spĺňajú podmienky stanovené v odseku 12 a ak by pre úverovú inštitúciu bolo príliš veľkou záťažou použiť štandardy kvantifikácie rizika pre expozície voči podnikateľským subjektom tak, ako sú pre tieto pohľadávky stanovené v časti 4, môžu sa použiť štandardy kvantifikácie rizika pre retailové expozície stanovené v časti 4.

 

Justification

The Council amendment, bringing the text into line with Article 87(2), is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 245

Príloha VII časť 1 odsek 7

7. S odkúpenými podnikovými pohľadávkami, preplatiteľnými nákupnými zľavami, kolaterálom alebo čiastočnými zárukami, ktoré poskytujú prvo-stratovú ochranu pre prípad strát z neplnenia alebo s obomi môže byť zaobchádzané ako s prvo-stratovými pozíciami v rámci zabezpečovacieho rámca IRB.

7. S odkúpenými podnikovými pohľadávkami, preplatiteľnými nákupnými zľavami, kolaterálom alebo čiastočnými zárukami, ktoré poskytujú prvo-stratovú ochranu pre prípad strát z neplnenia, zmierňovacích strát alebo s obomi môže byť zaobchádzané ako s prvo-stratovými pozíciami v rámci zabezpečovacieho rámca IRB.

Odôvodnenie

Nemecká verzia textu KOM už obsahovala termín „zmierňovacie straty“. V prípade anglickej verzie je potrebný tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 246

Príloha VII časť 1 odsek 9 pododsek 3

Váha rizika:

LGD*(N[...

Váha rizika (RW):

(LGD*N[...

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 247

Príloha VII časť 1 odsek 9 pododsek 4a (nový)

 

4a. Ak PD = 1 (expozície v prípade zlyhania), RW je: Max{0, 12.5 *(LGD-ELBE)}

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 248

Príloha VII časť 1 odsek 9 pododsek 4b (nový)

 

4b. Ak ELBE je najlepším odhadom očakávanej straty v prípade zlyhania, ktorý vypracovala úverová inštitúcia podľa časti 4 ods. 79 tejto prílohy.

Odôvodnenie

The Council amendment is hereby endorsed. See justification to paragraph 6 above.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 249

Príloha VII časť 1 odsek 10

10. Pri retailových pohľadávkach, ktoré sú zaistené nehnuteľnosťami, sa korelácia stanovená vo vzorci pod číslom 9 nahrádza koreláciou (R) 0,15.

10. Pri hypotékových pôžičkách a záložných právach voči jednotlivcom sa korelácia stanovená vo vzorci pod číslom 9 nahrádza koreláciou (R) 0,15.

Odôvodnenie

Táto formulácia sa musí zvoliť na zaručenie jednotnosti medzi bazilejskými pravidlami a pravidlami EÚ.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 250

Príloha VII časť 1 odsek 11 pododsek 2a (nový)

 

Derogáciou bodu b) sa kompetentné orgány môžu vzdať požiadavky, aby expozícia nebola zabezpečená v súvislosti s úverovými službami zabezpečenými kolaterálom a spojenými so mzdovým účtom. V takomto prípade sa sumy získané z kolaterálu nezohľadňujú v odhade LGD.

Justification

Takes account of Council amendment.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 251

Príloha VII časť 1 odsek 15

15. Na základe schválenia zo strany kompetentných orgánov môže úverová inštitúcia použiť rôzne prístupy k rôznym portfóliám, keď úverová inštitúcia sama používa interne rôzne prístupy. Keď je úverovej inštitúcii povolené použiť rôzne prístupy, tak úverová inštitúcia preukáže kompetentným orgánom, že výber sa uskutočňuje konzistentne a nie je určený regulatórnymi arbitrážnymi dôvodmi.

15. Úverová inštitúcia môže použiť rôzne prístupy k rôznym portfóliám, keď úverová inštitúcia sama používa interne rôzne prístupy. Keď úverová inštitúcia používa rôzne prístupy, tak úverová inštitúcia preukáže kompetentným orgánom, že výber sa uskutočňuje konzistentne a nie je určený regulatórnymi arbitrážnymi dôvodmi

Odôvodnenie

Možnosť použiť rôzne prístupy k akciovým expozíciam by mala byť povolená vo všetkých 25 členských štátoch a nie iba ako voľné vnútroštátne rozhodnutie, keďže v množstve prípadov musí úverová inštitúcia preukazovať pred kompetentnými orgánmi, že výber sa uskutočňuje konzistentným spôsobom. Inak by úverové inštitúcie pôsobiace cezhranične mohli podliehať významne rozdielnemu zaobchádzaniu v porovnaní s konkurenciou pôsobiacou na rovnakom trhu. To by nebolo v súlade s cieľom jednotného trhu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 252

Príloha VII časť 1 odsek 20

20. Sumy rizikovo váženej expozície sa vypočítavajú v súlade so vzorcami uvedenými v odseku 3. Ak inštitúcie nemajú dostatočné informácie na použitie definície zlyhania uvedenej v časti 4 odseky 44 až 48, tak sa na váhy rizika uplatňuje súčiniteľ veľkosti 1,5.

20. Sumy rizikovo váženej expozície sa vypočítavajú v súlade so vzorcami uvedenými v odseku 3. Ak úverové inštitúcie nemajú dostatočné informácie na použitie definície zlyhania uvedenej v časti 4 odseky 44 až 48, tak sa na váhy rizika uplatňuje súčiniteľ veľkosti 1,5.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 253

Príloha VII časť 1 odsek 23

23. Sumy rizikovo váženej expozície sú potenciálnou stratou na strane akciových expozícií inštitúcie podľa odvodenia s použitím interných modelov rizikom ohrozenej hodnoty podmienenej 99. percentilom, jednokoncovým intervalom dôvery rozdielu medzi štvrťročnými výnosmi a príslušnou mierou bez rizika vypočítanou na základe dlhodobej časovej vzorky vynásobených hodnotou 12,5. Sumy rizikovo váženej expozície na úrovni jednotlivej expozície nie sú menšie, než súčet minimálnych súm rizikovo váženej expozície požadovaných podľa PD/LGD prístupu a korešpondujúcich súm očakávanej straty vynásobených hodnotou 12,5.

23. Sumy rizikovo váženej expozície sú potenciálnou stratou na strane akciových expozícií úverovej inštitúcie podľa odvodenia s použitím interných modelov rizikom ohrozenej hodnoty podmienenej 99. percentilom, jednokoncovým intervalom dôvery rozdielu medzi štvrťročnými výnosmi a príslušnou mierou bez rizika vypočítanou na základe dlhodobej časovej vzorky vynásobených hodnotou 12,5. Sumy rizikovo váženej expozície na úrovni jednotlivej expozície nie sú menšie, než súčet minimálnych súm rizikovo váženej expozície požadovaných podľa PD/LGD prístupu a korešpondujúcich súm očakávanej straty vynásobených hodnotou 12,5 a vypočítaných na základe hodnôt PD daných v prílohe VII časť 2 odsek 22 pododsek a) a korešpondujúcich hodnôt LDG daných v prílohe VII časť 2 odseky 23 a 24.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba. Nahradzuje pozmeňujúci a doplňujúci návrh 151 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 254

Príloha VII časť 1 odsek 25

25. Sumy rizikovo váženej expozície sa vypočítavajú v súlade s týmto vzorcom:

25. Sumy rizikovo váženej expozície sa vypočítavajú v súlade s týmto vzorcom:

Suma rizikovo váženej expozície = 100% * expozičná hodnota

Suma rizikovo váženej expozície = 100% * expozičná hodnota okrem prípadov, kedy je expozícia zostatkovou hodnotou, pričom v tomto prípade by mala byť poskytnutá pre každý jeden rok a bude vypočítaná nasledujúcim spôsobom: 1/t * 100% * expozičná hodnota; pričom t je počet rokov trvania zmluvy o pôžičke.

Odôvodnenie

Ak je prenajímateľ v neplnení pre ukončením lízingovej zmluvy, tak sa kreditné riziko vzťahujúce sa na túto udalosť berie do úvahy prostredníctvom hodnôt LGD. V druhom prípade, keď prenajímateľ nie je v neplnení podlieha zostatková hodnota prenajatého aktíva výlučne iba trhovému riziku a dokonca aj vtedy sa riziko uskutočňuje iba pri skončení zmluvy. Úverová inštitúcia by mala vziať do úvahy časť rizika zvyškovej hodnoty každý jeden rok presahujúci trvanie lízingovej zmluvy. najjednoduchším a najúčinnejším spôsobom určenia tejto časti je vziať každý rok do úvahy rovnakú časť expozície.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 255

Príloha VII časť 1 odsek 28 pododsek 3

S prémiami z odkúpených expozícií sa zaobchádza ako s EL.

Pre expozície v prípade zlyhania (PD = 1), keď úverové inštitúcie využívajú vlastné odhady LGD, EL zodpovedá ELBE - najpresnejšiemu odhadu očakávanej straty v prípade zlyhania, ktorý vypracovala úverová inštitúcia podľa časti 4 ods. 79 tejto prílohy.

Justification

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement as regards the UL/EL Approach, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 256

Príloha VII časť 1 odsek 29 tabuľka 2

Text navrhnutý Komisiou

Zostávajúca doba splatnosti

kategória 1

kategória 2

kategória 3

kategória 4

kategória 5

menej než 2,5 roka

0%

5%

35%

100%

625%

Rovná alebo viac než 2,5 roka EL

5%

10%

35%

100%

625%

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh, ktorý predkladá Parlament

Zostávajúca doba splatnosti

kategória 1

kategória 2

kategória 3

kategória 4

kategória 5

menej než 2,5 roka

0%

0.4%

2.8%

8%

50%

Rovná alebo viac než 2,5 roka

0.4%

0.8%

2.8%

8%

50%

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 257

Príloha VII part 1 odsek 29 pododsek 2

V prípade, keď kompetentné orgány povolili úverovej inštitúcii všeobecne priradiť preferenčné váhy rizika 50% pre expozície v kategórii 1, a 70% pre expozície v kategórii 2, potom hodnota EL pre pre expozície v kategórii 1 je 0%, a pre expozície v kategórii 2 je 5%.

V prípade, keď kompetentné orgány povolili úverovej inštitúcii všeobecne priradiť preferenčné váhy rizika 50% pre expozície v kategórii 1, a 70% pre expozície v kategórii 2, potom hodnota EL pre pre expozície v kategórii 1 je 0%, a pre expozície v kategórii 2 je 0.4%.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 258

Príloha VII časť 1 odsek 30

30. Sumy očakávanej straty pre akciové expozície, pre ktoré sú sumy rizikovo váženej expozície vypočítavané v súlade s metódami uvedenými v odsekoch 17 až 19 sa vypočítavajú v súlade s nasledujúcim vzorcom:

Suma očakávanej straty = EL × expozičná hodnota

Hodnoty EL sú nasledovné:

Očakávaná strata (EL) =         10% pre súkromné akciové expozície v dostatočne diverzifikovaných portfóliách

Očakávaná strata (EL) =         10% pre na burze obchodované akciové expozície.

Očakávaná strata (EL) =         30% pre všetky ostatné akciové expozície.

30. Sumy očakávanej straty pre akciové expozície, pre ktoré sú sumy rizikovo váženej expozície vypočítavané v súlade s metódami uvedenými v odsekoch 17 až 19 sa vypočítavajú v súlade s nasledujúcim vzorcom:

Suma očakávanej straty = EL × expozičná hodnota

Hodnoty EL sú nasledovné:

Očakávaná strata (EL) =         0,8% pre súkromné akciové expozície v dostatočne diverzifikovaných portfóliách

Očakávaná strata (EL) =         0,8% pre na burze obchodované akciové expozície.

Očakávaná strata (EL) =         2,4% pre všetky ostatné akciové expozície.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 259

Príloha VII časť 1 odsek 34

34. Výška očakávaných strát vypočítaná v súlade s odsekmi 28, 29 a 33 sa odpočíta od súčtu úprav ocenenia a rezerv týkajúcich sa týchto expozícií. S diskontmi na odkúpené expozície podľa časti 3 ods. 1 sa zaobchádza rovnakým spôsobom ako s úpravami ocenenia, prémie z odkúpených expozícií podľa časti 3 ods. 1 sa pripočítajú k výške očakávaných strát. Do tohto výpočtu sa nezapočítava výška očakávaných strát pre zabezpečené expozície a úpravy ocenenia a rezervy týkajúce sa týchto expozícií.

 

34. Výška očakávaných strát vypočítaná v súlade s odsekmi 28, 29 a 33 sa odpočíta od súčtu úprav ocenenia a rezerv týkajúcich sa týchto expozícií. S diskontmi na súvahové expozície odkúpené v čase zlyhania podľa časti 3 ods. 1 sa zaobchádza rovnakým spôsobom ako s úpravami ocenenia, Do tohto výpočtu sa nezapočítava výška očakávaných strát pre zabezpečené expozície a úpravy ocenenia a rezervy týkajúce sa týchto expozícií.

Justification

The Council amendment, bringing the text into line with Article 87(2), is hereby endorsed (see Amendment to Article 87(2)).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 260

Príloha VII časť 2 odsek 5

5. Úverové inštitúcie môžu uznať osobné zabezpečenie pri PD v súlade s ustanoveniami článkov 90 až 93.

5. Úverové inštitúcie môžu uznať osobné zabezpečenie pri PD v súlade s ustanoveniami článkov 90 až 93. Pre riziko obchodných pohľadávok však kompetentné orgány môžu uznať za prijateľných iných poskytovateľov osobného zabezpečenia, ako tých, ktorých uvádza príloha VIII časť 1.

Justification

The Council amendment, bringing the text into line with Article 87(2), is hereby endorsed (see Amendment to Article 87(2)).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 261

Príloha VII časť 2 odsek 6

6. Úverové inštitúcie používajúce vlastné odhady LGD môžu uznať nefinancovanú ochranu úveru prostredníctvom upravenia PD podľa podmienok uvedených v odseku 11.

6. Úverové inštitúcie používajúce vlastné odhady LGD môžu uznať nefinancovanú ochranu úveru prostredníctvom upravenia PD podľa podmienok uvedených v odseku 10.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 262

Príloha VII časť 2 odsek 7

7. Pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach sa PD stanoví na rovnakú úroveň ako odhad EL pre riziko obchodných pohľadávok. Ak má úverová inštitúcia povolenie použiť vlastné odhady LGD pre expozície voči podnikateľským subjektom a svoje odhady EL pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach vie spoľahlivým spôsobom rozlíšiť podľa PD a LGD, môže sa použiť odhad PD.

 

7. Pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach sa PD stanoví na rovnakú úroveň ako odhad EL pre riziko obchodných pohľadávok. Ak má úverová inštitúcia povolenie použiť vlastné odhady LGD pre expozície voči podnikateľským subjektom a svoje odhady EL pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach vie spoľahlivým spôsobom rozlíšiť podľa PD a LGD, môže sa použiť odhad PD. Úverové inštitúcie môžu uznať osobné zabezpečenie pri PD v súlade s ustanoveniami článkov 90 až 93. Kompetentné orgány môžu uznať za prijateľných iných poskytovateľov osobného zabezpečenia, ako tých, ktorých uvádza príloha VIII časť 1. Ak má úverová inštitúcia povolenie používať vlastné odhady LGD pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených podnikových pohľadávkach, môže uznať osobné zabezpečenie úpravou PD podľa ustanovení odseku 10.

Justification

The Council amendment, bringing the text into line with Article 87(2), is hereby endorsed (see Amendment to Article 87(2)).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 263

Príloha VII časť 2 odsek 8 bod (d)

(d) krytým dlhopisom, podľa ich definície v prílohe VI časti 1 ods. 65 až 67 sa môže priradiť hodnota LGD vo výške 12,5 %;

(d) krytým dlhopisom, podľa ich definície v prílohe VI časti 1 ods. 65 až 67 sa môže priradiť hodnota LGD vo výške 12,5 %;

Bez ohľadu na pododsek 1, kde sa neuplatňuje príloha VI, časť 1 odseku 65 bodov (ba) a (ea) a na príslušné horné hranice ustanovené v bodoch (c) (d) a (e) znížené na 10 % nominálnej sumy nesplatených krytých dlhopisov vydávajúcej úverovej inštitúcie alebo v prípade ak kryté dlhopisy majú úverové hodnotenie nominovaných ratingových agentúr, ktoré je najpriaznivejšou kategóriou úverového hodnotenia ratingovej agentúry v otázke krytých dlhopisov, sa môže stanoviť hodnota LGD na 10%. Ustanovenia tohto pododseku sa prehodnotia do 31. decembra 2010.

Justification

Your rapporteur favours a further lowering of the LDG value to 10%.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 264

Príloha VII časť 2 odsek 10

10. Bez ohľadu na odsek 8, ak je úverovej inštitúcii povolené použiť vlastné odhady LGD pre expozície voči podnikom, inštitúciam, ústredným vládam a centrálnym bankám, tak nefinancovaná ochrana úveru môže byť uznaná prostredníctvom úpravy odhadov PD alebo LGD podľa podmienok minimálnych požiadaviek, ako sú špecifikované v časti 4 a schválenia zo strany kompetentných orgánov. Úverová inštitúcia nepriradí garantovaným expozíciam také PD alebo LGD, že by bola upravená riziková váha nižšia než riziková váha porovnateľnej priamej expozície voči ručiteľovi.

10. Bez ohľadu na odsek 8, ak je úverovej inštitúcii povolené použiť vlastné odhady LGD pre expozície voči podnikom, inštitúciam, ústredným vládam a centrálnym bankám, tak nefinancovaná ochrana úveru môže byť uznaná prostredníctvom úpravy odhadov PD a/alebo LGD podľa podmienok minimálnych požiadaviek, ako sú špecifikované v časti 4 a schválenia zo strany kompetentných orgánov. Úverová inštitúcia nepriradí garantovaným expozíciam také PD alebo LGD, že by bola upravená riziková váha nižšia než riziková váha porovnateľnej priamej expozície voči ručiteľovi.

Odôvodnenie

Keďže zdroj konečného preplatenia je predstavovaný ručiteľom expozície, tak to sú PD ale aj LGD odhady tohto ručiteľa, ktoré zohľadňujú riziko banky, ktoré je napokon vyvolané. Nahradenie PD znamená, že banka vytvorí riziko pre ručiteľa; následne to je LGD tejto strany, ktoré by malo byť použité. Metodológia dvojitého neplnenia sa považuje za zmenu tejto definície.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 265

Príloha VII časť 2 odsek 10a (nový)

 

10a. Bez ohľadu na odsek 8 môže úverová inštitúcia, ktorá používa vlastné odhady LDG pre kryté dlhopisy, využiť údaje predložené emitujúcou bankou ako základ pre výpočet vlastných kapitálových požiadaviek.

Justification

For reasons of efficiency, i.e. in order to simplify data collection for the purchasing bank, your rapporteur favours permitting the use of data supplied by the issuing bank in calculating own capital requirements for covered bonds.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 266

Príloha VII časť 2 odsek 12 bod (d)

(d) ak má úverová inštitúcia povolenie používať vlastné odhady PD pre odkúpené podnikové pohľadávky, pri čerpaných sumách je M rovné váženej priemernej splatnosti expozícií vo forme odkúpených pohľadávok, pričom M nie je menej ako 1 rok. Táto istá hodnota M sa použije aj pri nečerpaných sumách v rámci záväznej nákupnej facility za predpokladu, že facilita obsahuje platné reštriktívne klauzuly, spúšťacie faktory pre predčasné splatenie alebo iné črty, ktoré nakupujúcu úverovú inštitúciu chránia pred významným zhoršením kvality budúcich pohľadávok, ktoré musí nakúpiť počas doby trvania facility. Ak takéto účinné zabezpečovacie prvky chýbajú, M sa pri nečerpaných sumách vypočíta ako súčet najdlhšie trvajúcej potenciálnej pohľadávky v rámci kúpnej zmluvy a zostatkovej splatnosti nákupnej facility, pričom M nie je menej ako 1 rok;

 

(d) ak má úverová inštitúcia povolenie používať vlastné odhady PD pre odkúpené podnikové pohľadávky, pri čerpaných sumách je M rovné váženej priemernej splatnosti expozícií vo forme odkúpených pohľadávok, pričom M nie je menej ako 90 dní. Táto istá hodnota M sa použije aj pri nečerpaných sumách v rámci záväznej nákupnej facility za predpokladu, že facilita obsahuje platné reštriktívne klauzuly, spúšťacie faktory pre predčasné splatenie alebo iné črty, ktoré nakupujúcu úverovú inštitúciu chránia pred významným zhoršením kvality budúcich pohľadávok, ktoré musí nakúpiť počas doby trvania facility. Ak takéto účinné zabezpečovacie prvky chýbajú, M sa pri nečerpaných sumách vypočíta ako súčet najdlhšie trvajúcej potenciálnej pohľadávky v rámci kúpnej zmluvy a zostatkovej splatnosti nákupnej facility, pričom M nie je menej ako 90 dní.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 267

Príloha VII časť 2 odsek 14

14. Kompetentné orgány môžu povoliť pre expozície voči podnikom umiestneným v Spoločenstve a majúcim konsolidované predaje a konsolidované aktíva menej než 500 miliónov eur použitie M, ako je to dané v odseku 11.

14. Kompetentné orgány môžu povoliť pre expozície voči podnikom umiestneným v Spoločenstve a majúcim konsolidované predaje alebo konsolidované aktíva menej než 500 miliónov eur použitie M, ako je to dané v odseku 11. Kompetentné orgány môžu nahradiť celkové aktíva vo výške 500 miliónov eur celkovými aktívami vo výške 1000 miliónov eur v prípade podnikov investujúcich najmä do nehnuteľností.

Odôvodnenie

Právo členských štátov vyňať určité podniky z používania účinnej doby splatnosti v rozvinutom IRB prístupe sa pravdepodobne nebude uplatňovať na podniky obchodujúce s domami a nehnuteľnosťami v Nemecku, keďže často prekračujú limitnú hodnotu vo svjich konsolidovaných aktívach z dôvodu svojich vysokých investičných nákladov. Úpravy doby splatnosti majú dopad najmä na podniky obchodujúce s domami a nehnuteľnosťami v Nemecku a v Rakúsku, pretože sú z veľkej časti financované prostredníctvom hypotekárnych pôžičiek s dlhými dobami splatnosti. Skúsenosti z minulosti ukazujú, že táto finančná schéma nevyúsťuje do žiadneho zvýšenia rizika.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 268

Príloha VII časť 2 odsek 19

19. Osobné zabezpečenie sa môže uznať úpravou PD s ohľadom na odsek 21.

19. Osobné zabezpečenie sa môže uznať úpravou PD s ohľadom na odsek 21. V prípade rizika obchodných pohľadávok, ak úverové inštitúcie nepoužívajú vlastné odhady LGD, toto riziko musí byť v súlade s článkami 90 až 93; pre tento účel však kompetentné orgány môžu uznať za prijateľných iných poskytovateľov osobného zabezpečenia, ako tých, ktorých uvádza príloha VIII časť 1.

Justification

The Council amendment, bringing the text into line with Article 87(2), is hereby endorsed (see Amendment to Article 87(2)).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 269

Príloha VII časť 2 odsek 20

20. Úverové inštitúcie poskytujú vlastné odhady LGD podľa podmienok minimálnych požiadaviek, ako sú určené v časti 4 a schválenia zo strany kompetentných orgánov. Pre zmiernenie rizika zakúpených pohľadávok sa používa hodnota LGD vo výške 75%. Ak úverová inštitúcia môže rozdeliť svoje odhady EL pre rozloženie rizika nakúpených pohľadávok na PD a LGD spoľahlivým spôsobom, potom sa môže použiť PD odhad.

20. Úverové inštitúcie poskytujú vlastné odhady LGD podľa podmienok minimálnych požiadaviek, ako sú určené v časti 4 a schválenia zo strany kompetentných orgánov. Pre zmiernenie rizika zakúpených pohľadávok sa používa hodnota LGD vo výške 75%. Ak úverová inštitúcia môže rozdeliť svoje odhady EL pre rozloženie rizika nakúpených pohľadávok na PD a LGD spoľahlivým spôsobom, potom sa môže použiť LGD odhad.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 270

Príloha VII časť 2 odsek 21

21. Nefinancovaná ochrana úveru môže byť uznaná prostredníctvom úpravy odhadov PD alebo LGD podľa podmienok minimálnych požiadaviek, ako sú uvedené v časti 4 odseky 95 až 103 a schválenia kompetentných orgánov či už na podporu jednotlivej expozície alebo bloku expozícií. Úverová inštitúcia nepriradí garantovaným expozíciam také upravené PD alebo LGD, že by bola upravená riziková váha nižšia než riziková váha porovnateľnej priamej expozície voči ručiteľovi.

21. Nefinancovaná ochrana úveru môže byť uznaná prostredníctvom úpravy odhadov PD alebo LGD podľa podmienok minimálnych požiadaviek, ako sú uvedené v časti 4 odseky 95 až 103 a schválenia kompetentných orgánov či už na podporu jednotlivej expozície alebo bloku expozícií. Úverová inštitúcia nepriradí garantovaným expozíciam také upravené PD alebo LGD, že by bola upravená riziková váha nižšia než riziková váha porovnateľnej priamej expozície voči ručiteľovi, ako je tá, ktorá vzniká na základe uplatňovania rovnakého prístupu pre garantovanú expozíciu a ručiteľa.

Odôvodnenie

Je navrhnuté zmeniť a doplniť §21 časti 2 prílohy VII prostredníctvom zapracovania návrhu určeného na uplatňovanie iba v prípadoch, kedy zaručená expozícia a ručiteľ sú pokrytí rovnakou internou ratingovou metódou, keďže súčasné zaobchádzanie sa nejaví ako rozumne odôvodnené.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 271

Príloha VII časť 2 odsek 22 bod (c)

(c) 0,40% pre na burze obchodované akciové expozície vrátane ostatných krátkych pozícií, ako je ustanovené v časti 1, odsek 17;

(c) 0,40% pre na burze obchodované akciové expozície vrátane ostatných krátkych pozícií, ako je ustanovené v časti 1, odsek 18;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 272

Príloha VII časť 2 odsek 22 bod (d)

(d) 1,25% pre všetky ostatné akciové expozície vrátane ostatných krátkych pozícií, ako je ustanovené v časti 1, odsek 17.

(d) 1,25% pre všetky ostatné akciové expozície vrátane ostatných krátkych pozícií, ako je ustanovené v časti 1, odsek 18.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 273

Príloha VII časť 3 odsek 2

2. Ak úverové inštitúcie vo vzťahu k repo transakciám/transakciám požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov využívajú rámcové dohody o vzájomnom započítavaní, hodnota expozície sa vypočíta v súlade s článkami 90 až 93.

 

2. Ak úverové inštitúcie vo vzťahu k repo transakciám alebo transakciám požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít využívajú rámcové dohody o vzájomnom započítavaní, hodnota expozície sa vypočíta v súlade s článkami 90 až 93.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 274

Príloha VII časť 3 odsek 4

4. Expozičnou hodnotou pre pôžičky je odúročený sled lízingových platieb.

4. Expozičnou hodnotou pre pôžičky je odúročený sled lízingových platieb.

Minimálnymi pôžičkovými platbami sú platby presahujúce termín pôžičky, ktoré sú alebo môžu byť vyžadované od dlžníka a akákoľvek rokovacia možnosť (napr. možnosť, ktorej uskutočnenie je odôvodnene isté). Akákoľvek garantovaná zostatková hodnota zodpovedajúca súboru podmienok uvedených prílohe VIII, časť 1, odseky 26 až 28 vzťahujúca sa na oprávnenosť poskytovateľov ochrany ako aj na minimálne požiadavky pre uznanie ostatných druhov garancií uvedených v prílohe VIII, časť 2, odseky 14 až 18, by takisto mali byť zahrnuté do minimálnych lízingových platieb.

Odôvodnenie

Text Komisie vyzýva na rozdelenie medzi lízingovými platbami a zostatkovými hodnotami. S tým sú ťažkosti ohľadom uplatňovania v praxi. V záujme predídenia tomu by lízongové expozície mali byť rovnocenné k IAS 17 (IASB štandard, ktorý stanovuje účtovné pravidlá pre lízing) minimálnym lízingovým platbám, keďže tieto obsahujú garantované zostatkové hodnoty.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 275

Príloha VII časť 3 odsek 9

9. Expozičná hodnota nevyužitých zakúpených záväzkov revolvingových zakúpených podnikových pohľadávkových expozícií sa vypočítava ako prikázaná ale nevyužitá suma vynásobená hodnotou 75%.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 276

Príloha VII časť 3 odsek 10

10. V prípade, keď je expozícia v podobe cenných papierov predaných, umiestnených alebo zapožičaných v rámci spätne nákupnej transakcie alebo transakcie započičania a vypožičania cenných papierov alebo tovarov, tak je expozičná hodnota hodnotou cenných papierov alebo tovarov určenou v súlade s článkom 74. V prípade, keď je použitá metóda komplexného finančného zabezpečenia, ako je uvedená v rámci prílohy VIII, časť 3, tak sa expozičná hodnota zvýši o úpravu volatility primeranú týmto cenným papierom alebo tovarom, ako je tu ustanovené.

10. V prípade, keď je expozícia v podobe cenných papierov alebo tovarov predaných, umiestnených alebo zapožičaných v rámci spätne nákupnej transakcie alebo transakcie započičania a vypožičania cenných papierov alebo tovarov, tak je expozičná hodnota hodnotou cenných papierov alebo tovarov určenou v súlade s článkom 74. V prípade, keď je použitá metóda komplexného finančného zabezpečenia, ako je uvedená v rámci prílohy VIII, časť 3, tak sa expozičná hodnota zvýši o úpravu volatility primeranú týmto cenným papierom alebo tovarom, ako je tu ustanovené.

Odôvodnenie

Nemecká verzia návrhu KOM už obsahovala spojenie „alebo tovarov“. V prípade anglickej verzie je tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh potrebný na zosúladenie s návrhom Rady.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 277

Príloha VII časť 3 odsek 11 bod (a)

(a) v prípade úverových línií, ktoré nie sú záväzné, sú bezpodmienečne zrušiteľné, alebo obsahujú účinnú možnosť zrušenia v ktoromkoľvek čase zo strany inštitúcie bez predchádzajúceho oznámenia sa uplatňuje konverzný faktor 0%. Kvôli uplatňovaniu konverzného faktora 0% úverové inštitúcie aktívne monitorujú finančné podmienky dlžníka a ich interné kontrolné systémy im majú umožňovať okamžite zistiť zhoršenie úverovej kvality dlžníka. Nevyužité retailové úverové línie sa môžu považovať za bezpodmienečne zrušiteľné, ak ich podmienky umožňujú úverovej inštitúcii ich zrušiť v plnom rozsahu povolenom v rámci ochrany spotrebiteľa a na to sa vzťahujúcej legislatívy.

(a) v prípade úverových línií, ktoré nie sú záväzné, ktoré sú bezpodmienečne zrušiteľné v ktoromkoľvek čase zo strany úverovej inštitúcie bez predchádzajúceho oznámenia, alebo obsahujú účinnú možnosť automatického zrušenia z dôvodu zhoršenia úverovej hodnoty požičiavajúceho si sa uplatňuje konverzný faktor 0%. Kvôli uplatňovaniu konverzného faktora 0% úverové inštitúcie aktívne monitorujú finančné podmienky dlžníka a ich interné kontrolné systémy im majú umožňovať okamžite zistiť zhoršenie úverovej kvality dlžníka. Nevyužité retailové úverové línie sa môžu považovať za bezpodmienečne zrušiteľné, ak ich podmienky umožňujú úverovej inštitúcii ich zrušiť v plnom rozsahu povolenom v rámci ochrany spotrebiteľa a na to sa vzťahujúcej legislatívy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 278

Príloha VII časť 3 odsek11 bod (b a) (nový)

(ba) na nečerpané odkúpené záväzky revolvingových odkúpených pohľadávok, ktoré sú neobmedzene vypovedateľné, alebo ktoré umožňujú automatické vypovedanie zo strany inštitúcie kedykoľvek a bez predchádzajúceho oznámenia, sa uplatňuje konverzný faktor 0 %.Na účely uplatňovania konverzného faktoru 0 % inštitúcie aktívne monitorujú finančný stav dlžníka a ich systémy vnútornej kontroly im umožnia okamžite určiť zhoršenie kreditnej kvality dlžníka;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 279

Príloha VII časť 3 odsek 11 bod (d)

(d) Úverové inštitúcie, ktoré spĺňajú minimálne predpoklady na uplatnenie vlastných odhadov a konverzných faktorov podľa časti 4, môžu so súhlasom príslušných orgánov použiť vlastné odhady a konverzné faktory pre rôzne druhy produktov.

(d) Úverové inštitúcie, ktoré spĺňajú minimálne predpoklady na uplatnenie vlastných odhadov a konverzných faktorov podľa časti 4, môžu so súhlasom príslušných orgánov použiť vlastné odhady a konverzné faktory pre rôzne druhy produktov, ako uvedené v spomínaných bodoch (a) a (d), pokiaľ nejde o úverové linky, ktoré možno kedykoľvek vypovedať alebo sú vypovedateľné automaticky a pre ktoré platí písmeno a).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 280

Príloha VII časť 3 odsek 13

13. Pre všetky ostatné podsúvahové položky ako tie, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 až 11, sa hodnota expozície určí podľa prílohy II.

 

13. Pre všetky podsúvahové položky iné ako tie, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 až 11, sa hodnota expozície rovná týmto percentuálnym podielom svojej hodnoty: 100 % pri položkách s vysokým rizikom, 50 % pri položkách so stredným rizikom, 20 % pri položkách so stredným až nízkym rizikom a 0 % pri položkách s nízkym rizikom. Pre tieto účely sa podsúvahové položky zaradia do rizikových kategórií podľa prílohy II.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 281

Príloha VII časť 4 odsek 10

10. V záujme kvalifikovania sa na uznanie použitia vlastných odhadov konverzných faktorov na výpočet kapitálových požiadaviek z strany kompetentných orgánov obsahuje ratingový systém jednoznačnú pomocnú ratingovú škálu, ktorá zohľadňuje výlučne konverzný faktor vzťahujúci sa na charakteristiky transakcie.

vypúšťa sa

Odôvodnenie

Úverové inštitúcie používajú svoje interné ratingové systémy na prepojenie PD s každým stupňom dlžníka a LGD s každým uľahčením úveru. Pre tieto dva rizikové parametre (PD a LGD) musí byť zavedený ratingový systém. Tento ratingový systém musí zodpovedať určitým požiadavkám, ktoré sú uvedené v časti 4 prílohy VIII. Naviac k týmto dvom rizikovým parametrom úverové inštitúcie vypočítavajú konverzný faktor („expozičnú hodnotu“) pre daný druh produktu. Tento konverzný faktor je výpočtom uplatňovaným na nevyužitú časť uľahčenia úveru. Preto pre konverzné faktory je postačujúci kvantifikačný proces a  nie je potrebný žiadny proces posúdenia ratingu (ako pre hodnoty LGD a PD). Preto by nebolo dobré začleniť všetky požiadavky na priradenie a validáciu, ktoré musia byť použité pre PD a LGD, do konverzného faktora. To by bolo aj v súlade so štandardmi v USA (ako to uviedol FED).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 282

Príloha VII časť 4 odsek 11

11. „Pomocný stupeň" znamená kategóriu rizika v rámci pomocnej škály ratingového systému, ku ktorému sú expozície priraďované na základe špecifikovaného a jednoznačného súboru ratingových kritérií, z ktorých sú odvodené vlastné odhady buď hodnôt LGD a konverzné faktory. Definícia stupňa obsahuje opis spôsobu, akým sa expozície priraďujú ku stupňu a kritériá používané na rozlíšenie úrovne rizika v rámci stupňov.

11. „Pomocný stupeň" znamená kategóriu rizika v rámci pomocnej škály ratingového systému, ku ktorému sú expozície priraďované na základe špecifikovaného a jednoznačného súboru ratingových kritérií, z ktorých sú odvodené vlastné odhady hodnôt LGD. Definícia stupňa obsahuje opis spôsobu, akým sa expozície priraďujú ku stupňu a kritériá používané na rozlíšenie úrovne rizika v rámci stupňov.

 

Odôvodnenie

V rámci návrhu by sa mal ratingový systém uplatňovať aj na „konverzné faktory“, zatiaľčo v praxi je možné ho uplatňovať iba na dva rizikové parametre (PD a LGD). Pre tieto dva rizikové parametre (PD a LGD) musí byť samozrejme zavedený ratingový systém, ale konverzné faktory sú výpočtom (číslom) uplatňovaným na úverové uľahčenie. Preto v prípade konverzných faktorov nie je potrebné žiadne posúdenie ratingu. Preto by bolo nemožné splniť požiadavky na rating, ktoré sa musia používať v prípade PD a LGD, na konverzný faktor. Bolo by to aj v súlade so štandardami v USA (ako to bolo poznamenané zo strany FED).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 283

Príloha VII časť 4 odsek 12

12. Významné koncentrácie v rámci jedného pomocného stupňa sú podporované presvedčivými empirickými dôkazmi toho, že pomocný stupeň pokrýva odôvodnene úzku pásmo hodnoty LGD alebo konverzného faktora a že riziko predstavované všetkými expozíciami v rámci stupňa spadá do toho pásma.

12. Významné koncentrácie v rámci jedného pomocného stupňa sú podporované presvedčivými empirickými dôkazmi toho, že pomocný stupeň pokrýva odôvodnene úzku pásmo hodnoty LGD a že riziko predstavované všetkými expozíciami v rámci stupňa spadá do toho pásma.

Odôvodnenie

V rámci návrhu by sa mal ratingový systém uplatňovať aj na „konverzné faktory“, zatiaľčo v praxi je možné ho uplatňovať iba na dva rizikové parametre (PD a LGD). Pre tieto dva rizikové parametre (PD a LGD) musí byť samozrejme zavedený ratingový systém, ale konverzné faktory sú výpočtom (číslom) uplatňovaným na úverové uľahčenie. Preto v prípade konverzných faktorov nie je potrebné žiadne posúdenie ratingu. Preto by bolo nemožné splniť požiadavky na rating, ktoré sa musia používať v prípade PD a LGD, na konverzný faktor. Bolo by to aj v súlade so štandardami v USA.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 284

Príloha VII časť 4 odsek 24 bod (b a) (nový)

(ba) ) ak ochrana spotrebiteľa, bankové tajomstvo alebo iné právne predpisy zakazujú výmenu údajov o klientoch.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 285

Príloha VII časť 4 odsek 40 bod (e)

(e) dáta o stratovosti a príjme z marže pre kvalifikované revolvingové retailové expozície.

