PRANEŠIMAS dėl Europos Parlamento ir Tarybos pasiūlymo dėl direktyvos dėl paslaugų vidaus rinkoje
15.12.2005 - (KOM(2004)0002 – C5‑0069/2004 – 2004/0001(COD)) - ***I
Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetas
Parnešėja: Evelyne Gebhardt
Nuomonės referentė (*): Anne van Lancker, Užimtumo ir socialinių reikalų komitetas
(*) Glaudesnis bendradarbiavimas tarp komitetų – Darbo tvarkos taisyklių 47 straipsnis
- EUROPOS PARLAMENTO TEISĖKŪROS REZOLIUCIJOS PROJEKTAS
- Biudžeto kontrolės komiteto NUOMONĖ
- Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto NUOMONĖ
- Aplinkos apsaugos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto NUOMONĖ
- Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto NUOMONĖ
- KULTŪROS IR ŠVIETIMO KOMITETO NUOMONĖ
- TEISĖS REIKALŲ KOMITETO NUOMONĖ
- MOTERŲ TEISIŲ IR LYČIŲ LYGYBĖS KOMITETO NUOMONĖ
- PETICIJŲ KOMITETO NUOMONĖ
- PROCEDŪRA
EUROPOS PARLAMENTO TEISĖKŪROS REZOLIUCIJOS PROJEKTAS
dėl Europos Parlamento ir Tarybos pasiūlymo dėl direktyvos dėl paslaugų vidaus rinkoje
(KOM(2004)0002 – C6‑0069/2004 – 2004/0001(COD))
(Bendro sprendimo procedūra: pirmasis svarstymas)
Europos Parlamentas,
– atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (KOM(2004)0002)[1],
– remdamasis EB sutarties 251 straipsnio 2 dalimi, 47 straipsnio 2 dalimi, 55 ir 71 straipsniais bei 80 straipsnio 2 dalimi, kurių pagrindu jam buvo pateiktas Komisijos pasiūlymas (C6‑0069/2004),
– remdamasis Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsniu,
– atsižvelgdamas į Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto pranešimą bei Biudžeto kontrolės komiteto ir Ekonomikos ir pinigų komiteto, Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto, Aplinkos apsaugos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos politikos komiteto, Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto, Kultūros ir švietimo komiteto, Teisės reikalų komiteto, Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto ir Peticijų komiteto nuomones, ... (A6-0000/2005),
1. pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;
2. ragina Komisiją sudaryti pasiūlymą iš naujo, jei ji ketina jį iš esmės pakeisti ar vietoj jo priimti kitą teksto redakciją;
3. paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.
Komisijos pasiūlytas tekstas | Parlamento pakeitimai | ||
Pakeitimas 1 1 konstatuojamoji dalis | |||
(1) Europos Sąjunga siekia sukurti kuo artimesnius ryšius tarp Europos valstybių ir tautų bei užtikrinti ekonominę ir socialinę pažangą. Pagal Sutarties 14 straipsnio 2 dalies nuostatas, vidaus rinka apima vidaus sienų neturinčią erdvę, kurioje užtikrinamas laisvas paslaugų judėjimas ir įsikūrimo laisvė. Būtina pašalinti kliūtis su paslaugomis susijusiai veiklai plėtoti valstybėse narėse siekiant sustiprinti Europos tautų integraciją ir skatinti subalansuotą, darnią ekonominę ir socialinę pažangą. |
(1) Europos Sąjunga siekia sukurti kuo artimesnius ryšius tarp Europos valstybių ir tautų bei užtikrinti ekonominę ir socialinę pažangą. Pagal Sutarties 14 straipsnio 2 dalies nuostatas, vidaus rinka apima vidaus sienų neturinčią erdvę, kurioje užtikrinamas laisvas paslaugų judėjimas ir įsikūrimo laisvė. Būtina pašalinti kliūtis su paslaugomis susijusiai veiklai plėtoti valstybėse narėse siekiant sustiprinti Europos tautų integraciją ir skatinti subalansuotą, darnią ekonominę ir socialinę pažangą. Pašalinant tokias kliūtis būtina užtikrinti, kad su paslaugomis susijusi veikla būtų plėtojama taip, kad padėtų siekti Sutarties 2 straipsnyje nurodytų užduočių, ypač užduoties „visoje Bendrijoje skatinti darnią, subalansuotą ir tolygią ekonominės veiklos plėtrą, aukšto lygio užimtumą ir socialinę apsaugą, moterų ir vyrų lygybę, tvarų ir neinfliacinį augimą, didelį konkurencingumą ir ekonominės veiklos rezultatų konvergenciją, aukšto lygio aplinkos apsaugą ir jos kokybės gerinimą, gyvenimo lygio ir gyvenimo kokybės gerėjimą bei valstybių narių ekonominę ir socialinę sanglaudą bei solidarumą.“ | ||
Justification | |||
It is important that trade liberalisation not be seen as an end in itself, or as a benefit to be pursued at the cost of other fundamental tasks of the Union. | |||
Pakeitimas 2 1a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(1a) Konkurencinga paslaugų rinka yra būtina, siekiant skatinti ekonomikos augimą ir darbo vietų ES kūrimą. Šiuo metu daug kliūčių vidaus rinkoje neleidžia paslaugų tiekėjams, ypač MVĮ, išplėsti savo veiklą už nacionalinių sienų ir visiškai pasinaudoti vidaus rinkos teikiamomis galimybėmis. Visa tai silpnina pasaulinį ES paslaugų teikėjų konkurencingumą. Laisva rinka, leidžianti valstybėms narėms atsisakyti apribojimų teikiant tarpvalstybines paslaugas, kartu didinant skaidrumą ir suteikiant reikalingą informaciją, sudarytų vartotojams didesnio pasirinkimo sąlygas ir pasiūlytų daugiau gerų paslaugų žemesnėmis kainomis. | ||
Justification | |||
Pakeitimas 3 3 konstatuojamoji dalis | |||
(3) kadangi paslaugos yra ekonomikos augimo variklis ir apima apie 70 proc. BVP ir darbo vietų valstybėse narėse, toks vidaus rinkos susiskaidymas neigiamai veikia visos Europos ekonomiką, ypač MVĮ konkurencingumą, ir kliudo vartotojams gauti didesnės įvairovės paslaugas už konkurencingą kainą. Europos Parlamentas ir Taryba pabrėžė, kad teisinių kliūčių tikrai vidaus rinkai įkurti pašalinimas yra prioritetas siekiant Vadovų Tarybos Lisabonoje nustatyto tikslo Europos Sąjungą paversti konkurencingiausia ir dinamiškiausia žiniomis pagrįsta ekonomika pasaulyje iki 2010 m. Itin svarbu pašalinti šias kliūtis siekiant atgaivinti Europos ekonomiką, ypač užimtumo ir investicijų aspektais. |
(3) kadangi paslaugos yra ekonomikos augimo variklis ir apima apie 70 proc. BVP ir darbo vietų valstybėse narėse, toks vidaus rinkos susiskaidymas neigiamai veikia visos Europos ekonomiką, ypač MVĮ konkurencingumą ir darbuotojų judėjimą, bei kliudo vartotojams gauti didesnės įvairovės paslaugas už konkurencingą kainą. Svarbu pažymėti, kad paslaugų sektorius yra ypač svarbus užimtumo sektorius moterims, ir kad jos turės didelės naudos iš naujų galimybių, kurios atsiras galutinai įsteigus paslaugų vidaus rinką. Europos Parlamentas ir Taryba pabrėžė, kad teisinių kliūčių tikrai vidaus rinkai įkurti pašalinimas yra prioritetas siekiant Vadovų Tarybos Lisabonoje nustatyto tikslo Europos Sąjungą paversti konkurencingiausia ir dinamiškiausia žiniomis pagrįsta ekonomika pasaulyje iki 2010 m. Pašalinti šias kliūtis ir sustiprinti pažangų europinį socialinį modelį yra svarbiausia sąlyga siekiant pašalinti Lisabonos strategiją įgyvendinant iškilusias kliūtis ir atgaivinti Europos ekonomiką, ypač užimtumo ir investicijų aspektais. Taigi, svarbu sukurti vieną bendrą paslaugų rinką, kurioje rinkos atvėrimas, viešosios paslaugos, socialinės ir vartotojų teisės derėtų tarpusavyje. | ||
Justification | |||
The Commission failed to mention all the Lisbon objectives. | |||
Pakeitimas 4 3a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(3a) Ypač po dešimties naujų valstybių narių įstojimo, verslininkai, norintys teikti paslaugas kitose valstybėse narėse, susiduria su akivaizdžiais sunkumais. | ||
Justification | |||
Pakeitimas 5 4 konstatuojamoji dalis | |||
(4) Todėl būtina pašalinti valstybėse narėse veikiančių paslaugų teikėjų steigimosi laisvės ir laisvo paslaugų judėjimo tarp valstybių narių kliūtis bei užtikrinti paslaugų teikėjams ir gavėjams būtiną teisinį tikrumą, kad jie galėtų praktiškai naudotis šiomis dviem Sutartyje įtvirtintomis pagrindinėmis laisvėmis. Kadangi paslaugų vidaus rinkos kliūtys turi įtakos ūkio subjektams, kurie pageidauja įsisteigti kitose valstybėse narėse, ir ūkio subjektams, kurie teikia paslaugas kitoje valstybėje narėje ten neįsisteigę, būtina suteikti paslaugų teikėjams galimybę plėtoti savo veiklą vidaus rinkoje arba įsisteigiant valstybėje narėje, arba pasinaudojant laisvu paslaugų judėjimu. Paslaugų teikėjai privalo turėti galimybę rinktis tarp šių dviejų laisvių, priklausomai nuo jų augimo strategijos kiekvienoje valstybėje narėje. |
(4) Todėl būtina pašalinti valstybėse narėse veikiančių paslaugų teikėjų steigimosi laisvės ir laisvo paslaugų judėjimo tarp valstybių narių kliūtis bei užtikrinti gavėjams ir teikėjams būtiną teisinį tikrumą, kad jie galėtų praktiškai naudotis šiomis dviem Sutartyje įtvirtintomis pagrindinėmis laisvėmis. Kadangi paslaugų vidaus rinkos kliūtys turi įtakos ūkio subjektams, kurie pageidauja įsisteigti kitose valstybėse narėse, ir ūkio subjektams, kurie teikia paslaugas kitoje valstybėje narėje ten neįsisteigę, būtina suteikti paslaugų teikėjams galimybę plėtoti savo veiklą vidaus rinkoje arba įsisteigiant valstybėje narėje, arba pasinaudojant laisvu paslaugų judėjimu. Paslaugų teikėjai privalo turėti galimybę rinktis tarp šių dviejų laisvių, priklausomai nuo jų augimo strategijos kiekvienoje valstybėje narėje. | ||
Justification | |||
The emphasis should be placed on recipients of services, who, unlike service providers, are unfamiliar with how things work in this area. | |||
Pakeitimas 6 6 konstatuojamoji dalis | |||