(e) dáta o stratovosti pre kvalifikované revolvingové retailové expozície.

Justification

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 286

Príloha VII časť 4 odsek 41

41. Úverová inštitúcia má v platnosti kvalitné procesy na testovanie napätia určené na použitie pri posudzovaní svojej kapitálovej primeranosti. Testovanie napätia zahrňuje určenie možných udalostí alebo budúcich zmien v hospodárskych podmienkach, ktoré by mohli mať nepriaznivé účinky na úverové expozície úverovej inštitúcie a posúdenie schopnosti úverovej inštitúcie odolať takýmto zmenám.

41. Úverová inštitúcia má v platnosti kvalitné procesy na testovanie napätia určené na použitie pri posudzovaní svojej kapitálovej primeranosti.

Odôvodnenie

Od úverových inštitúcií sa už vyžaduje prijatie konzervatívnych postojov a stresových interných odhadov hodnôt PD, LGD a expozície pri neplnení so vzatím do úvahy hospodárskeho poklesu (príloha VII, časť 4, odseky 19, 49, 54, 63, 74, 87 a 114). Návrh Komisie urobí všetky druhy dlžníkov a expozícií kapitálovo náročnejšími a tým pádom drahšími a ovplyvní najmä malé a stredné podniky a malé banky.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 287

Príloha VII časť 4 odsek 42

42. Úverová inštitúcia pravidelne vykonáva test napätia kreditného rizika na posúdenie účinku určitých špecifických podmienok na svoje celkové kapitálové požiadavky na kreditné riziko. Test určený na použitie si vyberá úverová inštitúcia podľa podmienok revízie zo strany dohľadu. Test určený na použitie je zmysluplný a odôvodnene konzervatívny, zohľadňujúc aspoň účinky scenárov miernej recesie. zvažujúci prinajmenšom účinok scenárov strednej recesie. Úverová inštitúcia posúdi migráciu vo svojich ratingoch v rámci scenárov testu napätia. Napäté portfóliá obsahujú veľkú väčšinu celkovej expozície úverovej inštitúcie.

42. Úverová inštitúcia pravidelne vykonáva test napätia kreditného rizika na posúdenie účinku určitých špecifických podmienok na svoje celkové kapitálové požiadavky na kreditné riziko. Test určený na použitie si vyberá úverová inštitúcia podľa podmienok revízie zo strany dohľadu. Test určený na použitie je zmysluplný a odôvodnene konzervatívny, zvažujúci prinajmenšom účinok scenárov strednej recesie. Úverová inštitúcia posúdi migráciu vo svojich ratingoch v rámci scenárov testu napätia. Napäté portfóliá by mali reprezentovať celkovú expozíciu úverovej inštitúcie.

Odôvodnenie

Od úverových inštitúcií sa už vyžaduje prijatie konzervatívnych postojov a stresových interných odhadov hodnôt PD, LGD a expozície pri neplnení so vzatím do úvahy hospodárskeho poklesu (príloha VII, časť 4, odseky 19, 49, 54, 63, 74, 87 a 114). Návrh Komisie urobí všetky druhy dlžníkov a expozícií kapitálovo náročnejšími a tým pádom drahšími a ovplyvní najmä malé a stredné podniky a malé banky. Odsek 42 sa vzťahuje na požiadavky piliera 2 a mohol by byť presunutý do prílohy XI odsek 1(a).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 288

Príloha VII časť 4 odsek 44 pododsek 2

Dni po splatnosti sa začínajú v momente, keď dlžník porušil odporučený limit, bol mu poradený menší limit, než sú súčasné nesplatené časti, alebo vybral úver bez povolenia.

V prípade nadmerných sáld dni po splatnosti sa začínajú v momente, keď dlžník porušil odporučený limit, bol mu poradený menší limit, než sú súčasné nesplatené časti, alebo vybral úver bez povolenia a daná suma je veľká.

Odôvodnenie

Návrh Komisie je v rozpore s Bazilejským rámcom a navrhnutý pozmeňujúci a doplňujúci návrh zohľadňuje hospodársku prax. Musí existovať prvok významnosti v definícií počtu dní pos platnosti, aby sa zabezpečilo, že situácie neplnenia nie sú naštartované malým prekročením, napr. 1 euro. V prípade kreditných kariet je dátum minimálnej platby zachytený v zmluvnom vzťahu so zmluvnou stranou a preto prijatie akéhokoľvek iného výkladu dní po splatnosti bude v rozpore s hospodárskou parxou a bude mať potenciálny dopad na podmienky kreditných kariet.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 289

Príloha VII časť 4 odsek 44 pododsek 3 a (nový)

 

3a. Dni po splatnosti sa v prípade kreditných kariet začínajú v deň splatnosti minimálnej platby.

Odôvodnenie

Návrh Komisie je v rozpore s Bazilejským rámcom a navrhnutý pozmeňujúci a doplňujúci návrh zohľadňuje hospodársku prax. Musí existovať prvok významnosti v definícií počtu dní pos platnosti, aby sa zabezpečilo, že situácie neplnenia nie sú naštartované malým prekročením, napr. 1 euro. V prípade kreditných kariet je dátum minimálnej platby zachytený v zmluvnom vzťahu so zmluvnou stranou a preto prijatie akéhokoľvek iného výkladu dní po splatnosti bude v rozpore s hospodárskou parxou a bude mať potenciálny dopad na podmienky kreditných kariet.

Pozmeňujúci a doplňujúci 290

Príloha VII časť 4 odsek 44 pododsek 6a (nový)

Vo všetkých prípadoch je omeškaná expozícia nad prahom definovaným kompetentnými orgánmi, ktorý odzrkadľuje rozumnú mieru rizika.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 291

Príloha VII časť 4 odsek 49

49. Vlastné odhady úverovej inštitúcie rizikových parametrov PD, LGD, konverzného faktora a EL obsahujú všetky relevantné údaje, informácie a metódy. Odhady sa odvodzujú za použitia historických skúseností a empirických dôkazov a nie sú založené čisto iba na súdnych dôvodoch. Odhady sú rozumné a intuitívne a sú založené na hlavných určujúcich faktoroch jednotlivých rizikových parametrov. Čím menej údajov úverová inštitúcia má, tým konzervatívnejší je jej odhad.

49. Vlastné odhady úverovej inštitúcie rizikových parametrov PD, LGD, konverzného faktora a EL obsahujú všetky relevantné údaje, informácie a metódy. Odhady sa odvodzujú za použitia historických skúseností a empirických dôkazov vrátane štatistických modelov. Odhady sú rozumné a intuitívne a sú založené na hlavných určujúcich faktoroch jednotlivých rizikových parametrov.

Odôvodnenie

Zámerom je zabezpečenie toho, aby úverová inštitúcia s malým množstvom historických údajov nemala povolené vypočítavať vlastné odhady rizikových parametrov založených na takých neprimeraných údajoch. Vyhlásenie o konzervatívnosti však môže byť vykladané tak, že bude brániť firmám s jednoznačne vysoko kvalitnými obchodnými činnosťami, pre ktoré nie sú k dispozícii rozsiahle údaje o neplnení (či už interne alebo v rámci odvetvia vrátane portfólií s malým množstvom neplnenia), v uplatňovaní rozvinutého prístupu na tieto expozície.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 292

Príloha VII časť 4 odsek 66

66. Bez ohľadu na to, či úverová inštitúcia používa externé, interné alebo skupinové zdroje dát alebo kombináciu týchto troch zdrojov, pokiaľ ide o jej odhady PD, je dĺžka obdobia použitého historického pozorovania aspoň päť rokov pre najmenej jeden zdroj. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie pre ktorýkoľvek zdroj a tieto dáta sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie. Tento odsek sa taktiež uplatňuje na metódu PD/LGD na akcie.

66. Bez ohľadu na to, či úverová inštitúcia používa externé, interné alebo skupinové zdroje dát alebo kombináciu týchto troch zdrojov, pokiaľ ide o jej odhady PD, je dĺžka obdobia použitého historického pozorovania aspoň dva roky pre najmenej jeden zdroj. Toto obdobie sa každoročne predĺži o jeden rok, pokým príslušné údaje nebudú k dispozícii na obdobie piatich rokov. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie pre ktorýkoľvek zdroj a tieto dáta sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie. Tento odsek sa taktiež uplatňuje na metódu PD/LGD na akcie. Členské štáty môžu úverovým inštitúciám, ktoré nemajú povolenie na využívanie vlastných odhadov LGD alebo konverzných faktorov, aby mali pri implementovaní prístupu IRB príslušné údaje pokrývajúce obdobie aspoň dva roky. Pokryté obdobie sa každý rok predĺži o jeden rok až do vtedy, kým príslušné údaje nebudú pokrývať obdobie piatich rokov.

Justification

See Amendment to Article 154(5).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 293

Príloha VII časť 4 odsek 71

71. Bez ohľadu na to, či úverová inštitúcia používa externé, interné alebo skupinové zdroje dát alebo kombináciu týchto troch zdrojov, pokiaľ ide o odhady charakteristík strát, je dĺžka obdobia historického pozorovania, z ktorého vychádza, aspoň päť rokov pre najmenej jeden zdroj. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie pre ktorýkoľvek zdroj a tieto dáta sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie. Úverová inštitúcia nemusí pripisovať rovnaký význam historickým dátam, ak dokáže presvedčiť svoj kompetentný orgán, že pomocou novších dát sa lepšie predpovedajú miery straty.

71. Bez ohľadu na to, či úverová inštitúcia používa externé, interné alebo skupinové zdroje dát alebo kombináciu týchto troch zdrojov, pokiaľ ide o odhady charakteristík strát, je dĺžka obdobia historického pozorovania, z ktorého vychádza, aspoň dva roky pre najmenej jeden zdroj. Toto obdobie sa každoročne predĺži o jeden rok, pokým príslušné údaje nebudú k dispozícii na obdobie piatich rokov. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie pre ktorýkoľvek zdroj a tieto dáta sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie. Úverová inštitúcia nemusí pripisovať rovnaký význam historickým dátam, ak dokáže presvedčiť svoj kompetentný orgán, že pomocou novších dát sa lepšie predpovedajú miery straty. Členské štáty môžu úverovým inštitúciám, ktoré nemajú povolenie na využívanie vlastných odhadov LGD alebo konverzných faktorov, aby mali pri implementovaní prístupu IRB príslušné údaje pokrývajúce obdobie aspoň dva roky. Pokryté obdobie sa každý rok predĺži o jeden rok až do vtedy, kým príslušné údaje nebudú pokrývať obdobie piatich rokov.

Justification

See Amendment to Article 154(5).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 294

Príloha VII časť 4 odsek 78

78. Do tej miery, do akej úverová inštitúcia nezodpovedá minimálnym požiadavkám na kolaterál uvedeným v prílohe VIII sa žiadna suma, ktorej získanie sa predpokladá z takéhoto kolaterálu, neberie do úvahy pri jej odhadoch hodnôt LGD.

78. Do tej miery, do akej odhady hodnôt LGD berú do úvahy existenciu kolaterálu musia úverové inštitúcie vytvoriť interné požiadavky na riadenie kolaterálu, právnu istotu a riadenie rizika, ktoré sú vo všeobecnosti konzistentné s požiadavkami uvedenými v prílohe VIII, časť2.

Odôvodnenie

Návrh Komisie by vážne obmedzil používanie rozvinutého IRB prístupu a nebol by v súlade s dodržiavaním Bazilejského rámca; navrhnuté zmeny ho spätne zosúlaďujú. Návrh daný Komisiou by mohol znamenať, že ak zakúpené zmiernenie rizika úveru nesplňuje všetky požiadavky v rámci prílohy VIII, potom vlastné odhady LGD nemôžu zohľadňovať stupeň získaného zmiernenia rizika úveru. To nie je uskutočniteľné, pretože si to bude vyžadovať od firiem s relatívne komplexnými zabezpečenými transakciami, aby rozlišovali v rámci odhadovaného LGD hotovosť získanú zo zmiernenia rizika plniacu požiadavky a hotovosť získanú zo zmiernenia, ktorá neplní požiadavky. Je to takisto nepotrebné, pretože vlastné odhady LGD musia vziať do úvahy všetky dostupné relevantné informácie vrátane všetkých nástrojov, u ktorých môže byť historicky preukázané, že majú dopad na LGD. Naviac rozvinuté IRB banky začali vyvíjať svoje vlastné LGD metodológie pri uvedomení si toho, že by mohli zaviesť svoje vlastné interné prevádzkové a kvalifikačné požiadavky na kolaterál, pokiaľ by mohli založiť svoje LGD ratingy na historických dôkazoch, t.j. validovať ich a pokiaľ by tieto metodológie boli validované ich dohliadacími orgánmi. V porovnaní s predchádzajúcou verziou navrhnutej smernice pevnejšie znenie odseku 78 teraz zrazu znamená, že to, čo bolo vyvinuté, nie je dostatočne dobré. Dalo by to bankám povinnosť prepracovať svoje modely, ktoré doteraz vyvíjali na vypočítavanie odhadov LGD a neposkytne to žiadny stimul snažiť sa o najrozvinutejší prístup.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 295

Príloha VII časť 4 odsek 79

79. Pokiaľ ide o osobitné prípady expozícií, ktoré už sú v stave zlyhania, úverová inštitúcia používa svoj najlepší odhad očakávanej straty pre každú expozíciu za daných súčasných hospodárskych okolností a stavu expozície.

79. Pokiaľ ide o osobitné prípady expozícií, ktoré už sú v stave zlyhania, úverová inštitúcia používa súčet svojich najlepších odhadov očakávanej straty pre každú expozíciu za daných súčasných hospodárskych okolností a stavu expozície a možnosti dodatočných neočakávaných strát počas obdobia obnovy.

Justification

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement as regards the UL/EL Approach, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 296

Príloha VII časť 4 odsek 81

81. Údaje slúžiace pre odhady LGD z najmenej jedného zdroje sa vzťahujú na obdobie sledovania v trvaní minimálne sedem rokov. Ak disponibilné obdobie sledovania zahŕňa časové rozpätie dlhšie ako sedem rokov a príslušné údaje sú smerodajné, potom sa použije toto dlhšie obdobie sledovania.

81. Údaje slúžiace pre odhady LGD z najmenej jedného zdroje sa vzťahujú na obdobie sledovania v trvaní minimálne štyri roky. Ak disponibilné obdobie sledovania zahŕňa časové rozpätie dlhšie ako sedem rokov a príslušné údaje sú smerodajné, potom sa použije toto dlhšie obdobie sledovania.

Odôvodnenie

Cieľom je predísť prílišnému narastaniu rozdielu medzi požiadavkami na základnú metódu a pokročilú IRB metódu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 297

Príloha VII časť 4 odsek 85

85. Odhady LGD sú založené na dátach počas minimálne piatich rokov. Bez ohľadu na odsek 73 úverová inštitúcia nemusí pripisovať rovnaký význam historickým dátam, ak dokáže presvedčiť svoj kompetentný orgán, že pomocou novších dát sa lepšie predpovedajú miery straty.

85. Odhady LGD sú založené na dátach počas minimálne dvoch rokov. Bez ohľadu na odsek 73 úverová inštitúcia nemusí pripisovať rovnaký význam historickým dátam, ak dokáže presvedčiť svoj kompetentný orgán, že pomocou novších dát sa lepšie predpovedajú miery straty. Členské štáty môžu úverovým inštitúciám, ktoré nemajú povolenie na využívanie vlastných odhadov LGD alebo konverzných faktorov, aby mali pri implementovaní prístupu IRB príslušné údaje pokrývajúce obdobie aspoň dva roky. Pokryté obdobie sa každý rok predĺži o jeden rok až do vtedy, kým príslušné údaje nebudú pokrývať obdobie piatich rokov.

Justification

See Amendment to Article 154(5).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 298

Príloha VII časť 4 odsek 86

86. Úverové inštitúcie odhadujú konverzné faktory pre každý stupeň alebo skupinu facility na základe priemeru realizovaných konverzných faktorov pre každý stupeň alebo skupinu facility pri použití všetkých pozorovaných zlyhaní v rámci zdrojov dát (zlyhaniami vážený priemer).

86. Úverové inštitúcie odhadujú konverzné faktory pre každý stupeň alebo skupinu facility na základe priemeru očakávaných realizovaných konverzných faktorov pre každý stupeň alebo skupinu facility pri použití všetkých pozorovaných zlyhaní v rámci zdrojov dát (zlyhaniami vážený priemer).

Justification

The clarification proposed by the Council is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 299

Príloha VII časť 4 odsek 92

92. Údaje slúžiace pre konverzné faktory z najmenej jedného zdroje sa vzťahujú na obdobie sledovania v trvaní minimálne sedem rokov. Ak disponibilné obdobie sledovania zahŕňa časové rozpätie dlhšie ako sedem rokov a príslušné údaje sú smerodajné, potom sa použije toto dlhšie obdobie sledovania.

92. Údaje slúžiace pre konverzné faktory z najmenej jedného zdroje sa vzťahujú na obdobie sledovania v trvaní minimálne štyri roky. Ak disponibilné obdobie sledovania zahŕňa časové rozpätie dlhšie ako sedem rokov a príslušné údaje sú smerodajné, potom sa použije toto dlhšie obdobie sledovania.

Odôvodnenie

Cieľom je predísť prílišnému prehlbovaniu rozdielov medzi požiadavkami na štandardizovaný a IRB prístup.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 300

Príloha VII časť 4 odsek 94

94. Odhady konverzných faktorov sú založené na dátach počas minimálne piatich rokov. Bez ohľadu na odsek 86 úverová inštitúcia nemusí pripisovať rovnaký význam historickým dátam ak dokáže preukázať svojmu kompetentnému orgánu, že pomocou novších dát sa lepšie predpovedá čerpanie.

94. Odhady konverzných faktorov sú založené na dátach počas minimálne piatich rokov. Bez ohľadu na odsek 86 úverová inštitúcia nemusí pripisovať rovnaký význam historickým dátam ak dokáže preukázať svojmu kompetentnému orgánu, že pomocou novších dát sa lepšie predpovedá čerpanie. Členské štáty môžu úverovým inštitúciám, ktoré nemajú povolenie na využívanie vlastných odhadov LGD alebo konverzných faktorov, aby mali pri implementovaní prístupu IRB príslušné údaje pokrývajúce obdobie aspoň dva roky. Pokryté obdobie sa každý rok predĺži o jeden rok až do vtedy, kým príslušné údaje nebudú pokrývať obdobie piatich rokov.

Justification

See Amendment to Article 154(5).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 301

Príloha VII časť 4 odsek 97

97. Úverové inštitúcie majú jasne špecifikované kritériá pre druhy ručitešov, ktorých uznávajú pre výpočet rizikovo vážených expozícií.

97. Úverové inštitúcie majú jasne špecifikované kritériá pre druhy ručitešov, ktorých uznávajú pre výpočet súm rizikovo vážených expozícií.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 302

Príloha VII časť 4 odsek 100

100. Úverová inštitúcia má jasne špecifikované kritériá na úpravu stupňov, blokov alebo odhadov hodnôt LGD a v prípade retailových a oprávnených zakúpených pohľadávok proces na priradenie expozícií ku stupňom alebo blokom v záujme zohľadnenia dopadu záruk na výpočet rizikovo vážených aktív. Tieto kritériá zodpovedajú minimálnym požiadavkám daným v odsekoch 18 až 30.

100. Úverová inštitúcia má jasne špecifikované kritériá na úpravu stupňov, blokov alebo odhadov hodnôt LGD a v prípade retailových a oprávnených zakúpených pohľadávok proces na priradenie expozícií ku stupňom alebo blokom v záujme zohľadnenia dopadu záruk na výpočet súm rizikovo vážených expozícií. Tieto kritériá zodpovedajú minimálnym požiadavkám daným v odsekoch 18 až 30.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 303

Príloha VII časť 4 odsek 123

123. Všetky podstatné aspekty procesov ratingu a odhadov schvaľuje predstavenstvo úverovej inštitúcie alebo ním poverený výbor a vrcholový manažment. Tieto strany majú všeobecné znalosti o ratingových systémoch úverovej inštitúcie a podrobné vedomosti o jej súvisiacich správach pre manažment.

 

123. Všetky podstatné aspekty procesov ratingu a odhadov schvaľuje riadiaci orgán úverovej inštitúcie uvedený v článku 11 alebo ním poverený výbor a vrcholový manažment. Tieto strany majú všeobecné znalosti o ratingových systémoch úverovej inštitúcie a podrobné vedomosti o jej súvisiacich správach pre manažment.

Justification

The Council’s amendment, to improve consistency in the text, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 304

Príloha VII časť 4 odsek 124

124. Vrcholový manažment poskytuje predstavenstvu alebo poverenému výboru oznámenie a podstatných zmenách alebo výnimkách zo zavedených politík, ktoré podstatne ovplyvňujú fungovanie ratingových systémov úverovej inštitúcie.

124. Vrcholový manažment poskytuje riadiacemu orgánu uvedenému v článku 11 alebo poverenému výboru oznámenie a podstatných zmenách alebo výnimkách zo zavedených politík, ktoré podstatne ovplyvňujú fungovanie ratingových systémov úverovej inštitúcie.

Justification

The Council’s amendment, to improve consistency in the text, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 305

Príloha VII časť 4 odsek 130

130. Interný audit preveruje aspoň raz ročne ratingové systémy úverovej inštitúcie a jej fungovanie vrátane fungovania kreditnej funkcie a odhadov PD, LGD, EL a konverzných faktorov. Oblasti revízie zahŕňajú dodržiavanie všetkých uplatniteľných minimálnych požiadaviek.

130. Interný audit alebo iná porovnateľná nezávislá audítorská jednotka preveruje aspoň raz ročne ratingové systémy úverovej inštitúcie a jej fungovanie vrátane fungovania kreditnej funkcie a odhadov PD, LGD, EL a konverzných faktorov. Oblasti revízie zahŕňajú dodržiavanie všetkých uplatniteľných minimálnych požiadaviek.

Justification

The possibility of authorising an auditing unit other than the internal audit to carry out the review should be provided for, to allow for the eventuality of the internal audit’s not possessing the necessary capabilities to review the credit institution’s rating systems.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 306

Príloha VIII časť 1 odsek 7 pododsek 1 bod (c a) (nový)

 

(ca) Kompetentné orgány môžu uznať za oprávnenú kolaterál hmotné položky aj iných druhov, než sú druhy uvedené vyššie, ak splňujú nasledujúce podmienky:

 

(i) existencia likvidného trhu na zbavenie sa kolaterálu rýchlym a hospodársky efektívnym spôsobom;

 

(ii) existencia dobre podložených a verejne dostupnýchcien pre kolaterál. Inštitúcia musí byť schopná preukázať, že neexistuje žiadny dôkaz toho, že by sa čisté ceny, ktoré obdrží pri prijatí kolaterálu, významne líšili od trhových cien.

Odôvodnenie

Kategória „ostatné kolaterály“ obsahuje záložné práva na lode a na lietadlá. Trhové hodnoty týchto kolaterálových aktív sú rýchlo určiteľné a vytvárajú účinné zmiernenie rizika. Ale ich účinok zmiernenia rizika úveru je uznaný iba v IRB prístupe. Dúfame, že tieto druhy kolaterálu, ktoré sú široko používané na úverovom trhu, môžu smerovať k zníženiu kapitálových poplatkov bánk prijímajúcich aj štandardizovaný prístup.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 307

Príloha VIII časť 1 odsek 7 pododsek 2 bod (i)

(i) dlhopisy emitované regionálnymi vládami alebo miestnymi orgánmi, voči ktorým sa s expozíciami zaobchádza ako s expozíciami voči ústrednej vláde, v ktorej jurisdikcii sú registrované podľa prílohy VI;

(i) dlhopisy emitované regionálnymi vládami alebo miestnymi orgánmi, voči ktorým sa s expozíciami zaobchádza ako s expozíciami voči ústrednej vláde, v ktorej jurisdikcii sú registrované podľa článkov 78 až 83;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 308

Príloha VIII časť 1 odsek 7 pododsek 2 bod (i a) (nový)

 

(ia) dlhopisy emitované subjektami verejného sektora, s ktorými sa zaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam v súlade s odsekom 15a časti 1 prílohy VI.

Odôvodnenie

Vyplýva to z pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 111 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 309

Príloha VIII časť 1 odsek 7 pododsek 3 bod (iii)

(iii) dlhopisy emitované mnohostrannými rozvojovými bankami iného typu, než na ktoré sa uplatňuje 0% váha rizika;

(iii) dlhopisy emitované mnohostrannými rozvojovými bankami iného typu, než na ktoré sa uplatňuje 0% váha rizika podľa článkov 78 až 83;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 310

Príloha VIII časť 1 odsek 10a (nový)

 

Pohľadávky

 

10a. Príslušné orgány môžu uznať ako kolaterál pohľadávky, ktoré súvisia s obchodnou transakciou alebo transakciami s pôvodným trvaním menej ako jeden rok alebo jeden rok. Nemôžu byť uznané pohľadávky, ktoré súvisia so sekuritizáciou, podriadenou účasťou alebo úverovými derivátmi, alebo sumy, ktoré dlžia prepojené podniky.

Odôvodnenie

Pozri odôvodnenie k pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu k prílohe VIII, časť 1, odsek 10 a (nový).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 311

Príloha VIII časť 1 odsek 10b(nový)

 

Iné vecné zabezpečenia

 

10b. Príslušné orgány môžu popri kolateráloch vymenovaných v bodoch 11 až 17 uznať aj predmety, ak sú presvedčené, že

 

a) existujú likvidné trhy pre rýchle a hospodárne speňaženie kolaterálu a

 

b) existujú všeobecne uznávané trhové ceny pre kolaterál a tieto sú verejne prístupné. Inštitúcia musí byť schopná preukázať, že nič nenaznačuje, že netto ceny dosiahnuté pri speňažení kolaterálu sa budú podstatne líšiť od týchto trhových cien.

Odôvodnenie

Pozri odôvodnenie k pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu k prílohe VIII, časť 1, odsek 10 a (nový).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 312

Príloha VIII časť 1 odsek 13 úvodná časť

13. Obytná nehnuteľnosť, ktorá je alebo bude obývaná alebo prenajatá majiteľom a komerčná nehnuteľnosť, t.j. kancelárie a ostatné komerčné priestory môže byť uznaná za oprávnenú kolaterál, keď sú splnené nasledujúce podmienky:

13. Obytná nehnuteľnosť, ktorá je alebo bude obývaná alebo prenajatá majiteľom alebo konečným majiteľom v prípade osobných investičných spoločností a komerčná nehnuteľnosť, t.j. kancelárie a ostatné komerčné priestory môže byť uznaná za oprávnenú kolaterál, keď sú splnené nasledujúce podmienky:

Odôvodnenie

Na trhu vysokých čistých imaní veľa jednotlivcov nakupuje svoje majetky prostredníctvom podnikov so špeciálnym účelom (SPV - Special Purpose Vehicle) z množstva dôvodov. Neschopnosť umožniť týmto SPV, aby s nimi bolo zaobchádzané ako s retailovými expozíciami penalizuje úverové inštitúcie (napr. vyžaduje vyšší kapitál) a najmä malé banky, ktoré sa väčšinou špecializujú na trh vysokých čistých imaní.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 313

Príloha VIII časť 1 odsek 13 bod (a)

(a) Hodnota nehnuteľnosti významne nezávisí na úverovej kvalite dlžníka. Táto požiadavka nie je zameraná na zamedzenie situáciam, kedy čisto makro ekonomické faktory ovplyvňujú hodnotu nehnuteľnosti aj počínanie dlžníka.

(a) Hodnota nehnuteľnosti významne nezávisí na úverovej kvalite dlžníka. Táto požiadavka nezamedzuje situáciám, kedy čisto makro ekonomické faktory ovplyvňujú hodnotu nehnuteľnosti aj počínanie dlžníka.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 314

Príloha VIII časť 1 odsek 13 bod (b)

b) riziko prijímateľa úveru nezávisí v podstatnej miere od vývoja hodnoty nehnuteľnosti/zámerov, ale skôr od jeho schopnosti splatiť svoje dlžoby z iných zdrojov. Či sa nehnuteľnosťou, ktorá bola daná do kolaterálu, sa získa cash-flow, je takto pre splatenie nepodstatné.

b) riziko prijímateľa úveru nezávisí v podstatnej miere od vývoja hodnoty nehnuteľnosti/zámerov, ale skôr od jeho schopnosti splatiť svoje dlžoby popri cash-flow z nehnuteľností aj z iných zdrojov.

Odôvodnenie

Osoby s vysokým vlastným kapitálom kupujú majetky často cez podniky pomocných služieb, ktoré však nie sú skutočnými podnikmi. Predovšetkým súkromný hypotekárny úver využíva medzi iným aj cash-flow z nehnuteľností ako zdroj umorovania. .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 315

Príloha VIII časť 1 odsek 17

17. Kompetentné orgány členských štátov môžu upustiť od požiadavky na svoje inštitúcie, aby plnili podmienku (b)v odseku 13 pre komerčné nehnuteľnosti na území daného členského štátu, ak majú kompetentné orgány dôkaz o tom, že príslušný trh je dobre rozvinutý a dlhotrvajúci a že miera strát s požičiavania zabezpečeného komerčnými nehnuteľnosťami plní nasledujúce podmienky:

17. Kompetentné orgány členských štátov môžu upustiť od požiadavky na svoje úverové inštitúcie, aby plnili podmienku (b)v odseku 13 pre komerčné nehnuteľnosti na území daného členského štátu, ak majú kompetentné orgány dôkaz o tom, že príslušný trh je dobre rozvinutý a dlhotrvajúci a že miera strát s požičiavania zabezpečeného komerčnými nehnuteľnosťami plní nasledujúce podmienky:

(a) do výšky 50 % trhovej hodnoty (alebo, ak to je uplatniteľné a ak menej než 60% hodnoty hypotékovej pôžičky) nepresahuje 0,3% nesplatených pôžičiek zabezpečených komerčnými nehnuteľnosťami v ktoromkoľvek danom roku;

(a) straty z požičiavania zaisteného komerčnými nehnuteľnosťami do výšky 50 % trhovej hodnoty (alebo, ak to je uplatniteľné a ak menej než 60% hodnoty hypotékovej pôžičky) nepresahujú 0,3% nesplatených pôžičiek zaistených komerčnými nehnuteľnosťami v ktoromkoľvek danom roku;

(b) celkové straty s požičiavania zabezpečeného komerčnými nehnuteľnosťami nepresahuje 0,5% nesplatených pôžičiek v ktoromkoľvek danom roku.

(b) celkové straty s požičiavania zaisteného komerčnými nehnuteľnosťami nepresahujú 0,5% nesplatených pôžičiek zaistených komerčnými nehnuteľnosťami v ktoromkoľvek danom roku.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 316

Príloha VIII časť 1 odsek 19

19. Kompetentné orgány členského štátu, ktoré nevyužili možnosť upustiť od požiadaviek podľa odseku 17, môžu uznať ako prípustnú nehnuteľnosť určenú na podnikanie, ktorá je uznaná ako prípustná v inom členskom štáte na základe takéhoto upustenia od požiadavky.

19. Kompetentné orgány členského štátu môžu uznať ako prípustnú nehnuteľnosť určenú na podnikanie, ktorá je uznaná ako prípustná v inom členskom štáte na základe takéhoto upustenia od požiadavky podľa odseku 17.

 

Justification

The Council’s proposed clarification is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 317

Príloha VIII časť 1 odsek 21 úvodná časť

21. Kompetentné orgány môžu uznať ako prípustný kolaterál nefinančné položky iného druhu ako sú druhy uvedené v odsekoch 13 až 19, ak sú splnené tieto podmienky:

21. Kompetentné orgány uznajú ako prípustný kolaterál nefinančné položky iného druhu ako sú druhy uvedené v odsekoch 13 až 19, ak sú splnené tieto podmienky:

Justification

Abolishes national authorities’ discretionary power.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 318

Príloha VIII časť 1 odsek 21 body (a) a (b)

 

 

(a) existencia likvidných trhov pre zbavenie sa kolaterálu rýchlym a ekonomicky účinným spôsobom; a

(i) existencia likvidných trhov pre zbavenie sa kolaterálu rýchlym a ekonomicky účinným spôsobom; a

(b) existencia dobre podložených verejne dostupných trhových cien pre kolaterál. Inštitúcia musí byť schopná preukázať, že neexistuje žiadny dôkaz toho, že by sa čisté ceny, ktoré obdrží pri prijatí kolaterálu, významne líšili od trhových cien.

(ii) existencia dobre podložených verejne dostupných trhových cien pre kolaterál. Úverová inštitúcia musí byť schopná preukázať, že neexistuje žiadny dôkaz toho, že by sa čisté ceny, ktoré obdrží pri prijatí kolaterálu, významne líšili od trhových cien.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 319

Príloha VIII, časť 1, odsek 26, úvodná časť

26. Nasledujúce strany môžu byť uznané za oprávnených poskytovateľov ochrany bez vecného zabezpečenia:

26. Nasledujúce strany môžu byť uznané za oprávnených poskytovateľov úverovej ochrany vecného zabezpečenia:

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 320

Príloha VIII, časť 1, odsek 26, bod (e)

(e) subjekty verejného sektora, s pohľadávkami na ktoré kompetentné orgány zaobchádzajú ako s pohľadávkami voči inštitúciam podľa článkov 78 až 83;

(e) subjekty verejného sektora, s pohľadávkami na ktoré kompetentné orgány zaobchádzajú ako s pohľadávkami voči inštitúciam alebo ústredným vládam podľa článkov 78 až 83;

Odôvodnenie

Je to následok pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 111 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 321

Príloha VIII, časť 1, odsek 26, bod (g a) (nový)

 

(ga) fyzické osoby

Odôvodnenie

Pokiaľ majú jednotlivci rating, ktorý bol priradený prostredníctvom validovaného modelu, tak by súkromní jednotlivci mali byť uznaní za poskytovateľov nefinancovanej ochrany.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 322

Príloha VIII časť 2 odsek 3 bod (a)

(a) musia mať dobre zavedený právny základ a musia byť právne vymožiteľné podľa uplatniteľných právnych predpisov, a to aj v prípade platobnej neschopnosti alebo konkurzu zmluvnej strany;

(a) musia byť právne a právne vymožiteľné podľa všetkých právnych predpisov, a to aj v prípade platobnej neschopnosti alebo konkurzu zmluvnej strany;

 

Justification

The Council’s amendment, to improve consistency in the text, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 323

Príloha VIII časť 2 odsek 4 bod (a)

(a) majú dobre zavedený právny základ a sú právne vymožiteľné podľa uplatniteľných právnych predpisov, a to aj v prípade konkurzu alebo platobnej neschopnosti zmluvnej strany;

(a) musia byť právne účinné a vymožiteľné podľa všetkých právnych predpisov, a to aj v prípade konkurzu alebo platobnej neschopnosti zmluvnej strany;

Justification

The Council’s amendment, to improve consistency in the text, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 324

Príloha VIII časť 2 odsek 6 bod (a) pododsek 2

Cenné papiere emitované dlžníkom alebo akýmkoľvek subjektom zo skupiny prepojenej s dlžníkom nie sú prípustné.

Cenné papiere emitované dlžníkom alebo akýmkoľvek subjektom zo skupiny prepojenej s dlžníkom nie sú prípustné. Napriek tomu sa kryté dlhopisy emitované dlžníkom, na ktoré sa vzťahuje príloha VI odseky 65 až 67, môžu považovať za prípustné, ak boli založené ako kolaterál pre repo transakcie za predpokladu, že sú splnené podmienky prvého pododseku tohto bodu.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 325

Príloha VIII, časť 2, odsek 8, bod (a) jediný pododsek

Hypotéka alebo záložné právo musia byť vo všetkých príslušných právnych poriadkoch právne vymáhateľné a riadne a včas registrované. Záložné právo zakotvené v dohodách musí byť účinné (t.j. všetky právne požiadavky na preukázanie zástavy musia byť splnené). Dohoda o  kolateráloch a právne postupy, z ktorých vychádza, musia zabezpečiť pre úverovú inštitúciu schopnosť previesť na hotovosť kolaterál v primeranej lehote.

Hypotéka alebo záložné právo musia byť vo všetkých v čase uzatvorenia úverovej zmluvy platných príslušných právnych poriadkoch právne vymáhateľné a riadne a včas registrované. Záložné právo zakotvené v dohodách musí byť účinné (t.j. všetky právne požiadavky na preukázanie zástavy musia byť splnené). Dohoda o  kolateráloch a právne postupy, z ktorých vychádza, musia zabezpečiť pre úverovú inštitúciu schopnosť previesť na hotovosť kolaterál v primeranej lehote.

Odôvodnenie

Pravidlá podľa písm. a) si žiadali upresnenie, aby úverové inštitúcie nemuseli už pri uzatváraní zmluvy preskúmať všetkých 25 právnych systémov. O to viac musia teraz skúmať právne systémy, ktoré sú v určitej situácii relevantné.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 326

Príloha VIII časť 2 odsek 8 bod (b) pododsek 1

Hodnota majetku sa monitoruje často a aspoň raz ročne. Častejšie monitorovanie sa vykonáva vtedy, keď je trh predmetom podstatných zmien podmienok. Na monitorovanie hodnoty majetku a identifikáciu majetku, ktorý je potrebné preceniť, sa môžu použiť štatistické metódy. Majetok je oceňovaný nezávislým oceňovateľom, ak informácie ukazujú, že hodnota majetku mohla v porovnaní so všeobecnými trhovými cenami podstatne klesnúť. Pokiaľ ide o úvery presahujúce 3 milióny EUR alebo 5 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie, majetok je oceňovaný nezávislým oceňovateľom najmenej každé tri roky.

Hodnota majetku sa monitoruje často a aspoň raz ročne v prípade nehnuteľností určených na podnikanie a raz za tri roky v prípade obytných nehnuteľností. Častejšie monitorovanie sa vykonáva vtedy, keď je trh predmetom podstatných zmien podmienok. Na monitorovanie hodnoty majetku a identifikáciu majetku, ktorý je potrebné preceniť, sa môžu použiť štatistické metódy. Oceňovanie majetku skúma nezávislý oceňovateľ, ak informácie ukazujú, že hodnota majetku mohla v porovnaní so všeobecnými trhovými cenami podstatne klesnúť. Pokiaľ ide o úvery presahujúce 3 milióny EUR alebo 5 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie, oceňovanie majetku skúma nezávislý oceňovateľ najmenej každé tri roky.

Justification

Your rapporteur endorses the Council’s amendment increasing the minimum valuation review period for residential real estate from one to three years.

Furthermore, as the Council proposes, loans in excess of EUR 3 million or 5% of the own capital of a credit institution, should be exempted from the requirement of a three-yearly valuation by an external assessor, and it should first be established whether a revaluation is in fact necessary.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 327

Príloha VIII časť 2 odsek 9 bod (a) bod (iv)

(iv) dohody o kolateráloch musia byť riadne zdokumentované a musia obsahovať zrozumiteľný a spoľahlivý postup pre včasné prevzatie kolaterálu. Postupy úverových inštitúcií zabezpečujú dodržiavanie akýchkoľvek právnych podmienok potrebných na vyhlásenie zlyhania klienta a včasné prevzatie kolaterálu. V prípade finančnej núdze alebo zlyhania dlžníka má úverová inštitúcia právomoc predať alebo priradiť obchodné pohľadávky iným stranám bez súhlasu dlžníkov obchodných pohľadávok.

(iv) dohody o kolateráloch musia byť riadne zdokumentované a musia obsahovať zrozumiteľný a spoľahlivý postup pre včasné prevzatie kolaterálu. Postupy úverových inštitúcií zabezpečujú dodržiavanie akýchkoľvek právnych podmienok potrebných na vyhlásenie zlyhania dlžníka a včasné prevzatie kolaterálu. V prípade finančnej núdze alebo zlyhania dlžníka má úverová inštitúcia právomoc predať alebo priradiť obchodné pohľadávky iným stranám bez súhlasu dlžníkov obchodných pohľadávok.

Justification

The Council’s proposed clarification and improvement in the consistency of the text is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 328

Príloha VIII, časť 2, odsek 9, bod (b) bod (ii)

(ii) Rozdiel medzi sumou expozície a hodnotou pohľadávok musí zohľadňovať všetky príslušné faktory vrátane nákladov na zozbieranie, koncentráciu v rámci bloku pohľadávok zastavených jednotlivým požičiavajúcim si a potenciálne koncentračné riziko v rámci celkovej expozície úverovej inštitúcie nad rámec expozície kontrolovanej všeobecnou metodológiou úverovej inštitúcie. Úverová inštitúcia musí udržiavať kontinuálny monitorovací proces primeraný pohľadávkam. Dodržiavanie celkových koncentračných limitov úverovej inštitúcie sa monitoruje. Naviac sa plnenie lízingových dohôd, environmentálnych obmedzení a ostatných právnych požiadaviek prehodnocuje na pravidelnom základe.

(ii) Rozdiel medzi sumou expozície a hodnotou pohľadávok musí zohľadňovať všetky príslušné faktory vrátane nákladov na zozbieranie, koncentráciu v rámci bloku pohľadávok zastavených jednotlivým požičiavajúcim si a potenciálne koncentračné riziko v rámci celkovej expozície úverovej inštitúcie nad rámec expozície kontrolovanej všeobecnou metodológiou úverovej inštitúcie. Úverová inštitúcia musí udržiavať kontinuálny monitorovací proces primeraný pohľadávkam. Naviac sa plnenie lízingových dohôd, environmentálnych obmedzení a ostatných právnych požiadaviek prehodnocuje na pravidelnom základe.

Odôvodnenie

Pre netting a nefinancovanú ochranu úveru nie je dôležité, kto poskytol kolaterál. V 99% prípadov je kolaterál poskytnutý samotným klientom. Naviac, aj keď môžu existovať koncentrácie v podkladových stranách, ku ktorým má klient banky pohľadávku, tak nie je možné pre medzinárodnú banku s množstvom rôznych právnych subjektov a systémov kombinovať údaje o týchto rôznych emitentov pohľadáviek tak, aby tieto koncentrácie mohli byť identifikované. Naviac to je záležitosť dvojitého neplnenia a my poznamenávame, že záležitosť dvojitého neplnenia je skúmaná prostredníctvom Bazilejskej/IOSCO obchodnej knihy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 329

Príloha VIII časť 2 odsek 10 bod (a)

(a) dohoda o kolaterále je právne vymožiteľná podľa uplatniteľných právnych predpisov a umožňuje úverovej inštitúcii realizovať hodnotu majetku v prijateľnej časovej lehote;

(a) dohoda o kolaterále je právne účinná a vymožiteľná podľa všetkých právnych predpisov a umožňuje úverovej inštitúcii realizovať hodnotu majetku v prijateľnej časovej lehote;

Justification

The Council’s proposed clarification and improvement in the consistency of the text is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 330

Príloha VIII, časť 2, odsek 10, bod (f)

(f) Úverové politiky úverových inštitúcií ohľadom transakčnej štruktúry sa venujú príslušným požiadavkám na kolaterál vzťahujúcu sa na sumu expozície, schopnosť rýchlo zlikvidovať kolaterál, schopnosť objektívne stanoviť cenu alebo trhovú hodnotu, frekvenciu v akej môže byť hodnota rýchlo získaná (vrátane odborného ocenenia alebo ohodnotenia) a volatilitu hodnoty kolaterálu.

(f) Úverové politiky úverových inštitúcií ohľadom transakčnej štruktúry sa venujú príslušným požiadavkám na kolaterál vzťahujúcu sa na sumu expozície, schopnosť rýchlo zlikvidovať kolaterál, schopnosť objektívne stanoviť cenu alebo trhovú hodnotu, frekvenciu v akej môže byť hodnota rýchlo získaná (vrátane odborného ocenenia alebo ohodnotenia) a volatilitu alebo zástupcu volatility hodnoty kolaterálu.

Odôvodnenie

Zatiaľčo to je bežnou praxou úverovej politiky úverových inštitúcií venovať sa druhom expozície a tomu, voči komu je takáto expozícia prijatá, vrátane vzatia do úvahy hodnôt kolaterálu, tak táto požiadavka môže viesť k chybnému výkladu. samozrejme, v prípade niektorých druhov aktív, ako sú motorové vozidlá a lietadlá si inštitúcia napríklad môže byť vedomá fluktuácie hodnoty, zatiaľčo v prípade iných druhov to je zložité určiť.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 331

Príloha VIII, časť 2, odsek 11, bod (b)

b) poskytovateľ lízingu má k dispozícii solídny rizikový manažment na sledovanie miesta, cieľa použitie, veku a plánovanej dĺžky používania predmetu,

(b) poskytovateľ lízingu má k dispozícii solídny rizikový manažment vrátane primeraného sledovania hodnoty kolaterálu, pokiaľ ide o požičanú majetkovú hodnotu, jeho veku a plánovanej dĺžky použitia,

Odôvodnenie

Poskytovateľ lízingu nemôže sústavne sledovať miesto predmetu lízingu, ale iba vyhľadať toto miesto ako majiteľ majetkovej hodnoty v rámci určitej stanovenej lehoty.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 332

Príloha VIII, časť 2, odsek 11, bod (d)

d) rozdiel medzi odpisovou sadzbou predmetu lízingu a amortizačnou sadzbou lízingových splátok neprekročí účinok znižovania úverového rizika predmetu lízingu.

(d) pokiaľ už nebolo stanovené pri výpočte výšky LGD, rozdiel medzi hodnotou neumorenej sumy a trhovou hodnotou kolaterálu neprekročí účinok znižovania úverového rizika predmetu lízingu.

Odôvodnenie

Hodnota neumorenej čiastky by sa nemala príliš odchýliť od trhovej hodnoty. Požiadavka siaha ďalej len vtedy, keď riziko základnej hodnoty majetku nebola zohľadnená už pri výpočte LGD.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 333

Príloha VIII časť 2 odsek 12 bod (a)

(a) pohľadávka dlžníka voči tretej strane, ktorá je inštitúciou, je otvorene založená v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie alebo postúpená požičiavajúcej úverovej inštitúcii;

(a) pohľadávka dlžníka voči tretej strane, ktorá je inštitúciou, je otvorene založená v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie alebo postúpená požičiavajúcej úverovej inštitúcii a takáto zábezpeka alebo postúpenie je právne účinné a vymožiteľné vo všetkých príslušných jurisdikciách;

Justification

The Council’s proposed clarification and improvement in the consistency of the text is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 334

Príloha VIII, časť 2, odsek 13, bod (c)

c) daný poskytovateľ životného poistenia bol informovaný o zástave, resp. odstúpení a môže na základe toho vypovedať zmluvu úverovej inštitúcii, ktorá poskytla úver, iba s jej súhlasom alebo uhradiť čiastky splatné podľa zmluvy.

(c) daný poskytovateľ životného poistenia bol informovaný o zástave, resp. odstúpení a môže na základe toho uhradiť čiastky splatné podľa zmluvy iba so súhlasom úverovej inštitúcie, ktorá poskytla úver.

Odôvodnenie

Vypovedanie poistného vzťahu nemôže byť závislé od súhlasu úverovej inštitúcie, pretože dôvody vypovedania sa odvodzujú iba od vzťahu poistenec-poisťovateľ.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 335

Príloha VIII, časť 2, odsek 13, bod (d)

d) Poistná zmluva vykazuje neredukovateľnú hodnotu spätného odkúpenia.

d) Hodnotu spätného odkúpenia nemožno znížiť.

Odôvodnenie

Žiada sa zmena 13 d), pretože poistná zmluva obvykle neobsahuje žiadne údaje o spätnom odkupe.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 336

Príloha VIII, časť 2, odsek 13, bod (g)

g) Kolaterál sa poskytuje na dobu poskytnutia úveru.

(g) Kolaterál sa poskytuje na dobu poskytnutia úveru. Pokiaľ to nie je možné, pretože poistný vzťah končí pred uplynutím úverového vzťahu, úverová inštitúcia musí zabezpečiť, aby suma plynúca z poistnej zmluvy do konca platnosti úverovej zmluvy slúžila úverovej inštitúcii ako kolaterál a

Odôvodnenie

Poistná zmluva a úverová zmluva spravidla nemajú zhodné trvanie. Doplnok berie do úvahy túto skutočnosť.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 337

Príloha VIII časť 2 odsek 13 bod (h)

(h) zábezpeka musí byť právne vymožiteľná vo všetkých príslušných jurisdikciách.

(h) zábezpeka alebo postúpenie musí byť právne účinné a vymožiteľné vo všetkých príslušných jurisdikciách.

Justification

The Council’s proposed clarification and improvement in the consistency of the text is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 338

Príloha VIII časť 2 odsek 14 bod (d)

(d) zabezpečenie je právne vymožiteľné vo všetkých príslušných jurisdikciách.

 

(d) zabezpečenie je právne účinné a vymožiteľné vo všetkých príslušných jurisdikciách.

Justification

The Council’s proposed clarification and improvement in the consistency of the text is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 339

Príloha VIII, časť 2, odsek 16, úvodná časť

16. V prípade, keď je expozícia chránená zárukou, ktorá je spätne zaručená ústrednou vládou alebo centrálnou bankou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom, na ktoré sa s pohľadávkami zaobchádza ako s pohľadávkami na vrcholný orgán, v ktorého jurisdikcii sú registrované podľa článkov 78 až 83, mnohostrannou rozvojovou bankou, na ktorú sa uplatňuje váha rizika 0% podľa článkov 78 až 83, alebo subjektom verejného sektora, na ktorý sa s pohľadávkami zaobchádza ako s pohľadávkami na úverové inštitúcie podľa článkov 78 až 83, tak sa s expozíciou môže zaobchádzať ako s ochraňovanou prostredníctvom záruky poskytnutej daným subjektom za predpokladu, že sú splnené nasledujúce podmienky:

16. V prípade, keď je expozícia chránená zárukou, ktorá je spätne zaručená ústrednou vládou alebo centrálnou bankou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom alebo subjektom verejného sektora, na ktoré sa s pohľadávkami zaobchádza ako s pohľadávkami na ústrednú vládu, v ktorej jurisdikcii sú registrované podľa článkov 78 až 83, mnohostrannou rozvojovou bankou, na ktorú sa uplatňuje váha rizika 0% podľa článkov 78 až 83, alebo subjektom verejného sektora, na ktorý sa s pohľadávkami zaobchádza ako s pohľadávkami na úverové inštitúcie podľa článkov 78 až 83, tak sa s expozíciou môže zaobchádzať ako s ochraňovanou prostredníctvom záruky poskytnutej daným subjektom za predpokladu, že sú splnené nasledujúce podmienky:

Odôvodnenie

Spôsob, akým oprávnení spätní ručitelia pôsobia v rôznych členských štátoch nie je jednoliaty. V niektorých štátoch spätní ručiteľ ručí priamo ručiteľovi. V iných štátoch ručí ručiteľovi nepriamo prostredníctvom technických prostriedkov, ktorými je zvyčajne záručný fond. Je dôležité, aby smernica udržala neutrálny postoj okrem iného k technikám, ktoré si oprávnení ručitelia vyberajú na pôsobenie s ohľadom na špecifické podmienky prevládajúce na danom vnútroštátnom trhu. tri podmienky špecifikované na konci odseku a najmä požiadavka na uspokojenie kompetentných orgánov zaisťujú vo všetkých prípustných prípadoch, že žiadny zvolený technický prostriedok nevytvorí žiadnu vážnu obavu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 340

Príloha VIII časť 2 odsek 17 bod (a)

a) pri stanovení zlyhania/neplatenia zmluvnej strany má požičiavajúca úverová inštitúcia právo vymáhať včas od ručiteľa akúkoľvek čiastku splatnú v rámci pohľadávky, ku ktorej je zabezpečenie poskytnuté. Platba ručiteľa nie je podmienená predchádzajúcim vymáhaním platby od dlžníka zo strany požičiavajúcej úverovej inštitúcie;

a) pri stanovení zlyhania a/alebo neplatenia zmluvnej strany má požičiavajúca úverová inštitúcia právo vymáhať včas od ručiteľa akúkoľvek čiastku splatnú v rámci pohľadávky, ku ktorej je zabezpečenie poskytnuté. Platba ručiteľa nie je podmienená predchádzajúcim vymáhaním platby od dlžníka zo strany požičiavajúcej úverovej inštitúcie. V prípade osobného zabezpečenia pokrývajúceho hypotekárne úvery na financovanie bývania musia byť požiadavky odseku 14(c) (iii) a 17(a) splnené iba do celkového obdobia 24 mesiacov.

Justification

The Council’s proposed clarification and improvement in the consistency of the text is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 341

Príloha VIII časť 2 odsek 18 úvodná časť

18. V prípade záruk poskytnutých v rámci programov vzájomného ručenia uznaných na tieto účely kompetentnými orgánmi alebo poskytnutých prípadne dodatočne zaručených subjektami uvedenými v odseku 16, môžu byť požiadavky podľa písmena a) uvedeného odseku považované za splnené, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

18. V prípade záruk poskytnutých v rámci programov vzájomného ručenia uznaných na tieto účely kompetentnými orgánmi alebo poskytnutých prípadne dodatočne zaručených subjektmi uvedenými v odseku 16, sa požiadavky podľa písmena a) ods. 17 považujú za splnené, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

Justification

The Council’s amendment abolishing the national discretionary power is hereby endorsed. Correction of paragraph reference.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 342

Príloha VIII časť 2 odsek 18 bod (a)

a) kompetentné orgány sa ubezpečili, že požičiavajúca úverová inštitúcia má právo včas dostať predbežnú platbu zo strany ručiteľa, ktorá je vypočítaná tak, aby predstavovala spoľahlivý odhad výšky ekonomickej straty vrátane straty v dôsledku neplatenia úrokov a ostatných druhov platieb, k úhrade ktorých je dlžník zaviazaný a ktorá pravdepodobne požičiavajúcej úverovej inštitúcii vznikne, a to pomerne ku krytiu záruky;

a) požičiavajúca úverová inštitúcia má právo včas dostať predbežnú platbu zo strany ručiteľa, ktorá je vypočítaná tak, aby predstavovala spoľahlivý odhad výšky ekonomickej straty vrátane straty v dôsledku neplatenia úrokov a ostatných druhov platieb, k úhrade ktorých je dlžník zaviazaný a ktorá pravdepodobne požičiavajúcej úverovej inštitúcii vznikne, a to pomerne ku krytiu záruky;

Justification

The Council’s amendment abolishing the national discretionary power is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 343

Príloha VIII časť 2 odsek 18 bod b

b) kompetentné orgány sa inak ubezpečili o strate zabraňujúcich účinkoch záruky vrátane straty v dôsledku neplatenia úrokov a ostatných druhov platieb, k úhrade ktorých je dlžník zaviazaný.

b) požičiavajúca úverová inštitúcia môže preukázať, že o strate zabraňujúcich účinkoch záruky, vrátane straty v dôsledku neplatenia, k úhrade ktorých je dlžník zaviazaný, takýto postup odôvodňuje.

Justification

Analogous to the justification relating to paragraph 16.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 344

Príloha VIII, časť 2, odsek 19, bod (a) bod (i)

(i) zlyhanie zaplatiť sumy splatné v rámci podmienok podkladovej povinnosti, ktoré sú v platnosti v čase takého zlyhania (s odpustiteľným obdobím, ktoré je v úzkom súlade s, alebo ktoré je kratšie než odpustiteľné obdobie pre podkladovú povinnosť); a

(i) zlyhanie zaplatiť sumy splatné v rámci podmienok podkladovej povinnosti, ktoré sú v platnosti v čase takého zlyhania (s odpustiteľným obdobím, ktoré je v úzkom súlade s, alebo ktoré je kratšie než odpustiteľné obdobie pre podkladovú povinnosť);

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 345

Príloha VIII, časť 2, odsek 19, bod (b)

(b) V prípade, keď úverové udalosti špecifikované v rámci úverového derivátu neobsahujú reštrukturalizáciu podkladovej povinnosti, ako je opísaná v tretej zarážke písm. a), tak sa môže úverová ochrana napriek tomu uznať za podmienky zníženia uznanej hodnoty, ako to je špecifikované v časti 3, odsek 84.

(b) V prípade, keď úverové udalosti špecifikované v rámci úverového derivátu neobsahujú reštrukturalizáciu podkladovej povinnosti, ako je opísaná v bode (iii) pododseku a), tak sa môže úverová ochrana napriek tomu uznať za podmienky zníženia uznanej hodnoty, ako to je špecifikované v časti 3, odsek 84.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 346

Príloha VIII, časť 3, odsek 1

1. Podľa podmienok častí 4 až 6 za predpokladu splnenia ustanovení uvedených v častiach 1 a 2 môže byť vypočítanie súm rizikovo vážených expozícií v rámci pod-oddielu 1 článkov 78 až 83 a vypočítanie súm rizikovo vážených expozícií a sumy očakávaných strát podľa článkov 84 až 89 modifikované v súlade s ustanoveniami tejto časti.

1. Podľa podmienok častí 4 až 6 za predpokladu splnenia ustanovení uvedených v častiach 1 a 2 môže byť vypočítanie súm rizikovo vážených expozícií v rámci článkov 78 až 83 a vypočítanie súm rizikovo vážených expozícií a sumy očakávaných strát podľa článkov 84 až 89 modifikované v súlade s ustanoveniami tejto časti.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba..

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 347

Príloha VIII časť 3 odsek 6

6. Čistá pozícia v každom druhu cenného papiera sa počíta odpočítaním celkovej hodnoty cenných papierov daného druhu vypožičaných, kúpených alebo získaných na základe dohody od celkovej hodnoty cenných papierov daného druhu požičaných, predaných alebo poskytnutých na základe rámcovej dohody o započítavaní.

6. Čistá pozícia v každom druhu cenného papiera alebo komodity sa počíta odpočítaním celkovej hodnoty cenných papierov alebo komodít daného druhu vypožičaných, kúpených alebo získaných na základe dohody od celkovej hodnoty cenných papierov alebo komodít daného druhu požičaných, predaných alebo poskytnutých na základe rámcovej dohody o započítavaní.

Justification

The Council’s proposed amendments on the treatment of commodity transactions are hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 348

Príloha VIII, časť 3, odsek 12

12. Ako alternatíva k používaniu dohliadacieho prístupu úprav volatility alebo prístupu volatitility vlastných odhadov pri vypočítavaní plne upravenej expozičnej hodnoty (E*) vznikajúcej z uplatňovania príslušnej rámcovej dohody a nettingu pokrývajúcej spätne nákupné transakcie, požičiavanie cenných papierov alebo tovarov, lízingových transakcií a/alebo ostatných transakcií určovaných kapitálovým trhom, môže byť úverovým inštitúciam povolené používať prístup interných modelov, ktorý berie do úvahy prepojené účinky medzi bezpečnostnými pozíciami podľa podmienok rámcovej dohody o nettingu ako aj likviditu príslušných nástrojov. Interné modely použité pri tomto prístupe poskytujú odhady potenciálnej zmeny hodnoty nezabezpečenej sumy expozície (∑E - ∑C).

12. Ako alternatíva k používaniu dohliadacieho prístupu úprav volatility alebo prístupu volatitility vlastných odhadov pri vypočítavaní plne upravenej expozičnej hodnoty (E*), môže byť úverovým inštitúciam povolené používať prístup interných modelov pre spätne nákupné transakcie, požičiavanie cenných papierov alebo tovarov, lízingových transakcií a/alebo ostatných transakcií určovaných kapitálovým trhom. Interné modely musia posúdiť potenciálnu zmenu v expozícii podľa podmienok minimálnych štandardov uvedených nižšie a najmä by mali vziať do úvahy prepojené účinky medzi bezpečnostnými pozíciami ako aj likviditu príslušných nástrojov. Modely môžu zohľadňovať netting, ale iba v prípadoch, kedy je takýto netting povoliteľný v kontexte rámcových dohôd o nettingu pokrývajúcich pozície.

Odôvodnenie

návrh podaný Komisiou by mohol znamenať, že interné modely môžu byť použité iba vtedy, keď sú všetky transakcie pokryté dohodou o nettingu. Úverovým inštitúciám by malo byť povolené vziať do úvahy diverzifikáciu v rámci ich trhových rizikových pozícií s danou zmluvnou stranou bez ohľadu na použiteľnosť nettingu. Netting a diverzifikácia sú odlišné koncepty. Existencia dohody o nettingu zmenšuje súčasnú ako aj budúcu expozíciu voči zmluvnej strane. Diverzifikácia, ktorá je uznávaná v interných modeloch, obmedzuje budúcu expozíciu bez potreby uzatvorenia dohody o nettingu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 349

Príloha VIII, časť 3, odsek 13

13. Úverová inštitúcia si môže vybrať použitie prístupu interných modelov nezávisle na tom, ako si vybrala medzi štandardizovaným prístupom a IRB prístupom k kreditnému riziku. Ak sa však úverová inštitúcia snaží o použitie prístupu interných modelov, tak to musí urobiť vo vzťahu ku všetkým zmluvným stranám a cenným papierom s výnimkou nevýznamných portfólií, v ktorých prípade môže použiť dohliadací prístup úprav volatility alebo prístup vlastných odhadov úprav volatility, ako je ustanovené v odsekoch 5 až 11.

13. Úverová inštitúcia si môže vybrať použitie prístupu interných modelov nezávisle na tom, ako si vybrala medzi článkami 78 až 83 a článkami 84 až 89 pre výpočet súm rizikovo váženej expozície. Ak sa však úverová inštitúcia snaží o použitie prístupu interných modelov, tak to musí urobiť vo vzťahu ku všetkým zmluvným stranám a cenným papierom s výnimkou nevýznamných portfólií, v ktorých prípade môže použiť dohliadací prístup úprav volatility alebo prístup vlastných odhadov úprav volatility, ako je ustanovené v odsekoch 5 až 11.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 350

Príloha VIII časť 3 odsek 17 bod (c)

c) 5-dňová doba na uzatvorenie pozície s výnimkou prípadov transakcií iných než repo transakcie alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, kedy sa použije 10-dňová doba na uzatvorenie pozície;

c) 5-dňová doba na uzatvorenie pozície s výnimkou prípadov transakcií iných než repo transakcie cenných papierov alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov, kedy sa použije 10-dňová doba na uzatvorenie pozície;

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 351

Príloha VIII, časť 3, odsek 19

19. Kompetentné orgány môžu povoliť úverovým inštitúciám používať empirické súvzťažnosti v rámci rizikových kategórií a medzi rizikovými kategóriami, ak sú spokojné s tým, že systém inštitúcie na meranie súvzťažností je kvalitný a impelmentovaný v celosti.

19. Kompetentné orgány môžu povoliť úverovým inštitúciám používať empirické súvzťažnosti v rámci rizikových kategórií a medzi rizikovými kategóriami, ak sú spokojné s tým, že systém úverovej inštitúcie na meranie súvzťažností je kvalitný a impelmentovaný v celosti.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 352

Príloha VIII, časť 3, odsek 21, pododsek 3

V prípade, keď sú sumy rizikovo váženej expozície vypočítavané podľa pod-oddielu 1, články 78 až 83, tak je E hodnotou expozície pre každú jednu oddelenú expozíciu podľa dohody, ktorá by sa uplatňovala pri neexistencii ochrany úveru.

V prípade, keď sú sumy rizikovo váženej expozície vypočítavané podľa článkov 78 až 83, tak je E hodnotou expozície pre každú jednu oddelenú expozíciu podľa dohody, ktorá by sa uplatňovala pri neexistencii ochrany úveru.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 353

Príloha VIII časť 3 odsek 21 pododsek 5

C predstavuje súčasnú trhovú hodnotu cenných papierov vypožičaných, kúpených alebo získaných alebo hotovostných prostriedkov vypožičaných alebo získaných vo vzťahu ku každej takej expozícii.

C predstavuje hodnotu cenných papierov vypožičaných, kúpených alebo získaných alebo hotovostných prostriedkov vypožičaných alebo získaných vo vzťahu ku každej takej expozícii.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 354

Príloha VIII časť 3 odsek 22

22. Pri výpočte kapitálových požiadaviek pomocou interných modelov úverové inštitúcie používajú výstup modelu predchádzajúceho obchodného dňa.

22. Pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií pomocou interných modelov, úverové inštitúcie používajú výstup modelu predchádzajúceho obchodného dňa.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 355

Príoha VIII časť 3 podnadpis pred odsekom 24

Základný IRB prístup

 

Prístup IRB

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 356

Príloha VIII, časť 3, odsek 27

27. Váha rizika, ktorá by sa uplatňovala podľa článkov 78 až 83, keby mal požičiavajúci priamu expozíciu voči zzbezpečovaciemu nástroju sa uplatňuje na tie časti pohľadávok zabezpečených trhovou hodnotou uznaného kolaterálu. Váha rizika na zabezpečenej časti je najmenej 20% okrem prípadov špecifikovaných v odsekoch 28 až 30. Ostatok expozície obdrží váhu rizika, ktorá by bola uplatňovaná na nezabezpečenú expozíciu voči zmluvnej strane podľa článkov 78 až 83.

27. Váha rizika, ktorá by sa uplatňovala podľa článkov 78 až 83, keby mal požičiavajúci priamu expozíciu voči zzbezpečovaciemu nástroju sa uplatňuje na tie časti pohľadávok zabezpečených trhovou hodnotou uznaného kolaterálu. Váha rizika zabezpečenej časti je najmenej 20% okrem prípadov špecifikovaných v odsekoch 28 až 30. Ostatok expozície obdrží váhu rizika, ktorá by bola uplatňovaná na nezabezpečenú expozíciu voči zmluvnej strane podľa článkov 78 až 83.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 357

Príloha VIII časť 3 odsek 34 pododsek 8

E je hodnota expozície, ktorá by sa určila podľa článkov 78 až 83, prípadne článkov 84 až 89, keby expozícia nebola zabezpečená kolaterálom.

 

E je hodnota expozície, ktorá by sa určila podľa článkov 78 až 83, prípadne článkov 84 až 89, keby expozícia nebola zabezpečená kolaterálom. Na tento účel je pre úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnotu rizikovo váženej expozície podľa článkov 78 až 83 hodnota expozície podsúvahových položiek uvedených v prílohe II 100 % tejto hodnoty a nie percentá uvedené v článku 78 ods. 1; a úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnotu rizikovo váženej expozície podľa článkov 84 až 89 použijú pri výpočte hodnoty expozície položiek uvedených v prílohe VII, časti 3, odsekoch 11 až 13 konverzný faktor 100 % a nepoužijú konverzné faktory alebo percentá uvedené v spomínaných odsekoch.

Justification

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 358

Príloha VIII, časť 3, odsek 37, tabuľka 5, stĺpec 2, riadok 2

20 dňové likvidačné obdobie (%)

10 dňové likvidačné obdobie (%)

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 359

Príloha VIII časť 3 odsek 40

40. Pre neakceptovateľné cenné papiere požičané alebo predané v rámci repo transakcií alebo transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov je úprava z dôvodu volatility rovnaká ako pre akcie nezaradené do hlavného indexu kótované na uznaných burzách.

40. Pre neakceptovateľné cenné papiere alebo pre komodity požičané alebo predané v rámci repo transakcií transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít je úprava z dôvodu volatility rovnaká ako pre akcie nezaradené do hlavného indexu kótované na uznaných burzách.

Justification

The Council’s amendment to include commodity loan transactions is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 360

Príloha VIII časť 3 odsek 41

41. Úpravu z dôvodu volatility pre prípustné podiely v spoločnostiach kolektívneho investovania predstavuje najvyššia úprava z dôvodu volatility, ktorá by sa použila s ohľadom na dobu na uzatvorenie pozície transakcie, ako je uvedené v odseku 38, na akékoľvek aktíva, do ktorých má fond právo investovať.

 

41. Úpravu z dôvodu volatility pre prípustné podiely v spoločnostiach kolektívneho investovania predstavuje vážený priemer úpravy z dôvodu volatility, ktorý by sa použil s ohľadom na uzatvorenie pozície transakcie, ako je uvedené v odseku 38 na aktíva, do ktorých fond investoval. Ak úverová inštitúcia nepozná aktíva, do ktorých fond investoval, úpravu z dôvodu volatility predstavuje najvyššia úprava z dôvodu volatility, ktorá by sa použila na akékoľvek aktíva, do ktorých má fond právo investovať.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 361

Príloha VIII, časť 3, odsek 43

43. Kompetentné orgány môžu povoliť inštitúciám plniacim podmienky požiadaviek uvedených v odsekoch 48 až 57 používať svoje vlastné odhady volatility pre vypočítavanie úprav volatility určených na použitie na kolaterál a expozície.

43. Kompetentné orgány povolia úverovým inštitúciám plniacim podmienky požiadaviek uvedených v odsekoch 48 až 57 používať svoje vlastné odhady volatility pre vypočítavanie úprav volatility určených na použitie na kolaterál a expozície.

Odôvodnenie

Zosúladenie s návrhom Rady. Nahradzuje pozmeňujúci a doplňujúci návrh 200 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 362

Príloha VIII časť 3 odsek 59 pododsek 1

59. Vo vzťahu k repo transakciám a transakciám požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov, ak úverová inštitúcia používa prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístup založený na vlastných odhadoch a ak sú splnené podmienky stanovené v písmenách a) až h), môžu kompetentné orgány povoliť úverovým inštitúciám nevykonávať úpravy z dôvodu volatility počítané podľa odsekov 35 až 58 a uplatniť namiesto toho 0 % úpravu z dôvodu volatility. Táto voľba nie je možná pre úverové inštitúcie, ktoré používajú prístup interných modelov stanovený v odsekoch 12 až 22.

59. Vo vzťahu k repo transakciám a transakciám požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov, ak úverová inštitúcia používa prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístup založený na vlastných odhadoch a ak sú splnené podmienky stanovené v písmenách a) až h), úverové inštitúcie môžu namiesto vykonávania úprav z dôvodu volatility počítaných podľa odsekov 35 až 58 uplatniť 0 % úpravu z dôvodu volatility. Táto voľba nie je možná pre úverové inštitúcie, ktoré používajú prístup interných modelov stanovený v odsekoch 12 až 22.

Justification

The Council’s amendment abolishing this national discretionary power is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 363

Príloha VIII časť 3 odsek 59 bod (a)

(a) expozícia aj kolaterál sú hotovostnými prostriedkami alebo cennými papiermi spadajúcimi pod časť 1 ods. 7 písm. b);

a) expozícia aj kolaterál sú hotovostnými prostriedkami alebo dlhovými cennými papiermi vydanými ústrednými vládami alebo centrálnymi bankami v zmysle časti 1, odseku 7 písm. b) a sú prípustné pre 0 % rizikovej váhy podľa článkov 78 až 83;

Justification

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 364

Príloha VIII časť 3 odsek 59 bod (h) úvodná časť

(h) kompetentné orgány považujú zmluvnú stranu za kľúčového účastníka trhu. Medzi kľúčových účastníkov trhu môžu patriť tieto subjekty:

h) kompetentné orgány považujú zmluvnú stranu za kľúčového účastníka trhu. Medzi kľúčových účastníkov trhu patria tieto subjekty:

Justification

The Council’s amendment abolishing this national discretionary power is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 365

Príloha VIII časť 3 odsek 61

61. E* vypočítaná podľa odseku 34 sa považuje za hodnotu expozície na účely článku 80.

 

61. E* vypočítaná podľa odseku 34 sa považuje za hodnotu expozície na účely článku 80. V prípade podsúvahových položiek uvedených v prílohe II, sa E* považuje za hodnotu, pri ktorej sa uplatnia percentá vymenované v článku 78 ods. 2 s cieľom stanoviť hodnotu expozície.

Justification

The Council’s amendment, clarifying the text and bringing it into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 366

Príloha VIII časť 3 podnadpis pred odsekom 62

Základný IRB prístup

Prístup IRB

Justification

The Council’s clarifying amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 367

Príloha VIII časť 3 odsek 62 pododsek 2

LGD* = Max {0, LGD x [(E*/E]}

LDG* = LDG x (E*/E)

Justification

The Council’s amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 368

Príloha VIII časť 3 odsek 62 pododsek 5

E predstavuje hodnotu expozície podľa článkov 84 až 89,

E predstavuje hodnotu expozície počítanú podľa odseku 34.

Justification

The Council’s amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 369

Príloha VIII, časť 3, odsek 71

71. V prípade, keď pomer hodnoty kolaterálu voči expozičnej hodnote presahuje druhú vyššiu hraničnú hodnotu C** (t.j. požadovanú úroveň kolaterálu v záujme získania plného LGD uznania) ako to je uvedené v tabuľke 6, tak LGD* je také, ako je predpísané v nasledujúcej tabuľke.

71. V prípade, keď pomer hodnoty kolaterálu voči expozičnej hodnote presahuje druhú vyššiu hraničnú hodnotu C** (t.j. požadovanú úroveň kolaterálu v záujme získania plného LGD uznania) ako to je uvedené v tabuľke 6, tak LGD* je také, ako je predpísané v tabuľke 6.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 370

Príloha VIII, časť 3, odsek 73, pododsek 2, úvodná časť

Prostredníctvom výnimky do 31. decembra 2012 kompetentné orgány môžu podľa podmienok indikovaných úrovní zabezpečenia

Prostredníctvom výnimky do 31. decembra 2012 podľa podmienok indikovaných úrovní zabezpečenia

Odôvodnenie

Táto požiadavka bude mať nepriaznivý dopad na jednotlivých vypožičiavateľov si alebo na maé a stredné podniky. Tieto druhy požičiavajúcich často získajú fianncie v prípadoch, keď je suma expozície rovnaká ako suma kolaterálu, t.j. 100% kúpnej ceny aktíva je často financovaných úverovou inštitúciou. pri stupni kolateralizácie 140% môže inštitúcia zaručiť iba časť potrebnej sumy. Požičiavateľ si by preto buď čelil vyšším nákladom na požičanie si, alebo by musel poskytnúť iné druhy kolaterálu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 371

Príloha VIII, časť 3, odsek 73, pododsek 2, bod (a)

(a) povoliť úverovým inštitúciam priradiť hodnotu 30% LGD pre staršie expozície v podobe pôžičiek komerčných nehnuteľností; a

(a) úverové inštitúcie môžu priradiť hodnotu 30% LGD pre staršie expozície v podobe pôžičiek komerčných nehnuteľností; a

Odôvodnenie

Táto požiadavka bude mať nepriaznivý dopad na jednotlivých vypožičiavateľov si alebo na maé a stredné podniky. Tieto druhy požičiavajúcich často získajú fianncie v prípadoch, keď je suma expozície rovnaká ako suma kolaterálu, t.j. 100% kúpnej ceny aktíva je často financovaných úverovou inštitúciou. pri stupni kolateralizácie 140% môže inštitúcia zaručiť iba časť potrebnej sumy. Požičiavateľ si by preto buď čelil vyšším nákladom na požičanie si, alebo by musel poskytnúť iné druhy kolaterálu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 372

Príloha VIII, časť 3, odsek 73, pododsek 2, bod (b)

(b) povoliť úverovým inštitúciam priradiť hodnotu 35% LGD pre staršie expozície v podobe pôžičiek vybavenia.

(b) úverové inštitúcie môžu priradiť hodnotu 35% LGD pre staršie expozície v podobe pôžičiek vybavenia.

Odôvodnenie

Táto požiadavka bude mať nepriaznivý dopad na jednotlivých vypožičiavateľov si alebo na maé a stredné podniky. Tieto druhy požičiavajúcich často získajú fianncie v prípadoch, keď je suma expozície rovnaká ako suma kolaterálu, t.j. 100% kúpnej ceny aktíva je často financovaných úverovou inštitúciou. pri stupni kolateralizácie 140% môže inštitúcia zaručiť iba časť potrebnej sumy. Požičiavateľ si by preto buď čelil vyšším nákladom na požičanie si, alebo by musel poskytnúť iné druhy kolaterálu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 373

Príloha VIII časť 3 odsek 73 pododsek 2 bod (ba) (nový)

 

ba) povoliť úverovým inštitúciám priradiť 30 % LGD na expozície vo forme pohľadávok v prvom rade zabezpečené nehnuteľnosťami na obytné účely alebo nehnuteľnosťami určenými na podnikanie.