(6) Šia direktyva nustatoma daugelio paslaugų požiūriu naudinga bendra teisinė sistema, atsižvelgiant į kiekvieno veiklos tipo ar profesijos ypatumus ir jų reguliavimo sistemą. Ši sistema grindžiama dinamišku ir atrankiniu požiūriu, kad pirmiausia reikia šalinti kliūtis, kurias galima greitai panaikinti, o kitų kliūčių atveju pradėti įvertinimo, konsultacijų ir papildomo derinimo procesą, kuris suteiktų galimybę laipsniškai ir koordinuotai modernizuoti atskirų šalių su paslaugomis susijusios veiklos reguliavimo sistemas, nes tai yra būtina siekiant iki 2010 m. sukurti tikrą paslaugų vidaus rinką. Turi būti nustatytas balansuotas priemonių rinkinys, kuris apimtų konkrečių sričių suderinimą, administracinį bendradarbiavimą, kilmės šalies principą ir skatinimą kurti tam tikrų sričių elgsenos kodeksus. Taip derinant atskirų valstybių teisėkūros sistemas turėtų būti užtikrintas aukštas Bendrijos teisinės integracijos laipsnis ir aukštas bendro intereso tikslų apsaugos laipsnis, ypač vartotojų apsaugos srityje, kuri yra būtina siekiant sukurti abipusį valstybių narių pasitikėjimą |
(6) Šia direktyva nustatoma daugelio paslaugų požiūriu naudinga bendra teisinė sistema, atsižvelgiant į kiekvieno veiklos tipo ar profesijos ypatumus ir jų reguliavimo sistemą. Ši sistema grindžiama dinamišku ir atrankiniu požiūriu, kad pirmiausia reikia šalinti kliūtis, kurias galima greitai panaikinti, ir tuo pat metu pradėti papildomo derinimo procesą, kuris suteiktų galimybę laipsniškai ir koordinuotai modernizuoti atskirų šalių su paslaugomis susijusios veiklos reguliavimo sistemas, nes tai yra būtina siekiant iki 2010 m. sukurti tikrą paslaugų vidaus rinką. Turi būti nustatytas balansuotas priemonių rinkinys, kuris apimtų konkrečių sričių suderinimą, administracinį bendradarbiavimą, kilmės šalies taisykles ir skatinimą kurti tam tikrų sričių elgsenos kodeksus. Taip derinant atskirų valstybių teisėkūros sistemas turėtų būti užtikrintas aukštas Bendrijos teisinės integracijos laipsnis ir aukštas bendro intereso tikslų apsaugos laipsnis, ypač vartotojų apsaugos, aplinkosaugos, visuomenės saugumo užtikrinimo, sveikatos apsaugos ir darbo teisės laikymosi užtikrinimo srityse, kurios yra būtinos siekiant sukurti abipusį valstybių narių pasitikėjimą | ||
(All references to the country of origin principle in the Commission's text should be deleted, in accordance with the amendment to Article 16) | |||
Justification | |||
Brings the text into line with Article 16. | |||
Pakeitimas 7 6b konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(6b) Ši direktyva neturi įtakos Bendrijos ar nacionaliniu mastu vykdomoms priemonėms, skirtoms kultūrinei ir kalbinei įvairovei ar žiniasklaidos pliuralizmui saugoti ir skatinti. | ||
Justification | |||
The directive's scope needs to be set out more clearly. | |||
Pakeitimas 8 6c konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(6c) Ne mažiau svarbu, kad šioje direktyvoje būtų visiškai atsižvelgiama į Bendrijos iniciatyvas, kurių pagrindą sudaro Sutarties 137 straipsnio nuostatos, siekiant tikslų, nustatytų Sutarties 136 straipsnyje, dėl užimtumo ir gyvenimo bei darbo sąlygų gerinimo skatinimo. | ||
Justification | |||
This Directive should be without prejudice to Community objectives and action in the social policy sphere. | |||
Pakeitimas 9 6d konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(6d) Atsižvelgiant į tai, kad Sutartyje yra numatyta speciali teisinė bazė darbo teisės ir socialinės apsaugos teisės klausimams ir siekiant užtikrinti, kad ši direktyva nedarytų poveikio šiems klausimams, darbo teisės ir socialinės apsaugos teisės sritys neturi įeiti į šios direktyvos taikymo sritį. | ||
Justification | |||
This Directive should be without prejudice to Community objectives and action in the social policy sphere. | |||
Pakeitimas 10 6e konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(6e) Ši direktyva netaikoma reikalavimams, apibrėžiantiems valstybinių lėšų naudojimą. Šiais reikalavimais nustatomos sąlygos, kuriomis paslaugų teikėjai turi teisę gauti viešąjį finansavimą, apima specifines sutartimis numatomas sąlygas, ypač kokybės standartus, kurių turi būti laikomasi, kaip būtinos sąlygos viešajam finansavimui gauti, pvz., teikiant socialines paslaugas. | ||
Pakeitimas 11 6f konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(6f) Ši direktyva, ypač nuostatos dėl leidimų išdavimo tvarkos ir teritorinio leidimų išdavimo taikymo srities, neprieštarauja regioninės ar vietos valdžios kompetencijų pasidalijimui valstybėse narėse, įskaitant regioninę ir vietos savivaldą bei oficialių kalbų vartojimą. | ||
Justification | |||
Explanation of Article 1. | |||
Pakeitimas 12 7 konstatuojamoji dalis | |||
(7) Yra būtina pripažinti profesinių organizacijų ir profesinių susivienijimų vaidmenį reglamentuojant teikiamas paslaugas ir kuriant profesines taisykles. |
(7) Yra būtina pripažinti profesinių organizacijų ir profesinių susivienijimų vaidmenį reglamentuojant teikiamas paslaugas ir kuriant profesines taisykles tiek, kad jos nevaržytų konkurencijos tarp ekonomikos operatorių plėtros. | ||
Justification | |||
Professional bodies and organisations play a significant role in the creation of effective self-regulation, which forms the framework for the provision of services in the individual sectors. However, it must be ensured that the self-regulation function serves to uphold the integrity and competitiveness of the profession, and that it cannot be misused to maintain or erect obstacles to access to certain markets. | |||
The social partners should be given their proper place in the process, with it being ensured that they are duly informed and are also able to take part in the drafting of rules. | |||
Pakeitimas 13 8a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(8a) Šios direktyvos nuostatos taikomos tik tiek, kiek aptariama veikla yra atvira konkurencijai ir nereikalauja valstybių narių liberalizuoti visuotinės svarbos paslaugas, privatizuoti esamas viešąsias institucijas ar panaikinti esamus monopolius, pvz., loterijas ar tam tikras paskirstymo paslaugas. Tokia veikla neįtraukiama į EB Sutarties 50 straipsnyje pateikiamą apibrėžimą ir todėl ši direktyva jai nėra taikoma. Kalbant apie visuotinės svarbos paslaugas, ši direktyva reglamentuoja tik visuotinės ekonominės svarbos paslaugas, pvz., paslaugas, kurios laikomos ekonomine veikla ir yra atviros konkurencijai. Taip pat ši direktyva neturi įtakos visuotinės ekonominės svarbos paslaugų finansavimui ir nereglamentuoja valstybių narių pagalbos tvarkos ( ypač socialinėje srityje), kuriai yra taikoma Konkurencijos taisyklių sutarties I skyriaus VI antraštinė dalis. | ||
Pakeitimas 14 8b konstatuojamoji dalis | |||
|
(8b) Į taikymo sritį nėra įtraukiami ne tik specifiniai šiose direktyvose aptariami klausimai, bet ir tie atvejai, kada direktyvose aiškiai numatoma galimybė pačioms valstybėms narėms priimti tam tikrus įstatymus nacionaliniu mastu. | ||
Pakeitimas 15 9 konstatuojamoji dalis | |||
(9) Finansinės paslaugos nepriklauso Direktyvos taikymo sričiai, kadangi pastaruoju metu ši veikla yra ypatingų priemonių plano, kurio, kaip ir šios direktyvos tikslas yra sukurti tikrą vidaus rinką paslaugų teikimo srityje, objektas. Finansinės paslaugos yra apibrėžtos 2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2002/65/EB dėl vartotojams teikiamų finansinių paslaugų nuotolinės rinkodaros, ekičiančioje Tarybos direktyvą 90/619/EEB ir direktyvas Nr. 97/7/EB ir Nr. 98/27/EB. Toji direktyva apibrėžia finansines paslaugas kaip bankininkystės paslaugas ir bet kokias paslaugas, susijusias su kredito teikimu, draudimu, asmenų pensijiniu aprūpinimu, finansinėmis investicijomis ar mokėjimais. |
(9) Finansinės paslaugos nepriklauso direktyvos taikymo sričiai, kadangi pastaruoju metu ši veikla yra ypatingų priemonių plano, kurio, kaip ir šios direktyvos tikslas yra sukurti tikrą vidaus rinką paslaugų teikimo srityje, objektas. Į direktyvos taikymo sritį neįeina visos su bankininkyste, kredito teikimu, draudimu, įskaitant perdraudimą, asmenų pensiniu aprūpinimu, investicijomis, mokėjimais ir su patarimais dėl investavimo susijusios paslaugos ir visos direktyvos 2000/12/EB dėl kredito įstaigų steigimosi ir veiklos I priede išvardytos paslaugos. | ||
Pakeitimas 16 10a konstatuojamoji dalis | |||
|
(10a) Audiovizualinės paslaugos, neatsižvelgiant į jų perdavimo būdą, ypač televizijos transliacijos, kaip tai apibrėžiama 1989 m spalio 3 d. Tarybos direktyvoje Nr. 89/552/EEB „Televizija be sienų“, kurią pakeitė direktyva 97/36/EB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo1, radijo paslaugos, kino paslaugos ir intelektinės nuosavybės teisių kolektyvinės apsaugos organizacijų paslaugos taip pat nepriklauso šios direktyvos galiojimo sričiai. Šios paslaugos atlieka labai svarbų vaidmenį formuojant Europos valstybių kultūrinį identitetą ir visuomenės nuomonę ir, jei norima išsaugoti ir paskatinti kultūrinę įvairovę ir pliuralizmą, tam reikalingos specifinės priemonės, kurios tinkamai atsižvelgtų į specifinę regionų ir nacionalinę padėtį. Be to, Bendrija savo veiksmais turėtų atsižvelgti į kultūrinius aspektus, vadovaudamasi Europos Bendrijų steigimo Sutartimi, ypač siekdama puoselėti ir skatinti kultūrų įvairovę. Pagal tokį subsidiarumo principą ir Bendrijos teisės taisykles, ypač konkurencijos taisykles, audiovizualinėms paslaugoms teikiama parama turėtų tinkamai atsižvelgti į kultūrinio ir socialinio pobūdžio aplinkybes, todėl atrodo, kad šios direktyvos nuostatų taikymo tam nepakanka. ____________________ 1 OL 298, 1989 10 17, p. 23. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos (OL L 202, 1997 7 30, p. 60). | ||
Justification | |||
In keeping with the amendment to Article 2 seeking to ensure that audiovisual services [and services of intellectual property rights collective management societies] are not covered by the directive. | |||
Pakeitimas 17 10b konstatuojamoji dalis | |||
|
(10b) Azartiniams lošimams, įskaitant loterijas ir lažinimąsi ir atsižvelgiant į šios veiklos specifinį pobūdį, kuris reikalauja, kad valstybės narės įgyvendintų su viešąja tvarka ir vartotojų apsauga susijusią politiką, šios direktyvos nuostatos neturi būti taikomos. Paprastai reikalaudama šalies teismų ištirti visuomenės interesų priežastis, kurios gali pateisinti laisvės teikti paslaugas arba steigti įmones apribojimus, Bendrijos teismų teisė neabejoja specifiniu šios veiklos pobūdžiu. Be to, turint omenyje žymius azartinių lošimų veiklos apmokestinimų skirtumus, kurie bent jau iš dalies susiję su skirtingais valstybių narių viešosios tvarkos reikalavimais, būtų visiškai neįmanoma sukurti sąžiningą tarpvalstybinę konkurenciją tarp lošimų pramonės dalyvių nesusidūriant su valstybes nares siejančiais mokesčių klausimais, kurių ši direktyva nenagrinėja ir kurie nėra jos nuostatų dalis. | ||
Justification | |||
Amendment linked to the amendment to Article 2 seeking to ensure that gambling activities are not covered by the directive. Gambling activities are intrinsically linked to public order and consumer protection issues and therefore lie outside the sphere of competence of the Community institutions and must remain a sector which the Member States are free to regulate as they see fit. Attention should therefore be drawn to the fact that they are a special case. | |||
Pakeitimas 18 10c konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(10c) Ši direktyva neapima veiklos tų profesijų, kurių nariai nuolat arba laikinai, tiesiogiai ir pagal veiklos pobūdį susiję su oficialių organizacijų veikla, ypač valstybės įstaigomis, kurios atlieka dokumentų registravimo ir leidimų išdavimo darbą. | ||
Justification | |||
The Directive should not apply to activities that are permanently or temporarily connected to the exercise of official authority. | |||
Pakeitimas 19 11 konstatuojamoji dalis | |||
(11) Atsižvelgiant į tai, kad Sutartis numato specifinius teisės pagrindus mokesčių klausimais ir toje srityje jau taikomas Bendrijos priemones, mokesčių klausimai neturėtų būti įtraukti į šios direktyvos taikymo sritį, išskyrus nuostatas dėl draudžiančiųjų reikalavimų ir laisvo paslaugų judėjimo. Žymaus mokesčių srities suderinimo buvo pasiekta 1977 m. gegužės mėn. 17 d. Tarybos direktyva Nr. 77/388/EEB dėl apyvartos mokesčių - bendroji pridėtinės vertės mokesčio sistema: vieningo vertinimo pagrindas, 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva Nr. 90/434/EEB dėl bendrosios mokesčių sistemos įmonių susiliejimo, skaidymo, turto perdavimo ir akcijų mainų valstybėse narėse atvejais, 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva Nr. 90/435/EEB dėl bendrosios mokesčių sistemos taikymo skirtingose valstybėse narėse pagrindinėms įmonėms ir jų padaliniams ir 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyva dėl bendros mokesčių sistemos palūkanoms ir autoriniams mokėjimams skirtingų valstybių narių asocijuotose įmonėse. Galiojančia direktyva nėra siekiama įvesti specifinių naujų taisyklių ar tvarkos mokesčių srityje. Jos vienintelis tikslas yra pašalinti apribojimus, kai kurie iš jų yra finansinio pobūdžio ir ypač tuos, kurie yra diskriminaciniai verslo laisvės ir laisvo paslaugų judėjimo požiūriu vadovaujantis Europos Bendrijų Teisingumo Teismo, čia ir toliau - “Teisingumo Teismo”, precedento teise, atsižvelgiant į 43 ir 49 Sutarties straipsnius. Pridėtinės vertės mokesčio (PVM) sritis yra derinimo Bendrijos mastu objektas, pagal galiojantį įstatymą paslaugų teikėjai, teikiantys tarpvalstybines paslaugas gali būti ir kitų šalių, ne tik tų, kuriose jos yra įsteigtos, įsipareigojimų objektas. Tačiau yra pageidautina sukurti paslaugų teikėjams vieningą sistemą, siekiant, kad visi jų įsipareigojimai galėtų būti įvykdomi vieninteliame jų valstybės narės mokesčių įstaigos elektroniniame portale. |
(11) Atsižvelgiant į tai, kad Sutartis numato specifinius teisės pagrindus mokesčių klausimais ir toje srityje jau taikomas Bendrijos priemones, mokesčių klausimai neturėtų būti įtraukti į šios direktyvos veikimo sritį. | ||
Justification | |||
Taxation should be completely excluded from the scope of this directive. | |||
Pakeitimas 20 12 konstatuojamoji dalis | |||
(12) Kadangi transporto paslaugoms jau taikomos įvairios Bendrijos šiai sričiai numatytos priemonės, jos turi būti išbrauktos iš šios Direktyvos taikymo srities, jei jos reglamentuojamos Sutarties 71 straipsniu ir 80 straipsnio 2 dalimi grįstomis kitomis Bendrijos priemonėmis. Tačiau ši direktyva taikoma paslaugoms, kurios nereglamentuojamos specialiomis transporto srities priemonėmis, pvz., grynųjų pinigų arba palaikų pervežimo atvejais. |
(12) Transporto paslaugos, apimančios miesto transportą, uostų paslaugas, taksi ir greitosios pagalbos transportą, turi būti išbrauktos iš šios direktyvos taikymo srities. grynųjų pinigų arba palaikų pervežimo atvejai turi būti įtraukti į šios direktyvos galiojimo sritį, atsižvelgiant į tai kad šiose srityse buvo nustatyta vidaus rinkos problemų. | ||
Pakeitimas 21 13 konstatuojamoji dalis | |||
(13) Paslaugų teikimo veikla jau reglamentuojama daugeliu Bendrijos aktų, susijusių su, pvz., reglamentuojamomis profesijomis, pašto tarnybomis, televizijos transliacija, informacinės visuomenės tarnybomis bei kelionių, atostogų ir kelionių paketų paslaugomis. Be to, paslaugų veikla reglamentuojama ir kitais teisės aktais, netaikomais būtent kuriai nors konkrečiai paslaugų sričiai, pvz., vartotojų apsaugos priemonėmis. Ši direktyva remiasi Bendrijos teisynu ir jį papildo. Jei kuri nors paslaugų teikimo veikla apibrėžiama vienu ar keletu Bendrijos teisės aktų, jie taikomi kartu su šia direktyva, ir juose keliami reikalavimai vieni kitus papildo. Siekiant užtikrinti, kad visi šie Bendrijos teisės aktai būtų darnūs ir nuoseklūs, reikia parengti atitinkamas nuostatas, įskaitant nukrypti leidžiančias nuostatas. |
(13) Ši direktyva taikoma tik tada, kai nėra priimtų specialių Bendrijos nuostatų, reglamentuojančių atskirus galimybės teikti paslaugas ir jų teikimo specialiose srityse ar tam tikrų profesijų atstovams aspektus. | ||
Pakeitimas 22 14 konstatuojamoji dalis | |||
(14) Paslaugų sąvoka numato didelę nuolat kintančios veiklos įvairovę, tarp jų ir verslo paslaugas, pvz., konsultavimą valdymo klausimais, pažymėjimų išdavimą ir tikrinimus; pastatų valdymą, įskaitant biurų priežiūrą ir saugumą; reklamą; įdarbinimo paslaugas, įskaitant įdarbinimo agentūras ir prekybos agentų paslaugas. Be to, ši sąvoka apima verslo įmonėms ir vartotojams teikiamas paslaugas, pvz., konsultacijas teisės ar mokesčių klausimais; nekilnojamo turto paslaugas, pvz., nekilnojamo turto agentūras; statybas, įskaitant architektų paslaugas; transportavimą; prekybos tinklus; prekybos mugių organizavimą; automobilių nuomą; kelionių agentūras ir apsaugos tarnybas. Ji taip pat apima vartotojams teikiamas paslaugas, pvz., turizmo srityje, įskaitant kelionių gidus; garso ir vaizdo paslaugas; laisvalaikio paslaugas; sporto centrus ir pramogų parkus; sveikatos priežiūrą ir jos paslaugas bei pagalbos namų ūkyje paslaugas, pvz., pagalbą seniems žmonėms. Ši veikla gali įtraukti paslaugas, įmanomas tik teikėjui ir gavėjui esant arti, paslaugas, dėl kurių gavėjui arba teikėjui gali tekti keliauti arba kurios gali būti teikiamos per atstumą, pvz., internetu. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Unnecessary list. | |||
Pakeitimas 23 15 konstatuojamoji dalis | |||
(15) Teisingumo Teismas, atsižvelgdamas į Sutarties 49 ir tolesnius straipsnius, visada laikėsi nuostatos, kad paslaugų sąvoka apima bet kokią ekonominę veiklą, paprastai teikiamą už atlygį, tačiau nereikalaujama, kad už paslaugas būtinai turi mokėti jų gavėjas, ir nepaisoma už jas gauto atlyginimo finansavimo tvarkos. Paslaugomis laikoma bet kokia veikla, kurios teikėjas dalyvauja ūkinėje veikloje, nepriklausomai nuo jo teisinio statuso, tikslų arba veiklos srities. |
(15) Teisingumo Teismas, atsižvelgdamas į Sutarties 49 ir tolesnius straipsnius, visada laikėsi nuostatos, kad paslaugų sąvoka apima bet kokią ekonominę veiklą, paprastai teikiamą už atlygį. Tačiau jei gavėjas savo įnašu prisideda prie sistemos finansavimo, tai nėra atlygis, nes paslauga tokiu atveju vis tiek iš esmės finansuojama valstybės lėšomis. | ||
Justification | |||
| |||
Pakeitimas 24 16 konstatuojamoji dalis | |||