Justification

The Council amendment, seeking to obtain equal treatment as between, on the one hand, loans secured on residential and commercial real estate and, on the other hand, loans secured on leased commercial real estate, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 374

Príloha VIII, časť 3, odsek 74

74. Podľa podmienok požiadaviek uvedených v týchto odsekoch a v odseku 75 a ako alternatíva k zaobchádzaniu podľa odsekov 69 až 73 kompetentné orgány členského štátu môžu povoliť úverovým inštitúciam uplatňovať 50% váženie rizika na časť expozície plne zabezpečenej obytnou nehnuteľnosťou alebo komerčnou nehnuteľnosťoy umiestnenou na území členského štátu, ak majú dôkaz, že príslušné trhy sú dobre vyvinuté a dlhotrvajúce s mierami straty z požičiavania zabezpečeného obytnými nehnuteľnosťami alebo komerčnými nehnuteľnosťami, ktoré nepresahujú nasledujúce limity:

74. Podľa podmienok požiadaviek uvedených v tomto odseku a v odseku 75 a ako alternatíva k zaobchádzaniu podľa odsekov 69 až 73 kompetentné orgány členského štátu môžu povoliť úverovým inštitúciam uplatňovať 50% váženie rizika na časť expozície plne zabezpečenej obytnou nehnuteľnosťou alebo komerčnou nehnuteľnosťoy umiestnenou na území členského štátu, ak majú dôkaz, že príslušné trhy sú dobre vyvinuté a dlhotrvajúce s mierami straty z požičiavania zabezpečeného obytnými nehnuteľnosťami alebo komerčnými nehnuteľnosťami, ktoré nepresahujú nasledujúce limity:

(a) do výšky 50% trhovej hodnoty (alebo, ak to je možné a nižšie než 60% pôžičkovej hodnoty hypotéky (mortgage lending value - MLV) nesmú prekročiť 0,3% nesplatených pôžičiek na obytné nehnuteľnosti a/alebo pôžičiek na komerčné nehnuteľnosti v ktoromkoľvek roku.

(a) straty vznikajúce z pôžičiek zabezpečených obytnými nehnuteľnosťami alebo komerčnými nehnuteľnosťami do výšky 50% trhovej hodnoty (alebo, ak to je možné a nižšie než 60% pôžičkovej hodnoty hypotéky (mortgage lending value - MLV) neprekročia 0,3% nesplatených pôžičiek zabezpečených daným druhom nehnuteľností v ktoromkoľvek roku.

(b) celkové straty z požičiavania zabezpečeného obytnými nehnuteľnosťami alebo komerčnými nehnuteľnosťami nesmú prekročiť 0,5% nesplatených pôžičiek zabezpečených daným druhom nehnuteľností v ktoromkoľvek roku.

(b) celkové straty z požičiavania zabezpečeného obytnými nehnuteľnosťami alebo komerčnými nehnuteľnosťami neprekročia 0,5% nesplatených pôžičiek zabezpečených v danom druhu nehnuteľností v ktoromkoľvek roku.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 375

Príloha VIII, časť 3, odsek 76

76. Kompetentné orgány, ktoré neschvália zaobchádzanie v odseku 73, môžu povoliť úverovým inštitúciam uplatňovať váhy rizika povolené v rámci tohto zaobchádzania vo vzťahu k expozíciam zabezpečeným obytnými nehnuteľnosťami alebo komerčnými nehnuteľnosťami umiestnenými na území daných členských štátov, ktorých kompetentné orgány schválili toto zaobchádzanie za podmienky rovnakých podmienok, aké sa uplatňujú v danom členskom štáte.

76. Kompetentné orgány, ktoré neschvália zaobchádzanie v odseku 74, môžu povoliť úverovým inštitúciam uplatňovať váhy rizika povolené v rámci tohto zaobchádzania vo vzťahu k expozíciam zabezpečeným obytnými nehnuteľnosťami alebo komerčnými nehnuteľnosťami umiestnenými na území daných členských štátov, ktorých kompetentné orgány schválili toto zaobchádzanie za podmienky rovnakých podmienok, aké sa uplatňujú v danom členskom štáte.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 376

Príloha VIII časť 3 odsek 84

84. Hodnotou osobného zabezpečenia (G) je suma, ktorú sa poskytovateľ zabezpečenia zaviazal uhradiť v prípade zlyhania alebo neplatenia dlžníka alebo pri výskyte iných špecifikovaných kreditných udalostí. V prípade kreditných derivátov, ktoré ako kreditnú udalosť nezahŕňajú reštrukturalizáciu podkladového záväzku zahrnujúceho odpustenie alebo odklad platby istiny, úroku či poplatkov, následkom čoho je udalosť kreditnej straty (napr. úprava ocenenia, vykonanie úpravy ocenenia alebo iné podobné zníženie účtu ziskov a strát), hodnota zabezpečenia počítaná v zmysle prvej vety tohto odseku sa zníži o 40 %.

84. Hodnotou osobného zabezpečenia (G) je suma, ktorú sa poskytovateľ zabezpečenia zaviazal uhradiť v prípade zlyhania alebo neplatenia dlžníka alebo pri výskyte iných špecifikovaných kreditných udalostí. V prípade kreditných derivátov, ktoré ako kreditnú udalosť nezahŕňajú reštrukturalizáciu podkladového záväzku zahrnujúceho odpustenie alebo odklad platby istiny, úroku či poplatkov, následkom čoho je udalosť kreditnej straty (napr. úprava ocenenia, vykonanie úpravy ocenenia alebo iné podobné zníženie účtu ziskov a strát),

Justification

Brings text into line with amendments to Annex VIII, Part 3, paragraph 84, subparagraphs a) and b).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 377

Príloha VIII časť 3 odsek 84 bod (a) (nový)

 

a) ak suma, ktorú sa poskytovateľ zabezpečenia zaviazal uhradiť, nie je vyššia ako hodnota expozície, hodnota zabezpečenia počítaná v zmysle prvej vety tohto odseku sa zníži o 40 %.

Justification

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 378

Príloha VIII časť 3 odsek 84 bod (b) (nový)

 

b) ak je suma, ktorú sa poskytovateľ zabezpečenia zaviazal uhradiť, vyššia ako hodnota expozície, hodnota zabezpečenia nesmie byť vyššia ako 60 % hodnoty expozície.

Justification

The Council amendment, bringing the text into line with the Basel Framework Agreement, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 379

Príloha VIII, časť 3, odsek 90

90. Kompetentné orgány môžu rozšíriť zaobchádzanie umožnené v prílohe VI, odseky 4 až 6 na expozície alebo časti expozícií garantovaných ústrednou vládou alebo centrálnou bankou na prípady, v ktorých je garancia denominovaná v domácej mene požičiavajúceho si a expozícia je financovanú v tej mene.

90. Kompetentné orgány môžu rozšíriť zaobchádzanie umožnené v prílohe VI, časť 1, odseky 4 až 6 na expozície alebo časti expozícií garantovaných ústrednou vládou alebo centrálnou bankou na prípady, v ktorých je garancia denominovaná v domácej mene požičiavajúceho si a expozícia je financovanú v tej mene.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 380

Príloha VIII časť 3 podnadpis 2.2.3. Názov

Základný IRB prístup

Prístup IRB

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 381

Príloha IX, časť 1, názov

časť 1 – Definície na účely prílohy X

časť 1 - Definície na účely prílohy IX

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 382

Príloha IX, časť 2, odsek 4

4. Pre jasnosť, odsek 3 odkazuje na celý blok expozícií, ktoré sú zahrnuté v zabezpečení. Predmetom odsekov 5 až 8 je, že od pôvodnej úverovej inštitúcie sa požadujú vypočítať sumy expozície podľa miery rizika v súlade so všetkými tranžami v zabezpečení v súlade s ustanoveniami z časti IV, ktorá zahrňuje aj tie, ktoré súvisia s uznaním zníženia kreditného rizika. Na príklad, keď sa prenesie podiel prostredníctvom nefinancovanej úverovej ochrany na tretiu stranu, predpokladané riziko tejto tretej strany bude uplatnený podľa podielu vo výpočtoch súm expozície podľa miery rizika pôvodnej úverovej inštitúcie.

4. Pre jasnosť, odsek 3 odkazuje na celý blok expozícií, ktoré sú zahrnuté v zabezpečení. Predmetom odsekov 5 až 8 je, že od pôvodnej úverovej inštitúcie sa požadujú vypočítať sumy expozície podľa miery rizika v súlade so všetkými tranžami v zabezpečení v súlade s ustanoveniami z časti IV, ktorá zahrňuje aj tie, ktoré súvisia s uznaním zníženia kreditného rizika. Na príklad, keď sa prenesie podiel prostredníctvom nefinancovanej úverovej ochrany na tretiu stranu, predpokladané riziko tejto tretej strany bude uplatnený podľa podielu vo výpočtoch súm expozície podľa miery rizika pôvodnej úverovej inštitúcie.

Odôvodnenie

Odkaz / Tlačová chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 383

Príloha IX, časť 2, odsek 5

5. Na účely vypočítania súm expozície podľa miery rizika v súlade s odsekom 3, akákoľvek nezhoda v splatnosti medzi úverovou ochranou, ktorá umožní dosiahnuť tranže a zabezpečenými expozíciami sa musí brať do úvahy podľa odsekov 6-8. Splatnosť zabezpečených expozícií bude pri týchto objektoch najdlhšie splatná do doby maximálne 5 rokov.

5. . Na účely vypočítania súm expozície podľa miery rizika v súlade s odsekom 3, akákoľvek nezhoda v splatnosti medzi úverovou ochranou, ktorá umožní dosiahnuť tranžea zabezpečenými expozíciami sa musí brať do úvahy podľa odsekov 6-8.

Odôvodnenie

Odkaz / Tlačová chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 384

Príloha IX, časť 2, odsek 6

6. Splatnosť zabezpečených expozícií bude pri týchto objektoch najdlhšie splatná do doby maximálne 5 rokov. Splatnosť úverovej ochrany bude určená v súlade s Prílohou VIII .

6. Splatnosť zabezpečených expozícií bude v predpokladanom priemere splatnosti maximálne do piatich rokov. Splatnosť úverovej ochrany bude určená v súlade s Prílohou VIII .

Odôvodnenie

Pozri odôvodnenie pre pozmeňujúci a doplňujúci návrh v prílohe IX, časť 2, odsek 5.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 385

Príloha IX, časť 2, odsek 7, úvodná časť

7. Ak originátor znovu použije časť 4 ods. 6 až 35 na výpočet rizikovo vážených pohľadávok, môže zanedbať každý nesúlad obdobia platnosti pri výpočte rizikovo vážených pohľadávok pre tranže, ktoré nemajú žiadny rating alebo dostali rating pod investičným stupňom. Pre všetky ostatné tranže sa postupuje v zmysle nesúladu obdobia platnosti, ktorý je predmetom prílohy VIII, podľa nasledujúceho vzorca:

7. Originátor musí zanedbať každý nesúlad obdobia platnosti pri výpočte rizikovo vážených pohľadávok pre tranže, ktoré v rámci časti 4 sú zaťažené rizikom 1250 %. Pre všetky ostatné tranže sa postupuje v zmysle nesúladu obdobia platnosti, ktorý je predmetom prílohy VIII, podľa nasledujúceho vzorca:

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je dôsledkom návrhu ESOFIN, aby sa článok 8 prílohy IX časť 4 vypustil bez náhrady. Tým sa už tranže pod investičným stupňom nebudú automaticky označené rizikovou váhou 1250 %. Preto už ani otázka potreby výpočtu nesúladu obdobia platnosti nebude závisieť od kritéria „investičný stupeň: Namiesto toho by sa mala (sprísňujúca) výnimka v zmysle pôvodného zámeru a analogicky k postupu pri IRB prístupe vzťahovať iba na tranže s rizikovou váhou 1250 %. Zmenou v prvej vete sa dosiahne rovnaké zaobchádzanie so sekuritizáciami pri štandardizovanom prístupe a IRB prístupe: Preklad „shall“ je „má“ namiesto „môže“.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 386

Príloha IX, časť 2, odsek 8

8. Ak originátor znovu použije časť 4 ods. 6 až 35 na výpočet rizikovo vážených pohľadávok, môže zanedbať každý nesúlad obdobia platnosti pri výpočte rizikovo vážených pohľadávok pre tranže alebo časti tranží, ktoré sú v rámci týchto odsekov zaťažené rizikovou váhou 1250 %. Pre všetky ostatné tranže alebo častí tranží sa postupuje pri nesúlade obdobia platnosti, podľa prílohy VIII a podľa vzorca v odseku 7.

vypúšťa sa

Odôvodnenie

Zmenou v prílohe IX časť 2 bod 7 môžu byť požiadavky v bode 8 zahrnuté do bodu 7 a bod 8 vypustený.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 387

Príloha IX, časť 3, odsek 1, bod (b)

(b) Je verejne prístupný na trhu. Ratingy sa pokladajú za verejne prístupné iba vtedy, keď boli zverejnené v rámci verejne prístupného fóra a boli zavedené do prechodnej matice ECAI. Ratingy, ktoré sa dávajú k dispozícii iba obmedzenému okruhu podnikov, sa nepokladajú za verejne prístupné.

(b) Ak sekuritizácia prebieha formou verejnej ponuky cenných papierov, posúdenie bonity ECAI by malo byť verejne prístupné. Ratingy sa pokladajú za verejne prístupné iba vtedy, keď boli zverejnené v rámci verejne prístupného fóra a boli zavedené do prechodnej matice ECAI. Ratingy, ktoré boli vyhotovené ako súčasť súkromného postupu a ktoré sú k dispozícii iba pre obmedzený okruh podnikov, sa pokladajú za iba verejne prístupné, pokiaľ ratingy ECAI boli vyhotovené a posúdené spôsobom porovnateľným s verejne oznámenými obchodmi.

Odôvodnenie

Ak sekuritizácia neprebieha cez verejnú ponuku, nie je potrebné, aby sa posudzovanie bonity zverejnilo. Formulácia však predsa poskytuje potrebnú transparentnosť a spoľahlivosť posudzovania bonity pre investorov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 388

Príloha IX, časť 3, odsek 5

5. V prípadoch, kde pozícia má dve úverové posúdenia menované z ECAI, úverová inštitúcia bude používať menej priaznivé úverové vymeranie

5. V prípadoch, kde tranža má dve úverové posúdenia menované z ECAI, úverová inštitúcia bude používať menej priaznivé úverové vymeranie

Odôvodnenie

Táto požiadavka môže mať neúmyselný následok, a to znižovanie súťaživosti na trhu ECAI. Súťaživosť dodáva hĺbku trhovej expertíze a pomáha zvyšovať štandardy v praxi. Užívanie rôzných ECAIs pre rôzne tranže by nemalo byť brané ako dôkaz zberania čerešní ale skôr ako obraz hospodárskych transakcií, dynamickej povahy zabezpečovania trhu a rôznych expertíz ECAI.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 389

Príloha IX, časť 3, odsek 6

6.V prípadoch, kde pozícia má viac než dve úverové posúdenia menované z ECAI, budú použité dve najpriaznivejšie úverové posúdenia. Ak sú tieto dve najpriaznivejšie posúdenia rôzne, tak sa použije to menej priaznivé z nich dvoch.

6.V prípadoch, kde tranža má viac než dve úverové posúdenia menované z ECAI, budú použité dve najpriaznivejšie úverové posúdenia. Ak sú tieto dve najpriaznivejšie posúdenia rôzne, tak sa použije to menej priaznivé z nich dvoch.

Odôvodnenie

Táto požiadavka môže mať neúmyselný následok, a to znižovanie súťaživosti na trhu ECAI. Súťaživosť dodáva hĺbku trhovej expertíze a pomáha zvyšovať štandardy v praxi. Užívanie rôzných ECAIs pre rôzne tranže by nemalo byť brané ako dôkaz zberania čerešní ale skôr ako obraz hospodárskych transakcií, dynamickej povahy zabezpečovania trhu a rôznych expertíz ECAI.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 390

Príloha IX časť 4 odsek 6

6. S výhradou odsekov 8 a 9 sa hodnota rizikovo váženej expozície ratingovanej sekuritizačnej pozície počíta pomocou priradenia rizikovej váhy spojenej so stupňom kreditnej kvality, do ktorého kompetentné orgány zaradili externý rating v súlade s článkom 98, hodnote expozície tak, ako stanovujú nasledovné tabuľky 1 a 2.

 

6. S výhradou odseku 9 sa hodnota rizikovo váženej expozície ratingovanej sekuritizačnej pozície počíta pomocou priradenia rizikovej váhy spojenej so stupňom kreditnej kvality, do ktorého kompetentné orgány zaradili externý rating v súlade s článkom 98, hodnote expozície tak, ako stanovujú nasledovné tabuľky 1 a 2.

Justification

The Council amendment correcting the cross-reference is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 391

Príloha IX časť 4 odsek 8

8. Úverové inštitúcie, ktoré sú originátormi a úverové inštitúcie, ktoré sú sponzormi, uplatňujú rizikovú váhu na úrovni 1250 % na všetky zadržané alebo späť odkúpené sekuritizačné pozície s ratingom nominovanej ratingovej agentúry, ktorý kompetentné orgány zaradili do stupňa kreditnej kvality nižšieho ako 3. Na určenie, či pozícia má takýto rating, sa vzťahujú ustanovenia časti 3 ods. 2 až 7.

vypúšťa sa

Justification

The Council amendment aimed at the equal treatment of originator credit institutions under the Standard Approach and the IRB Approach in connection with securitisation is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 392

Príloha IX časť 4 odsek 10

10. Kompetentné orgány môžu povoliť úverovej inštitúcii, ktorá má sekuritizačnú pozíciu bez ratingu, aby pre výpočet hodnoty rizikovo váženej expozície pre túto pozíciu uplatnila zaobchádzanie stanovené v odseku 11 za predpokladu, že zloženie skupiny sekuritizovaných expozícií je za každých okolností známe.

10. Úverové inštitúcie, ktoré majú sekuritizačnú pozíciu bez ratingu môžu pre výpočet hodnoty rizikovo váženej expozície pre túto pozíciu uplatniť zaobchádzanie stanovené v odseku 11 za predpokladu, že zloženie skupiny sekuritizovaných expozícií je za každých okolností známe.

Justification

The Council’s amendment seeking to abolish this national discretionary power is welcomed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 393

Príloha IX, časť 4, odsek 16

16. Na určenie expozičnej hodnoty môže byť uplatňované konverzné číslo 0% v nominálnej hodnote zabezpečenia likvidity, ktorá je nepodmienečne zrušiteľná za predpokladu, že podmienky dané v odseku 14 sú splnené, a že splatenia výberov zo zabezpečenia sú nadradené nad všetkými ostatnými pohľadávkami toku peňazí, ktorý vzniká pri zabezpečených expozíciách.

16. . Na určenie expozičnej hodnoty môže byť uplatňované konverzné číslo 0% v nominálnej hodnote zabezpečenia likvidity, ktorá je nepodmienečne zrušiteľná za predpokladu, že splatenia výberov zo zabezpečenia sú nadradené nad všetkými ostatnými pohľadávkami toku peňazí, ktorý vzniká pri zabezpečených expozíciách.

Odôvodnenie

Návrh Komisie požaduje od vybavení s peňažnou výhodou, aby boli schopné splniť požiadavky výhod zabezpečenia likvidity, ktoré prichádzajú do úvahy. Toto bude mať za následok, že mnohé vybavenia s peňažnou výhodou neprídu do úvahy; Tým sa stáva nadradený odseku 582 Bazilejského rámcového dokumentu a vytvárajú sa tak nerovné podmienky.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 394

Príloha IX, časť 4, odsek 20

20. Na tieto účely “záujem pôvodcu” predstavuje nominálnu sumu tej teoretickej časti bloku vybraných čiastok predaných do zabezpečenia, ktorej podiel v pomere k hodnote úplného bloku predaného do štruktúry určuje podiel peňažného toku, ktorý vznikol z vybrania hlavnej sumy a úrokov a iné pridružené hodnoty, ktoré nie sú k dispozícii na splácanie tým, ktorí majú zabezpečené pozície v zabezpečení.

20. Na tieto účely “záujem pôvodcu” predstavuje expozičnú sumu tej teoretickej časti bloku vybraných čiastok predaných do zabezpečenia, ktorej podiel v pomere k hodnote úplného bloku predaného do štruktúry určuje podiel peňažného toku, ktorý vznikol z vybrania hlavnej sumy a úrokov a iné pridružené hodnoty, ktoré nie sú k dispozícii na splácanie tým, ktorí majú zabezpečené pozície v zabezpečení.

Kvalifikovať takýto záujem pôvodcu nesmie byť podriadené záujmu investora.

Kvalifikovať takýto záujem pôvodcu nesmie byť podriadené záujmu investora.

„Záujem investora“ predstavuje nominálnu sumu zvyšnej teoretickej časti z bloku vybraných čiastok .

„Záujem investora“ predstavuje expozičnú sumu zvyšnej teoretickej časti z bloku vybraných čiastok.

Odôvodnenie

Zosúladenie pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu k príloheIX, časť 4, odsek 68

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 395

Príloha IX, časť 4, odsek 22, bod(a)

(a)  Pomocou zabezpečení revolvingových expozícií sú investori plne vystavení dlžníkom a ich všetkým budúcim úverom (pôžičkám) tak, že sa riziko základných vybavení nevráti do kreditných inštitúcií pôvodcu, a to ani po skorej amortizačnej udalosti, sú vyňaté zo skorej amortizačnej zmluvy, a

(a)  Pomocou zabezpečení revolvingových expozícií sú investori plne vystavení dlžníkom a ich všetkým budúcim úverom (pôžičkám) tak, že sa riziko základných vybavení nevráti do kreditných inštitúcií pôvodcu, a to ani po skorej amortizačnej udalosti, a

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 396

Príloha IX, časť 4, odsek 26, bod (b)

(b) Počas celého trvania transakcie existuje pro-rata delenie medzi splácaním úrokov pôvodcu a investora a istinami, výdavkami, stratami a odškodným, ktoré sa zakladá na rovnováhe nesplatených pohľadávok na začiatku mesiaca.

(b)  Počas celého trvania transakcie existuje pro-rata delenie medzi splácaním úrokov pôvodcu a investora a istinami, výdavkami, stratami a odškodným, ktoré sa zakladá na rovnováhe nesplatených pohľadávok počas jedného alebo viacerých referenčných momentov v každom mesiaci.

Odôvodnenie

Delenie medzi pôvodcom a investorom je založené na rovnováhe nesplatených pohľadávok každý mesiac, ale nie nutne vždy na začiatku mesiaca. Navrhovaná zmena je viac v súlade so všeobecou obchodnou praxou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 397

Príloha IX časť 4 odsek 30a (nový)

 

30a. V prípade sekuritizácií, ktoré sú predmetom ustanovenia o predčasnom splatení retailových expozícií a tieto nie sú účelovo viazané a sú neobmedzene vypovedateľné bez predchádzajúceho upozornenia a pri ktorých kvantitatívna hodnota aktivuje predčasné splatenie nevychádzajúce z trojmesačnej priemernej marže, môžu kompetentné orgány uplatniť podobný postup ako postup stanovený v odsekoch 27 až 30. Tento postup určuje daný konverzný faktor.

Justification

The Council amendment, transferring this provision from Article 100(3) to Annex IX, Part 4, paragraph 30a (new), is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 398

Príloha IX časť 4 odsek 30b (nový)

 

30b. Ak má kompetentný orgán pri konkrétnej sekuritizácií v úmysle uplatniť postup v súlade s odsekom 3, informuje najprv kompetentné orgány všetkých ostatných členských štátov. Skôr ako kompetentný orgán takéto zaobchádzanie zaradí do svojej všeobecnej stratégie vzťahujúcej sa na sekuritizácie s doložkami predčasného splatenia príslušného typu, konzultuje s kompetentnými orgánmi všetkých ostatných členských štátov a zohľadňuje vyjadrené názory. Príslušný kompetentný orgán uverejní názor vyjadrený v rámci spomenutej konzultácie ako aj schválený postup.

Justification

The Council amendment, transferring this provision from Article 100(3) to Annex IX, Part 4, paragraph 30b (new) is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 399

Príloha IX, časť 4, odsek 36

36. Na účely článku 96, sumy expozície podľa miery rizika zabezpečených pozícií budú vypočítavané v súlade s odsekmi 36 až 74.

36. Na účely článku 96, sumy expozície podľa miery rizika zabezpečených pozícií budú vypočítavané v súlade s odsekmi 37 až 74.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 400

Príloha IX, časť 4, odsek 42, bod (d)

(d) Pri vývoji svojej internej odhadovej metodológie berie úverová inštitúcia do úvahy všetky publikované ratingové metotodológie, ktoré prichádzajú do úvahy v ECAI pre rating zabezpečení, ktoré sú podporované expozíciami zabezpečeného druhu. Toto zváženie bude zaznamenané úverovou inštitúciou a doplnené najmenej raz za rok.

(d) Pri vývoji svojej internej odhadovej metodológie berie úverová inštitúcia do úvahy závažné publikované ratingové metodológie, ktoré prichádzajú do úvahy v ECAI, a ktoré sú hodnotené v cenných papieroch ABCP programu. Toto zváženie bude zaznamenané úverovou inštitúciou a pravidelne doplňované tak, ako je to navrhované v odseku 42(g).

Odôvodnenie

V skutočnosti by bolo nemožné vziať do úvahy „všetky“ odhady metodológie pri vývoji internej odhadovej metodológie. Prinajmenšom by mali byť limitované podľa ECAI a podľa hodnotení v cenných papieroch progranu ABCP.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 401

Príloha IX časť 4 odsek 45 pododsek 1

45. Podľa metódy ratingov sa hodnota rizikovo vážených expozícií ratingovaných sekuritizačných pozícií počíta tak, že na hodnotu expozície sa uplatní riziková váha priradená k stupňu kreditnej kvality, do ktorého bol rating zaradený kompetentnými orgánmi v súlade s článkom 98 ako je stanovené v tabuľkách 4 a 5.

45. Podľa metódy ratingov sa hodnota rizikovo vážených expozícií ratingovaných sekuritizačných pozícií počíta tak, že na hodnotu expozície sa uplatní riziková váha priradená k stupňu kreditnej kvality, do ktorého bol rating zaradený kompetentnými orgánmi v súlade s článkom 98 ako je stanovené v tabuľkách 4 a 5 vynásobená 1,06.

Justification

The Council’s adaptation of the scaling factor following the EL/UL decision is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 402

Príloha IX, časť 4, odsek 45, pododsek 1 a (nový) (za tabuľkou 5)

 

Od okamihu, keď sa empirické údaje stanú prístupnými, miera rizika spojená s krokom kvality úveru musí byť znovu prehodnotená a zmenená v súlade s tabuľkami 4 a 5.

Odôvodnenie

Miery rizika v tabuľke 4 a 5 boli kalibrované proti rozpätiu vysoko výnosných amerických dlhopisov, ktoré nesúvisia s transakciami zabezpečených aktív. Pretože kompetentné orgány EÚ majú viac empirických dôkazov o histórii zabezpečených aktív, miera rizika musí byť prehodnotená a znovu vložená v prílohe.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 403

Príloha IX časť 4 odsek 46

46. S výhradou odseku 47 sa uplatňujú rizikové váhy v stĺpci A každej tabuľky, ak sa pozícia nachádza v najvyššej nadriadenej sekuritizačnej tranži. Pri rozhodovaní o tom, či je tranža na tieto účely najvyššia nadriadená, sa nemusia zohľadňovať čiastky splatné v rámci úrokových alebo menových derivátových kontraktov, splatné poplatky, či iné podobné platby.

46. S výhradou odsekov 46a a 47 sa uplatňujú rizikové váhy v stĺpci A každej tabuľky, ak sa pozícia nachádza v najvyššej nadriadenej sekuritizačnej tranži. Pri rozhodovaní o tom, či je tranža na tieto účely najvyššia nadriadená, sa nemusia zohľadňovať čiastky splatné v rámci úrokových alebo menových derivátových kontraktov, splatné poplatky, či iné podobné platby.

Justification

The Council’s proposed adjustment to the cross-reference is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 404

Príloha IX časť 4 odsek 46a (nový)

 

46a. Riziková váha 6 % sa uplatňuje na pozíciu, ktorá je pozíciou v rámci nadriadenej sekuritizačnej tranže a táto tranža je vo všetkých ohľadoch nadradená inej tranži sekuritizačnej pozície, v ktorej by dosiahla rizikovú váhu 7 % podľa odseku 45, ak:

 

a) sa kompetentný orgán ubezpečí, že toto je opodstatnené na základe schopnosti absorpcie strát nadriadených tranží v sekuritizácii; a

 

b) pozícia má buď externý rating, ktorý zodpovedá stupňu kreditnej kvality 1 v tabuľke 4 alebo 5 alebo ak rating nemá, spĺňa požiadavky v odseku 41 písm. a) až c), pričom pojem „referenčné pozície“ znamená pozície v nadradenej tranži, ktorým by podľa odseku 45 bola priradená riziková váha 7 %.

Justification

The Council’s amendment adjusting the risk weighting of the most senior tranche is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 405

Príloha IX, časť 4, odsek 51, odsek 5a (nový)

(5a) pozri nižšie

(

Justification

Typographical error/ in agreement with the Council

to be inserted after the word 'where' in the 7th line which comes after the formula

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 406

Príloha IX časť 4 odsek 53

53. Ustanovenia v odsekoch 54 a 55 sa uplatňujú na účely stanovenia hodnoty sekuritizačnej pozície bez ratingu vo forme určitých druhov facility likvidity.

53. Ustanovenia v odsekoch 54 až 57 sa uplatňujú na účely stanovenia hodnoty sekuritizačnej pozície bez ratingu vo forme určitých druhov facility likvidity.

Justification

The Council amendment correcting the cross-reference is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 407

Príloha IX časť 4 odsek 56

56. Ak pre úverovú inštitúciu nie je praktické počítať hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície, akokeby neboli sekuritizované, úverová inštitúcia môže výnimočne a so súhlasom kompetentných orgánov, dočasne uplatniť nasledujúcu metódu na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačnú pozíciu bez ratingu vo forme facility likvidity.

56. Ak pre úverovú inštitúciu nie je praktické počítať hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície, ako keby neboli sekuritizované, úverová inštitúcia môže výnimočne a so súhlasom kompetentných orgánov, dočasne uplatniť nasledujúcu metódu na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačnú pozíciu bez ratingu vo forme facility likvidity, ktorá spĺňa podmienky pre „prípustnú facilitu likvidity“ stanovené v odseku 14 alebo podlieha požiadavkám podľa odseku 54.

Justification

The Council’s amendment bringing the text into line with the Basel Framework Agreement is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 408

Príloha IX časť 4 odsek 57

57. Najvyššia riziková váha, ktorá by sa uplatnila podľa článkov 78 až 83 na ktorúkoľvek sekuritizovanú expozíciu v prípade, ak by táto nebola sekuritizovaná, sa môže uplatniť na sekuritizačnú pozíciu vo forme facility likvidity. S cieľom stanoviť hodnotu expozície pozície sa na nominálnu hodnotu facility likvidity môže uplatniť konverzný faktor 50 %, ak je pôvodná splatnosť tejto facility kratšia alebo rovná jednému roku. V prípade, že facilita likvidity spĺňa podmienky uvedené v odseku 54, môže sa uplatniť konverzný faktor 20 %.

57. Najvyššia riziková váha, ktorá by sa uplatnila podľa článkov 78 až 83 na ktorúkoľvek sekuritizovanú expozíciu v prípade, ak by táto nebola sekuritizovaná, sa môže uplatniť na sekuritizačnú pozíciu vo forme facility likvidity. S cieľom stanoviť hodnotu expozície pozície sa na nominálnu hodnotu facility likvidity môže uplatniť konverzný faktor 50 %, ak je pôvodná splatnosť tejto facility kratšia alebo rovná jednému roku. V prípade, že facilita likvidity spĺňa podmienky uvedené v odseku 54, môže sa uplatniť konverzný faktor 50 %. V iných prípadoch sa uplatňuje konverzný faktor 100 %.

Justification

The Council’s amendment bringing the text into line with the Basel Framework Agreement is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 409

Príloha IX, časť 4, odsek 68, subodsek 1, bod (a)

(a) nominálna hodnota tej teoretickej časti bloku vybraných súm predaných do zabezpečenia, ktorej podiel v pomere k hodnote úplného bloku predaného do štruktúry určuje podiel peňažného toku, ktorý vznikol z vybrania hlavnej sumy a úrokov a iné pridružené hodnoty, ktoré nie sú k dispozícii na spácanie, ktorí majú zabezpečené pozície v zabezpečení ; plus

(a) expozičná hodnota tej teoretickej časti bloku vybraných súm predaných do zabezpečenia, ktorej podiel v pomere k hodnote úplného bloku predaného do štruktúry určuje podiel peňažného toku, ktorý vznikol z vybrania hlavnej sumy a úrokov a iné pridružené hodnoty, ktoré nie sú k dispozícii na spácanie, ktorí majú zabezpečené pozície v zabezpečení ; plus

Odôvodnenie

Ak sa tu má na mysli nominálna hodnota nečerpaných súm, ako uvádza návrh Komisie, viedlo by to v porovnaní s textom navrhnutým v Bazileji k neodôvodnenej kapitálovej požiadavke, pretože by sa nebrali do úvahy konverzné faktory podľa prílohy VII, časť 3, bod 11. Tomu sa dá zabrániť tak, že sa ne bude vychádzať z nominálnej hodnoty, ale z hodnoty pohľadávky (zodpovedá Exposure at Default v bazilejskej rámcovej dohode), ktorá zohľadňuje aj prípadné konverzné faktory.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 410

Príloha IX, časť 4, odsek 68, subodsek 1, bod (b)

(b) nominálna hodnota bloku nevybraných hodnôt vymeraného úveru, ktorej vybrané hodnoty boli predané do zabezpečenia a ktorej pomer k celkovej hodnote týchto nevybraných hodnôt je zhodný s pomerom nominálnej hodnoty spomenutej v bode (a) k nominálnej hodnote bloku vybraných súm predaných do zabezpečenia.

(b) expozičná hodnota bloku nevybraných hodnôt vymeraného úveru, ktorej vybrané hodnoty boli predané do zabezpečenia a ktorej pomer k celkovej hodnote týchto nevybraných hodnôt je zhodný s pomerom expozičnej hodnoty spomenutej v bode (a) k expozičnej hodnote bloku vybraných súm predaných do zabezpečenia

Odôvodnenie

Pozri odôvodnenie pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu v odseku 68, pododseku 1, bod (a), ktorý podal A. Radwan.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 411

Príloha IX, časť 4, odsek 68, subodsek 3

„Záujem investora“ znamená nominálnu hodnotu teoretickej časti bloku vybraných hodnôt, ktorá nespadá do bodu (a) plus nominálnu hodnotu tej časti bloku nevybraných hodnôt vymeraných úverov, ktorých vybrané hodnoty predané do zabezpečenia nespadajú do bodu (b).

„Záujem investora" znamená expozičnú hodnotu teoretickej časti bloku vybraných hodnôt, ktorá nespadá do bodu (a) plus expozičnú hodnotu tej časti bloku nevybraných hodnôt vymeraných úverov, ktorých vybrané hodnoty predané do zabezpečenia nespadajú do bodu (b).

Odôvodnenie

Pozri odôvodnenie pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu, odsek 68, subodsek 1bod (a), ktorý predkladá A. Radwan.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 412

Príloha IX, časť 4, odsek 73

73. Na účely odseku 73

73. Na účely odseku 72

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 413

Príloha X časť 1 odsek 3

3. Tento trojročný priemer sa počíta na základe posledných šiestich dvanásťmesačných pozorovaní v strede a na konci finančného roka. V prípade, že nie sú k dispozícii auditované údaje, môžu sa použiť obchodné odhady.

3. Tento trojročný priemer sa počíta na základe posledných troch dvanásťmesačných pozorovaní na konci finančného roka. V prípade, že nie sú k dispozícii auditované údaje, môžu sa použiť obchodné odhady.

Justification

The Council’s amendment, seeking to reduce the number of observations required for the calculation of the relevant indicator, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 414

Príloha X časť 1 odsek 6 tabuľka 1 bod 3

3. Výnosy z cenných papierov:

a) výnosy z akcií a iných cenných papierov s premenlivým výnosom

b) výnosy z podielov v obchodných spoločnostiach

c) výnosy z akcií v pridružených spoločnostiach

3. Výnosy z akcií a iných cenných papierov s premenlivým/pevným výnosom

Justification

The Council’s amendment, seeking to prevent double payments of profit dividends within a single group, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 415

Príloha X časť 1 odsek 7

7. Indikátor sa počíta pred odpočítaním akýchkoľvek rezerv a prevádzkových nákladov.

7. Indikátor sa v zásade počíta pred odpočítaním akýchkoľvek rezerv a prevádzkových nákladov. Prevádzkové náklady zahŕňajú poplatky za externé služby, poskytnuté tretími stranami, ktoré nie sú ani materskou ani dcérskou spoločnosťou úverovej inštitúcie, ani dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti, ktorá je tiež materskou spoločnosťou úverovej inštitúcie. Náklady na objednávanie externých služieb, ktoré poskytli tretie strany môžu znížiť indikátor vtedy, ak výdavky uplatní podnik, ktorý podlieha kontrole v zmysle tejto smernice.

Justification

The Council amendment is based on the view that outsourcing does not of itself reduce the operational risk. However, in order to prevent the multiple investment of Op-Risk capital in outsourcing with undertakings not belonging to the group but subject to individual supervision, thus rendering them more expensive than unsupervised (non-EU) undertakings, it should be laid down that a credit institution which carries out outsourcing is entitled to deduct from gross yield its expenditure on the service provider, where such service provider is an undertaking subject to supervision in accordance with EU legislation/ Basel II.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 416

Príloha X, časť 2, odsek 1

1.V štandardizovanom prístupe je kapitálová požiadavka prevádzkového rizika jednoduchým sčítaním kapitálových požiadaviek, ktoré sú vypočítané pre všetky obchodné činnosti v tabuľke 2.