(16) Įgyvendinant savo socialinius, kultūrinius, švietimo ir teisės įsipareigojimus vykdoma neapmokama valstybės veikla – tai veikla, kuri nėra teikiama už atlygį. Tokia veikla neįtraukiama į Sutarties 50 straipsnyje pateikiamą apibrėžimą ir todėl ši direktyva jai netaikoma. |
(16) Paslaugų sąvoka apima bet kokią ūkinę veiklą, paprastai vykdomą už atlygį. Neapmokama valstybės arba regioninių ar vietos institucijų veikla – tai veikla, kuri nėra teikiama už atlygį jų pareigų kontekste, vykdant socialinius, kultūrinius, švietimo ir teisės įsipareigojimus, pvz., nacionalinėje švietimo sistemoje numatyti kursai arba socialinės apsaugos sistema, kuri nevykdo ūkinės veiklos. Tokia veikla neįtraukiama į „paslaugos“ apibrėžimą ir todėl ši direktyva jai netaikoma. | ||
Justification | |||
The clarification of the scope of Services Directive in the field of these activities is necessary. The case law of the European Court of Justice, including the case Humbel, provides the base for the clarification. | |||
Pakeitimas 25 18a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(18a) Paslaugų teikėjo ekonominio padalinio vieta turi būti apibrėžta, vadovaujantis Teisingumo teismo precedento teise, pagal kurią ekonominio padalinio sąvoka numato faktinės ūkinės veiklos vykdymą per nuolatinį ekonominį padalinį neribotą laiką; šis reikalavimas yra laikomas įvykdytu, jei įmonė yra įsteigta tam tikram laiko tarpui arba jei ji nuomoja pastatą ar įrenginį, kuriais naudodamasi vykdo savo veiklą. Pagal šį apibrėžimą, kuris reikalauja, kad ekonominio padalinio vietoje paslaugų teikėjas vykdytų faktinę veiklą, pašto dėžutė negali būti laikoma ekonominiu padaliniu. Tais atvejais, kai paslaugų teikėjas turi ekonominius padalinius keliose vietose, svarbu apibrėžti, kuris ekonominis padalinys faktiškai teikia minėtą paslaugą; tais atvejais, kai sunku nustatyti, kuriame iš tų kelių ekonominių padalinių yra teikiama duotoji paslauga, ja yra laikoma vieta, kur yra paslaugą teikiančio teikėjo veiklos centras. | ||
Justification | |||
In order to avoid that a mere letter box company could constitute an establishment, it needs to be clarified that the business of providing a service only constitutes an establishment in a Member State provided that it is effectively carried out in that Member State. | |||
Pakeitimas 26 21 konstatuojamoji dalis | |||
(21) Koordinuojamos srities sąvoka apima visus reikalavimus, taikomus paslaugų teikimo veiklos pradžiai ir jos vykdymui, ypač reikalavimus, nustatytus kiekvienos valstybės narės įstatymuose, reglamentuose ir administracinėse nuostatose, nepriklausomai nuo to, ar jie susiję su Bendrijos lygmeniu suderinta sritimi, ar jie yra bendro, ar specifinio pobūdžio ir nepaisant teisės srities, kuriai jie priklauso pagal šalies įstatymus. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Brings the text into line with the amendments to Articles 4(9) and 16. | |||
Pakeitimas 27 21a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(21a) Taisyklės, susijusios su administravimo procedūromis neturi tikslo suderinti administravimo procedūras, jomis siekiama supaprastinti pernelyg apsunkinančią leidimų išdavimo sistemą, tvarką ir formalumus, kurie trukdo verslo laisvei ir iš to kylančiam naujų paslaugų verslo įmonių kūrimui. | ||
Justification | |||
It should be stressed that administrative procedures are not harmonised. | |||
Pakeitimas 28 22 konstatuojamoji dalis | |||
(22) Vienas iš pagrindinių sunkumų, su kuriais susiduria visų pirma MVĮ vertindamos paslaugų veiklą ir ją vykdydamos, – tai administracinių procedūrų sudėtingumas, ilgumas ir teisinis neapibrėžtumas. Dėl šios priežasties, vadovaujantis tam tikromis modernizavimo ir geros administravimo praktikos iniciatyvomis, iškeltomis Bendrijos ir nacionaliniu lygmenimis, reikia įgyvendinti administracinio supaprastinimo principus, inter alia įdiegiant bendrų informacinių punktų sistemą, koordinuojamą Bendrijos lygiu, apribojant išankstinio leidimo prievolę, ją taikant tik tais atvejais, kai tai yra itin svarbu, ir įdiegiant tylaus kompetentingų valdžios institucijų leidimo, pasibaigus tam tikram laikui, principą. Tokiais modernizavimo veiksmais, išlaikant skaidrumo ir su ūkio subjektais susijusios informacijos naujinimo reikalavimus, siekiama pašalinti vėlavimus, išlaidas ir atgrasantį poveikį, kuriuos sukelia, pavyzdžiui, bereikalingos arba per daug sudėtingos ir apsunkinančios procedūros, procedūrų dubliavimas, su dokumentų pateikimu susijusi biurokratija, savo nuožiūra leidžiantys veikti įgaliojimai, kuriais naudojasi kompetentingos institucijos, neapibrėžti arba per ilgi terminai atsakymui pateikti, ribota suteiktų leidimų galiojimo trukmė ir neproporcingos rinkliavos ir nuobaudos. Tokia praktika turi itin didelį atgrasantį poveikį paslaugų teikėjams, kurie nori plėtoti savo veiklą kitose valstybėse narėse, ir reikalauja koordinuoto dvidešimt penkių valstybių narių išsiplėtusios vidaus rinkos modernizavimo. |
(22) Vienas iš pagrindinių sunkumų, su kuriais susiduria visų pirma MVĮ vertindamos paslaugų veiklą ir ją vykdydamos, – tai administracinių procedūrų sudėtingumas, ilgumas ir teisinis neapibrėžtumas. Dėl šios priežasties, vadovaujantis tam tikromis modernizavimo ir geros administravimo praktikos iniciatyvomis, iškeltomis Bendrijos ir nacionaliniu lygmenimis, reikia įgyvendinti administracinio supaprastinimo principus, inter alia įdiegiant bendrų informacinių punktų sistemą, koordinuojamą Bendrijos lygiu, apribojant išankstinio leidimo prievolę, ją taikant tik tais atvejais, kai tai yra itin svarbu. Tokiais modernizavimo veiksmais, išlaikant skaidrumo ir su ūkio subjektais susijusios informacijos naujinimo reikalavimus, siekiama pašalinti vėlavimus, išlaidas ir atgrasantį poveikį, kuriuos sukelia, pavyzdžiui, bereikalingos arba per daug sudėtingos ir apsunkinančios procedūros, procedūrų dubliavimas, su dokumentų pateikimu susijusi biurokratija, savo nuožiūra leidžiantys veikti įgaliojimai, kuriais naudojasi kompetentingos institucijos, neapibrėžti arba per ilgi terminai atsakymui pateikti, ribota suteiktų leidimų galiojimo trukmė ir neproporcingos rinkliavos ir nuobaudos. Tokia praktika turi itin didelį atgrasantį poveikį paslaugų teikėjams, kurie nori plėtoti savo veiklą kitose valstybėse narėse, ir reikalauja koordinuoto dvidešimt penkių valstybių narių išsiplėtusios vidaus rinkos modernizavimo. | ||
Justification | |||
Brings the text into line with the amendment to Article 13(4). | |||
Pakeitimas 29 22a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(22a) Valstybės narės turėtų, jei reikia, įvesti suderintas europines formas, kurios atitiktų pažymėjimus, liudijimus ar kitus padaliniams suteikiamius dokumentus. | ||
Pakeitimas 30 24 konstatuojamoji dalis | |||
(24) Siekiant supaprastinti administravimą, nereikia kelti bendro pobūdžio formalių reikalavimų, pvz., patvirtinto vertimo, išskyrus tuos atvejus, kai to reikia dėl objektyvios priežasties, susijusios su visuomenės interesais, pvz. darbuotojų apsauga. Taip pat būtina užtikrinti, kad leidimas paprastai suteiktų teisę gauti arba teikti paslaugas visoje valstybės teritorijoje, nebent būtinybę kiekvieną kartą steigiant įmonę gauti naują leidimą, pvz., kiekvienam naujam prekybos centrui, galima objektyviai pateisinti pagrindine priežastimi, susijusia su visuomenės interesais, pvz., miesto aplinkos apsauga. |
(24) Siekiant supaprastinti administravimą, nereikia kelti bendro pobūdžio formalių reikalavimų, pvz., originalių dokumentų, patvirtintų kopijų ar patvirtinto vertimo, išskyrus tuos atvejus, kai to reikia dėl objektyvios priežasties, susijusios su visuomenės interesais, pvz. darbuotojų apsauga, visuomenės sveikatos apsauga, aplinkos apsauga, vartotojų apsauga ir švietimu. Taip pat būtina užtikrinti, kad leidimas paprastai suteiktų teisę gauti arba teikti paslaugas visoje valstybės teritorijoje, nebent būtinybę kiekvieną kartą steigiant įmonę gauti naują leidimą, pvz., kiekvienam naujam prekybos centrui arba tik tam tikroje valstybės teritorijos dalyje galiojantį leidimą, galima objektyviai pateisinti pagrindine priežastimi, susijusia su visuomenės interesais. | ||
Justification | |||
Pakeitimas 31 25a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(25a) Valstybių narių įsipareigojimas užtikrinti, kad paslaugų teikėjams ir gavėjams reikalinga informacija būtų lengvai prieinama, gali būti įvykdytas teikiant tokią informaciją interneto tinklalapyje. Kompetentingų institucijų pareiga padėti paslaugų teikėjams ir gavėjams jokiu būdu nenumato teisinių konsultacijų atskirais atvejais. Tačiau turi būti suteikta bendroji informacija apie tai, kaip paprastai turėtų būti traktuojami ar taikomi nuostatų reikalavimai. | ||
Pakeitimas 32 26 konstatuojamoji dalis | |||
(26) Netolimoje ateityje numatomos sukurti elektroninės priemonės, skirtos procedūroms ir formalumams atlikti turės didelės įtakos paslaugų teikėjams, gavėjams ir kompetentingoms institucijoms ir supaprastins teikiamų paslaugų administravimą. Siekiant įvykdyti šį įsipareigojimą, turi būti priimtos paslaugoms taikomos nacionalinės teisės normos ir kitos taisyklės. Tai, kad šias procedūras ir formalumus galima atlikti per atstumą reiškia, kad valstybės narės ypač privalo užtikrinti, kad jas būtų galima atlikti, nepaisant valstybių sienų. Įsipareigojimas dėl rezultatų neapima procedūrų ar formalumų, kurie pagal pačią savo prigimtį negali būti vykdomi per atstumą. |