 

1. .V štandardizovanom prístupe je kapitálová požiadavka prevádzkového rizika jednoduchým sčítaním kapitálových požiadaviek, ktoré sú vypočítané pre všetky obchodné činnosti v tabuľke 2.

Každý rok môže byť pripočítaná k celku negatívna kapitálová požiadavka v jednej obchodnej činnosti, ktorá je následkom negatívneho hrubého výnosu.Avšak, kde je negatívny súčet kapitálového poplatku vo všetkých obchodných líniach počas daného roku, tam je vstup do čitateľa v danom roku nulový.

 

Odôvodnenie

Nahradzuje pozmeňujúci a doplňujúci návrh 227 Radwanovho návrhu správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 417

Príloha X časť 2 odsek 3

3. Indikátor sa počíta osobitne pre každú obchodnú líniu.

 

3. Príslušný indikátor sa počíta osobitne pre každú obchodnú líniu.

Justification

The clarification proposed by the Council is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 418

Príloha X, časť 2, odsek 4

4. Pre každú obchodnú líniu je relevantným indikátorom priemer hodnoty čistého úrokového príjmu z obdobia vyše troch rokov a každoročného čistého ne-úrokového príjmu, tak ako je to definované v časti 1, odsekoch 5 až 9.

4. Pre každú obchodnú líniu je relevantným indikátorom priemer hodnoty čistého úrokového príjmu z obdobia vyše troch rokov a čistého neúrokového príjmu, tak ako je to definované v časti 1, odsekoch 5 až 9.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 419

Príloha X časť 2 odsek 5

5. Tento trojročný priemer sa počíta na základe posledných šiestich dvanásťmesačných pozorovaní v strede a na konci finančného roka. V prípade, že nie sú k dispozícii auditované údaje, môžu sa použiť obchodné odhady.

5. Tento trojročný priemer sa počíta na základe posledných troch dvanásťmesačných pozorovaní na konci finančného roka. V prípade, že nie sú k dispozícii auditované údaje, môžu sa použiť obchodné odhady.

Justification

The Council’s amendment seeking to reduce the frequency of observation in the context of establishing the three-year average, is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 420

Príloha X časť 2 odsek 6 pododsek 1

6. Ak je súčet čistých úrokových výnosov a čistých neúrokových výnosov daného pozorovania záporný, priradí sa mu nulová hodnota.

vypúšťa sa

Justification

Brings text into line with amendment to Annex X, Part 2, paragraph 1.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 421

Príloha X, časť 2, odsek 6, tabuľka 2, stĺpec 1, rad 4

Retailové sprostredkovanie

(Aktivity indviduálnej fyzickej osoby alebo malých a stredne veľkých subjektov plniacich kritériá dané v článku 55 pre triedu retailovej expozície).

Retailové sprostredkovanie

(Aktivity indviduálnej fyzickej osoby alebo malých a stredne veľkých subjektov plniacich kritériá dané v článku 79 pre triedu retailovej expozície).

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 422

Príloha X časť 2 odsek 8 úvodná časť

8. Úverové inštitúcie musia vypracovať a zdokumentovať osobitné politiky a kritériá na zaraďovanie indikátora pre aktuálne obchodné línie a činnosti do štandardizovaného rámca. Kritériá musia byť revidované a v prípade nových alebo meniacich sa obchodných činností a rizík primerane upravené. Princípy zaraďovania činností do obchodných línií:

 

8. Úverové inštitúcie musia vypracovať a zdokumentovať osobitné politiky a kritériá na zaraďovanie príslušného indikátora pre aktuálne obchodné línie a činnosti do štandardizovaného rámca. Kritériá musia byť revidované a v prípade nových alebo meniacich sa obchodných činností a rizík primerane upravené. Princípy zaraďovania činností do obchodných línií:

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 423

Príloha X časť 2 odsek 8 bod (d)

(d) úverové inštitúcie môžu na pridelenie indikátora jednotlivým obchodným líniám použiť interné oceňovacie metódy. Náklady vzniknuté v jednej obchodnej línii, ktoré sa týkajú inej obchodnej línie, môžu byť zaradené do obchodnej línie, do ktorej prislúchajú napríklad na základe vnútorného prevodu nákladov medzi týmito dvoma obchodnými líniami;

d) úverové inštitúcie môžu na pridelenie príslušného indikátora jednotlivým obchodným líniám použiť interné oceňovacie metódy. Náklady vzniknuté v jednej obchodnej línii, ktoré sa týkajú inej obchodnej línie, môžu byť zaradené do obchodnej línie, do ktorej prislúchajú napríklad na základe vnútorného prevodu nákladov medzi týmito dvoma obchodnými líniami.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 424

Príloha X časť 2 odsek 11

11. V prípade obchodnej línie „retailové bankovníctvo“ sa za úvery a pôžičky považujú celkové využité objemy týchto úverových portfólií: retail, SME, s ktorými sa zaobchádza ako s retailom a odkúpené retailové obchodné pohľadávky.

11. V prípade obchodných línií retailové a komerčné bankovníctvo sa za úvery a pôžičky považujú celkové využité objemy zodpovedajúcich úverových portfólií. V prípade obchodnej línie komerčné bankovníctvo sem patria aj cenné papiere, ktoré nie sú zahrnuté v obchodnej knihe.

Justification

The Council’s rewording is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 425

Príloha X časť 2 odsek 12

12. V prípade obchodnej línie „komerčné bankovníctvo“ sa za úvery a pôžičky považujú celkové využité objemy týchto úverových portfólií: podnikateľské subjekty, štát, inštitúcie, špecializované financovanie, SME, s ktorými sa zaobchádza ako s podnikateľskými subjektmi a odkúpené podnikové pohľadávky. Patria sem aj cenné papiere, ktoré nie sú zahrnuté v obchodnej knihe.

vypúšťa sa

Justification

Brings text into line with Annex X, Part 2, paragraph 11.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 426

Príloha X časť 2 odsek 15

15. Úverová inštitúcia sa zaoberá predovšetkým činnosťami retailového a komerčného bankovníctva, ktoré predstavujú najmenej 90 % jej výnosov.

15. Úverová inštitúcia sa zaoberá predovšetkým činnosťami retailového a/alebo komerčného bankovníctva, ktoré predstavujú menej ako 90% jej výnosov.

Justification

The Council’s proposed clarification is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 427

Príloha X, časť 2, odsek 16

16. Úverová inštitúcia dokáže preukázať kompetentným orgánom, že významná časť jej retailových a/alebo komerčných bankových činností zahrňuje pôžičky spojené s vysokou pravdepodobnosťou neplnenia a že alternatívny štandardizovaný prístup poskytuje zlepšenú základňu pre posúdenie prevádzkového rizika.

16. Úverová inštitúcia dokáže preukázať kompetentným orgánom, že alternatívny štandardizovaný prístup poskytuje zlepšenú základňu pre posúdenie prevádzkového rizika.

Odôvodnenie

Na určenie prevádzkového rizika kapitálových nákladov umožňuje smernica využívanie indikátora bankového príjmu a, ak je to nutné, aj úverový modulačný indikátor. Využívanie indikátora príjmu má za následok výsledky v bankách CEE, ktoré sú nepravdivé, ale súčasný odsek 16 znemožňuje využívanie alternatívneho indikátora.

.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 428

Príloha X časť 2 odsek 17 úvodná časť

17. Okrem všeobecných štandardov riadenia rizika stanovených v článku 22 a prílohe V musia úverové inštitúcie spĺňať tieto kvalifikačné kritériá:

17. Okrem všeobecných štandardov riadenia rizika stanovených v článku 22 a prílohe V musia úverové inštitúcie spĺňať tieto kvalifikačné kritériá: Splnenie týchto kritérií sa určuje s ohľadom na rozmer a rozsah aktivít úverových inštitúcií a na zásadu proporcionality.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed. It makes clear that the proportionality principle also applies to the own capital backing of operational risks in the Standard Approach.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 429

Príloha X, časť 3, odsek 14

14. Úverové inštitúcie musia byť schopné zmapovať svoje historické údaje o interných stratách do obchodných línií tak, ako je to stanovené v časti 2 a do druhov udalostí tak, ako je to stanovené v časti 5 a musia poskytnúť tieto údaje kompetentným orgánom, ak o ne požiadajú. Preto sa musia zaznamenať objektívne kritériá pre pridelovanie škôd k špecifickým obchodným líniam a typom udalostí. Tie škody prevádzkového rizika, ktoré súvisia s kreditným rizikom a boli historicky zahrnuté v interných databázach kreditného rizika, musia byť zaznamenané v databázach prevádzkového rizika a musia byť identifikované samostatne. Tieto škody nie sú predmetom poplatkov za operačné riziko v tom prípade, ak sa považujú za kreditné riziko, ktoré sa využíva na vypočet minima kapitálových potrieb. Škody prevádzkového rizika, ktoré súvisia s trhovým rizikom, sa zahrnú do kapitálových potrieb prevádzkového rizika.

14. Úverové inštitúcie musia byť schopné zmapovať svoje historické údaje o interných stratách do obchodných línií tak, ako je to stanovené v časti 2 a do druhov udalostí tak, ako je to stanovené v časti 5 a musia poskytnúť tieto údaje kompetentným orgánom, ak o ne požiadajú. Preto sa musia zaznamenať objektívne kritériá pre prideľovanie škôd k špecifickým obchodným líniam a typom udalostí. Tie škody prevádzkového rizika, ktoré súvisia s kreditným rizikom, a ktoré sú hmotné, a boli historicky zahrnuté v interných databázach kreditného rizika, musia byťidentifikované samostatne. Tieto škody nie sú predmetom poplatkov za operačné riziko v tom prípade, ak sa považujú za kreditné riziko, ktoré sa využíva na vypočet minima kapitálových potrieb. Škody prevádzkového rizika, ktoré súvisia s trhovým rizikom, sa zahrnú do kapitálových potrieb prevádzkového rizika.

 

Odôvodnenie

Netreba vyžadovať, aby kreditné riziko, ktoré súvisí so škodami, bolo zapisované do databázy prevádzkového rizika, v ktorej nie je zahrnuté do kapitálových výpočtov. Mohlo by ísť o upozornenie na udalosti v databáze kreditného rizika. Navrhovať IT systémy by si mali samotné firmy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 430

Príloha X, časť 3, odsek 15

15. Údaje úverových inštitúcií o interných stratách musia jednotne zachytávať všetky hmotné aktivity a expozície všetkých príslušných sub-systémov a zemepisných oblastí. Úverové inštitúcie musia byť schopné dokázať, že žiadna z vyňatých aktivít alebo expozícií , či už v kombinácii alebo individuálne, nebude mať žiadny materiálny dopad na odhady paušálneho rizika. Musí byť definovaný primeraný minimálny prah škôd pre zhromažďovanie údajov o interných stratách..

15. Údaje úverových inštitúcií o interných stratách musia jednotne zachytávať všetky hmotné aktivity a expozície všetkých príslušných sub-systémov a zemepisných oblastí. Úverové inštitúcie musia byť schopné dokázať, že žiadna z vyňatých aktivít alebo expozícií , či už v kombinácii alebo individuálne, nebude mať žiadny materiálny dopad na odhady paušálneho rizika.Musia byť definovaný primerané minimálny prahy škôd pre zhromažďovanie údajov o interných stratách.

Odôvodnenie

Návrh správy Komisie povoľuje iba jednu prahovú úroveň, čo je nepraktické. Je preferovaná koncepcia Bazilejského rámcového dokumentu, ktorá povoľuje viacero prahových úrovní.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 431

Príloha X, časť 3, titulok 2 (po odseku 24)

2. Dosah poistenia.

2. Dosah poistenia a iné mechanizmy prevodu rizík.

Odôvodnenie

Manažment prevádzkových rizík je stále v rýchlom vývoji a ešte sa len budú definovať k všeobece prijateľné najvýhodnejšie predpisy. Preto by mal tento tituloj brať do úvahy nové metódy znižovania rizík alebo nové mechanizmy prenosu rizika.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 432

Príloha X, časť 3, odsek 25

25.Úverové inštitúcie musia rozoznávať dosah predmetu poistenia podľa podmienok, ktoré sú stanovené v odsekoch 26 až 29.

25. Úverové inštitúcie musia rozoznávať dosah predmetu poistenia podľa podmienok, ktoré sú stanovené v odsekoch 26 až 29 a iné mechanizmy prenosu rizika vo svojich interných modeloch AMA, ktoré dosahujú viditeľné zníženie rizika.

Odôvodnenie

Manažment prevádzkových rizík je stále v rýchlom vývoji a ešte sa len budú definovať všeobece prijateľné najvýhodnejšie predpisy. Príliš normatívne pravidlá obmedzia stále zlepšovanie metód riadenia rizík. Zníženie rizika sa neobmedzí podľa produktov poistenia. Na príklad, môžu vznikať také produkty finančného trhu, ktorých výnos súvisí s neuskutočnením prevádzkového rizika. Preto by mal byť názov “Dosah poistenia” pozmenený a doplnený na “Znižovanie rizík” alebo na “ Dosah poistenia a iné metódy prenosu rizika”, a odsek 25 by mal byť rozšírený, aby neomedzoval trhový vývoj a aby povoľoval nové metódy znižovania rizika alebo nové metódy prenosu rizika.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 433

Príloha X, časť 3, odsek 26

26. Obstarávateľ je oprávnený poskytovaťpoistenie a re-poistenie.

26. Obstarávateľ je oprávnený poskytovať poistenie a re-poistenie a má najnižšie nároky na rating platobnej schopnosti, ktorý prichádza do úvahy podľa ECAI a ktorý podľa kompetentných orgánov súvisí s krokom 3 úverovej kvality alebo aj s pravidlami expozícií podľa miery rizika úverových inštitúcií podľa článkov 78 až 83.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 434

Príloha X, časť 3, odsek 27, úvodná časť

27. Obstarávateľ má najnižšie nároky na rating A ( alebo ekvivalent) platobnej schopnosti;

27. Poistenie a rámcový dokument poistenia úverových inštitúcií dodržujú nasledujúce kritériá:

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 435

Príloha X, časť 3, odsek 27, bod (a)

(a) Politika poistenia musí mať počiatočné trvanie nie menej než jeden rok. V prípade politík so zostatkovým trvaním menej než jeden rok musí úverová inštitúcia stanoviť zostatkové trvanie podľa politiky až do plného 100% skrátenia v prípade politík so zostatkovým trvaním 90 dní alebo menej.

(a) Politika poistenia musí mať počiatočné trvanie nie menej než jeden rok. V prípade politík so zostatkovým trvaním menej než jeden rok musí úverová inštitúcia stanoviť zostatkové trvanie podľa politiky až do plného 100% skrátenia v prípade politík so zostatkovým trvaním 90 dní alebo menej. Vyššie uvedené ustanovenie sa neuplatňuje v prípade politík podmienených automatickým a neodvolateľným obnovením pri splatnosti.

Odôvodnenie

V vzťahu k nižším kapitálovým poplatkom z dôvodu politík poistenia s dlhším trvaním ako jeden rok je bežnou praxou obnovovať poistenie prevádzkového rizika v ročnom cykle. Preto v prípade akéhokoľvek daného dátumu pre kontrolu kapitálovej požiadavky môže byť zostatkové trvanie politiky menej než jeden rok. V prípade politík, ktoré nie sú jednorázové, ale sú definované na kontinuálnom základe, sa ustanovenie uvedené v bode a) odseku 27 so zostatkovým trvaním menej než jeden rok neuplatňuje.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 436

Príloha XI odsek 1 bod (b)

(b) expozíciu voči riziku likvidity a riziku koncentrácie a ich riadenie zo strany úverových inštitúcií vrátane ich súladu s požiadavkami stanovenými v článkoch 108 až 118;

b) expozíciu voči riziku koncentrácie a riadenie zo strany úverových inštitúcií vrátane ich súladu s požiadavkami stanovenými v článkoch 108 až 118;

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 437

Príloha XI odsek 1 bod (da) (nový)

 

da) expozíciu voči riziku likvidity a riadenie zo strany úverových inštitúcií.

Justification

The Council amendment is hereby endorsed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 438

Príloha XI, odsek 1, bod(d b) (nový)

 

(db) dopad majetku diverzifikácie a ako je takýto majetok zaradený do systému merania rizika;

Odôvodnenie

Diverzifikácia je jedným z kľúčových princípov riadenia rizík a porfólií a je aj rozhodujúcim faktorom pri určovaní hospodárskeho kapitálu. A pretože neexistuje žiadne uznanie účinkov diverzifikácie vo výpočtoch regulatórnych kapitálových požiadaviek, mali by byť tieto diverzifikačné účinky uznávané v rámci procesu dohliadacej kontroly.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 439

Príloha XII časť 1 odsek 5

5. Informácie, ktoré sa majú zverejniť v zmysle časti 2 ods. 4 písm. f) sa poskytujú v súlade s článkom 72 ods. 1 a 2.

5. Informácie, ktoré sa majú zverejniť v zmysle časti 2 ods. 3 a 4 sa poskytujú v súlade s článkom 72 ods. 1 a 2.

Justification

Adjustment to reference, taking into account the deletion of Annex XII, Part 2, paragraph 4, subparagraph f (Council).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 440

Príloha XII, časť 2, odsek 3, bod (c)

(c) úplná hodnota dodatočne vlastnených fondov a vlastnených fondov ako je dané v [prílohe V smernice 93/6/EHS ];

(c) úplná hodnota dodatočne vlastnených fondov a vlastnených fondov ako je dané v [kapitole IV smernice 93/6/EHS ];

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 441

Príloha XII, časť 2, odsek 4, bod (c) bod (i)

(i) každá z metód uvedených v prílohe VII, časti 1, odsekoch 15 25;

(i) každá z metód uvedených v prílohe VII, časti 1, odsekoch 15 24;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 442

Príloha XII časť 2 odsek 4 bod (f)

f) ukazovatele platobnej schopnosti vypočítané na základe celkových vlastných zdrojov a pôvodných vlastných zdrojov.

vypúšťa sa

Justification

The Council’s amendment deleting the reference to solvency ratios is hereby endorsed, since the Directive no longer refers to them.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 443

Príloha XII, časť 2, odsek 9, úvodná časť

9. Každá úverová inštitúcia, ktorá počíta svoje kapitálové poplatky v súlade s [prílohou VIII smernice 93/6/EHS], musí zverejniť nasledujúce informácie:

9. Každá úverová inštitúcia, ktorá počíta svoje kapitálové poplatky v súlade s [prílohou V smernice 93/6/EHS], musí zverejniť nasledujúce informácie:

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 444

Príloha XII, časť 3, odsek 14, bod (d)

(d) hodnoty expozície pre každú triedu expozícií uvedenú v článku 86. Expozície voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám, úverovým inštitúciám a podnikateľským subjektom, v súvislosti s ktorými používajú úverové inštitúcie vlastné odhady strát v prípade zlyhania (LGD) alebo konverzné faktory na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií, sa zverejňujú oddelene od expozícií, v prípade ktorých úverové inštitúcie tieto odhady nepoužívajú;

(d) hodnoty expozície pre každú triedu expozícií uvedenú v článku 86. Expozície voči ústredným vládam štátov a centrálnym bankám, inštitúciám a podnikateľským subjektom, v súvislosti s ktorými používajú úverové inštitúcie vlastné odhady strát v prípade zlyhania (LGD) alebo konverzné faktory na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií, sa zverejňujú oddelene od expozícií, v prípade ktorých úverové inštitúcie tieto odhady nepoužívajú;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 445

Príloha XII, časť 3, odsek 14, bod (f)

(f) pre retailovú expozičnú triedu a pre každú kategóriu, ktorá je definovaná v rámci (c) vyššie, aj údaje určené v (e) vyššie (ak je to aplikovateľné, tak na spoločnom základe), alebo analýzu expozície (nesplatené pôžičky a expozičné hodnoty nevyužitých záväzkov) proti dostatočnému množstvu stupňov EL, aby umožnili zmysluplnú diferenciáciu kreditného rizika (ak je to uplatniteľné, tak na spoločnom základe);

(f) pre retailovú expozičnú triedu a pre každú kategóriu, ktorá je definovaná v rámci (c)(iv) vyššie, aj údaje určené v (e) vyššie (ak je to aplikovateľné, tak na spoločnom základe), alebo analýzu expozície (nesplatené pôžičky a expozičné hodnoty nevyužitých záväzkov) proti dostatočnému množstvu stupňov EL, aby umožnili zmysluplnú diferenciáciu kreditného rizika (ak je to uplatniteľné, tak na spoločnom základe);

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 446

Príloha XII, časť 3, odsek 14, bod (g)

(g) skutočná hodnota cien v predchádzajúcom období pre každú z expozičných tried (pre maloobchodnú, pre každú určenú v (c) vyššie) a ako sa táto líši od praxe v minulosti;

(g) skutočná hodnota cien v predchádzajúcom období pre každú z expozičných tried (pre maloobchodnú, pre každú určenú v (c)(iv) vyššie) a ako sa táto líši od praxe v minulosti;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 447

Príloha XII, časť 3, odsek 14, bod (i)

(i) odhady úverových inštitúcií na jednej strane, naproti skutočným výsledkom na strane druhej v dlhom období. Minimálne toto je zahrnuté v informáciách o odhadoch škôd naproti sktutočným škodám v každej expozičnej triede (maloobchodnej, každej definovanej v (c) vyššie) v období dostatočne dlhom na to, aby sa vytvoril zmysluplný odhad o medzinárodnom ratingovom procese v každej expozičnej triede (maloobchodnej, každej definovanej v (c) vyššie).Úverové inštitúcie rozložia túto informáciu v prípadoch, ak je to možné, aby vznikol rozbor PD a pre úverové inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady LGD a/alebo konverzné číslo, výsledky LGD a konverzného čísla na jednej strane, naproti odhadom na strane druhej, ktoré sú určené pri stanovovaní kvantitatívneho rizika, ako je uvedené vyššie.

(i) odhady úverových inštitúcií na jednej strane, naproti skutočným výsledkom na strane druhej v dlhom období. Minimálne toto je zahrnuté v informáciách o odhadoch škôd naproti sktutočným škodám v každej expozičnej triede (maloobchodnej, každej definovanej v (c) (iv) vyššie) v období dostatočne dlhom na to, aby sa vytvoril zmysluplný odhad o medzinárodnom ratingovom procese v každej expozičnej triede (maloobchodnej, každej definovanej v (c)(iv) vyššie).Úverové inštitúcie rozložia túto informáciu v prípadoch, ak je to možné, aby vznikol rozbor PD a pre úverové inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady LGD a/alebo konverzné číslo, výsledky LGD a konverzného čísla na jednej strane, naproti odhadom na strane druhej, ktoré sú určené pri stanovovaní kvantitatívneho rizika, ako je uvedené vyššie.

Odôvodnenie

.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 448

Príloha XIV, tabuľka

Znenie navrhnuté Komisiou:

Tátosmernica

Smernica 2000/12/ES

Smernica2000/28/ES

Smernica 2001/87/ES

Smernica 2004/69/ES

Smernica 2004/xx/ES

Článok 1

Článok 2(1) a (2)

 

 

 

 

Článok 2(1)

Článok 2(3)

Zákon o prírastku

 

 

 

 

Článok 2(2)

Článok 2(4)

 

 

 

 

Článok 3

Článok 2(5) a (6)

 

 

 

 

Článok 3 (1) final sentence

 

 

 

 

Článok 3.2

Článok 4.1 (1)

Článok 1(1)

 

 

 

 

Článok 4.1 (2) až (5)

 

Článok 1(2) až (5)

 

 

 

Článok 4.1 (7) až (9)

 

Článok 1(6) až (8)

 

 

 

Článok 4 .1 (10)

 

 

Článok 29.1 (a)

 

 

Článok 4.1 (11) až (14)

Článok 1 (10), (12) a (13)

 

 

 

 

Článok 4.1 (21) a (22)

 

 

Článok 29.1 (b)

 

 

Článok 4.1 (23)

Článok 1 (23)

 

 

 

 

Článok 4.1 (45) až (47)

Článok 1 (25) až (27)

 

 

 

 

Článok 4 .2

Článok 1(1) druhý pododsek

 

 

 

 

Článok 5

Článok 3

 

 

 

 

Článok 6

Článok 4

 

 

 

 

Článok 7

Článok 8

 

 

 

 

Článok 8

Článok 9

 

 

 

 

Článok 9 (1)

Článok 5(1) a 1(11)

 

 

 

 

Článok 9 (2)

Článok 5(2)

 

 

 

 

Článok 10

Článok 5 (3) až (7)

 

 

 

 

Článok 11

Článok 6

 

 

 

 

Článok 12

Článok 7

 

 

 

 

Článok 13

Článok 10

 

 

 

 

Článok 14

Článok 11

 

 

 

 

Článok 15 (1)

Článok 12

 

 

 

 

Článok 15 (2) a (3)

 

 

Článok 29.2

 

 

Článok 16

Článok 13

 

 

 

 

Článok 17

Článok 14

 

 

 

 

Článok 18

Článok 15

 

 

 

 

Článok 19 (1)

Článok 16 (1)

 

 

 

 

Článok 19 (2)

 

 

Článok 29.3

 

 

Článok 20

Článok 16(3)

 

 

 

 

Článok 21

Článok 16 (4) až (6)

 

 

 

 

Článok 22

Článok 17

 

 

 

 

Článok 23

Článok 18

 

 

 

 

Článok 24 (1)

Článok 19 odseky (1) až (3)

 

 

 

 

Článok 24 (2)

Článok 19 odsek (6)

 

 

 

 

Článok 24 (3)

Článok 19 odsek (4)

 

 

 

 

Článok 25 (1) až (3)

Článok 20 (1) až (3) 1 a 2 pododsek

 

 

 

 

Článok 25 (3)

Článok 19 odsek (5)

 

 

 

 

Článok 25 (4)

Článok 20 (3) 3 pododsek

 

 

 

 

Článok 26

Článok 20 (4) až (7)

 

 

 

 

Článok 27

Článok 1 (3) final clause

 

 

 

 

Článok 28

Článok 21

 

 

 

 

Článok 29

Článok 22

 

 

 

 

Článok 30

Článok 22 (2) až (4)

 

 

 

 

Článok 31

Článok 22 (5)

 

 

 

 

Článok 32

Článok 22 (6)

 

 

 

 

Článok 33

Článok 22 (7)

 

 

 

 

Článok 34

Článok 22 (8)

 

 

 

 

Článok 35

Článok 22 (9)

 

 

 

 

Článok 36

Článok 22 (10)

 

 

 

 

Článok 37

Článok 22 (11)

 

 

 

 

Článok 38

Článok 24

 

 

 

 

Článok 39 (1) a (2)

Článok 25

 

 

 

 

Článok 39 (2)

 

 

 

 

Článok 3.8

Článok 40

Článok 26

 

 

 

 

Článok 41

Článok 27

 

 

 

 

Článok 42

Článok 28

 

 

 

 

Článok 43

Článok 29

 

 

 

 

Článok 44

Článok 30(1) až (3)

 

 

 

 

Článok 45

Článok 30(4)

 

 

 

 

Článok 46

Článok 30(3)

 

 

 

 

Článok 47

Článok 30(5)

 

 

 

 

Článok 48

Článok 30(6) a (7)

 

 

 

 

Článok 49

Článok 30(8)

 

 

 

 

Článok 50

Článok 30(9) 1 a 2 odseky

 

 

 

 

Článok 51

Článok 30(9) 3 odsek

 

 

 

 

Článok 52

Článok 30(10)

 

 

 

 

Článok 53

Článok 31

 

 

 

 

Článok 54

Článok 32

 

 

 

 

Článok 55

Článok 33

 

 

 

 

Článok 56

Článok 34(1)

 

 

 

 

Článok 57

Článok 34(2) 1 odsek

Článok 34(1) bod 2 záverečná veta

 

Článok 29.4(a)

 

 

Článok 58

 

 

Článok 29.4 (b)

 

 

Článok 59

 

 

Článok 29.4 (b)

 

 

Článok 60

 

 

Článok 29.4 (b)

 

 

Článok 61

Článok 34(3) a (4)

 

 

 

 

Článok 63

Článok 35

 

 

 

 

Článok 64

Článok 36

 

 

 

 

Článok 65

Článok 37

 

 

 

 

Článok 66 (1) a (2)

Článok 38 (1) a (2)

 

 

 

 

Článok 67

Článok 39

 

 

 

 

Článok 73

Článok 52(3)

 

 

 

 

Článok 106

Článok 1(24)

 

 

 

 

Článok 107

Článok 1(1) 3 pododsek

 

 

 

 

Článok 108

Článok 48(1)

 

 

 

 

Článok 109

Článok 48 (4) 1 odsek

 

 

 

 

Článok 110

Článok 48(2) až (4)2 sub-odsek

 

 

 

 

Článok 111

Článok 49 (1) až (5)

 

 

 

 

Článok 113 (1) až (3)

Článok 49 (4) (6) a (7)

 

 

 

 

Článok 115 (1) a (2)

Článok 49(8) a (9)

 

 

 

 

Článok 116

Článok 49(10)

 

 

 

 

Článok 117

Článok 49(11)

 

 

 

 

Článok 118

Článok 50

 

 

 

 

Článok 120

Článok 51(1)(2)(5)

 

 

 

 

Článok 121

Článok 51(4)

 

 

 

 

Článok 122 (1) a (2)

Článok 51 (6)

 

Článok 29(5)

 

 

Článok 125

Článok 53(1) a (2)

 

 

 

 

Článok 126

Článok 53 (3)

 

 

 

 

Článok 128

Článok 53(5)

 

 

 

 

Článok 133(1)

Článok 54(1)

 

Článok 29(7)(a)

 

 

Článok 133 (2) a (3)

Článok 54 (2) a (3)

 

 

 

 

Článok 134(1)

Článok 54(4) prvý odsek

 

 

 

 

Článok 134 (2)

Článok 54(4) druhý odsek

 

 

 

 

Článok 135

 

 

Článok 29(8)

 

 

Článok 137

Článok 55(1) a (2)

 

 

 

 

Článok 138

 

 

Článok 29(9)

 

 

Článok 139

Článok 56(1) až (3)

 

 

 

 

Článok 140

Článok 56(4) až (6)

 

 

 

 

Článok 141

Článok 56 (7)

 

Článok 29(10)

 

 

Článok 142

Článok 56(8)

 

 

 

 

Článok 143

 

 

Článok 29(11)

 

Článok 3.10

Článok 150

Článok 60(1)

 

 

 

 

Článok 151

Článok 60(2)

 

 

 

Článok 3.10

Článok 158

Článok 67

 

 

 

 

Článok 159

Článok 68

 

 

 

 

Článok 160

Článok 69

 

 

 

 

Príloha I

Príloha I

 

 

 

 

Príloha I záverečná klauzula

 

 

 

Článok 68

 

Príloha II

Príloha II

 

 

 

 

Príloha III

Príloha III

 

 

 

 

Príloha IV

Príloha IV

 

 

 

 

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh, ktorý predkladá Parlament

Táto smernica

Smernica 2000/12/ES

Smernica 2000/28/ES

Smernica 2002/87/ES

Smernica 2004/69/ES

Smernica 2004/xx/ES

Článok 1

Článok 2(1) a (2)

 

 

 

 

Článok 2

Článok 2(3)

Zákon o prírastku

 

 

 

 

Článok 2

Článok 2(4)

 

 

 

 

Článok 3

Článok 2(5) a (6)

 

 

 

 

Článok 3 (1) záverečná veta

 

 

 

 

Článok 3.2

Článok 4 (1)

Článok 1(1)

 

 

 

 

Článok 4 (2) až (5)

 

Článok 1(2) až (5)

 

 

 

Článok 4 (7) až (9)

 

Článok 1(6) až (8)

 

 

 

Článok 4 (10)

 

 

Článok 29.1 (a)

 

 

Článok 4 (11) až (14)

Článok 1 (10), (12) a (13)

 

 

 

 

Článok 4 (21) a (22)

 

 

Článok 29.1 (b)

 

 

Článok 4 (23)

Článok 1 (23)

 

 

 

 

Článok 4 (45) až (47)

Článok 1 (25) až (27)

 

 

 

 

vypúšťa sa

vypúšťa sa

 

 

 

 

Článok 5

 

 

 

 

 

Článok 6

Článok 4

 

 

 

 

Článok 7

Článok 8

 

 

 

 

Článok 8

Článok 3

 

 

 

 

Článok 9 (1)

Článok 5(1) a 1(11)

 

 

 

 

Článok 9 (2)

Článok 5(2)

 

 

 

 

Článok 10

Článok 5 (3) až (7)

 

 

 

 

Článok 11

Článok 6

 

 

 

 

Článok 12

Článok 7

 

 

 

 

Článok 13

Článok 10

 

 

 

 

Článok 14

Článok 11

 

 

 

 

Článok 15 (1)

Článok 12

 

 

 

 

Článok 15 (2) a (3)

 

 

Článok 29.2

 

 

Článok 16

Článok 13

 

 

 

 

Článok 17

Článok 14

 

 

 

 

Článok 18

Článok 15

 

 

 

 

Článok 19 (1)

Článok 16 (1)

 

 

 

 

Článok 19 (2)

 

 

Článok 29.3

 

 

Článok 20

Článok 16(3)

 

 

 

 

Článok 21

Článok 16 (4) až (6)

 

 

 

 

Článok 22

Článok 17

 

 

 

 

Článok 23

Článok 18

 

 

 

 

Článok 24 (1)

Článok 19 odseky (1) až (3)

 

 

 

 

Článok 24 (2)

Článok 19 odsek (6)

 

 

 

 

Článok 24 (3)

Článok 19 odsek (4)

 

 

 

 

Článok 25 (1) až (3)

Článok 20 (1) až (3) 1 a 2 pododsek

 

 

 

 

Článok 25 (3)

Článok 19 odsek (5)

 

 

 

 

Článok 25 (4)

Článok 20 (3) 3 sub-odsek

 

 

 

 

Článok 26

Článok 20 (4) až (7)

 

 

 

 

Článok 27

Článok 1 (3) záverečná veta

 

 

 

 

Článok 28

Článok 21

 

 

 

 

Článok 29

Článok 22

 

 

 

 

Článok 30

Článok 22 (2) až (4)

 

 

 

 

Článok 31

Článok 22 (5)

 

 

 

 

Článok 32

Článok 22 (6)

 

 

 

 

Článok 33

Článok 22 (7)

 

 

 

 

Článok 34

Článok 22 (8)

 

 

 

 

Článok 35

Článok 22 (9)

 

 

 

 

Článok 36

Článok 22 (10)

 

 

 

 

Článok 37

Článok 22 (11)

 

 

 

 

Článok 38

Článok 24

 

 

 

 

Článok 39 (1) a (2)

Článok 25

 

 

 

 

Článok 39 (2)

 

 

 

 

Článok 3.8

Článok 40

Článok 26

 

 

 

 

Článok 41

Článok 27

 

 

 

 

Článok 42

Článok 28

 

 

 

 

Článok 43

Článok 29

 

 

 

 

Článok 44

Článok 30(1) až (3)

 

 

 

 

Článok 45

Článok 30(4)

 

 

 

 

Článok 46

Článok 30(3)

 

 

 

 

Článok 47

Článok 30(5)

 

 

 

 

Článok 48

Článok 30(6) a (7)

 

 

 

 

Článok 49

Článok 30(8)

 

 

 

 

Článok 50

Článok 30(9) 1 a 2 odseky

 

 

 

 

Článok 51

Článok 30(9) 3 odsek

 

 

 

 

Článok 52

Článok 30(10)

 

 

 

 

Článok 53

Článok 31

 

 

 

 

Článok 54

Článok 32

 

 

 

 

Článok 55

Článok 33

 

 

 

 

Článok 56

Článok 34(1)

 

 

 

 

Článok 57

Článok 34(2) 1 odsek

Článok 34(2) bod2 záverečná veta

 

Článok 29.4(a)

 

 

Článok 58

 

 

Článok 29.4 (b)

 

 

Článok 59

 

 

Článok 29.4 (b)

 

 

Článok 60

 

 

Článok 29.4 (b)

 

 

Článok 61

Článok 34(3) a (4)

 

 

 

 

Článok 63

Článok 35

 

 

 

 

Článok 64

Článok 36

 

 

 

 

Článok 65

Článok 37

 

 

 

 

Článok 66 (1) a (2)

Článok 38 (1) a (2)

 

 

 

 

Článok 67

Článok 39

 

 

 

 

Článok 73

Článok 52(3)

 

 

 

 

Článok 106

Článok 1(24)

 

 

 

 

Článok 107

Článok 1(1) 3 pododsek

 

 

 

 

Článok 108

Článok 48(1)

 

 

 

 

Článok 109

Článok 48 (4) 1 odsek

 

 

 

 

Článok 110

Článok 48(2) až (4)2 pododsek

 

 

 

 

Článok 111

Článok 49 (1) až (5)

 

 

 

 

Článok 113 (1) až (3)

Článok 49 (4) (6) a (7)

 

 

 

 

Článok 115 (1) a (2)

Článok 49(8) a (9)

 

 

 

 

Článok 116

Článok 49(10)

 

 

 

 

Článok 117

Článok 49(11)

 

 

 

 

Článok 118

Článok 50

 

 

 

 

Článok 120

Článok 51(1)(2)(5)

 

 

 

 

Článok 121

Článok 51(4)

 

 

 

 

Článok 122 (1) a (2)

Článok 51 (6)

 

Článok 29(5)

 

 

Článok 125

Článok 53(1) a (2)

 

 

 

 

Článok 126

Článok 53 (3)

 

 

 

 

Článok 128

Článok 53(5)

 

 

 

 

Článok 133 (1)

Článok 54(1)

 

Článok 29(7)(a)

 

 

Článok 133 (2) a (3)

Článok 54 (2) a (3)

 

 

 

 

Článok 134(1)

Článok 54(4) prvý odsek

 

 

 

 

Článok 134 (2)

Článok 54(4) druhý odsek

 

 

 

 

Článok 135

 

 

Článok 29(8)

 

 

Článok 137

Článok 55(1) a (2)

 

 

 

 

Článok 138

 

 

Článok 29(9)

 

 

Článok 139

Článok 56(1) až (3)

 

 

 

 

Článok 140

Článok 56(4) až (6)

 

 

 

 

Článok 141

Článok 56 (7)

 

Článok 29(10)

 

 

Článok 142

Článok 56(8)

 

 

 

 

Článok 143

 

 

Článok 29(11)

 

Článok 3.10

Článok 150

Článok 60(1)

 

 

 

 

Článok 151

Článok 60(2)

 

 

 

Článok 3.10

Článok 158

Článok 67

 

 

 

 

Článok 159

Článok 68

 

 

 

 

Článok 160

Článok 69

 

 

 

 

Príloha I

Príloha I

 

 

 

 

Príloha I záverečná veta

 

 

 

Článok 68

 

Príloha II

Príloha II

 

 

 

 

Príloha III

Príloha III

 

 

 

 

Príloha IV

Príloha IV

 

 

 

 

Or. en

Krížový odkaz / Typografická chyba

  • [1]  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
  • [2]  
  • [3]               Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11.
  • [4]               Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11.
  • [5]               Ú. v. ES L 63, 13.3.1979, s. 1.
  • [6]               Ú. v. ES L 63, 13.3.1979, s. 1.

2. NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o pozmenení smernice Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

(KOM(2004)0486 – C6‑0144/2004 – 2004/0159(COD))

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na návrh Komisie Európskemu parlamentu a Rade (KOM (2004)0486)[1],

–  so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 47 ods. 2 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Parlamentu (C6‑0144/2004),

–  so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanovisko Výboru pre právne veci (A6-0257/2005),

1.  schvaľuje zmenené a doplnené znenie návrhu Komisie;

2.  vyzýva Komisiu, aby znovu postúpila záležitosť Parlamentu, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.  poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu Parlamentu postúpil Rade a Komisii.

Text navrhnutý KomisiouPozmeňujúce a doplňujúce návrhy Parlamentu

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 449

Odôvodnenie 9a (nové)

 

(9a) V oznámení Komisie z 11. mája 1999 pod názvom „Implementácia rámca pre finančné trhy: Akčný plán“ boli uvedené mnohé ciele, ktoré je potrebné dosiahnuť s cieľom dokončiť vnútorný trh v oblasti finančných služieb. Európska rada na zasadnutí v Lisabone v dňoch 23. a 24. marca 2000 stanovila cieľ uskutočniť akčný plán do konca roku 2005. Prepracovanie ustanovení o vlastných zdrojoch predstavuje kľúčový prvok tohto akčného plánu.

Justification

The rapporteur believes that the Financial Services Action Plan should be mentioned, since he considers recasting of the provisions on own founds to be vitally important.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 450

Odôvodnenie 19a (nové)

 

(19a) Kapitálové požiadavky pre obchodníkov s komoditami vrátane tých, ktorí v súčasnej dobe nepodliehajú požiadavkám smernice 2004/39/ES Európskeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi[2], budú skontrolovaní v súvislosti s preskúmaním vyššie uvedenej výnimky podľa článku 65 ods. 3 smernice 2004/39/ES.

 

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council, referring as it does to the exemption arrangement for commodity dealers.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 451

Odôvodnenie 19b (nové)

 

(19b) Liberalizácia trhov s plynom a elektrinou je pre Spoločenstvo dôležitým hospodárskym a politickým cieľom. Z tohto dôvodu musia byť kapitálové požiadavky a iné pravidlá kontroly, vzťahujúce sa na podniky, ktoré sú na týchto trhoch aktívne, primerané a nemali by nevhodne narúšať uskutočňovanie liberalizácie. Cieľ liberalizácie by sa predovšetkým mal zohľadniť pri uskutočňovaní kontrol uvedených v odôvodnení 19 a.

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council, referring as it does to the exemption arrangement for commodity dealers.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 452

Odôvodnenie 27a (nové)

 

Výbor európskeho bankového dohľadu by mal v záujme efektívneho fungovania vnútorného trhu v bankovom sektore prispievať ku konzistentnému uplatňovaniu tejto smernice a ku konvergencii postupov dohľadu v Spoločenstve. Výbor európskeho bankového dohľadu by mal každoročne informovať Európsky bankový výbor o pokroku vzhľadom na konvergenciu kontrolných postupov.

Justification

The rapporteur believes that recital 48 of the Commission recast of Directive 2002/12/EC, incorporating the Council’s proposed addition, should be reproduced in the above recital.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 453

Odôvodnenie 32

(32) Opatrenia potrebné na implementáciu tejto smernice by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu1.

(32) Opatrenia potrebné na implementáciu tejto smernice by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu.[3] Pri prijímaní vykonávacích opatrení by sa malo zabezpečiť, aby Komisia mala zakázané upravovať ustanovenia tejto smernice a aby konala v súlade so zásadami ustanovenými v spomínanej smernici.

 

 

Justification

The rapporteur believes the above addition to be necessary in order to safeguard Parliament’s rights.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 454

Odôvodnenie 32a (nové)

(32a) Prijatie potrebných vykonávacích opatrení a použitie právomocí udelených Komisii podľa tejto smernice podlieha úplnému dodržiavaniu existujúcej politickej dohody založenej na uznesení Európskeho parlamentu z 5. februára 2002 o implementácii právnych predpisov o finančných službách1 zo strany všetkých európskych inštitúcií, na čestnom vyhlásení Komisie pred Parlamentom z toho istého dňa a liste pána Bolkensteina z 2. októbra 20012 vzhľadom na záruky úlohy Parlamentu v tomto procese. Je dôležité zabezpečiť práva Parlamentu v zmysle ustanovení článku I-36 Zmluvy o Ústave pre Európu.Ustanovenia udeľujúce vykonávacie právomoci Komisii by preto nemali nadobudnúť účinnosť skôr ako bude existujúca dohoda kodifikovaná v medziinštitucionálnej dohode.
_______________________

1. Ú. v. ES C 284 E, 21.11.2002, s. 115

2 Ú. v. ES C 284 E, 21.11.2002, s. 83.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 455

Článok 1, odsek 1

1. Táto smernica stanovuje požiadavky kapitálovej primeranosti vzťahujúce sa na investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, pravidlá ich výpočtu a pravidlá ich dohľadu nad obozretným podnikaním.  Členské štáty požiadavky tejto smernice uplatňujú  na investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, ako je definované v článku 2.

1. Táto smernica stanovuje požiadavky kapitálovej primeranosti vzťahujúce sa na investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, pravidlá ich výpočtu a pravidlá ich dohľadu nad obozretným podnikaním.  Členské štáty požiadavky tejto smernice uplatňujú  na investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, ako je definované v článku 3.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 456

Článok 2 odsek 1 pododsek 1

1. S výhradou článkov 18, 20, 28 až 32, 34 a 39 tejto smernice, články 68 až 73 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými úpravami uplatňujú na investičné spoločnosti.

 

1. S výhradou článkov 18, 20, 22 až 32, 34 a 39 tejto smernice, články 68 až 73 smernice [2000/12/ES] sa primerane potrebnými úpravami uplatňujú na investičné spoločnosti. Pri uplatňovaní článkov 70 až 72 smernice [2000/12/ES] na investičné spoločnosti, sa každý odkaz na materskú úverovú inštitúciu v členskom štáte vykladá ako odkaz na materskú investičnú spoločnosť v EÚ a každý odkaz na materskú úverovú inštitúciu v EÚ sa vykladá ako odkaz na materskú investičnú spoločnosť v EÚ.

Justification

The rapporteur favours the change proposed by the Council to bring the text into line with the Commission recast of Directive 2000/12/EC as regards scope, as well as the correction to the cross-reference.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 457

Článok 2 odsek 1 pododsek 2 úvodná časť

Články 71 až 73 smernice [2000/12/ES] sa okrem toho uplatňujú v týchto situáciách:

vypúšťa sa

Justification

See amendments to points (a) and (b) of Article 2(1), subparagraph 2. The rapporteur favours the new wording proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 458

Článok 2 odsek 1 pododsek 2 bod (a)

(a) materskou spoločnosťou investičnej spoločnosti je materská úverová inštitúcia v členskom štáte;

Ak má úverová inštitúcia materskú investičnú spoločnosť ako materskú spoločnosť členskom štáte, tak len materská investičná spoločnosť podlieha požiadavkám na konsolidovanom základe v súlade s článkami 71 až 73 smernice [2000/12/ES].

Justification

See amendments to subparagraph 2 of Article 2(1).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 459

Článok 2 odsek 1 pododsek 2 bod (b)

(b) materskou spoločnosťou úverovej inštitúcie je materská investičná spoločnosť v členskom štáte.

Ak má investičná spoločnosť materskú úverovú inštitúciu ako materskú spoločnosť v členskom štáte, tak len materská úverová inštitúcia podlieha požiadavkám na konsolidovanom základe v súlade s článkami 71 až 73 smernice [2000/12/ES].

Justification

See amendments to subparagraph 2 of Article 2(1).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 460

Článok 3 odsek 1 pododsek 1 bod (f)

(f) materská investičná spoločnosť v členskom štáte znamená investičnú spoločnosť, ktorej dcérskou spoločnosťou je inštitúcia alebo iná finančná inštitúcia, alebo ktorá má účasť v takomto subjekte, a ktorá samotná nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte alebo finančnej holdingovej spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte, a v ktorej nemá účasť žiadna iná inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte;

f) materská investičná spoločnosť v členskom štáte znamená investičnú spoločnosť, ktorej dcérskou spoločnosťou je inštitúcia alebo finančná inštitúcia alebo taká finančná inštitúcia, ktorá má účasť v takomto subjekte a ktorá samotná nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte alebo finančnej holdingovej spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte;

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 461

Článok 3 odsek 1 pododsek 1 bod (g)

(g) materská investičná spoločnosť v EÚ znamená materskú investičnú spoločnosť v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte alebo finančnej holdingovej spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte, a v ktorej nemá účasť žiadna iná inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte;

 

g) materská investičná spoločnosť v EÚ znamená materskú investičnú spoločnosť v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte alebo finančnej holdingovej spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte;

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 462

Článok 3 odsek 1 pododsek 2

Na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe pojem investičná spoločnosť zahŕňa uznané investičné spoločnosti tretej krajiny.

Na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe pojem investičná spoločnosť zahŕňa investičné spoločnosti tretej krajiny.

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 463

Článok 15, pododsek 1 úvodná časť

Medzi nelikvidné aktíva uvedené v článku 12 ods. 2 písm. d) patria::

Medzi nelikvidné aktíva uvedené v článku 13 ods. 2 písm. d) patria:

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 464

Článok 15, pododsek 1, bod(b)

(b) účasti v úverových alebo finančných inštitúciách vrátane podriadených pohľadávok voči nim, ktoré možno zaradiť do vlastných zdrojov  týchto inštitúcií, ak neboli odrátané podľa písmen l) až p) článku 57  smernice [2000/12/ES]  alebo podľa článku 15 písm. d) tejto smernice ;

(b) účasti v úverových alebo finančných inštitúciách, vrátane podriadených pohľadávok voči nim, ktoré možno zaradiť do vlastných zdrojov  týchto inštitúcií, ak neboli odrátané podľa písmen l) až p) článku 57  smernice [2000/12/ES]  alebo podľa článku 16 písm. d) tejto smernice ;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 465

Článok 15, pododsek 1, bod(g)

(g) hmotné zásoby, ak sa ne už nevzťahujú kapitálové požiadavky aspoň tak striktné ako požiadavky stanovené v článkoch 18 až 20.

(g) hmotné zásoby, ak sa ne už nevzťahujú kapitálové požiadavky aspoň tak striktné ako požiadavky stanovené v článkoch 18 a 20.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 466

Článok 16, bod(b)

(b)výnimka uvedená v článku 12 ods. 2 písm a) sa nevzťahuje na tie zložky písmen l) až p) článku 57 smernice [2000/12/ES] , ktoré vlastní investičná spoločnosť vzhľadom na spoločnosti zahrnuté v rozsahu konsolidácie podľa definície v článku 2 ods.1 tejto smernice;

(b) výnimka uvedená v článku 13 ods. 2 písm a) sa nevzťahuje na tie zložky písmen l) až p) článku 57 smernice [2000/12/ES] , ktoré vlastní investičná spoločnosť vzhľadom na spoločnosti zahrnuté v rozsahu konsolidácie podľa definície v článku 2 ods.1 tejto smernice;

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 467

Článok 19 odsek 1

1. Na účely odseku 14 prílohy I sa podľa rozhodnutia členského štátu môže dlhovým cenným papierom emitovaným rovnakými subjektami a denominovaným a financovaným v domácej mene priradiť váha 0 %.

1. Na účely odseku 14 prílohy I sa podľa rozhodnutia členského štátu môže dlhovým cenným papierom emitovaným subjektmi uvedenými v prílohe I, tabuľke 1, ak sú tieto dlhové cenné papiere denominované a financované v domácej mene, priradiť váha 0%.

Justification

The rapporteur favours the Council’s proposed clarification.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 468

Článok 20 odsek 3 bod (a)

(a) investičné spoločnosti, ktoré obchodujú na vlastný účet s cieľom splnenia alebo vykonania príkazu klienta alebo získania vstupu do systému zúčtovania a vysporiadania alebo na uznanú burzu, keď pôsobia ako sprostredkovatelia alebo vykonávajú príkaz klienta;

a) investičné spoločnosti, ktoré obchodujú na vlastný účet výhradne s cieľom splnenia alebo vykonania príkazu klienta alebo získania vstupu do systému zúčtovania a vysporiadania alebo na uznanú burzu, keď pôsobia ako sprostredkovatelia alebo vykonávajú príkaz klienta;

Justification

The rapporteur favours the Council’s proposed clarification.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 469

Článok 20 odsek 4a (nový)

 

4a. článok 21 sa uplatňuje výhradne na investičné spoločnosti, na ktoré sa vzťahuje článok 20 ods. 2 alebo článok 20 ods. 3 a spôsobom, ktorý je stanovený.

Justification

The change proposed by the Council is to be welcomed, since it clarifies the intention underlying Article 21.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 470

Článok 22 odsek 1 pododsek 1 bod (a)

(a) každá investičná spoločnosť v takejto skupine používa definíciu vlastných zdrojov uvedenú v článku 16;

(a) každá investičná spoločnosť v v takejto skupine používa definíciu vlastných zdrojov uvedenú v článku 16;

Justification

The rapporteur favours the Council proposal, since its purpose is to clarify what requirements are to be laid down for non-EU investment firms.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 471

Článok 22 odsek 1 pododsek 1 bod (c)

(c) každá investičná spoločnosť v takejto skupine spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 18 a 20 na individuálnom základe a zároveň odpočíta od svojich vlastných zdrojov akékoľvek podmienené záväzky v prospech investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované;

(c) každá investičná spoločnosť v EÚ v takejto skupine spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 18 a 20 na individuálnom základe a zároveň odpočíta od svojich vlastných zdrojov akékoľvek podmienené záväzky v prospech investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované;

Justification

See amendment to point (a) of Article 22(1), subparagraph 1.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 472

Článok 22 odsek 1 bod (d) pododsek 2

Ak sú splnené kritériá prvého pododseku, každá investičná spoločnosť má zavedené systémy na monitorovanie a kontrolu zdrojov kapitálu a financovania všetkých finančných holdingových spoločností, investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných služieb v rámci skupiny.

Ak sú splnené kritériá prvého pododseku, každá investičná spoločnosť v má zavedené systémy na monitorovanie a kontrolu zdrojov kapitálu a financovania všetkých finančných holdingových spoločností, investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných služieb v rámci skupiny.

Justification

See amendment to point (a) of Article 22(1), subparagraph 1.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 473

Článok 22, odsek 2

2. Odchylne od odseku 1 môžu kompetentné orgány povoliť finančným holdingovým spoločnostiam, ktoré sú materskou spoločnosťou investičnej spoločnosti v takejto skupine, aby použili hodnotu nižšiu než hodnota počítaná podľa odseku 1 písm. d), avšak nie nižšiu než súčet požiadaviek uvedených v článku 18 a 20 na individuálnom základe pre investičné spoločnosti, finančné inštitúcie, správcovské spoločnosti a podniky pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované a celkovej hodnoty akýchkoľvek podmienených záväzkov v prospech investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované. Na účely tohto odseku je kapitálová požiadavka pre finančné inštitúcie, správcovské spoločnosti a podniky pomocných služieb fiktívnou kapitálovou požiadavkou.

2. Odchylne od odseku 1 môžu kompetentné orgány povoliť finančným holdingovým spoločnostiam, ktoré sú materskou spoločnosťou investičnej spoločnosti takejto skupiny, aby použili hodnotu nižšiu než hodnota počítaná podľa odseku 1 písm. d), avšak nie nižšiu než súčet požiadaviek uvedených v článku 18 a 20 na individuálnom základe pre investičné spoločnosti, finančné inštitúcie, správcovské spoločnosti a podniky pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované a celkovej hodnoty akýchkoľvek podmienených záväzkov v prospech investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované. Na účely tohto odseku podliehajú investičné podniky tretích krajín, finančné inštitúcie, správcovské spoločnosti a podniky pomocných služieb fiktívnej kapitálovej požiadavke.

 

Odôvodnenie

Chyba prekladu vo francúzskej verzii. Pozri posledné vety: ...... investičné podniky tretích krajín, ...

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 474

Článok 23 pododsek 3

Ak kompetentné orgány odsunú povinnosť dohľadu na konsolidovanom základe uvedenom v článku 22, požiadavky hlavy V kapitoly 5 smernice [2000/12/ES] sa ďalej uplatňujú na individuálnom základe a požiadavky článku 124 smernice [2000/12/ES] sa ďalej uplatňujú na dohľad nad investičnými spoločnosťami na individuálnom základe.

Ak kompetentné orgány odsunú uplatnenie kapitálových požiadaviek na konsolidovanom základe uvedenom v článku 22, požiadavky článku 123 a hlavy V kapitoly 5 smernice [2000/12/ES] sa uplatňujú na individuálnom základe a požiadavky článku 124 smernice [2000/12/ES] sa uplatňujú na dohľad nad investičnými spoločnosťami na individuálnom základe.

Justification

The rapporteur favours the Council proposal, since it serves to clarify the text and bring it into line with the Commission recast of Directive 2000/12/EC.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 475

Článok 24 odsek 2 úvodná časť

Ak sú splnené požiadavky prvého pododseku, od materskej investičnej spoločnosti sa vyžaduje, aby zabezpečila vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné vyššej z nasledovných dvoch konsolidovaných požiadaviek počítaných ako stanovuje oddiel 3 tejto kapitoly:

Ak sú splnené požiadavky prvého pododseku, od materskej investičnej spoločnosti v členskom štáte sa vyžaduje, aby zabezpečila vlastné zdroje na konsolidovanom základe, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné vyššej z nasledovných dvoch súm, počítaných na základe konsolidovanej finančnej pozície materskej investičnej spoločnosti a v súlade s oddielom 3 tejto kapitoly.

Justification

The rapporteur favours the Council proposal, since it serves to clarify the text and bring it into line with the Commission recast of Directive 2000/12/EC.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 476

Článok 24 odsek 2a (nový)

 

Ak sú splnené požiadavky prvého pododseku, od investičnej spoločnosti kontrolovanej finančnou holdingovou spoločnosťou v sa vyžaduje, aby zabezpečila vlastné zdroje na konsolidovanom základe, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné vyššej z nasledovných dvoch súm, počítaných na základe konsolidovanej finančnej pozície finančnej holdingovej spoločnosti a v súlade s oddielom 3 tejto kapitoly.

 

(a) suma kapitálových požiadaviek uvedených v článku 75 písm. a) až c) smernice [2000/12/ES];

 

(b) suma uvedená v článku 21.

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 477

Článok 25 odsek 2

Ak sú splnené požiadavky prvého pododseku, od materskej investičnej spoločnosti sa vyžaduje, aby zabezpečila vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné súčtu konsolidovaných kapitálových požiadaviek počítaných podľa oddielu 3 tejto kapitoly, požiadaviek obsiahnutých v písmenách a) až c) článku 75 smernice [2000/12/ES] a hodnoty predpísanej v článku 21 tejto smernice.

Ak sú splnené požiadavky prvého pododseku, od materskej investičnej spoločnosti v členskom štáte sa vyžaduje, aby zabezpečila vlastné zdroje na konsolidovanom základe, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné súčtu požiadaviek obsiahnutých v písmenách a) až c) článku 75 smernice [2000/12/ES] a hodnoty predpísanej v článku 21 tejto smernice, počítanej na základe konsolidovanej finančnej pozície materskej investičnej spoločnosti a v súlade s oddielom 3 tejto kapitoly.

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 478

Článok 25 odsek 2a (nový)

 

Ak sú splnené požiadavky prvého pododseku, od investičnej spoločnosti kontrolovanej finančnou holdingovou spoločnosťou sa vyžaduje, aby zabezpečila vlastné zdroje na konsolidovanom základe, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné súčtu požiadaviek obsiahnutých v písmenách a) až c) článku 75 smernice [2000/12/ES] a hodnoty predpísanej v článku 21 tejto smernice, počítanej na základe konsolidovanej finančnej pozície finančnej holdingovej spoločnosti a v súlade s oddielom 3 tejto kapitoly.

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 479

Článok 30, odsek 4

4. Kompetentné  orgány môžu odchylne od odseku 3 povoliť pre aktíva predstavujúce pohľadávky a ostatné expozície  voči uznaným investičným firmám tretích krajín a uznaným zúčtovacím centrám  a burzám vo finančných  nástrojoch, aby sa na ne vzťahoval rovnaký postup, ako bol dohodnutý pre inštitúcie, ustanovený  v článku 113 ods. 2 písm.( i), článku 115 ods. 2 a článku 116 smernice  [2000/12/ES]. 

4. Kompetentné  orgány môžu odchylne od odseku 3 povoliť pre aktíva predstavujúce pohľadávky a ostatné expozície  voči uznaným investičným firmám tretích krajín a uznaným zúčtovacím centrám  a burzám vo finančných  nástrojoch, aby sa na ne vzťahoval rovnaký postup, ako bol dohodnutý pre inštitúcie, ustanovený  v článku 113 ods. 3 písm.( i), článku 115 ods. 2 a článku 116 smernice  [2000/12/ES]. 

Odôvodnenie

Odkaz / Tlačová chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 480

Článok 34

Kompetentné orgány vyžadujú, aby každá investičná spoločnosť dodržiavala okrem požiadaviek v článku 13 smernice 2004/39/ES aj požiadavky v článkoch 22 a 123 smernice [2000/12/ES].

Kompetentné orgány vyžadujú, aby každá investičná spoločnosť dodržiavala okrem požiadaviek v článku 13 smernice 2004/39/ES aj požiadavky v článku v článku 22 smernice [2000/12/ES] a v článku 123 smernice [2000/12/ES] s výhradou ustanovení na úrovni uplatňovania článkov 68 až 73 tejto smernice.

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council to bring the text into line with the Commission recast of Directive 2000/12/EC as regards inclusion of investment firms under the second pillar.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 481

Článok 37 odsek 1 úvod

1. Články 124 až 132, 136 a 144 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými úpravami uplatňujú na dohľad nad investičnými spoločnosťami v súlade s nasledovným:

1. Hlava V, kapitola 4 smernice [2000/12/EC] sa primerane s potrebnými úpravami uplatňujú na dohľad nad investičnými spoločnosťami v súlade s nasledovným:

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 482

Článok 37, odsek 1, pododsek 2

Ak je dcérskou spoločnosťou materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ úverová inštitúcia aj investičná spoločnosť, určí sa jeden kompetentný orgán zodpovedný za dohľad nad úverovou inštitúciou, ktorý bude zodpovedný za konsolidovaný dohľad nad subjektmi riadenými touto materskou spoločnosťou.

Ak je dcérskou spoločnosťou materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ úverová inštitúcia aj investičná spoločnosť, uplatní sa hlava 5 kapitola 4 smernice č. [2000/12/ES] na dozor nad inštitúciami ako keby odkazy na úverové inštitúcie boli odkazmi na inštitúcie.

Odôvodnenie

nenie Komisie by vyžadovalo konsolidovanú skupinu s materskou finančnou holdingovou spoločnosťou, ktorá by bola dohliadacím orgánom banky v skupine bez ohľadu na celkovú kompozíciu finančnej skupiny. Automatický primát bankového regulátora zanedbáva fakt, že v niektorých skupinách bude prevaha obchodnej činnosti ležať na investičných firmách. Práve preto by sa tento záver nemal uplatňovať automaticky.

V súlade s princípmi smernice o finančných konglomerátoch [2002/87/ES]pravidlá pre konsolidáciu a pridelenie zodpovednosti za konsolidovanú kontrolu kompetentným orgánom

by mali odzrkadľovať zloženie skupiny na báze od prípadu k prípadu, v ktorej má finančná holdingová spoločnosť podriadenú aj úverovú inštitúciu aj investičnú firmu .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 483

Článok 37 odsek 2

2. Požiadavky stanovené v článku 129 ods. 2 smernice [2000/12/ES] sa rovnako uplatňujú na uznanie interných modelov inštitúcií v zmysle prílohy V k tejto smernici.

2. Požiadavky stanovené v článku 129 ods. 2 smernice [2000/12/ES] sa rovnako uplatňujú na uznanie interných modelov inštitúcií v zmysle prílohy V k tejto smernici, ak žiadosť predloží materská úverová inštitúcia EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo materská investičná spoločnosť EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo spoločne dcérskymi spoločnosťami materskej finančnej holdingovej spoločnosti EÚ.

Justification

The rapporteur favours the Council proposal to bring the text into line with the Commission recast of Directive 2000/12/EC.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 484

Článok 42 odsek 1, úvodná časť

1. Komisia rozhodne o akýchkoľvek zmenách a doplneniach v nasledovných oblastiach v súlade s postupom uvedeným v článku 43 ods. 2.

1. Komisia rozhodne o akýchkoľvek technických úpravách v nasledovných oblastiach v súlade s postupom uvedeným v článku 43 ods. 2.

Justification

This amendment is similar to the amendment to Article 150(1) to the Commission recast of Directive 2000/12/EC in that ‘amendments’ is too sweeping a term to be used in connection with wide-ranging powers of execution, conferred on the Commission and should consequently be replaced, as likewise called for in the amendment to Article 150, by the term ‘technical adaptations’.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 485

Článok 42 odsek 1 bod (c)

(c) úprava čiastok počiatočného imania predpísaného v článkoch 5 až 9  a čiastky, o ktorej hovorí článok 18 ods. 2, aby sa zohľadnil vývoj v hospodárskej a peňažnej oblasti;

(c) úprava čiastok počiatočného imania predpísaného v článkoch 5 až 9 a čiastky, o ktorej hovorí článok 18 ods. 2, aby sa zohľadnil vývoj v hospodárskej a peňažnej oblasti;

Justification

See amendment to the introduction to Article 42(1).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 486

Článok 42 odsek 1 bod (d)

(d) zmena a doplnenie kategórií investičných spoločností v článku 20 ods. 2 a 3, aby sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch; 

(d) úprava kategórií investičných spoločností v článku 20 ods. 2 a 3, aby sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch;

Justification

See amendment to the introduction to Article 42(1).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 487

Článok 42 odsek 1 bod (g)

(g) zmena a doplnenie technických ustanovení v prílohách I až VII, aby sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch, meranie rizika, účtovné normy alebo požiadavky stanovené v právnych predpisoch Spoločenstva.

(g) úprava technických ustanovení v prílohách I až VII, v dôsledku vývoja na finančných trhoch, merania rizika, účtovných noriem alebo požiadaviek, ktoré zohľadňujú právne predpisy Spoločenstva alebo s ohľadom na konvergenciu kontrolných postupov.

Justification

Brings the text into line with amendments to the same effect to Article 150(1)(h) of the Commission recast of Directive 2000/12/EC.

See also amendment to the introduction to Article 42(1).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 488

Článok 42 odsek 1 bod (ga) (nový)

 

(ga) technické úpravy zohľadňujú výsledok kontroly uvedenej v článku 65 ods. 3 smernice 2004/39/ES.

Justification

The rapporteur will accept the implementing provision proposed by the Council regarding the scope of the MiFID if, and only if, it is brought under the heading of ‘technical adaptations’.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 489

Článok 42 odsek 1a (nový)

 

1a. Žiadne zo schválených vykonávacích opatrení nesmie pozmeniť ustanovenia tejto smernice.

Justification

This provision needs to be added in order to safeguard Parliament’s rights.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 490

Článok 42 odsek 1a (nový)

 

Článok 42a

Článok 42 sa neuplatňuje dovtedy, kým sa neupravia podmienky, ktorým podliehajú právomoci Parlamentu, Komisie a Rady Európskej únie podľa rozhodnutia č. 1999/468/ES v zmysle článku I-36 Zmluvy o Ústave pre Európu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 491

Článok 43 odsek 1

1. Komisii pomáha výbor.

1. Komisii pomáha Európsky bankový výbor zriadený rozhodnutím Komisie 2004/10/ES (ďalej len „Výbor“)[4].

 

 

__________________________________

Ú.v. EÚ L 3, 7.1. 2004, s. 36

Justification

Clarification and brings the text into line with Article 151(1) of the Commission recast of Directive 2000/12/EC.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 492

Článok 43 odsek 2

2. V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňuje postup stanovený v článku 5 smernice 1999/468/ES, v súlade s jej článkom 7 ods. 3 a článkom 8.

2. Pri odkaze na tento článok sa uplatňuje postup stanovený v článku 5 rozhodnutia 1999/468/ES, v súlade s jeho článkom 7 ods. 3 a článkom 8.

Justification

Clarification.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 493

Článok 45a (nový)

 

Článok 45a

1.Kompetentné orgány môžu povoliť invsetičným firmám prekročiť limity, ktoré sa týkajú veľkých expozícií v článku 111 smernice [2000/12/ES]. Žiadne preplatky nemusia byť zahrnuté vo výpočtoch investičných firiem pre kapitálové požiadavky, ktoré prekračujú limity v súlade s článkom 75 (b) smernice [2000/12/ES]. Táto voľnosť konania platí až do 31. decembra 2010 alebo do termínu, ktorý príde do platnosti ako následok hocijakej modifikácie zaobchádzania s veľkými expozíciami v súlade s článkom 119 smernice [2000/12/ES] podľa toho, čo bude platiť skôr. Aby sa uplatnila táto voľnosť konania, tak musia byť splnené nasledovné podmienky(a) až (d) alebo len podmienka (e):

 

 

(a) investičná firma poskytne investičné služby alebo investičnú činnosť, ktorá súvisí s finančnými dokumentami, ktoré sú uvedené v bodoch 5,6,7,9 a 10 časti C, prílohy I smernice 2004/39 ES;

 

(b)investičná firma neposkytne tieto investičné služby alebo nepodnikne túto investičnú činnost pre maloobchodného klienta alebo v jeho mene.

 

(c) porušenie limitov daných v odseku 1 vznikne v súvislosti s expozíciami, ktoré sú následkom zmlúv, ktoré patria k finančným dokumentom uvedeným v bode (a) a súvisia s tovarom alebo cennými papiermi v zmysle bodu 10, časti C, prílohy I smernice 2004/39/ES (MiFID) a sú vypočítané v súlade s prílohou III a IV smernice [2000/12/ES],alebo sú následkom zmlúv, ktoré sa týkajú dodávky tovarov alebo emisných povoleniek.

 

(d) investičná firma má zaznamenanú stratégiu o riadení a osobitne o kontrole a obmedzovaní rizík, ktoré vznikajú následkom sústreďovania expozícií. Investičná firma musí bezodkladne informovať kompetentné orgány o tejto stratégii a o všetkých materiálnych zmenách tejto stratégie. Investičná firma musí vykonať vhodné úpravy, aby zaistila kontinálne monitorovanie úveruschopnosti dlžníkov v súlade s ich účinkom na koncentračné riziko. Tieto úpravy musia investičnej firme umožniť adekvátne a dostatočne rýchlo reagovať na každé zhoršenie úveruschopnosti.

 

(e) expozície, ktoré prekračujú veľké expozičné limity sú zúčtované prostredníctvom uznávanej klíringovej banky.

 

2. V prípade, ak investičná firma prekročí interné limity určene v súlade so stratégiou, čoho sa týka odsek 1 bod(D), musí bezodkladne oznámiť kompetentným orgánom charakter a rozsah prekročenia a musí to oznámiť aj protistrane.

Odôvodnenie

Chyba v preklade v odseku 1 (c):” Basiswerte"znamená „podklady“, nie „ základné rozmery“.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 494

Článok 45b (nový)

 

Článok 45b

 

Odchylne od článku 20 ods. 1 môžu do 31. decembra 2011 kompetentné orgány v jednotlivých prípadoch rozhodnúť, že neuplatnia kapitálové požiadavky vyplývajúce z bodu (d) článku 75 smernice č. [2000/12/ES] na investičné firmy, na ktoré sa neuplatňujú články 20 ods. 2 a 3, ktorých celkové pozície obchodnej knihy nikdy neprevyšujú 50 miliónov eur a ktorých priemerný počet príslušných zamestnancov neprekračuje počas daného finančného roka 100.


Namiesto toho sa uplatní tento postup: Kapitálová požiadavka je najmenej taká vysoká ako je nižšia hodnota z týchto:

(a) kapitálové požiadavky vyplývajúce z bodu (d) článku 75 smernice č. [2000/12/ES]; a

(b) 12/88 vyššej hodnoty zo:

(i) súčtu kapitálových požiadaviek obsiahnutých v bodoch (a) až (c) článku 75 smernice č. [2000/12/E)

a

(ii) sumy ustanovenej v článku 21, bez toho, aby bol dotknutý článok 20 ods. 5.


Ak sa uplatňuje bod b) druhého pododseku, uplatní sa vzostupné zvýšenie najmenej ročne. Uplatňovanie tejto odchýlky nebude mať za následok zníženie celkovej úrovne kapitálových požiadaviek investičných firiem v porovnaní s požiadavkami k 31. decembru 2006, okrem prípadov, že je takéto zníženie riadne odôvodnené znížením objemu obchodu investičnej firmy.

 

Pred vypršaním obdobia Európska komisia prehodnotí, či je túto výnimku potrebné predĺžiť.

Justification

The rapporteur believes that the national authorities represented in the Committee of European Banking Supervisors should be allowed to use their discretion to lay down a temporary common ceiling for the increase in capital requirements needed to cover operating risks, if this is considered necessary and appropriate to the risks in question.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 495

Článok 45c (nový)

 

Článok 45c

1. Ustanovenia o kapitálových požiadavkách stanovené v tejto smernici a smernici č 2000/12/ES sa neuplatňujú na investičné firmy, ktorých hlavným predmetom činnosti je výlučne poskytovanie investičných služieb alebo činností vo vzťahu k finančným nástrojom uvedeným v prílohe I oddiely C bodoch 5, 6, 7 a 10 smernice č. 2004/39/ES dovtedy, kým Komisia na základe verejných konzultácií a po diskusiách s kompetentnými orgánmi nepredloží správu o témach načrtnutých v doleuvedenom odseku 2 bodoch a) a b) a dokým Parlament a Rada neprijmú príslušné zmeny a doplnenia.

 

2. Správa uvedená v odseku 1 uvádza:

(a) primeraný režim riadneho dozoru nad investičnými firmami, ktorých hlavným predmetom činnosti je výlučne poskytovanie investičných služieb alebo činností vo vzťahu k finančným nástrojom uvedeným v prílohe I oddiely C bodoch 5, 6, 7 a 10 smernice č. 2004/39/ES;

(b) potrebu zmenenia a doplnenia smernice č. 2004/39/EHS s cieľom vytvoriť ďalšiu kategóriu investičných firiem, ktorých hlavným predmetom činnosti je výlučne poskytovanie investičných služieb alebo činností vo vzťahu k finančným nástrojom uvedeným v prílohe I oddiely C bodoch 5, 6, 7 a 10 smernice č. 2004/39/ES.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 496

Článok 46 odsek 1 pododsek 2

Tieto ustanovenia uplatnia od 31. decembra 2006.

Tieto ustanovenia uplatnia od 1. januára 2007.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 497

Článok 47 odsek 1 bod (a)

(a) odkazy v prílohe II odseku 6 k smernici [2000/12/ES] sa považujú za odkazy k smernici 2000/12/ES, nakoľko uvedená smernica existovala pred dátumom uvedeným v článku 46;

(a) odkazy v prílohe II odseku 6 tejto smernice k smernici 2000/12/ES] sa považujú za odkazy k smernici 2000/12/ES, nakoľko uvedená smernica existovala pred dátumom uvedeným v článku 46;

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 498

Článok 47 odsek 1a (nový)

 

1a. Vo vzťahu k pozíciám obchodnej knihy dátum v článku 152 ods. 7 smernice [2000/12/ES] nie je 1. január 2008, ale 1. január 2009 alebo dátum, keď prípadná zmena zaobchádzania s rizikom zmluvnej strany nadobudne účinnosť podľa článku 41 tejto smernice, podľa toho, ktorý dátum je skorší.

Justification

The rapporteur favours the Council’s proposed amendment providing for a transitional period in which Article 41 could be reviewed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 499

Článok 47, odsek 1, bod (b)

(b) Uplatňuje sa príloha II odsek 4.1, nakoľko existovala pred dátumom uvedeným v článku 46.

(b) Uplatňuje sa príloha II odsek 4.1 smernice [93/6/EHS] , keďže existovala pred dátumom uvedeným v článku 46.