(26) Netolimoje ateityje numatomos sukurti, inter alia, elektroninės priemonės, skirtos procedūroms ir formalumams atlikti turės didelės įtakos paslaugų teikėjams, gavėjams ir kompetentingoms institucijoms ir supaprastins teikiamų paslaugų administravimą. Siekiant įvykdyti šį įsipareigojimą, turi būti priimtos paslaugoms taikomos nacionalinės teisės normos ir kitos taisyklės. Tai, kad šias procedūras ir formalumus galima atlikti per atstumą reiškia, kad valstybės narės ypač privalo užtikrinti, kad jas būtų galima atlikti, nepaisant valstybių sienų. Įsipareigojimas dėl rezultatų neapima procedūrų ar formalumų, kurie pagal pačią savo prigimtį negali būti vykdomi per atstumą. Be to, tai neprieštarauja valstybių narių teisės normoms dėl kalbų vartojimo. | ||
Justifikation | |||
The use of languages in the administrative cooperation should respect Member states legislation in this field. | |||
Pakeitimas 33 26a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(26a) Paslaugų teikėjai ir gavėjai privalo turėti galimybę pasinaudoti tam tikros rūšies informacija. Tai apima informaciją apie procedūras ir formalumus, kompetentingų institucijų kontaktinę informaciją, viešųjų registrų ir duomenų bazių duomenų naudojimą, informaciją apie problemų sprendimo būdus ir kontaktinę organizacijų ir susivienijimų, kurie gali suteikti praktinę paramą, informaciją. Tokia informacija turi būti lengvai ir be kliūčių prieinama visuomenei. Ši informacija turi būti išdėstyta aiškiai ir nedviprasmiškai. | ||
Justifikation | |||
L'objectif de la directive est de supprimer la bureaucratie et d'assurer un accès rapide et aisé aux informations. Cet amendement vise à clarifier le type d'informations qui doit être mis sans obstacle à la disposition du public. | |||
Pakeitimas 34 27a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(27a) Leidimas paprastai suteikia paslaugos teikėjui laisvę teikti paslaugas arba vykdyti veiklą nacionalinėje teritorijoje, išskyrus teritorinius apribojimus, kuriuos pateisina būtinos visuotinės svarbos interesų priežastys. Pavyzdžiui, aplinkos apsaugos tikslai pateisina reikalavimą įgyti individualų leidimą kiekvienam įrenginiui nacionalinėje teritorijoje. Ši nuostata neturi įtakos regionų ar vietos valdžios įstaigų kompetencijai, suteikiant leidimus valstybės narės teritorijoje. | ||
Justification | |||
Clarification. | |||
Pakeitimas 35 27b konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(27b) Šios direktyvos nuostatos, susijusios su leidimų sistemomis, turėtų liesti atvejus, kai ūkio subjekto prieigai prie paslaugų veiklos arba jos vykdymui reikalingas kompetentingos institucijos sprendimas. Tai nėra susiję nei su kompetentingos institucijos sprendimu įsteigti valstybinį arba privatų ūkio subjektą konkrečiai paslaugai teikti, nei su kompetentingų valdžios institucijų sudaromomis sutartimis dėl konkrečios paslaugos, kuriai taikomos viešųjų pirkimų taisyklės, teikimo. | ||
Justification | |||
This Directive is without prejudice to the rules on public procurement. | |||
Pakeitimas 36 27c konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(27c) Ši direktyva neprieštarauja valstybių narių galimybėms panaikinti išduotus leidimus, ypač jei reikalavimai, kurie yra keliami leidimui gauti, nėra daugiau vykdomi. | ||
Pakeitimas 37 27d konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(27d) Vadovaujantis Teisingumo Teismo precedento teise, visuomenės sveikatos apsauga, vartotojų apsauga, gyvūnų sveikatos ir miesto aplinkos apsaugos tikslai yra būtinos visuotinės svarbos priežastys, kurios gali pateisinti leidimų išdavimo tvarką arba kitus apribojimus, kurie yra taikomi socialinėms paslaugoms. Tačiau tokia leidimų išdavimo tvarka ar apribojimai negali diskriminuoti paraišką pateikusio asmens dėl jo kilmės šalies, nei trukdyti teikti tarpvalstybines paslaugas, atitinkančias valstybių narių reikalavimus. Be to, visuomet turi būti vadovaujamasi būtinumo ir proporcingumo kriterijais. | ||
Pakeitimas 38 28 konstatuojamoji dalis | |||
(28) Tais atvejais, kai skiriamas ribotas tam tikros veiklos leidimų skaičius dėl gamtinių išteklių stygiaus ar ribotų techninių galimybių, pvz., skiriant leidimą naudotis analoginiais radijo dažniais ar eksploatuoti hidroelektrinę, būtina nustatyti atrankos iš keleto potencialių kandidatų procedūrą, siekiant atviros konkurencijos būdu gerinti vartotojams teikiamų paslaugų kokybę ir teikimo sąlygas. Tokia procedūra turi suteikti skaidrumo ir nešališkumo garantijas, o taip suteiktas leidimas neturi galioti pernelyg ilgai, būti automatiškai atnaujinamas arba teikti bet kokį pranašumą anksčiau jį gavusiam paslaugų teikėjui. Turi būti nustatyta tokia suteikto leidimo galiojimo trukmė, kad laisva konkurencija nebūtų suvaržyta arba apribota daugiau nei būtina norint užtikrinti, kad paslaugų teikėjui atsipirktų investicijos ir kad jis gautų tinkamą investuoto kapitalo grąžą. Tais atvejais, kai leidimų skaičius yra ribotas dėl kitų priežasčių nei gamtinių išteklių stoka arba ribotos techninės galimybės, visada taikomos kitos šios direktyvos nuostatos, susijusios su leidimų išdavimo tvarka. |
(28) Tais atvejais, kai skiriamas ribotas tam tikros veiklos leidimų skaičius dėl gamtinių išteklių stygiaus ar ribotų techninių galimybių, pvz., skiriant leidimą, būtina nustatyti atrankos iš keleto potencialių kandidatų procedūrą, siekiant atviros konkurencijos būdu gerinti vartotojams teikiamų paslaugų kokybę ir teikimo sąlygas. Tokia procedūra turi suteikti skaidrumo ir nešališkumo garantijas, o taip suteiktas leidimas neturi galioti pernelyg ilgai, būti automatiškai atnaujinamas arba teikti bet kokį pranašumą anksčiau jį gavusiam paslaugų teikėjui. Turi būti nustatyta tokia suteikto leidimo galiojimo trukmė, kad laisva konkurencija nebūtų suvaržyta arba apribota daugiau nei būtina norint užtikrinti, kad paslaugų teikėjui atsipirktų investicijos ir kad jis gautų tinkamą investuoto kapitalo grąžą. Ši nuostata nedraudžia valstybėms narėms riboti leidimų skaičiaus dėl kitų priežasčių nei gamtinių išteklių stoka arba ribotos techninės galimybės. Šiems leidimams visada taikomos kitos šios direktyvos nuostatos, susijusios su leidimų išdavimo tvarka. | ||
Justifikation | |||
Explanation of Article 12 para. 2. | |||
Pakeitimas 39 29 konstatuojamoji dalis | |||
(29) Būtinos visuotinės svarbos priežastys, kurios minimos kai kuriose šios direktyvos derinimo nuostatose – tai priežastys, pripažintos su Sutarties 43 ir 49 straipsniais susijusioje Teisingumo Teismo praktikoje, pvz., vartotojų, paslaugų gavėjų, darbuotojų ir miesto aplinkos apsauga. |
(29) Būtinos visuotinės svarbos priežasčių, kurios minimos kai kuriose šios direktyvos nuostatose, savoka buvo palaipsniui sukurta vadovaujantis precedento teise su Sutarties 43 ir 49 straipsniais susijusioje Teisingumo Teismo praktikoje ir gali toliau evoliucionuoti. Sąvoka apima šias sritis: viešąją tvarką, visuomenės saugumą ir sveikatos apsaugą, kaip tai numato Sutarties 46 ir 55 straipsniai, visuomeninės tvarkos palaikymą, socialinės politikos tikslus, paslaugų gavėjų teisių apsaugą, įskaitant pacientų saugumą, vartotojų teisių aspaugą, darbuotojų apsaugą, įskaitant socialinę darbuotojų apsaugą, finansinės socialinės apsaugos sistemos pusiausvyros išsaugojimą, visiems prieinamų subalansuotų medicinos ir gydymo paslaugų užtikrinimą, sukčiavimo prevenciją, mokesčių sistemos sanglaudą, nesąžiningos konkurencijos prevenciją, nacionalinio finansinio sektoriaus geros reputacijos palaikymą, aplinkos ir miesto aplinkos apsaugą, tarp jų teritorinis planavimą, kreditorių apsaugą, tinkamo teisės sistemos administravimo apsaugą, saugumą keliuose, intelektinių teisių apsaugą, kultūrinės politikos tikslus, įskaitant ir įvairialypės (ypač socialine, kultūrine, religine ir filosofine prasme) žodžio laisvės apsaugą audiovizualiniame sektoriuje, spaudos įvairovės išsaugojimą ir politiką, skatinančią nacionalinių kalbų plėtrą, nacionalinio istorinio ir kultūrinio paveldo išsaugojimą ir veterinarijos politiką. | ||
(If this amendment is adopted, it shall be placed as Recital 24 a (new)) | |||
Justification | |||
The amendment is justified by the fact that the notion of overriding reasons relating to the public interest is essentially an open notion and should not be interpreted restrictively. The list included in this recital is a non-exhaustive list of grounds of justification. | |||
Pakeitimas 40 31 konstatuojamoji dalis | |||