Odôvodnenie

Krížový odkaz / Typografická chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 500

Článok 47a (nový)

Článok 47a

Štyri roky po dátume uvedenom v článku 46 ods. 1 Komisia vyhodnotí uplatňovanie tejto smernice a predloží svoju správu Parlamentu a Rade spolu so všetkými príslušnými pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 501

Príloha 1, Názov pred odsekom 8 (nový)

 

A. Postup zabezpečenia predávajúceho.

Odôvodnenie

novu spracovanie je potrebné na ujasnenie zaobchádzania s hlavnými formami úverových derivátov, ktoré rozlišuje medzi kapitálovým poplatkom , ktorý sa uplatňuje pri ochrane predávajúceho a ktorý sa uplatňuje pri ochrane kupujúceho, ako aj samostatného a viacnásobného dlhového nástroja viazaného na úver.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 502

Príloha 1, odsek 8, pododsek 1

8. Pre úverové deriváty sa použije podkladová hodnota zo zmluvy o kreditnom deriváte, pokiaľ nie je uvedené inak. Pri výpočte kapitálovej požiadavky pre trhové riziko strany, ktorá je vystavená kreditnému riziku („predajca zabezpečenia“), sa pozície stanovujú nasledovne:

8. Pri výpočte kapitálovej požiadavky pre trhové riziko strany, ktorá je vystavená kreditnému riziku („predajca zabezpečenia“), pokiaľ nie je uvedené inak, . sa použije podkladová hodnota zo zmluvy o úverovom deriváte. Na účel výpočítania poplatku špecifického rizika, okrem prípadu swapu na celkový výnos, je aplikovateľná splatnosť zmluvy kreditných derivátov namiesto splatnosti dlhopisov. Pozícície sa stanovujú nasledovne:

Odôvodnenie

Zmena je nutná na zaistenie jasnosti a konzistencie medzi smernicou a Bazilejskou dohodou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 503

Príloha 1, odsek 8, pododsek 2

Swap na celkový výnos vytvorí dlhú pozíciu pre všeobecé trhové riziko referenčného záväzku a krátku pozíciu pre všeobecé trhové riziko štátneho dlhopisu, ktorému sa v zmysle prílohy VI k smernici [2000/12/ES] priradí riziková váha 0 %. Rovnako vytvorí dlhú pozíciu pre špecifické riziko referenčného dlhopisu.

 

 

(i) Swap na celkový výnos vytvorí dlhú pozíciu pre všeobecé trhové riziko referenčného záväzku a krátku pozíciu pre všeobecé trhové riziko štátneho dlhopisu, s ekvivalentom splatnosti na obdobie až do nasledujúceho stanovenia úroku a ktorému sa v zmysle prílohy VI k smernici [2000/12/ES] priradí riziková váha 0 %. Rovnako vytvorí dlhú pozíciu pre špecifické riziko referenčného dlhopisu.

Odôvodnenie

Zmena je nutná na zaistenie jasnosti a konzistencie medzi smernicou a Bazilejskou dohodou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 504

Príloha 1, odsek 8, pododsek 3

Swap na kreditné zlyhanie netvorí pozíciu pre všeobecé trhové riziko. Na účely špecifického rizika musí inštitúcia zaznamenať syntetickú dlhú pozíciu v záväzku referenčného subjektu. Ak sú platby prémie alebo úroku produktu splatné, tieto peňažné toky musia predstavovať fiktívne pozície štátnych dlhopisov s príslušnou pevnou alebo plávajúcou sadzbou.

(ii) Swap na kreditné zlyhanie netvorí pozíciu pre všeobecé trhové riziko. Na účely špecifického rizika musí inštitúcia zaznamenať syntetickú dlhú pozíciu v záväzku referenčného subjektu, pokiaľ derivát nie je ocenený a nepodlieha podmienkam pre kvalifikáciu dlhu, pričom je dlhá derivačná pozícia zaznamenaná.

Ak sú platby prémie alebo úroku produktu splatné, tieto peňažné toky musia predstavovať fiktívne pozície štátnych dlhopisov.

Odôvodnenie

Zmena je nutná na zaistenie jasnosti a konzistencie medzi smernicou a Bazilejskou dohodou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 505

Príloha 1, odsek 8, pododsek 4

Dlhový nástroj viazaný na kredit ako úrokový produkt vytvára dlhú pozíciu pre všeobecé trhové riziko samotného dlhového nástroja. Na účel špecifického rizika sa v záväzku referenčného subjektu tvorí syntetická dlhá pozícia. Okrem toho sa dlhá pozícia tvorí pre špecifické riziko emitenta dlhového nástroja.

 

(iii) Jednoduchý dlhový nástroj viazaný na kredit ako úrokový derivátny produkt vytvára dlhú pozíciu pre všeobecé trhové riziko samotného dlhového nástroja. Na účel špecifického rizika sa v záväzku referenčného subjektu tvorí syntetická dlhá pozícia. Dodatočná dlhá pozícia je tvorená emitentom dlhového nástroja. V prípade, v ktorom dlhový nástroj viazaný na kredit má externý rating a spĺňa podmienky kvalifikovanách dlhových položiek, sa musí zaznamenať len a jednoduchá dlhá pozícia so špecifickým rizikom dlhového nástroja.

Odôvodnenie

Zmena je nutná na zaistenie jasnosti a konzistencie medzi smernicou a Bazilejskou dohodou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 506

Príloha 1, odsek 8, pododsek 5

Úverový derivát pre prvé zlyhanie v koši aktív vytvára pozíciu pre nominálnu hodnotu záväzku každého referenčného subjektu. Ak je výška maximálnej platby v prípade kreditnej udalosti nižšia než kapitálová požiadavka podľa postupu v prvej vete tohto pododseku, maximálna hodnota platby sa môže považovať za kapitálovú požiadavku pre špecifické riziko.

 

vypúšťa sa

Odôvodnenie

Zmena je nutná na zaistenie jasnosti a konzistencie medzi smernicou a Bazilejskou dohodou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 507

Príloha 1, odsek 8, pododsek 6

Úverový derivát pre druhé zlyhanie v koši aktív vytvára pozíciu pre nominálnu hodnotu záväzku každého referenčného subjektu okrem jedného (toho s najnižšou kapitálovou požiadavkou na špecifické riziko). Ak je výška maximálnej platby v prípade kreditnej udalosti nižšia než kapitálová požiadavka podľa postupu v prvej vete tohto pododseku, táto hodnota sa môže považovať za kapitálovú požiadavku pre špecifické riziko.

vypúšťa sa

 

Odôvodnenie

Zmena je nutná na zaistenie jasnosti a konzistencie medzi smernicou a Bazilejskou dohodou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 508

Príloha 1, odsek 8, pododsek 7

Ak má produkt koša dlhových nástrojov viazaných na kredit externý rating a spĺňa podmienky kvalifikovaných dlhových položiek, môže byť namiesto pozícií špecifického rizika pre všetky referenčné subjekty zaznamenaná jedna dlhá pozícia k špecifickému riziku emitenta dlhového nástroja.

vypúšťa sa

Odôvodnenie

Zmena je nutná na zaistenie jasnosti a konzistencie medzi smernicou a Bazilejskou dohodou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 509

Príloha 1, odsek 8, pododsek 8

Produkt koša poskytujúci čiastočné zabezpečenie vytvára pozíciu v každom referenčnom subjekte na účely špecifického rizika s celkovou nominálnou hodnotou zo zmluvy priradenou pozíciám podľa pomeru celkovej nominálnej hodnoty, ktorú každá expozícia voči referenčnému subjektu predstavuje. Ak môže byť vybratý viac než jeden záväzok referenčného subjektu, špecifické riziko je určené záväzkom s najvyššou rizikovou váhou. Namiesto splatnosti záväzku sa uplatní splatnosť zmluvy o kreditnom deriváte.

 

(iv)Dodatočne k dlhej pozícii špecifického rizika eminenta dlhového nástroja,

viacnásobný dlhový nástroj viazaný na kredit za predpokladu, že čiastočné zabezpečenie vytvára pozíciu v každom referenčnom subjekte s celkovou nominálnou hodnotou zo zmluvy priradenou pozíciám podľa pomeru celkovej nominálnej hodnoty, ktorú každá expozícia voči referenčnému subjektu predstavuje. Ak môže byť vybratý viac než jeden záväzok referenčného subjektu, špecifické riziko je určené záväzkom s najvyššou rizikovou váhou.

 

Vprípade, v ktorom má viacnásobný dlhový nástroj viazaný na kredit externý rating a spĺňa podmienky kvalifikovanej dlhovej položky, sa musí zaznamenať len jednoduchá dlhá pozícia so špecifickým rizikom dlhového nástroja.

Odôvodnenie

Zmena je nutná na zaistenie jasnosti a konzistencie medzi smernicou a Bazilejskou dohodou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 510

Príloha 1, odsek 8, pododsek 8 a (nový)

 

(v) Úverový derivát pre prvé zlyhanie aktív vytvára pozíciu pre nominálnu hodnotu záväzku každého referenčného subjektu. Ak je výška maximálnej platby v prípade kreditnej udalosti nižšia než kapitálová požiadavka podľa postupu v prvej vete tohto pododseku, maximálna hodnota platby sa môže považovať za kapitálovú požiadavku pre špecifické riziko.

 

Úverový derivát pre druhé zlyhanie aktív vytvára pozíciu pre nominálnu hodnotu záväzku každého referenčného subjektu okrem jedného (toho s najnižšou kapitálovou požiadavkou na špecifické riziko). Ak je výška maximálnej platby v prípade kreditnej udalosti nižšia než kapitálová požiadavka podľa postupu v prvej vete tohto pododseku, táto hodnota sa môže považovať za kapitálovú požiadavku pre špecifické riziko.

 

Ak je prvé alebo druhé aktívum pre derivát neplnneia externe ohodnotený a zodpovedá podmienkam na kvalifikovanie dlhovej položky, potom predajca ochrany potrebuje iba vypočítať jeden špecifický rizikový poplatok zohľadňujúci rating derivátu.

Odôvodnenie

Zmena je nutná na zaistenie jasnosti a konzistencie medzi smernicou a Bazilejskou dohodou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 511

Príloha 1, odsek 8, hlava (nová) (pred odsekom 9),

 

(b) Postup zabezpečenia kupujúceho ochrany

Odôvodnenie

Znovuspracovanie je potrebné na ujasnenie zaobchádzania s hlavnými formami úverových derivátov, ktoré rozlišuje medzi kapitálovým poplatkom , ktorý sa uplatňuje predajcu ochrany, a ktorý sa uplatňuje na kupujúceho ochrany, ako aj medzi oznámeniami vzťahujúcimi sa na jednoduché a viacnásobné úvery.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 512

Príloha 1, odsek 14, tabuľka 1, stĺpec 1, rad 2

Dlhové cenné papiere emitované alebo garantované ústrednými vládami štátov, emitované centrálnymi bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi členských štátov, ktorým by sa na základe RSA alebo IRB prístupu priradila riziková váha 0 %.

Dlhové cenné papiere emitované alebo garantované ústrednými vládami štátov, emitované centrálnymi bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi členských štátov, ktorým by sa na základe štandardizovaného prístupu alebo IRB prístupu priradila riziková váha 0 %.

Odôvodnenie

Odkaz / Tlačová chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 513

Príloha 1, odsek 14, tabuľka 1, stĺpec 1, rad 3, veta 1

Dlhové cenné papiere emitované alebo garantované ústrednými vládami štátov, emitované centrálnymi bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi členských štátov, ktorým by sa na základe RSA prístupu priradila riziková váha 20 % alebo 50 %.

Dlhové cenné papiere emitované alebo garantované ústrednými vládami štátov, emitované centrálnymi bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi členských štátov, ktorým by sa na základe štandarizovaného prístupu prístupu priradila riziková váha 20 % alebo 50 %.

Odôvodnenie

Odkaz / Tlačová chyba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 514

Príloha I odsek 15 bod (d)

(d) na základe rozhodnutia kompetentných orgánov dlhými a krátkymi pozíciami v aktívach emitovaných inštitúciami v zmysle požiadaviek kapitálovej primeranosti stanovených v smernici [2000/12/ES].

(d) dlhé a krátke pozície v aktívach emitované inštitúciami v zmysle požiadaviek kapitálovej primeranosti stanovených v smernici [2000/12/ES], ktoré inštitúcie uznajú za dostatočne likvidné a (ii) ktorých investičná kvalita je na základe vlastného rozhodnutia inštitúcie prinajmenšom rovná investičnej kvalite aktív uvedených v bode (a).

Justification

The rapporteur favours the removal of national discretion, as proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 515

Príloha I odsek 46

46. Vo všetkých prípadoch, ktoré nespadajú pod odsek 45 sa kapitálová požiadavka na špecifické riziko ohodnotní voči obom stranám pozície.

46. vo všetkých prípadoch, ktoré nespadajú pod odseky 43 až 45 sa kapitálová požiadavka na špecifické riziko ohodnotí voči obom stranám pozícií.

Justification

The rapporteur favours the clarification and the correction of the cross-references proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 516

Príloha II odsek 6 pododsek 2

Zváži sa zmena a doplnenie prílohy IV k smernici [2000/12/ES] týkajúca sa zahrnutia slov „a kreditné deriváty“ za bod 3 písm. d);

Zváži sa zmena a doplnenie prílohy IV smernice [2000/12/ES] týkajúca sa zahrnutia slov „a kreditné deriváty“ za bod 3 písm. d);

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 517

Príloha II odsek 6 pododsek 3

Zváži sa zmena a doplnenie prílohy III k smernici [2000/12/ES] týkajúca sa zahrnutia nasledovného za tabuľku 1 písm. a):

Zváži sa zmena a doplnenie prílohy III smernice [2000/12/ES] týkajúca sa zahrnutia nasledovného za tabuľku 1:

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 518

Príloha II, odsek 8

Na účely odseku 5, v prípade repo transakcií a transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo tovarov, všetky finančné nástroje alebo komodity, ktoré sú prípustné na zahrnutie do obchodnej knihy, môžu byť uznané ako prípustný kolaterál. Pre expozície vyplývajúce z OTC derivátov zaznamenaných v obchodnej knihe môžu byť komodity, ktoré môžu byť zaznamenané v obchodnej knihe tiež uznané ako povolený kolaterál. Na účely výpočtu úprav z dôvodu volatility, ak sú takéto finančné nástroje alebo komodity požičané, predané alebo poskytnuté či vypožičané, kúpené alebo získané prostredníctvom kolaterálu alebo inak v rámci takejto transakcie, s takýmito nástrojmi a komoditami sa zaobchádza rovnako ako s akciami nezaradenými do hlavného indexu, ktoré sú kótované na uznanej burze.

Na účely odseku 5, v prípade repo transakcií a transakcií požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo tovarov zaznamenaných v obchodnej knihe, všetky finančné nástroje alebo komodity, ktoré sú prípustné na zahrnutie do obchodnej knihy, môžu byť uznané ako prípustný kolaterál. Pre expozície vyplývajúce z OTC derivátov zaznamenaných v obchodnej knihe môžu byť komodity, ktoré môžu byť zaznamenané v obchodnej knihe tiež uznané ako povolený kolaterál. Na účely výpočtu úprav z dôvodu volatility, ak sú takéto finančné nástroje alebo komodity, ktoré nie sú prípustné podľa prílohy VIII smernice [2000/12/ES], požičané, predané alebo poskytnuté či vypožičané, kúpené alebo získané prostredníctvom kolaterálu alebo inak v rámci takejto transakcie, a inštitúcia používa kontrolný prístup úprav z dôvodu volatility podľa prílohy VIII, časti 3 smernice [2000/12/ES], s takýmito nástrojmi a komoditami sa zaobchádza rovnako ako s akciami nezaradenými do hlavného indexu, ktoré sú kótované na uznanej burze.

 

Keď inštitúcie používajú vlastný prístup odhadov úprav z dôvodu volatility podľa prílohy VIII, časti 3 smernice [2000/12/ES] ohľadom na finančné nástroje a komodity, ktoré nie sú prípustné podľa prílohy VIII, časti 3 smernice [2000/12/ ES], úpravy z dôvodu volatility sa musia počítať individuálne pre každú položku. Keď inštitúcie používajú prístup interného zaistenia, ktorý je definovaný v prílohe VII, časti 3 smernice [2000/12/ES], môžu tento postup použiť aj v obchodnej knihe.

Odôvodnenie

Navrhovaný pozmeňujúci a doplňujúci návrh zjednocuje smernicu s odsekom 703 Bazilejského rámcového dokumentu, ktorý poskytuje firmám možnosti uplatňovať metodológie skrátenia kolaterálu v obchodnej knihe. Ecofin podporoval zahrnutie vlastného prístupu navrhovania rozpočtu, ale neuznával prístup interného zaistenia. Hoci sa obchodná kniha pravdepodobne bude touto oblasťou znovu zaoberať, je dôležité, že táto metodológia by mala byť pre firmy dostupnou voľbou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 519

Príloha II odsek 9 bod (b)

(b) akékoľvek položky požičané, predané alebo poskytnuté či vypožičané, kúpené alebo získané v rámci transakcií môžu byť uznané ako prípustný finančný kolaterál v zmysle hlavy V kapitoly 2 oddielu 3 pododdielu 3 smernice [2000/12/ES] bez uplatnenia odseku 8 tejto prílohy.

(b) akékoľvek položky vypožičané, kúpené alebo získané v rámci transakcií môžu byť uznané ako prípustný finančný kolaterál v zmysle hlavy V kapitoly 2 oddielu 3 pododdielu 3 smernice [2000/12/ES] bez uplatnenia odseku 8 tejto prílohy.

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council for clarification.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 520

Príloha V odsek 13 pododsek 4

Pokiaľ ide o CIU, berú sa do úvahy aktuálne devízové pozície. Inštitúcie sa môžu spoľahnúť na vykazovanie tretích strán ohľadom devízových pozícií v CIU, pokiaľ je správnosť tejto strany príslušne zabezpečená. Ak inštitúcia nepozná devízové pozície v CIU, predpokladá sa, že do CIU sa investovalo v maximálnej miere povolenej v rámci mandátu CIU v devízach a inštitúcie v prípade pozícií v obchodnej knihe zohľadnia maximálnu nepriamu expozíciu, ktorú by mohli dosiahnuť použitím pozícií finančnej páky cez CIU pri výpočte ich kapitálovej požiadavky na devízové riziko. To sa dosiahne úmerným zvýšením pozície v CIU na maximálnu expozíciu voči položkám podkladovej investície, na základe investičného mandátu. Predpokladaná pozícia CIU v devízach sa považuje za samostatnú menu v zmysle zaobchádzania s investíciami do zlata. Ak je však smerovanie investícií CIU k dispozícii, môže byť celková dlhá pozícia pripočítaná k celkovej dlhej otvorenej devízovej pozícii a celková krátka pozícia môže byť pripočítaná k celkovej krátkej otvorenej devízovej pozícii. Vzájomné započítanie medzi takými pozíciami pred výpočtom nie je dovolené.

Pokiaľ ide o CIU, berú sa do úvahy aktuálne devízové pozície. Inštitúcie sa môžu spoľahnúť na vykazovanie tretích strán ohľadom devízových pozícií v CIU, pokiaľ je správnosť tejto strany príslušne zabezpečená. A inštitúcia nepozná devízové pozície v CIU, táto pozícia by sa mala vypracovať a malo by sa s ňou zaobchádzať v súlade s prílohou III, odsekom 2.1.

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 521

Príloha VII, časť B, odsek 2, bod(b)

(b) jasné a nezávislé (t. j. nezávislé od ústredia) línie zodpovednosti pre útvar zodpovedný za proces oceňovania.

(b) jasné línie zodpovednosti pre útvar zodpovedný za proces overovania.

Odôvodnenie

Požiadavka, aby existovali nezávislé reportovacie línie, sa javí v rozpore s procesom, pomocou ktorého sú obchodníci zodpovední za označenie pozícií v prvej inštancii s nézávislým overovaním cien prostredníctvom nezávislého útvaru v súlade s odsekom 7. Základný koncept je, že by mal existovať jasný proces overovania. Požiadavka vykazovať nezávislosť može vyrovnať schopnosť obchodníkov pôsobiť bez posilnenia riadenia rizík životného prostredia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 522

Príloha VII časť B odsek 6 bod (b)

(b) trhové vstupy pochádzajú zo zdroja, ak je to možné, v súlade s trhovými cenami, hodnotí sa vhodnosť trhových vstupov konkrétnej pozície a každodenne sa posudzujú parametre modelu;

(b) trhové vstupy pochádzajú zo zdroja, ak je to možné, v súlade s trhovými cenami, hodnotí sa vhodnosť trhových vstupov konkrétnej pozície a parametre modelu sa posudzujú často;

Justification

The rapporteur favours the amendment proposed by the Council.

  • [1]  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
  • [2]  
  • [3]  
  • [4] 

EXPLANATORY STATEMENT

I.      Introduction

On the basis of the document 'International Convergence of Capital Measurement and Capital Standards: a Revised Framework' (Basel II) published by the Basel Committee on Banking Supervision on 26 June 2004, on 14 July 2004 the Commission presented a proposal for a directive recasting Directives 2000/12 EC and 93/6/EEC on own funds. On 9 July 2003 the European Parliament had presented an own-initiative report in connection with the Commission's third discussion paper on capital requirements for credit institutions and investment firms.

The current European rules are based on the Basel Capital Accord of 1988 (Basel I). It emerged over time that there was an increasing divergence, in terms of both scale and composition, between the capital required by supervisors, i.e. regulatory capital, and economic capital, i.e. the capital held internally by banks which is actually regarded as necessary to cover risks. The following reasons are advanced for this:

· The current blanket underpinning of risk assets permits only limited differentiation in the consideration of capital requirements.

· The rules currently do not require capital underpinning for what is known as operational risk, although this is a significant risk factor.

· It is almost impossible to take new financial instruments and methods for managing credit risk into account in the current framework.

· In some areas, e.g. securitisations, capital arbitrage takes place, i.e. preference is given to types of business for which, in relation to other business entailing risks, regulatory capital requirements are too low or do not exist at all.

II.     Purpose and structure of the new provisions on own funds

The Commission proposal recasting Directives 2000/12/EC and 93/6/EEC envisages setting regulatory capital requirements so that they are more dependent on the credit risk run, and taking more recent developments on the financial markets and in institutions' risk management practices into account, in order to achieve increased convergence between economic and regulatory capital. In addition, with regard to capital requirements, for the first time operational risks are to be taken into account in addition to credit (and market) risks, and provisions on securitisations and credit risk mitigation techniques also feature. As is the case at present both directives will be bindingly applicable to all credit institutions and investment firms, irrespective of their size, in the interests of the internal market and in order to prevent distortions of competition. A degree of national discretion is proposed, in order to take account of the structural differences in the financial markets of the 25 EU Member States and of the different sizes of the various institutions. Derogations are also provided for with regard to investment firms.

The proposal for a directive adopts the three-pillar model envisaged in the Basel Framework Agreement. The key element of the provisions is constituted by the quantitative minimum capital requirements defined in what is known as the First Pillar. A range of procedures of varying complexity can be chosen from here for measuring credit risk (Standardised Approach, Foundation and Advanced IRB (internal ratings-based) Approach) and operational risk (Basic Indicator Approach, Standardised Approach, Advanced Measurement Approach (AMA)). This 'evolutionary plan' is intended to ensure that the new capital requirements will not make excessive demands on smaller institutions, and that at the same time they will have the incentive and the opportunity to move in stages to more risk-sensitive procedures and thus continue to bring regulatory capital closer to economic capital. In addition to the quantitative measurement procedures in the First Pillar, which are regarded as being inadequate by themselves to guarantee bank solvency, there is to be enhanced qualitative banking supervision (what is known as Pillar II) and market discipline will be tightened by the provisions laid down in Pillar III.

III.   Points for discussion

Unlike the European directive on own funds, which is binding on all banks and investment firms in the European Union, the Basel Framework Agreement is a non-binding recommendation for all banks which operate internationally. The aim is therefore not to jeopardise the international and European competitiveness of European groups which have cross-border operations. In this connection, however, fair competition at national level also has to be borne in mind. Different structures have to be taken into account here; there must be no preferential treatment of certain groups. In addition, at national level smaller institutions, in particular, which opt for the Standardised Approach fear disadvantages with regard to the recognition of loan collateral and high implementation costs relative to their size. At European level the large number of cases (nearly 150) in which national discretion is permitted gives cause for concern. On the other hand, it is in the interest of the vast majority of banks for the new rules to be implemented promptly. Corporate borrowers, especially small and medium-sized firms, demand appropriate transparency in the banks' ratings process. The most contentious points at issue are indicated below.

1. Scope of the Directive

The Commission has opted for an approach which diverges from Basel II where the scope of the provisions on own funds are concerned. The Basel Framework Agreement basically envisages application on a consolidated (group) basis for banks operating internationally. In addition, sub-consolidation must take place, i.e. the Framework Agreement must also be applied at each level within a banking group on a fully consolidated basis. To ensure investor protection the supervisory authorities are also required to examine whether the individual banks within a banking group also have sufficient capital by themselves. The Commission proposal basically envisages single-institution supervision (Article 68(1) of the Directive [2000/12/EC]). Furthermore, Article 69 provides for the possibility that national supervision of subsidiary credit institutions within a banking group may result in single-institution supervision being waived if certain requirements are met, in which case the capital of the domestic subsidiaries may be held at the level of the group parent.

While some call for the provisions to be applied across the board where the requirements laid down in Article 69 are met (abolition of discretion) and for the rules to be extended to European subsidiaries, others take a generally critical view, on grounds of risk, of the possibility of capital being held only at group level, and doubt whether an extension to European subsidiaries would be compatible with the Basel requirements, since in this case neither the single-institution supervision basically regarded in the European Union as being necessary nor the sub-consolidation and scrutiny at individual level envisaged in Basel II for banks 'operating internationally' would be effective.

The rapporteur takes the view that if the stringent requirements, in particular with regard to short-term transferability of own funds, are met the abolition of discretion should be considered, since this would enable a potential distortion of competition within the European Union to be avoided. However, in the light of the progress of EU integration a revision clause, whereby the preconditions for the extension of Article 69 are to be reviewed by the Commission after a certain period, is desirable.

2. Treatment of internal group lending

The treatment of internal group lending, i.e. lending relationships between the parent company and subsidiaries, and between subsidiaries in the same group, laid down in Article 80(7) is also controversial. The proposal for a directive provides that, at the discretion of the national authorities, domestic internal group lending may be assigned a risk weight of 0% provided that a banking group is concerned, the subsidiary is covered by full consolidation and there is central risk management.

Some, including the ECB, consider a zero weighting for internal group lending as generally inadequate in terms of risk assessment, and therefore unreliable. Others point out that zero weighting of internal group lending is actually already possible, and is already used in some Member States without being condemned. In the interest of the internal market an extension of this rule to internal group lending throughout Europe should be undertaken. There is also disagreement about the issue of the criteria which should be used for granting this privilege. The decisive factor here should be the risk profile.

The rapporteur takes the view that the principle should be that of treating the same risks in the same way, and that this should be a matter for the judgment of the national supervisor. Here again, in view of the current degree of integration of the European financial markets and of the legal framework a critical view should be taken of the possible extension of the rule to EU subsidiaries; however, a review of circumstances in five years' time is advocated.

3. Allocation of responsibilities between home country and host country supervisors

Article 129 of the Directive [2000/12/EC] strengthens the position of the supervisory authority responsible for consolidation (home country supervisory) vis-à-vis the host country supervisor by comparison with the current arrangements. Article 129 permits a single application for the IRB and AMA procedures, and market price risk models, by the group of institutions, as a result of which the supervisory authorities responsible for the members of the group are supposed to adopt a joint decision on authorising the procedures. If this does not happen within six months the Commission proposal provides for a single decision, binding on all the supervisory authorities concerned, by the parent company's supervisor. The responsibility for supervision of subsidiaries has hitherto lain with the host country supervisor.

Some consider that the Commission proposal goes too far, in that it disregards the right of host country supervisors to be involved and leaves difficult legal issues unanswered. In addition, a critical view should be taken, especially where crises are concerned, of the possible collapse of national responsibility for a stable banking system and the performance of a significant slice of banking supervision by a foreign authority. Furthermore, there are reservations about competition, since in national financial markets which are heavily dominated by foreign banking groups the internal ratings systems of competing banks would be validated by different European supervisory authorities. The counter-argument is that without the provisions of Article 129, in a worst-case scenario banks operating throughout Europe would have to work with 24 additional models or sets of capital requirements, which would, not least, generate high costs; without the six-month deadline the system would scarcely be practicable. An extension of the powers of home country supervisors is claimed to be necessary with regard to the Second and Third Pillars.

The rapporteur takes the view that the provisions of Article 129 should basically be retained. The prerequisites for an extension of the powers of home country supervisors include a harmonised investment protection system, common administrative law and clarification of the issue of lender of last resort. Since progress is to be expected in these areas within the next few years, the revision clause proposed by the Council is to be welcomed. The same applies to the possibility of the stronger position of the supervisory authority responsible for consolidation failing to prove its worth.

IV.   Comitology

This directive is not a Lamfalussy directive in the original sense. However, the Lamfalussy procedure is being proposed for these changes. Consequently, in order to safeguard the rights of Parliament the rapporteur takes the view that it is vital to include a suspension clause for Parliament.

STANOVISKO Výboru pre právne veci (8.6.2005)

pre Výbor pre hospodárske a menové veci

1. k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií
(KOM(2004)0486 – C6‑0141/2004 – 2004/0155(COD))2.   k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o pozmenení smernice 93/6/EHS Európskeho parlamentu a Rady z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií.
(KOM(2004)0486 – C6‑0144/2004 – 2004/0159(COD))

Navrhovateľka: Maria Berger

STRUČNÉ ODÔVODNENIE

The Basel Accord in 1988 (Basel I) led to the adoption of minimum capital requirements across over 100 countries. The European Union adopted, inter alia, Directive 2000/12/EC which consolidated previous directives regulating solvency ratios for credit institutions and addressed their risk arising from lending activities. Directive 93/6/EEC on the capital adequacy of investment firms and credit institutions extended both the credit risk and market risk rules to investment firms. The new proposals (implementing in the European Union the new Basel Accord - Basel II) aim at eliminating the shortcomings that were identified so far, ensuring that financial institutions' capital is more closely aligned with the risk they face, and specifies how the requirements apply to individual investment firms, groups of investment firms and mixed groups. Your rapporteur wishes to express her support for the major objectives of the proposals and the necessary updating of the rules in response to the significant advances in techniques for risk measurement and management in financial services.

However, the rapporteur would like to propose some amendments which can contribute to the simplification of the capital requirements system. Several of them relate to instances of national discretion that should be deleted in order to enhance regulatory harmonisation in the internal market. Many of those deletions are also recommended by the national supervisors in the CEBS.

The proposal applies the 're-casting technique', in accordance with Interinstitutional Agreement 2002/C 77/01, permitting substantive amendments to existing legislation without a self-standing amending directive. Your rapporteur takes the view that Article 47(2) of the EC Treaty is properly chosen as the legal basis for this proposal. The principle of subsidiarity is respected, as the directive is the most appropriate instrument to achieve the objectives pursued. Having the directives confined to the necessary requirements, the principle of proportionality is also observed.

However, it must be noted that Basel II was agreed outside the legislative procedures of the European Community, which might justify doubts about the democratic mandate of the proposal. With regard to the re-casting of Directive 2000/12/EC, this is especially relevant for changes proposed to the powers of execution, where the Commission is entitled to amend Articles 56-67 regulating own funds (Section I of Chapter 2), among other issues. In the case of Directive 93/6/EEC, the Commission is entitled inter alia to amend the categories of investment firms in Article 20(2) and (3) as well as technical provisions in Annexes I to VII. In order to ensure proper control over the subsequent changes to the substantive regulation, it is thus necessary to introduce the appropriate comitology system, including the so-called 'sunset clause' already used, for example, in Directive 2003/6/EC on market abuse.

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY

Výbor pre právne veci žiada Výbor pre hospodárske a menové veci, aby ako gestorský výbor prijal do svojej správy tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy:

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY K NÁVRHU 1

Text navrhnutý Komisiou[1]Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Parlamentu

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Odôvodnenie 63a (nové)

 

63a) Európsky parlament by mal mať k dispozícii lehotu troch mesiacov odvtedy, ako bol po prvý raz odovzdaný návrh zmien a doplnení a vykonávacích opatrení, aby ich mohol preskúmať a predložiť svoje stanovisko. V naliehavých a riadne odôvodnených prípadoch by však malo byť možné túto lehotu skrátiť. Ak Európsky parlament počas tejto lehoty prijme uznesenie, Komisia opätovne preskúma návrhy zmien a doplnení alebo opatrení,

Odôvodnenie

This recital seeks to protect the powers of the European Parliament within the comitology procedure established by the amended Article 151.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh2

Článok 89 odsek 1 bod (a)

a) triedu expozícií uvedenú v článku 86 ods. 1 písm. a), kde je počet významných zmluvných strán obmedzený a pre úverovú inštitúciu by bolo nadmieru obtiažne implementovať ratingový systém pre tieto zmluvné strany;

a) triedu expozícií uvedenú v článku 86 ods. 1 písm. a), kde je počet významných zmluvných strán obmedzený alebo pre úverovú inštitúciu by bolo nadmieru obtiažne implementovať ratingový systém pre tieto zmluvné strany;

Justification

In view of the difficulty with developing fine-tuned ratings models even where there is a substantial number of counterparties in the exposure class referred to in Article 86(1)(a) (central governments and central banks), it should be possible for smaller credit institutions, in particular, to apply the Standardised Approach on a partial basis if either of the two conditions for such application exists.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Článok 129 odsek 2

2. V prípade žiadostí o povolenia uvedených v článkoch 84 ods. 1, článku 87 ods. 9 a článku 105 predložených materskou úverovou inštitúciou EÚ a jej dcérskymi spoločnosťami, alebo spoločne dcérskymi spoločnosťami materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ, kompetentné orgány pracujú spoločne, a radia sa v plnom rozsahu, s cieľom určiť, či udeliť žiadané povolenie alebo nie a určiť podmienky, ak nejaké existujú, ktorým by malo takéto povolenie podliehať.

2. V prípade žiadostí o povolenia uvedených v článku 84 ods. 1, článku 87 ods. 9 a článku 105 predložených kompetentnému orgánu uvedenému v odseku 1 materskou úverovou inštitúciou EÚ a jej dcérskymi spoločnosťami, alebo spoločne dcérskymi spoločnosťami materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ, kompetentné orgány urobia v rámci svojich právomocí všetko, aby do šiestich mesiacov prijali spoločné rozhodnutie o žiadosti a určili podmienky, ak nejaké existujú, ktorým by malo takéto povolenie podliehať.

Žiadosť uvedená v prvom pododseku sa predloží iba kompetentnému orgánu uvedenému v odseku 1.

Lehota uvedená v prvom pododseku začína plynúť od dátumu doručenia úplnej žiadosti kompetentnému orgánu uvedenému v odseku 1, ktorý úplnú žiadosť bezodkladne postúpi ďalším kompetentným orgánom. Ak kompetentné orgány do šiestich mesiacov neprijmú spoločné rozhodnutie, kompetentný orgán uvedený v odseku 1 rozhodne o žiadosti sám, pričom zohľadní názory a pripomienky, ktoré v priebehu šesťmesačnej lehoty vyjadrili iné kompetentné orgány .

Kompetentné orgány spoločne schvália v jednom dokumente, v lehote najneskôr do šiestich mesiacov, svoje rozhodnutie o žiadosti. Dokument sa doručí žiadateľovi. V prípade, že rozhodnutie nie je predložené do šiestich mesiacov, kompetentný orgán uvedený v odseku 1 vydá vlastné rozhodnutie o žiadosti.

 

 

Kompetentný orgán uvedený v odseku 1 vypracuje spoločné rozhodnutie podľa prvého pododseku a rozhodnutie podľa druhého pododseku spolu s úplným odôvodnením a poskytne ho žiadateľovi a iným kompetentným orgánom. Každý žiadateľ sa môže proti rozhodnutiu o svojej osobe odvolať. Ak táto smernica neustanovuje inak, žiadosti predložené podľa prvého pododseku budú vychádzať z právnych ustanovení a postupov toho členského štátu, v ktorom sídli kompetentný orgán uvedený v odseku 1. Rozhodnutie prijaté podľa prvého a druhého pododseku nadobúda neobmedzenú účinnosť bez ďalších formalít, hneď ako nadobudne účinnosť v tom členskom štáte, ktorého orgán rozhodnutie prijal.

Justification

The proposed changes are intended to clarify the parties to the procedure and their legal position, as well as the legal provisions under which the procedure is carried out, in the interests of legal certainty and consistency in transposition into the respective national legislative provisions.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh4

Článok 145 odsek 3a (nový)

 

3a. Úverové inštitúcie oboznámia malé a stredné podniky, ktoré žiadajú o financovanie s kľúčovými prvkami svojho postupu pri ratingovom hodnotení. Ak sa národné asociácie úverových inštitúcií do 31. decembra 2006 nedohodnú s asociáciami malých a stredných podnikov o vnútroštátnych zásadách dobrovoľného poskytovania informácií, kompetentné orgány zavedú primerané opatrenia na zabezpečenie poskytovania náležitých informácií.

Justification

The transparency of the rating process is an important issue for SME. Banks should make public the most important features of their rating process to those applying for funding. This can best be done at national level.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Článok 151

1. Komisii pomáha Poradný výbor pre bankovníctvo zriadený rozhodnutím Komisie 2004/10/ES (ďalej len „Výbor“).

1. Komisii pomáha Poradný výbor pre bankovníctvo zriadený rozhodnutím Komisie 2004/10/ES (ďalej len „Výbor“).

2. Pri odkaze na tento článok sa uplatňuje postup „vo výboroch“ stanovený v článku 5 smernice 1999/468/ES, v súlade s jej článkom 7 ods. 3 a článkom 8.

2. Pri odkaze na tento článok sa uplatňujú články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

Lehota stanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.

Lehota uvedená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.

 

2a. Bez toho, aby boli dotknuté už prijaté vykonávacie opatrenia, po uplynutí štvorročného obdobia od nadobudnutia účinnosti tejto smernice, sa pozastaví uplatňovanie jej ustanovení, ktoré si vyžadujú prijatie technických predpisov, pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov a rozhodnutí v súlade s odsekom 2. Na návrh Komisie môže Európsky parlament a Rada obnoviť tieto ustanovenia v súlade s postupom podľa článku 251 Zmluvy a na tento účel ich prehodnotí pred uplynutím vyššie uvedenej lehoty.

Justification

Democratic control over significant changes to the legislative act must be maintained. The sunset clause protects the powers of the European Parliament in case the relevant provisions enter into force with the Treaty establishing a Constitution for Europe.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Článok 154 odsek 4

4. Až do 31. decembra 2011, v prípade expozícií voči podnikateľskému subjektu, kompetentné orgány každého členského štátu môžu stanoviť počet dní po termíne splatnosti, ktoré dodržiavajú vo svojej jurisdikcii všetky úverové inštitúcie v zmysle definície zlyhania uvedenej v prílohe VII časti 4 ods. 44 pre expozície voči takýmto zmluvným stranám so sídlom v tomto členskom štáte. Osobitný počet spadá do rozsahu 90 až 180 dní, ak to umožňujú miestne podmienky. V prípade expozícií voči takýmto zmluvným stranám so sídlom na územiach ostatných členských štátov, kompetentné orgány stanovia počet dní po termíne splatnosti, ktorý nie je vyšší, než počet stanovený kompetentným orgánom príslušného členského štátu.

vypúšťa sa

Justification

Drafting adjustment resulting from the deletion of the reference to Article 154(4) in Annex VII, Part 4, paragraph 44.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Článok 154 odsek 4a (nový)

 

4a. Na účely uplatnenia ustanovení prílohy VI, časti 1, ods. 58 môžu kompetentné orgány každého členského štátu, ak im to umožňujú vnútroštátne podmienky do 31. decembra 2011 predĺžiť lehotu, po uplynutí ktorej budú činnosti týkajúce sa expozícií uvedené v prílohe VI, časti 1, odsekoch 13 až 18 a 39 až 41 považované za neplatné, najviac na 180 dní. Táto lehota sa môže meniť podľa jednotlivých skupín výrobkov.

 

Kompetentné orgány, ktoré pri expozíciách voči zmluvným stranám so sídlom na ich území nevyužijú možnosť uvedenú v prvom pododseku, môžu zaviesť dlhšiu lehotu pre činnosti vzťahujúce sa na zmluvné strany so sídlom na území členských štátov, ktorých kompetentné orgány túto možnosť využili. Skutočná lehota musí byť v rozmedzí 90 dní a počtu dní, ktorý určili iné kompetentné orgány zodpovedné za expozície voči zmluvným stranám so sídlom na ich príslušnom území.

Justification

The provisions included in this amendment were clearly overlooked during the recent negotiations in Basel, creating a clear imbalance between the IRB and the standard approach. Failure to correct the text could easily be interpreted as an imbalance in the entire new regulatory structure to the detriment of small banks which adopt the standard approach. A similar text was agreed moreover at the December 2004 European Council.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Príloha VI časť 1 odsek 5

5. Ak kompetentné orgány jedného členského štátu rozhodnú v zmysle odseku 4, kompetentné orgány iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby na expozície voči tejto ústrednej vláde štátu alebo centrálnej banke denominované a financované v tejto mene použili rovnakú rizikovú váhu.

vypúšťa sa

Justification

This amendment is aimed at establishing a level playing field within one Member State.

Amendment 9

Príloha VI časť 1 odsek 7 úvodná veta

7. Rating vydaný agentúrou na podporu exportu sa môže uznať iba pod podmienkou, že je splnený jeden z týchto predpokladov:

7. Kompetentné orgány uznajú agentúru na podporu exportu pod podmienkou, že je splnený jeden z týchto predpokladov:

Justification

A clarifying amendment.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Príloha VI časť 1 odsek 9

9. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 10 až 12, sa expozíciám voči regionálnym vládam a miestnym orgánom priradí rovnaká riziková váha ako expozíciám voči inštitúciám. Rozhodnutie kompetentných orgánov je nezávislé od rozhodnutia kompetentných orgánov podľa článku 80. Preferenčné zaobchádzanie s krátkodobými expozíciami podľa odsekov 30, 31 a 36 sa nepoužije.

9. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 10 až 12, sa expozíciám voči regionálnym vládam a miestnym orgánom priradí rovnaká riziková váha ako expozíciám voči inštitúciám. Tento postup je nezávislý od rozhodnutia podľa článku 80 ods. 3. Preferenčné zaobchádzanie s krátkodobými expozíciami podľa odsekov 30, 31 a 36 sa nepoužije.

 

Justification

A clarifying amendment.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Príloha VI časť 1 odsek 10

10. Podľa rozhodnutia kompetentných orgánov sa s expozíciami voči regionálnym vládam a miestnym orgánom môže zaobchádzať rovnako ako s expozíciami voči ústrednej vláde štátu, v jurisdikcii ktorej sú tieto regionálne vlády a miestne orgány zriadené, ak neexistuje rozdiel v riziku medzi týmito expozíciami z dôvodu osobitných právomocí regionálnych vlád a miestnych orgánov vyberať zisk a osobitných inštitucionálnych opatrení, ktorých účinkom sa znížia ich riziká zlyhania..

10. S expozíciami voči regionálnym vládam a miestnym orgánom sa zaobchádza rovnako ako s expozíciami voči ústrednej vláde štátu, v jurisdikcii ktorej sú tieto regionálne vlády a miestne orgány zriadené, ak neexistuje rozdiel v riziku medzi týmito expozíciami z dôvodu osobitných právomocí regionálnych vlád a miestnych orgánov vyberať zisk a osobitných inštitucionálnych opatrení, ktorých účinkom sa znížia ich riziká zlyhania..

 

Kompetentné orgány vypracujú a uverejnia zoznam regionálnych vlád a miestnych orgánov, ktorým sa má priradiť rovnaká riziková váha ako ústredným vládam.

Justification

Several instances of national discretion should be deleted in order to enhance regulatory harmonisation in the internal market. Many of those deletions are also recommended by the national banking supervisors.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Príloha VI časť 1 odsek 11

11. Ak kompetentné orgány jedného členského štátu rozhodnú v zmysle odseku 10, kompetentné orgány iného členského štátu môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby expozíciám voči týmto regionálnym vládam a miestnym orgánom priradili rovnakú rizikovú váhu.

vypúšťa sa

Justification

An amendment following the changes made to Annex VI, Part 1, paragraph 10 in order to establish a level playing field in one Member State.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Príloha VI časť 1 odsek 28

28. Expozíciám voči inštitúciám s pôvodnou efektívnou splatnosťou dlhšou ako tri mesiace, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry sa priradí riziková váha podľa tabuľky 4 v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

vypúšťa sa

Tabuľka 4

vypúšťa sa

Justification

National discretion removed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Príloha VI časť 1 odsek 29

29. Expozíciám voči inštitúciám bez ratingu sa priradí riziková váha 50%.

vypúšťa sa

Justification

National discretion removed.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Príloha VI časť 1 odsek 30

30. Expozíciám voči inštitúcii s pôvodnou efektívnou splatnosťou troch mesiacov alebo menej, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry sa priradí riziková váha podľa tabuľky 5 v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

 

 

30. Ak je pôvodná efektívna splatnosť medzibankovej expozície, ktorej by sa inak priradila riziková váha v súlade s odsekom 6.3, bodom 26, šesť mesiacov alebo menej, riziková váha sa priradí podľa stupnice uvedenej v tabuľke 5.

Tabuľka 5

Tabuľka 5

 

 

Stupeň kreditnej kvality

1

2

3

4

5

6

 

Úroveň kreditnej kvality priradenej ústredným vládam

 

1

 

2

 

3

 

4

 

5

 

6

Riziková váha

20%

20%

20%

50%

50%

150%

Riziková váha pre expozíciu

20%

20%

20%

50%

50%

150%

Justification

With regard to the two options put forward for interbank exposures, it should be stressed that, unlike the method based on credit quality assessment, which we wish to see abolished, the method based on risk weighting for the central authorities of the country where the bank operates does not offer preferential treatment for short-term credit. In addition to requesting the introduction of this option, it is recommended that the definition of 'short-term' be broadened to include all credit with an original life of up to six months (instead of three).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Príloha VI časť 1 odsek 31

31. Expozíciám voči inštitúciám bez ratingu s pôvodnou efektívnou splatnosťou do troch mesiacov sa priradí riziková váha 20%.

vypúšťa sa

Justification

With regard to the two options put forward for interbank exposures, it should be stressed that, unlike the method based on credit quality assessment, which we wish to see abolished, the method based on risk weighting for the central authorities of the country where the bank operates does not offer preferential treatment for short-term credit. In addition to requesting the introduction of this option, it is recommended that the definition of 'short-term' be broadened to include all credit with an original life of up to six months (instead of three).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Príloha VI časť 1 odsek 39 úvodná veta

39. Expozíciám, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha podľa tabuľky 5 v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

39. Expozíciám, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha podľa tejto tabuľky v súlade so zaradením ratingu uznaných ratingových agentúr kompetentými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.

Justification

Drafting clarification.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Príloha VI časť 1 odsek 41

41. Expozíciám, ktoré sú v súlade s kritériami uvedenými v článku 79 ods. 2 sa podľa rozhodnutia kompetentných orgánov môže priradiť 75% riziková váha.

41. Expozíciám, ktoré sú v súlade s kritériami uvedenými v článku 79 ods. 2 sa priradí 75% riziková váha.

Justification

Several instances of national discretion should be deleted in order to enhance regulatory harmonisation in the internal market. Many of those deletions are also recommended by the national banking supervisors in the Committee of European Banking Supervisors (CEBS).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Príloha VI časť 1 odsek 58 bod (c)

c) 50% podľa rozhodnutia kompetentných orgánov, ak úpravy ocenenia tvoria aspoň 50% hodnoty nezabezpečenej časti expozície pred úpravou ocenenia.

vypúšťa sa

Justification

Several instances of national discretion should be deleted in order to enhance regulatory harmonisation in the internal market. Many of those deletions are also recommended by the national banking supervisors.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Príloha VI časť 1 odsek 82

82. Členské štáty môžu povoliť rizikovú váhu 10% pre expozície voči inštitúciám, ktoré sa špecializujú na medzibankový trh a trh s dlhom verejných financií v ich domovských členských štátoch a ktoré podliehajú prísnemu dohľadu kompetentných orgánov, ak sú tieto položky aktív k spokojnosti kompetentných orgánov domovských členských štátov v plnej výške a úplne zabezpečené položkami s priradenou rizikovou váhou 0% alebo 20% a týmito orgánmi uznané za primeraný kolaterál.

vypúšťa sa

Justification

Several instances of national discretion should be deleted in order to enhance regulatory harmonisation in the internal market. Many of those deletions are also recommended by the national banking supervisors.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Príloha VI časť 2 odsek 9 písm. (ca) (nové)

 

ca) aspoň dve banky používajú na analýzu úverového rizika alebo pri vydávaní dlhopisov ratingové hodnotenie ECIA.

Justification

The aim of this amendment is to ensure that the procedure for the authorisation and recognition of the new ratings agency by the supervisory authority is more rigorous, so as to ensure reliability as regards credit quality assessment of the principal, with due regard for the principle of credibility. Market credibility is one of the basic requirements for recognition by the ratings agencies for the purposes of calculating capital requirements and is one of the most important tests of reliability.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Príloha VII časť 4 odsek 44 písm. (b)

b) dlžník je v omeškaní viac ako 90 dní pri splácaní akéhokoľvek podstatného kreditného záväzku voči úverovej inštitúcií, materskej spoločnosti alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností.

b) dlžník je v omeškaní viac ako 90 dní pri splácaní akéhokoľvek podstatného kreditného záväzku voči úverovej inštitúcií, materskej spoločnosti alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností.

Dni po termíne splatnosti začínajú vtedy, keď dlžník poruší oznámený limit, bol mu oznámený nižší limit než aktuálne zostatky alebo čerpal úver bez povolenia.

Dni po termíne splatnosti začínajú vtedy, keď dlžník poruší oznámený limit, bol mu oznámený nižší limit než aktuálne zostatky alebo čerpal úver bez povolenia.

Oznámený limit znamená limit, o ktorom bol dlžník upovedomený.

Oznámený limit znamená limit, o ktorom bol dlžník upovedomený.

V prípade retailových expozícií a expozícií voči subjektom verejného sektora (PSE) kompetentné orgány stanovia počet dní po termíne splatnosti, ako sa uvádza v odseku 48.

 

V prípade expozícií voči podnikateľskému subjektu môžu kompetentné orgány stanoviť počet dní po termíne splatnosti, ako sa uvádza v článku 154 ods. 4.

 

 

V prípade retailových expozícií môžu úverové inštitúcie uplatniť túto definíciu na úrovni facility.

 

V prípade retailových expozícií môžu úverové inštitúcie uplatniť túto definíciu na úrovni facility.

Justification

Different definitions of 'default' mean an additional cost factor for credit institutions with cross-border operations and may also lead to substantial distortions of competition. It is therefore necessary to lay down a uniform definition of what constitutes default.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Príloha VII časť 4 odsek 48

48. Pokiaľ ide o retailové expozície a expozície PSE, kompetentné orgány každého členského štátu stanovujú presný počet dní po termíne splatnosti, ktoré dodržiavajú všetky úverové inštitúcie v rámci jeho jurisdikcie podľa definície zlyhania uvedenej v odseku 44, pre expozície voči zmluvným stranám so sídlom v tomto členskom štáte. Špecifický počet spadá do lehoty 90-180 dní a môže sa líšiť medzi obchodnými líniami. Pokiaľ ide o expozície voči takýmto zmluvným stranám so sídlom na územiach iných členských štátov, kompetentné orgány stanovia počet dní po termíne splatnosti, ktorý nie je vyšší, než počet stanovený kompetentným orgánom príslušného členského štátu.

vypúšťa sa

Justification

Drafting adjustment resulting from the deletion of the reference to paragraph 48 in Annex VII, Part 4, paragraph 44.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Príloha VIII časť 1 odsek 7 písm. (ca) (nové)

 

ca) vecné položky iného druhu, ktoré kompetentné orgány uznali ako výhodný kolaterál pri splnení týchto podmienok:

 

i) existencia likvidného trhu, umožňujúca rýchle a ekonomicky výhodné využitie kolaterálov;

 

ii) existencia ustálených, verejne prístupných trhových cien kolaterálov. Úverová inštitúcia musí byť schopná preukázať, že neexistuje dôkaz o tom, že čistá cena, ktorú prijímajú pri realizácii kolaterálov sa výrazne odlišuje od týchto trhových cien.

Justification

The category 'other collateral' includes loans on ships or aircraft. As their market value can be readily determined, such collateral has an effective function as regards credit risk mitigation, which as yet is recognised solely in the IRB method. It is hoped that this type of collateral, which is quite widely used in the credit market, may equally contribute in future to reducing capital weightings for banks which adopt the standardised method.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Príloha VIII časť 2 odsek 16 písm. (c)

c) kompetentný orgán sa ubezpečil, že krytie je spoľahlivé a že nič v historických záznamoch nenasvedčuje tomu, že krytie dodatočnej záruky nie je skutočne rovnocenné krytiu priamej záruky poskytnutej daným subjektom.

c) kompetentný orgán môže dokázať, že krytie je spoľahlivé a že nič v historických záznamoch nenasvedčuje tomu, že krytie dodatočnej záruky nie je skutočne rovnocenné krytiu priamej záruky poskytnutej daným subjektom.

Justification

The credit institutions should have the option of applying for compliance of counter-guarantees as risk-mitigating collateral.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Príloha VIII časť 2 odsek 18

18. V prípade záruk poskytnutých v rámci programov vzájomného ručenia uznaných na tieto účely kompetentnými orgánmi alebo poskytnutých prípadne dodatočné zaručených subjektmi uvedenými v odseku 16, môžu byť požiadavky podľa písmena a) uvedeného odseku považované za splnené, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

18. V prípade záruk poskytnutých v rámci programov vzájomného ručenia uznaných na tieto účely kompetentnými orgánmi alebo poskytnutých prípadne dodatočné zaručených subjektmi uvedenými v odseku 16, sa požiadavky podľa bodu a) uvedeného odseku považujú za splnené, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

a) kompetentné orgány sa ubezpečili, že požičiavajúca úverová inštitúcia má právo včas dostať predbežnú platbu zo strany ručiteľa, ktoré je vypočítaná tak, aby predstavovala spoľahlivý odhad výšky ekonomickej straty vrátane straty v dôsledku neplatenia úrokov a ostatných druhov platieb, k úhrade ktorých je dlžník zaviazaný a ktorá pravdepodobne požičiavajúcej úverovej inštitúcii vznikne, a to pomerne ku krytiu záruky;

a) požičiavajúca úverová inštitúcia má právo včas dostať predbežnú platbu zo strany ručiteľa, ktoré je vypočítaná tak, aby predstavovala spoľahlivý odhad výšky ekonomickej straty vrátane straty v dôsledku neplatenia úrokov a ostatných druhov platieb, k úhrade ktorých je dlžník zaviazaný a ktorá pravdepodobne úverovej inštitúcii poskytujúcej úver vznikne, a to pomerne ku krytiu záruky;

b) kompetentné orgány sa inak ubezpečili o strate zabraňujúcich účinkoch záruky vrátane straty v dôsledku neplatenia úrokov a ostatných druhov platieb, k úhrade ktorých je dlžník zaviazaný.

b) požičiavajúca úverová inštitúcia môže preukázať, že o strate zabraňujúcich účinkoch záruky, vrátane straty v dôsledku neplatenia, k úhrade ktorých je dlžník zaviazaný, takýto postup odôvodňuje.

Justification

Analogous to the justification relating to paragraph 16.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Príloha VIII časť 3 odsek 43

43. Komptentné orgány môžu inštitúciám, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v odsekoch 48 až 57, povoliť použitie vlastných odhadov volatility na výpočet úprav z dôvodu volatility, ktoré sa majú aplikovať na kolaterál a expozície.

43. Komptentné orgány povolia inštitúciám, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v odsekoch 48 až 57, povoliť použitie vlastných odhadov volatility na výpočet úprav z dôvodu volatility, ktoré sa majú aplikovať na kolaterál a expozície.

Justification

Deletion of national discretion.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Príloha VIII časť 3 odsek 59

59. Vo vzťahu k repo transakciám a transakciám požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov, ak úverová inštitúcia používa prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístup založený na vlastných odhadoch a ak sú splnené podmienky stanovené v písmenách a) až h), môžu kompetentné orgány povoliť úverovým inštitúciám nevykonávať úpravy z dôvodu volatility počítané podľa odsekov 35 až 58 a uplatniť namiesto toho 0% úpravu z dôvodu volatility. Táto voľba nie je možná pre úverové inštitúcie, ktoré používajú prístup interných modelov stanovený v odsekoch 12 až 22.

59. Vo vzťahu k repo transakciám a transakciám požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov, ak úverová inštitúcia používa prístup úprav z dôvodu volatility stanovený orgánom dohľadu alebo prístup založený na vlastných odhadoch a ak sú splnené podmienky uvedené nižšie, úverové inštitúcie neuplatňujú úpravy z dôvodu volatility stanovené vyššie a uplatnia namiesto toho 0% úpravu z dôvodu volatility. Táto voľba nie je možná pre úverové inštitúcie, ktoré používajú prístup interných modelov stanovený v odsekoch 12 až 22.

a) expozícia aj kolaterál sú hotovostnými prostriedkami alebo cennými papiermi spadajúcimi pod časť 1 ods. 7 písm. b);

a) expozícia aj kolaterál sú hotovostnými prostriedkami alebo cennými papiermi spadajúcimi pod časť 1 ods. 7 písm. b);

b) expozícia aj kolaterál sú denominované v rovnakej mene.

b) expozícia aj kolaterál sú denominované v rovnakej mene.

c) buď splatnosť transakcie nie je dlhšia ako jeden deň, alebo expozícia aj kolaterál podliehajú dennému oceňovaniu trhovými cenami alebo denného vyrovnávaniu marží;

c) buď splatnosť transakcie nie je dlhšia ako jeden deň, alebo expozícia aj kolaterál podliehajú dennému oceňovaniu trhovými cenami alebo denného vyrovnávaniu marží;

d) usudzuje sa, že čas medzi posledným ocenením trhovými cenami pred nevyrovnaním marže zmluvnou stranou a realizáciou kolaterálu nie je viac než štyri pracovné dni;

d) usudzuje sa, že čas medzi posledným ocenením trhovými cenami pred nevyrovnaním marže zmluvnou stranou a realizáciou kolaterálu nie je viac než štyri obchodné dni;

e) transakcia je vysporiadaná prostredníctvom systému vysporiadania prevereného pre tento druh transakcie;

e) transakcia je vysporiadaná prostredníctvom systému vysporiadania prevereného pre tento druh transakcie;

f) dokumentácia týkajúca sa dohody predstavuje štandardnú trhovú dokumentáciu pre repo transakcie alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania príslušných cenných papierov;

f) dokumentácia týkajúca sa dohody predstavuje štandardnú trhovú dokumentáciu pre repo transakcie alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania príslušných cenných papierov;

g) transakcia sa riadi dokumentáciou, ktorá stanovuje, ža ak zmluvná strana nesplní svoj záväzok dodať hotovostné prostriedky alebo cenné papiere alebo dodať maržu či inak zlyhá, transakciu možno okamžite ukončiť;

g) transakcia sa riadi dokumentáciou, ktorá stanovuje, ža ak zmluvná strana nesplní svoj záväzok dodať hotovostné prostriedky alebo cenné papiere alebo dodať maržu či inak zlyhá, transakciu možno okamžite ukončiť;

h) kompetentné orgány považujú zmluvnú stranu za kľúčového účastníka trhu. Medzi kľúčových účastníkov trhu môžu patriť tieto subjekty:

h) kompetentné orgány považujú zmluvnú stranu za kľúčového účastníka trhu. Medzi kľúčových účastníkov trhu patria tieto subjekty:

- subjekty uvedené v časti 1 ods. 7 písm. b), expozícii voči ktorým sa podľa článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0% ;

- subjekty uvedené v časti 1 ods. 7 písm. b), expozícii voči ktorým sa podľa článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0% ;

- inštitúcie;

- inštitúcie;

- iné finančné spoločnosti (vrátane poisťovní), expozícii voči ktorým sa podľa článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 20 % alebo ktoré v prípade úverových inštitúcií počítajúcich hodnotu rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát podľa článkov 83 až 89 nemajú rating uznávanej ratingovej agentúry a sú interne ohodnotené ratingom ako majúce pravdepodobnosť zlyhania rovnú tej, ktorá je spojená s ratingami ratingových agentúr, ktoré kompetentné orgány zaradili do stupňa kreditnej kvality 2 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči podnikom podľa článkov 78 až 83,

- iné finančné spoločnosti (vrátane poisťovní), expozícii voči ktorým sa podľa článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 20 % alebo ktoré v prípade úverových inštitúcií počítajúcich hodnotu rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát podľa článkov 83 až 89 nemajú rating uznávanej ratingovej agentúry a sú interne ohodnotené ratingom ako majúce pravdepodobnosť zlyhania rovnú tej, ktorá je spojená s ratingami ratingových agentúr, ktoré kompetentné orgány zaradili do stupňa kreditnej kvality 2 a viac podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči podnikom podľa článkov 78 až 83,

- regulované spoločnosti kolektívneho investovania, ktoré podliehajú kapitálovým požiadavkám alebo požiadavkám na pomer cudzích zdrojov k vlastným zdrojom,

- regulované spoločnosti kolektívneho investovania, ktoré podliehajú kapitálovým požiadavkám alebo požiadavkám na pomer cudzích zdrojov k vlastným zdrojom,

- regulované dôchodkové fondy; a

- regulované dôchodkové fondy; a

- uznané clearingové organizácie.

- uznané clearingové organizácie.

 

Kompetentné orgány vypracujú a uverejnia zoznam tých zmluvných strán, ktoré považujú za kľúčových účastníkov trhu.

Justification

Deletion of national discretion.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29

Príloha VIII časť 3 odsek 66

66. Hodnota kolaterálu predstavuje trhovú hodnotu alebo hodnotu pre hypotekárne financovanie zníženú tak, aby odrážala výsledky monitorovania požadovaného podľa časti 2 ods. 8 a zohľadňovala akékoľvek predchádzajúce nároky na majetok.

66. Hodnota kolaterálu predstavuje trhovú hodnotu alebo hodnotu pre hypotekárnefinancovanie zníženú tak, aby odrážala výsledky monitorovania požadovaného podľa časti 2 ods. 8 a zohľadňovala akékoľvek predchádzajúce nároky na majetok a akékoľvek nezhody medzi menou štátu, v ktorom sa nehnuteľný majetok nachádza a menou základnej expozície.

Justification

As is the case with financial collateral and guarantees haircuts (forex haircuts) must be undertaken in connection with the valuation of real estate collateral.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30

Príloha IX časť 4 odsek 8

8. Úverové inštitúcie, ktoré sú originátormi a úverové inštitúcie, ktoré sú sponzormi, uplatňujú rizikovú váhu na úrovni 1250% na všetky zadržané alebo späť odkúpené sekuritizačné pozície s ratingom nominovanej ratingovej agentúry, ktorý kompetentné orgány zaradili do stupňa kreditnej kvality nižšieho ako 3

Na určenie či pozícia má takýto rating, sa vzťahujú ustanovenia časti 3 ods. 2 až 7

 

vypúšťa sa

Justification

Like the IRB Approach, the Standardised Approach should also ensure equal treatment across the board for originator credit institutions and sponsor institutions, on the one hand, and investors, on the other. There seems to be no justification for applying different risk weights to positions with a credit quality step below credit quality step 3, as provided for in the Standardised Approach.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31

Príloha IX časť 4 odsek 10

10. Kompetentné orgány môžu povoliť úverovej inštitúcii, ktorá má sekuritizačnú pozíciu bez ratingu, aby pre výpočet hodnoty rizikovo váženej expozície pre túto pozíciu uplatnila zaobchádzanie stanovené v odseku 11 za predpokladu, že zloženie skupiny sekuritizovaných expozícií je za každých okolností známe.

10. Úverová inštitúcia, ktorá má sekuritizačnú pozíciu bez ratingu môže pre výpočet hodnoty rizikovo váženej expozície pre túto pozíciu uplatniť zaobchádzanie stanovené v odseku 11 za predpokladu, že úverová inštitúcia dokáže, že zloženie skupiny sekuritizovaných expozícií je za každých okolností známe.

Justification

Remove the national discretion and make it an option for credit institutions.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32

Príloha X časť 3 odsek 27 písm. (a)

a) počiatočná doba platnosti poistnej zmluvy musí byť aspoň jeden rok. Pokiaľ ide o zmluvy, ktorých zvyšková doba platnosti je kratšia ako jeden rok, úverová inštitúcia musí uplatniť primerané zrážky odrážajúce postupné znižovanie zvyškovej doby platnosti zmluvy až do 100% zrážky v prípade zmlúv, ktorých zvyšková doba platnosti je 90 dní alebo kratšia;

a) počiatočná doba platnosti poistnej zmluvy musí byť aspoň jeden rok. Pokiaľ ide o zmluvy, ktorých zvyšková doba platnosti je kratšia ako jeden rok, úverová inštitúcia musí uplatniť primerané zrážky odrážajúce postupné znižovanie zvyškovej doby platnosti zmluvy až do 100% zrážky v prípade zmlúv, ktorých zvyšková doba platnosti je 90 dní alebo kratšia; toto ustanovenie sa neuplatňuje pri zmluvách, ktoré sú automaticky obnoviteľné.

Justification

As regards the possibility of enjoying a reduction in capital weightings by virtue of insurance policies of a duration of more than one year, the most widespread practice is for policies on operational risks to be renewed annually with a range of different expiry dates. It is therefore possible that the residual term of insurance cover may be less than one year on the date of redemption of the capital requirement. It is not logical to reduce the effect of this cover pro quota just because it is due for renewal.

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY k NÁVRHU 2

Text navrhnutý Komisiou[2]Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Parlamentu

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33

Článok 20 odsek 3

3. Odchylne od odseku 1 môžu kompetentné orgány investičným spoločnostiam, ktoré držia počiatočné imanie podľa článku 9, ale ktoré patria do nasledovných kategórií, povoliť zabezpečenie vlastných zdrojov, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné súčtu kapitálových požiadaviek počítaných v súlade s požiadavkami obsiahnutými v písmenách a) až c) článku 75 smernice [2000/12/EC] a hodnoty predpísanej v článku 21 tejto smernice:

vypúšťa sa

a) investičné spoločnosti, ktoré obchodujú na vlastný účet s cieľom splnenia alebo vykonania príkazu klienta alebo získania vstupu do systému zúčtovania a vysporiadania alebo na uznanú burzu, keď pôsobia ako sprostredkovatelia alebo vykonávajú príkaz klienta;

 

b) investičné spoločnosti:

 

i) ktoré nedržia peniaze alebo cenné papiere klientov:

 

ii) ktoré sa zaoberajú len obchodovaním na vlastný účet;

 

iii) ktoré nemajú extrených zákazníkov;

 

iv) ktorých transakcie sa vykonávajú a vysporadúvajú v zodpovednosti zúčtovacej inštitúcie a sú touto zúčtovacou inštitúciou zaručené.

 

Justification

Article 20(3) should be deleted because the specific derogation that it provides for, whereby certain investment firms would not be subject to the capital requirements for operational risk and, apart from own funds for credit and market risk, would have to ensure only a blanket coverage (25%) of the fixed joint costs from the preceding year, mixes market and operational risk in a technically incomprehensible manner and would potentially distort competition.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34

Článok 20 odsek 4

4. Investičné spoločnosti uvedené v odsekoch 2 a 3 naďalej podliehajú všetkým ostatným ustanoveniam týkajúcim sa operačného rizika stanoveným v prílohe V k smernici [2000/12/ES].

4. Investičné spoločnosti uvedené v odseku 2 naďalej podliehajú všetkým ostatným ustanoveniam týkajúcim sa operačného rizika stanoveným v prílohe V k smernici [2000/12/ES].

Justification

Drafting adjustment resulting from the deletion of Article 20(3).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh35

Článok 22 odsek 1 písm. (b)

b) všetky investičné spoločnosti v takejto skupine patria do kategórií v odsekoch 2 a 3 článku 20;

b) všetky investičné spoločnosti v takejto skupine patria do kategórií v odseku 2 článku 20;

Justification

Drafting adjustment resulting from the deletion of Article 20(3).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36

Článok 25 odsek 1

Odchylne od článku 2 ods. 2 môžu kompetentné orgány oslobodiť investičné spoločnosti od konsolidovanej kapitálovej požiadavky stanovenej v uvedenom článku za predpokladu, že všetky investičné spoločnosti v skupine patria medzi investičné spoločnosti uvedené v článkoch 20 ods. 2 a 3 a skupina nezahŕňa úverové inštitúcie.

Odchylne od článku 2 ods. 2 môžu kompetentné orgány oslobodiť investičné spoločnosti od konsolidovanej kapitálovej požiadavky stanovenej v uvedenom článku za predpokladu, že všetky investičné spoločnosti v skupine patria medzi investičné spoločnosti uvedené v článku 20 ods. 2 a skupina nezahŕňa úverové inštitúcie.

Justification

Drafting adjustment resulting from the deletion of Article 20(3).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37

Článok 42 odsek 1 písm. (d)

d) zmena a doplnenie kategórií investičných spoločností v článku 20 ods. 2 a 3, aby sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch;

d) zmena a doplnenie kategórií investičných spoločností v článku 20 ods. 2, aby sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch;

Justification

Drafting adjustment resulting from the deletion of Article 20(3).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38

Príloha I odsek 15 písm. (d)

d) na základe rozhodnutia kompetentných orgánov sú dlhými a krátkymi pozíciami v aktívach emitovaných inštitúciami v zmysle požiadaviek kapitálovej primeranosti stanovených v smernici [2000/12/ES]

 

d) dlhé a krátke pozície v aktívach emitované inštitúciami v zmysle požiadaviek kapitálovej primeranosti stanovených v smernici [2000/12/ES] a spĺňajúce tieto kritériá

 

 

i) príslušné inštitúcie ich považujú za dostatočne likvidné, a

 

ii) na základe vlastného rozhodnutia inštitúcie je ich investičná kvalita minimálne rovná investičnej kvalite aktív uvedených pod písmenom a);

Justification

Remove the national discretion, but add criteria on solvency and liquidity.

POSTUP

Názov

1. návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií

a

2. návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o pozmenení smernice Európskeho parlamentu a Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií.

Referenčné čísla

1. (KOM(2004)0486 – C6 0141/2004 – 2004/0155(COD))

2. (KOM(2004)0486 – C6 0144/2004 – 2004/0159(COD))

Gestorský výbor

ECON

Výbor požiadaný o stanovisko          

dátum oznámenia v pléne

JURI
14.4.2005

Rozšírená spolupráca

No

Navrhovateľ:

dátum menovania

Maria Berger
3.2.2005

Prerokovanie vo výbore

23.5.2005

 

 

 

 

Dátum prijatia pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov

6.6.2005

Výsledok záverečného hlasovania

za:

proti:

zdržal(i) sa:

21

0

0

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Maria Berger, Monica Frassoni, Giuseppe Gargani, Piia-Noora Kauppi, Kurt Lechner, Klaus-Heiner Lehne, Antonio López-Istúriz White, Antonio Masip Hidalgo, Aloyzas Sakalas, Francesco Enrico Speroni, Diana Wallis, Rainer Wieland, Nicola Zingaretti, Jaroslav Zvěřina, Tadeusz Zwiefka

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Brian Crowley, Jean-Paul Gauzès, Evelin Lichtenberger, Manuel Medina Ortega, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, József Szájer

Náhradníci (čl. 178 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

 

POSTUP (1)

Názov

Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií

Referenčné čísla

KOM(2004)0486 – C6 0141/2004 – 2004/0155(COD)

Právny základ

Článok 251 ods. 2 a 47 ods. 2 ES

Základ v rokovacom poriadku

Článok 51

Dátum predloženia v Parlamente

15.7.2004

Gestorský výbor

        dátum oznámenia v pléne

ECON
14.4.2005

Výbor(y) požiadaný(é) o stanovisko(á)

        dátum oznámenia v pléne

JURI
14.4.2005

 

 

 

 

Bez predloženia stanoviska(-ísk)  dátum rozhodnutia

 

 

 

 

 

Rozšírená spolupráca

        dátum oznámenia v pléne

 

 

 

 

 

Spravodajca(-ovia)

        dátum menovania

Alexander Radwan
21.9.2004

 

Predchádzajúci spravodajca(-ovia)

 

 

Zjednodušený postup

        dátum rozhodnutia

 

Námietky voči právnemu základu  dátum stanoviska JURI

 

 

 

Zmena výšky finančných prostriedkov

        dátum stanoviska BUDG

 

 

 

Konzultácia s Európskym ekonomickým a sociálnym výborom  dátum uznesenia v pléne



Konzultácia s Výborom pre regióny  dátum uznesenia v pléne


Prerokovanie vo výbore

22.10.2004

18.1.2005

29.3.2005

23.5.2005

14.6.2005

Dátum prijatia pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov

13.7.2005

Výsledok záverečného hlasovania

za:

proti:

zdržali sa:

36

0

6

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Zsolt László Becsey, Pier Luigi Bersani, Bowles Sharon Margaret, Udo Bullmann, Ieke van den Burg, David Casa, Paolo Cirino Pomicino, Elisa Ferreira, Jean-Paul Gauzès, Robert Goebbels, Benoît Hamon, Gunnar Hökmark, Karsten Friedrich Hoppenstedt, Sophia in 't Veld, Othmar Karas, Piia-Noora Kauppi, Wolf Klinz, Christoph Konrad, Guntars Krasts, Kurt Joachim Lauk, Astrid Lulling, Gay Mitchell, Cristobal Montoro Romero, Joseph Muscat, John Purvis, Alexander Radwan, Bernhard Rapkay, Dariusz Rosati, Eoin Ryan, Peter Skinner, Margarita Starkevičiūtė, Ivo Strejček, Sahra Wagenknecht, John Whittaker

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Harald Ettl, Catherine Guy-Quint, Ona Juknevičienė, Jules Maaten, Thomas Mann, Giovanni Pittella, Kamal Syed Salah, Corien Wortmann-Kool

Náhradníci (čl. 178 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

 

Dátum predloženia – A6

29.8.2005

A6-0257/2005

Poznámky

...

POSTUP (2)

Názov

Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o pozmenení smernice Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

Referenčné čísla

KOM(2004)0486 – C6 0144/2004 – 2004/0159(COD)

Právny základ

Článok 251 ods. 2 a 47 ods. 2 ES

Základ v rokovacom poriadku

Článok 51

Dátum predloženia v Parlamente

15.7.2004

Gestorský výbor

        dátum oznámenia v pléne

ECON
14.4.2005

Výbor(y) požiadaný(é) o stanovisko(á)

        dátum oznámenia v pléne

JURI
14.4.2005

 

 

 

 

Bez predloženia stanoviska(-ísk)  dátum rozhodnutia

 

 

 

 

 

Rozšírená spolupráca

        dátum oznámenia v pléne

 

 

 

 

 

Spravodajca(-ovia)

        dátum menovania

Alexander Radwan
21.9.2004

 

Predchádzajúci spravodajca(-ovia)

 

 

Zjednodušený postup

        dátum rozhodnutia

 

Námietky voči právnemu základu  dátum stanoviska JURI

 

 

 

Zmena výšky finančných prostriedkov

        dátum stanoviska BUDG

 

 

 

Konzultácia s Európskym ekonomickým a sociálnym výborom  dátum uznesenia v pléne



Konzultácia s Výborom pre regióny  dátum uznesenia v pléne


Prerokovanie vo výbore

22.10.2004

18.1.2005

29.3.2005

23.5.2005

14.6.2005

Dátum prijatia pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov

13.7.2005

Výsledok záverečného hlasovania

za:

proti:

zdržali sa:

36

0

6

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Zsolt László Becsey, Pier Luigi Bersani, Bowles Sharon Margaret, Udo Bullmann, Ieke van den Burg, David Casa, Paolo Cirino Pomicino, Elisa Ferreira, Jean-Paul Gauzès, Robert Goebbels, Benoît Hamon, Gunnar Hökmark, Karsten Friedrich Hoppenstedt, Sophia in 't Veld, Othmar Karas, Piia-Noora Kauppi, Wolf Klinz, Christoph Konrad, Guntars Krasts, Kurt Joachim Lauk, Astrid Lulling, Gay Mitchell, Cristobal Montoro Romero, Joseph Muscat, John Purvis, Alexander Radwan, Bernhard Rapkay, Dariusz Rosati, Eoin Ryan, Peter Skinner, Margarita Starkevičiūtė, Ivo Strejček, Sahra Wagenknecht, John Whittaker

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Harald Ettl, Catherine Guy-Quint, Ona Juknevičienė, Jules Maaten, Thomas Mann, Giovanni Pittella, Kamal Syed Salah, Corien Wortmann-Kool

Náhradníci (čl. 178 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

 

Dátum predloženia – A6

29.8.2005

A6-0257/2005

Poznámky

...

  • [1]  Ú. v. zatiaľ neuverejnené v Úradnom vestníku
  • [2]  Ú. v. zatiaľ neuverejnené v Úradnom vestníku