(31) Teisingumo Teismas visada laikėsi nuostatos, kad steigimosi laisvė grindžiama ypač vienodo vertinimo principu, kuriuo draudžiama ne tik bet kokia tautinė diskriminacija, bet ir bet kokia kitomis priežastimis grindžiama, tačiau tokių pat padarinių galinti turėti netiesioginė diskriminacija. Taigi, norint pradėti paslaugų teikimo veiklą arba ją vykdyti valstybėje narėje, nesvarbu, ar tai būtų pagrindinė ar šalutinė veikla, negali būti taikomi įsisteigimo vietos, gyvenamosios vietos, nuolatinės gyvenamosios vietos arba pagrindinės darbo vietos kriterijai. Be to, valstybė narė negali apriboti pagal kitų valstybių narių, kurių teritorijoje jos turi pagrindinę buveinę, įstatymus įsisteigusių bendrovių teisnumo arba teisės pradėti teismo procesus. Valstybė narė taip pat negali suteikti jokių privilegijų paslaugų teikėjams, kuriuos sieja specifiniai ryšiai su šalies arba vietos socialine ir ekonomine aplinka; arba įsisteigimo vietos pagrindu apriboti paslaugų teikėjo laisvės įgyti teises ir prekes, naudotis jomis arba perduoti jas, galimybės gauti įvairaus pobūdžio paskolas arba patalpas, jei tai reikalinga norint pradėti paslaugų teikimo veiklą arba veiksmingai ją vykdyti. |
(31) Teisingumo Teismas visada laikėsi nuostatos, kad steigimosi laisvė grindžiama ypač vienodo vertinimo principu, kuriuo draudžiama ne tik bet kokia tautinė diskriminacija, bet ir bet kokia kitomis priežastimis grindžiama, tačiau tokių pat padarinių galinti turėti netiesioginė diskriminacija. Taigi, norint pradėti paslaugų teikimo veiklą arba ją vykdyti valstybėje narėje, nesvarbu, ar tai būtų pagrindinė ar šalutinė veikla, negali būti taikomi įsisteigimo vietos, gyvenamosios vietos, nuolatinės gyvenamosios vietos arba pagrindinės darbo vietos kriterijai. Tačiau tam tikrais atvejais būtinos priežastys, susijusios su visuotinės svarbos interesais, gali pateisinti priverstinį paslaugų teikėjo dalyvavimą teikiant paslaugą. Be to, valstybė narė negali apriboti pagal kitų valstybių narių, kurių teritorijoje jos turi pagrindinę buveinę, įstatymus įsisteigusių bendrovių teisnumo arba teisės pradėti teismo procesus. Valstybė narė taip pat negali suteikti jokių privilegijų paslaugų teikėjams, kuriuos sieja specifiniai ryšiai su šalies arba vietos socialine ir ekonomine aplinka; arba įsisteigimo vietos pagrindu apriboti paslaugų teikėjo laisvės įgyti teises ir prekes, naudotis jomis arba perduoti jas, galimybės gauti įvairaus pobūdžio paskolas arba patalpas, jei tai reikalinga norint pradėti paslaugų teikimo veiklą arba veiksmingai ją vykdyti. | ||
Justification | |||
Article 14(1)(b) makes residence requirements generally inadmissible. In so far as this covers direct formal requirements for the granting of permits, it is acceptable. However, in the case of certain services which depend on particular personal responsibility of the service provider, a requirement that the service provider be present at the place of establishment is justified for compelling public-interest reasons. Presence requirements that do not necessarily compel the service provider to have his place of residence in the Member State of establishment should not be covered by Article 14(1)( b). | |||
Pakeitimas 41 32 konstatuojamoji dalis | |||
(32) Draudimas atlikti ekonomikos bandymus kaip prielaidą leidimui gauti liečia ekonomikos bandymus apskritai, bet ne reikalavimus, kuriuos galima objektyviai pateisinti pagrindine priežastimi, susijusia su visuomenės interesais, pvz., miesto aplinkos apsauga. Toks draudimas netaikomas už konkurenciją reglamentuojančių įstatymų taikymą atsakingų institucijų įgaliojimų vykdymui. |
(32) Draudimas atlikti ekonomikos bandymus kaip prielaidą leidimui gauti liečia ekonomikos bandymus apskritai, bet ne reikalavimus, kuriuos galima objektyviai pateisinti pagrindine priežastimi, susijusia su visuomenės interesais, pvz., miesto aplinkos apsauga, socialinės politikos ir visuomenės sveikatos tikslais. Toks draudimas netaikomas už konkurenciją reglamentuojančių įstatymų taikymą atsakingų institucijų įgaliojimų vykdymui. Draudimas konkuruojantiems operatoriams tiesiogiai ar netiesioginiai dalyvauti išduodant leidimus netaikomas organizacijų, pvz., prekybos rūmų, konsultavimui tokiais klausimais, kurie nėra individualūs pareiškimai leidimams gauti. | ||
Justification | |||
Clarification. | |||
Pakeitimas 42 33a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(33a) Šios direktyvos nuostatos dėl abipusio įvertinimo procedūros nepažeidžia valstybių narių laisvės nustatyti didesnį visuomenės interesų apsaugos laipsnį savo įstatymuose, ypač tada, kai siekiama sveikatos ir socialinės politikos tikslų. Be to, abipusio įvertinimo procedūra turi visiškai atsižvelgti į visuotinės svarbos paslaugų ir su jomis susijusios tam tikros veiklos ypatumus. Tuo galima pateisinti tam tikrus laisvės apribojimus, ypač kai siekiama sveikatos ir socialinės politikos tikslų. Pavyzdžiui, dėl įpareigojimo turėti specialią teisinę formą, siekiant teikti tam tikras paslaugas socialinėje sferoje, Teismas pripažino, kad yra teisėta iš paslaugų teikėjo reikalauti, kad jis savo veikla nesiektų pelno. Be to, apribojimai siekiant užtikrinti medicinos priežiūrą retai gyvenamose teritorijose turi būti leidžiami. | ||
Justification | |||
Certain restriction (i.e. according to population) should be further allowed in sparsely populated areas in order to ensure high protection of public health and social policy objectives. | |||
Pakeitimas 43 34 konstatuojamoji dalis | |||
(34) Nagrinėtini apribojimai apima atskirų valstybių taisykles, pagal kurias dėl kitų negu profesinė kvalifikacija priežasčių tam tikriems paslaugų teikėjams suteikiama galimybė verstis tam tikra veikla, pvz., rengti lošimus. Be to, nagrinėtini reikalavimai yra ir „privalomos vykdyti“ (angl. „must carry“) taisyklės, kurios taikomos kabelinės televizijos operatoriams ir kuriomis paslaugų tarpininkai įpareigojami leisti naudotis kai kuriomis tam tikrų teikėjų teikiamomis paslaugomis, o tai daro įtaką jų pasirinkimo laisvei, galimybei naudotis programomis ir paslaugų gavėjų pasirinkimui. |
(34) Nagrinėtini apribojimai apima atskirų valstybių taisykles, pagal kurias dėl kitų negu profesinė kvalifikacija priežasčių tam tikriems paslaugų teikėjams suteikiama galimybė verstis tam tikra veikla. | ||
Pakeitimas 44 35 konstatuojamoji dalis | |||
(35) Šios direktyvos nuostatos dėl steigimosi laisvės turi būti taikomos tik tais atvejais, kai aptariama veikla yra atvira konkurencijai, kad jos nepriverstų valstybių narių panaikinti esamų monopolijų, ypač loterijų, arba privatizuoti tam tikrų sektorių. |
(6a) Šios direktyvos nuostatos dėl steigimosi laisvės turi būti taikomos tik tais atvejais, kai aptariama veikla yra atvira konkurencijai, kad jos nepriverstų valstybių narių liberalizuoti visuotinės ekonominės svarbos paslaugų, privatizuoti valstybinių subjektų, teikiančių tokias paslaugas, ar panaikinti esamų kitų veiklų arba tam tikrų paskirstymo paslaugų monopolijų. | ||
(If this amendment is adopted, it shall be placed as Recital 6 a (new)) | |||
Justification | |||
The Directive should not cover successfully operating and non-discriminatory monopolies which Member States have set up to protect public health or to maintain public order. | |||
The directive should not affect the continued existence of monopolies already providing services. | |||
Pakeitimas 45 37 konstatuojamoji dalis | |||
(37) Siekiant užtikrinti, kad būtų veiksmingai taikomas laisvo paslaugų judėjimo principas ir kad paslaugų gavėjai ir teikėjai galėtų naudotis paslaugomis ir jas teikti visoje Bendrijoje nepaisydami sienų, būtina nustatyti principą, pagal kurį teikėjui taikomi tik tos valstybės narės, kurioje jis yra įsteigęs įmonę, įstatymai. Šis principas yra itin svarbus, sudarant sąlygas paslaugų teikėjams, visų pirma MVĮ, esant visiškam teisiniam apibrėžtumui pasinaudoti vidaus rinkos teikiamomis galimybėmis. Sudarydamas sąlygas laisvam paslaugų judėjimui iš vienos valstybės narės į kitą, šis principas kartu su derinimo ir tarpusavio pagalbos priemonėmis taip pat sudaro sąlygas paslaugų gavėjams prieiti prie platesnio kitų valstybių narių teikiamų aukštos kokybės paslaugų pasirinkimo. Šį principą reikėtų papildyti pagalbos mechanizmu, kuris, ypač gavėjams, suteiktų galimybę gauti informacijos apie kitų valstybių narių įstatymus, bei suderinant nuostatas dėl paslaugų teikimo skaidrumo. |
(37) Siekiant užtikrinti veiksmingą laisvo paslaugų judėjimo įgyvendinimą ir užtikrinti, kad paslaugų gavėjai ir teikėjai galėtų turėti naudos iš paslaugų ir jas teikti visoje Bendrijos teritorijoje, nepaisant sienų, reikia aiškiai apibrėžti, kokiu mastu paslaugų teikėjų veiklą reglamentuoja valstybės narės, kurioje jie yra įsisteigę, įstatymai ir kokiu mastu jiems taikomi šalies, kurioje jie teikia paslaugas, įstatymai. Būtina pabrėžti, kad tai nedraudžia valstybei narei, į kurią paslaugų teikėjas persikėlė, taikyti savo specialius paslaugos teikimo reikalavimus viešosios tvarkos, visuomenės saugumo, sveikatos arba aplinkos apsaugos srityse, siekiant užkirsti kelią tam tikriems pavojams paslaugos teikimo vietoje. | ||
Pakeitimas 46 38 konstatuojamoji dalis | |||
(38) Taip pat būtina užtikrinti, kad teikiamų paslaugų priežiūra būtų vykdoma vietoje, t. y. jas prižiūrėtų kompetentingos valstybių narių, kuriose įsisteigęs paslaugų teikėjas, institucijos. Kompetentingos kilmės šalies institucijos gali geriausiai užtikrinti efektyvią ir nuoseklią paslaugų teikėjo priežiūrą ir apsaugoti ne tik savo šalies, bet ir kitų valstybių narių paslaugų gavėjus. Siekiant, kad valstybės narės pasitikėtų vienos kitomis reglamentuojant paslaugų teikimo veiklą, būtina aiškiai nustatyti, kad pagal Bendrijos teisę už paslaugų teikėjo veiklos priežiūrą, nepaisant to, kur jis teikia savo paslaugas, atsako kilmės šalis. Teisminės jurisdikcijos nustatymas įeina ne į šios direktyvos taikymo sritį, o į 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo bei vykdymo užtikrinimo arba į kitas Bendrijos priemones, kaip antai 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje. |
Išbraukta. | ||
Pakeitimas 47 39 konstatuojamoji dalis | |||
(39) Greta principo, pagal kurį turi būti taikoma kilmės šalies teisė ir kad kilmės šalis turi būti atsakinga už priežiūrą, taip pat būtina nustatyti principą, pagal kurį valstybė narė negali riboti kitos valstybės narės teikėjų teikiamų paslaugų. |
Išbraukta. | ||
Pakeitimas 48 40a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(40a) Kilmės šalies taisyklės netaikomas toms valstybių narių, kuriose teikiamos paslaugos, nuostatoms, kurios taikomos tik tam tikros profesijos veiklai, pvz., reikalavimai, kurie taikomi tik teisininkų teisinėms konsultacijoms. | ||
Pakeitimas 49 41 konstatuojamoji dalis | |||
(41) Tokiu atveju, kai paslaugos teikėjas laikinai perkelia savo veiklą iš savo kilmės valstybės narės į kitą valstybę narę, būtina numatyti tų dviejų valstybių savitarpio pagalbą, kad ne kilmės šalis galėtų atlikti patikrinimus, apžiūrą ir tyrimus kilmės šalies prašymu arba atlikti tokius patikrinimus savo iniciatyva, jei tai tik faktų patikrinimai. Be to, laikinai į kitą šalį išsiųstų darbuotojų atveju valstybė narė, iš kurios jie buvo išsiųsti, gali imtis veiksmų prieš kitoje valstybėje narėje įsisteigusį paslaugų teikėją, siekdama užtikrinti, kad būtų laikomasi pagal Direktyvą Nr. 96/71/EB taikomų įdarbinimo ir darbo sąlygų. |
(41) Tokiu atveju, kai paslaugos teikėjas laikinai perkelia savo veiklą iš savo kilmės valstybės narės į kitą valstybę narę, būtina numatyti tų dviejų valstybių savitarpio pagalbą, kad ne kilmės šalis galėtų atlikti patikrinimus, apžiūrą ir tyrimus kilmės šalies prašymu arba atlikti tokius patikrinimus savo iniciatyva, jei tai tik faktų patikrinimai. Be to, laikinai į kitą šalį išsiųstų darbuotojų atveju valstybė narė, į kurią jie buvo išsiųsti, gali imtis veiksmų prieš kitoje valstybėje narėje įsisteigusį paslaugų teikėją, siekdama užtikrinti, kad būtų laikomasi pagal Direktyvą Nr. 96/71/EB taikomų įdarbinimo ir darbo sąlygų. | ||
Justification | |||
Brings the text into line with the deletion of Articles 24 and 25. | |||
Pakeitimas 50 41a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(41a) Ši direktyva neturėtų turėti įtakos įdarbinimo sąlygoms, kurios, vadovaujantis direktyva 96/71/EB, yra taikomos darbuotojams, išsiųstiems teikti paslaugų į kitos valstybės narės teritoriją. Tokiais atvejais direktyva 96/71/EB lemia, kad paslaugų teikėjai turi įvykdyti tos valstybės narės, kurioje teikiamos paslaugos, visų išvardytų sričių įdarbinimo sąlygas. Tai yra: ilgiausios darbo trukmės ir trumpiausios poilsio trukmės; mažiausio apmokamų kasmetinių atostogų laikotarpio; mažiausio apmokėjimo tarifo, įskaitant ir viršvalandžių tarifus; darbuotojų samdos sąlygas, ypač darbuotojų pasiūlos laikino įdarbinimo agentūrų atveju; sveikatos, saugumo ir higienos srities; apsaugos priemonių nėščių moterų arba ką tik pagimdžiusių, vaikų ir jaunų žmonių atžvilgiu juos įdarbinant; vyrų ir moterų lygybės ir kitų nediskriminavimo nuostatų sritys. Tai susiję ne tik su įstatymo nustatytomis įdarbinimo sąlygomis, bet ir su darbo sąlygomis, nustatytomis kolektyvinėse sutartyse arba oficialiai paskelbtuose ar de facto visuotinai taikytinuose sprendimuose, kaip apibrėžta direktyvoje 96/71/EB. Be to, kai kalbama apie viešosios tvarkos nuostatas, ši direktyva neturėtų trukdyti valstybėms narėms taikyti įdarbinimo sąlygas kitais atvejais nei išvardyta Direktyvoje 96/71/EB. | ||
Justification | |||
This new recital clarifies what are the matters covered by Directive 96/71/EC as well as the matters for which Directive 96/71/EC explicitly leaves the possibility to Member States of adopting more protective measures at national level. | |||
Pakeitimas 51 41b konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(41b) Ši direktyva taip pat neturėtų paveikti įdarbinimo sąlygų tais atvejais, kai darbuotojas paslaugoms kitoje šalyje teikti yra samdomas toje valstybėje narėje, kurioje teikiamos paslaugos. Pagaliau į šią direktyvą turi būti įtraukta valstybės narės, kurioje teikiamos paslaugos, teisė nustatyti darbo santykių egzistavimo faktą ir skirtumą tarp savarankiškai dirbančių asmenų ir pagal darbo sutartį dirbančių asmenų, įskaitant „netikrus savisamdos darbuotojus“. Šiuo požiūriu, remiantis Teisingumo Teismo precedentų teise, pagrindinis darbo santykių bruožas pagal Sutarties 39 straipsnį yra tai, kad tam tikrą laiką asmuo teikia kitam asmeniui paslaugas ir už tai gauna užmokestį; bet kuri veikla, kurią asmuo vykdo ne subordinacijos santykių pagrindu, klasifikuojama kaip veikla savisamdos pagrindais pagal Sutarties 43 ir 49 straipsnius. | ||
Justification | |||
This new recital clarifies what are the matters covered by Directive 96/71/EC as well as the matters for which Directive 96/71/EC explicitly leaves the possibility to Member States of adopting more protective measures at national level. | |||
Pakeitimas 52 41c konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(41c) Kadangi laikiniems darbuotojams taikomos sąlygos yra reglamentuojamos Direktyvos 96/71 EB 3 straipsnio 9 dalimi, joms yra netaikomas šioje direktyvoje pateiktas kilmės šalies principas. Be to, šis principas netaikomas dėl darbuotojų teikimo sąlygų, įskaitant laikino darbo agentūrų teikiamų darbuotojų sąlygas, o tai reiškia, kad taikomi priimančios valstybės narės apribojimai ar draudimai, pavyzdžiui, dėl suteiktų darbuotojų paslaugų naudojimo, laikino įdarbinimo maksimalios trukmės apribojimų ir t.t. | ||
Justification | |||
This recital clarifies the scope of the provisions concerning the posting of workers. The services directive must provide possibilities for preventative measures, in order to prevent abuse in the area of temporary employment. A certain level of market regulation in the temporary employment sector may be considered advisable in order to prevent abuse in the area of temporary employment. | |||
Pakeitimas 53 45 konstatuojamoji dalis | |||
(45) Bendrijos lygmeniu jau priimta ne viena direktyva, susijusi su vartotojų sudarytomis sutartimis. Tačiau tose direktyvose laikomasi minimalaus derinimo koncepcijos. Siekdama kuo daugiau sumažinti visos Bendrijos vartotojų apsaugos taisyklių skirtumus, kurie lemia vartotojams ir įmonėms žalą darantį vidaus rinkos susiskaidymą, savo Komunikate dėl vartotojų politikos strategijos 2002-2006 m. Komisija nurodė, kad vienas svarbiausių prioritetų yra visiškas suderinimas. Be to, savo veiksmų plane dėl vientisesnės Europos sutarčių teisės Komisija pabrėžė būtinybę užtikrinti didesnį Europos vartotojų teisės vientisumą, o tai reiškia, kad visų pirma turės būti peržiūrėta dabartinė su vartotojais sudarytų sutarčių teisė, siekiant pataisyti likusius nenuoseklumus, užpildyti spragas ir supaprastinti teisėkūrą. |
(45) Šios direktyvos nuostatos neturėtų būti taikomos sutartinių santykių tarp paslaugos teikėjo ir kliento bei santykių tarp darbdavio ir darbuotojo sričiai. Rengiant tinkamą sutarčių ir nesutartinę teisę turi būti vadovaujamasi Bendrijos įrankiais, susijusiais su privatine tarptautine teise. Be to, susitarimas dėl sutarčių yra svarbus, nes jis apima kokybės standartų nuostatas. | ||
Justification | |||
Consequence of excluding International Private Law. | |||
Pakeitimas 54 46 konstatuojamoji dalis | |||
(46) Kilmės šalies principą tinka taikyti tik visiškai Bendrijos direktyvomis suderintai vartotojų sudarytų paslaugų teikimo sutarčių sričiai, kadangi tokiais atvejais vartotojų apsaugos lygis yra vienodas. Nukrypti nuo kilmės šalies principo leidžianti nuostata, susijusi su nesutartine paslaugų teikėjo atsakomybe, kai dėl paslaugų teikėjo veiklos valstybėje narėje, į kurią jis yra laikinai persikėlęs, įvyksta nelaimingas atsitikimas, per kurį nukenčia asmuo, taikoma per nelaimingą atsitikimą nukentėjusio asmens fiziniam sužalojimui arba patirtai materialinei žalai. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Brings the text into line with the amendments to Articles 16 and 17 . | |||
Pakeitimas 55 50 konstatuojamoji dalis | |||
(50) Norint veiksmingai sukurti vidaus teritoriją be sienų, Bendrijos piliečiams neturi būti užkertamas kelias naudotis paslauga, kuri yra techniškai prieinama rinkoje, ir jiems neturi būti taikomos skirtingos sąlygos ir tarifai pilietybės arba gyvenamosios vietos pagrindu. Jei tokia paslaugų gavėjų diskriminacija tęsis, Bendrijos piliečiams bus patvirtinta, kad tikra paslaugų vidaus rinka nebuvo sukurta, ir apskritai tai kelią pavojų Europos tautų integracijai. Nediskriminavimo vidaus rinkoje principas reiškia, kad gavėjui, ir ypač vartotojui, negalima neleisti arba trukdyti naudotis visuomenei siūloma paslauga, taikant kokį nors kriterijų, kuris įtrauktas į viešai skelbiamas bendrąsias sąlygas ir yra susijęs su paslaugų gavėjo pilietybe arba gyvenamąja vieta. Tai nereiškia, kad į tokias bendrąsias sąlygas negalima įtraukti nuostatų dėl skirtingų tarifų ir sąlygų, taikomų paslaugos teikimui, kai tokie tarifai ir sąlygos tiesiogiai pateisinamos objektyviomis priežastimis, pvz., papildomomis išlaidomis, patirtomis dėl paslaugos teikimo atstumo arba techninių ypatumų, skirtingų rinkos sąlygų arba papildomos rizikos, susijusios su taisyklėmis, kurios skiriasi nuo kilmės valstybės narės taisyklių. |
(50) Nors šia direktyva nesiekama dirbtinai suderinti kainų visoje Europos Sąjungoje, ypač tada, kai rinkos sąlygos visose šalyse yra skirtingos, norint veiksmingai sukurti vidaus teritoriją be sienų, nediskriminavimo principas reikalauja, kad Bendrijos piliečiams neturi būti užkertamas kelias naudotis paslauga, kuri yra techniškai prieinama rinkoje, ir jiems neturi būti taikomos skirtingos sąlygos ir tarifai tik pilietybės arba gyvenamosios vietos pagrindu. Jei tokia paslaugų gavėjų diskriminacija tęsis, Bendrijos piliečiams bus patvirtinta, kad tikra paslaugų vidaus rinka nebuvo sukurta, ir apskritai tai kelia pavojų Europos tautų integracijai. Nediskriminavimo vidaus rinkoje principas reiškia, kad gavėjui, ir ypač vartotojui, negalima neleisti arba trukdyti naudotis visuomenei siūloma paslauga, taikant kokį nors kriterijų, kuris įtrauktas į viešai skelbiamas bendrąsias sąlygas ir yra susijęs su paslaugų gavėjo pilietybe arba gyvenamąja vieta. Tai nereiškia, kad bus neteisėta diskriminacija, jeigu į tokias bendrąsias sąlygas bus įtrauktos nuostatos dėl skirtingų tarifų ir sąlygų, taikomų paslaugos teikimui, kai tokie tarifai ir sąlygos pateisinamos objektyviomis priežastimis, kurios įvairiose šalyse gali būti skirtingos, pvz., papildomomis išlaidomis, patirtomis dėl paslaugos teikimo atstumo arba techninių ypatumų, skirtingų rinkos sąlygų, pvz., sezoniškumo įtaka paklausos didėjimui arba mažėjimui, skirtinga atostogų trukmė valstybėse narėse, skirtingos konkurentų kainos, arba papildomos rizikos, susijusios su taisyklėmis, kurios skiriasi nuo kilmės valstybės narės taisyklių. | ||
Justification | |||
Recital 50 contains ambiguities which could have far-reaching consequences that would contradict the Directive´s aim of, inter alia, fostering competition in the provisions of services to the benefit of Community citizens. Whilst the Directive attempts to tackle – quite rightly – any form of discrimination, including on price, it clearly is not the objective of the Directive to ban differentiation where this is rooted in the normal functioning of markets, or to artificially harmonise prices. | |||
Pakeitimas 56 51 konstatuojamoji dalis | |||
(51) Vadovaujantis Teisingumo Teismo nustatytais principais dėl paslaugų teikimo laisvės ir nekeliant pavojaus valstybių narių socialinės apsaugos sistemų finansinei pusiausvyrai, pacientams, kurie kaip paslaugų gavėjai gauna naudą iš laisvo paslaugų judėjimo, ir sveikatos priežiūros specialistams bei socialinės apsaugos vadybininkams turi būti užtikrinamas didesnis teisinis apibrėžtumas sveikatos priežiūros išlaidų kompensavimo požiūriu. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23 | |||
Pakeitimas 57 52 konstatuojamoji dalis | |||
(52) 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir jų šeimų nariams, persikeliantiems Bendrijoje, visų pirma jo nuostatos dėl priklausymo socialinės apsaugos sistemai yra visiškai taikomos pagal darbo sutartį ir savarankiškai dirbantiems darbuotojams, teikiantiems paslaugas arba dalyvaujantiems jas teikiant. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23. | |||
Pakeitimas 58 53 konstatuojamoji dalis | |||
(53) Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnis dėl leidimo prisiimti sveikatos priežiūros, suteiktos kitoje valstybėje narėje, išlaidas, kaip pabrėžė Teisingumo Teismas, sudaro palankias sąlygas laisvam pacientų judėjimui ir medicinos paslaugų teikimui kitoje valstybėje. Tos nuostatos tikslas yra užtikrinti, kad leidimą turintys apdrausti asmenys galėtų pasinaudoti kitos valstybės narės sveikatos priežiūra tokiomis sąlygomis, kurios išlaidų prisiėmimo požiūriu yra tokios pat palankios kaip ir toje valstybėje narėje apdraustiems asmenims taikomos sąlygos. Tokiu būdu apdraustiems asmenims suteikiamos tokios teisės, kurių jie kitu atveju neturėtų, ir sudaromos palankios sąlygos laisvam paslaugų judėjimui. Antra vertus, šia nuostata nesiekiama reguliuoti arba kokiu nors būdu užkirsti kelio sveikatos priežiūros paslaugų, suteiktų kitoje valstybėje narėje, išlaidoms padengti šalyje, kuriai priklauso pacientas, taikomais įkainiais net ir tuo atveju, jei nėra gautas išankstinis leidimas. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23. | |||
Pakeitimas 59 54 konstatuojamoji dalis | |||
(54) Atsižvelgiant į Teisingumo Teismo sukurtą precedentų teisę dėl laisvo paslaugų judėjimo, reikia panaikinti reikalavimą dėl išankstinio leidimo, kad valstybės narės socialinės apsaugos sistema galėtų kompensuoti ne ligoninėje suteiktą priežiūrą kitoje valstybėje narėje, o valstybės narės turi atitinkamai pakeisti savo įstatymus. Tol, kol tokios priežiūros kompensavimas neperžengia valstybėje narėje, kuriai priklauso pacientas, esančios sveikatos draudimo sistemos garantuojamo kompensavimo ribų, reikalavimo dėl išankstinio leidimo panaikinimas neturėtų smarkiai sutrikdyti socialinės apsaugos sistemų finansinės pusiausvyros. Teisingumo Teismas nuosekliai laikosi nuomonės, kad sąlygos, kuriomis valstybės narės savo teritorijoje teikia ne ligoninės priežiūrą, yra taikomos ir tais atvejais, kai paslaugos teikiamos kitoje valstybėje narėje nei valstybė, kuriai priklauso pacientas, tiek, kiek tos sąlygos yra suderinamos su Bendrijos teise. Dėl tų pačių priežasčių leidimų sistemos prisiimti kitoje valstybėje narėje suteiktos sveikatos priežiūros išlaidas turi atitikti šios direktyvos nuostatas dėl leidimų išdavimo sąlygų ir su tuo susijusią tvarką. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23. | |||
Pakeitimas 60 55 konstatuojamoji dalis | |||
(55) Teisingumo Teismas nuosekliai laikosi nuomonės, kad laisvo paslaugų judėjimo atžvilgiu išankstinių leidimų kompensuoti ligoninės priežiūros paslaugas, teikiamas kitoje valstybėje narėje, sistema pateisinama poreikiu planuoti ligoninės infrastruktūros kiekį, jos geografinį paskirstymą, organizavimo būdą, teikimo įrangą ir net medicinos paslaugų, kurias ji gali pasiūlyti, pobūdį. Tokio planavimo tikslai – kiekvienoje valstybėje narėje užtikrinti nuolatines, pakankamas galimybes naudotis subalansuoto asortimento, aukštos kokybės ligoninės paslaugomis, siekiant užtikrinti veiksmingą išlaidų valdymą ir, kiek tai įmanoma, išvengti finansinių, techninių ir žmogiškųjų išteklių nuostolių. Vadovaujantis Teisingumo Teismo precedentų teise, būtina objektyviai apibrėžti ligoninės priežiūros koncepciją, o išankstinių leidimų sistema turi būti proporcinga visuotinės svarbos tikslui, kurio yra siekiama. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23. | |||
Pakeitimas 61 56 konstatuojamoji dalis | |||
(56) Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnyje nurodomos aplinkybės, kurioms esant kompetentinga nacionalinė institucija negali atsisakyti išduoti leidimą, kurį siekiama gauti vadovaujantis ta nuostata. Valstybės narės negali atsisakyti išduoti leidimą tais atvejais, kai minimą ligoninės priežiūrą, kuomet ši teikiama jų teritorijoje, dengia jų socialinės apsaugos sistema, o tokio paties arba tokio pat veiksmingo gydymo jų teritorijoje neįmanoma laiku gauti jų socialinės apsaugos sistemoje nustatytomis sąlygomis. Teisingumo Teismas nuosekliai laikosi nuomonės, kad su priimtinos trukmės atidėjimu susijusią sąlygą būtina svarstyti kartu su visomis kiekvieno konkretaus atvejo aplinkybėmis, deramai atsižvelgiant ne tik į paciento medicininę būklę tuo metu, kai prašoma leidimo, tačiau taip pat į jo sveikatos istoriją ir į galimą ligos eigą. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23. | |||
Pakeitimas 62 57 konstatuojamoji dalis | |||
(57) Išlaidos, kurias už sveikatos priežiūros paslaugas, suteiktas kitoje valstybėje narėje, prisiima valstybių narių socialinės apsaugos sistemos, negali būti mažesnės nei tos, kurios numatytos jų socialinės apsaugos sistemoje jų teritorijoje teikiamai sveikatos priežiūrai. Teisingumo Teismas dėl laisvo paslaugų judėjimo nuolat pažymi, kad, nesant leidimo, kompensavimas už ne ligoninėje suteiktą priežiūrą pagal valstybėje narėje, kuriai priklauso pacientas, nustatytus įkainius neturėtų didelio poveikio jos socialinės apsaugos sistemos finansavimui. Tais atvejais, kai vadovaujantis Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsniu buvo išduotas leidimas, išlaidos yra prisiimamos pagal įkainius, kurie taikomi valstybėje narėje, kurioje teikiamos sveikatos priežiūros paslaugos. Tačiau jei išlaidų kompensavimo lygis yra žemesnis, nei tas, į kurį pacientas būtų turėjęs teisę tuo atveju, jei jam būtų suteiktos tos pačios sveikatos priežiūros paslaugos valstybėje narėje, kuriai priklauso pacientas, pastaroji privalo prisiimti likusias išlaidas iki to lygio, kuris būtų buvęs taikomas. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23. | |||
Pakeitimas 63 58 konstatuojamoji dalis | |||
(58) Kai darbuotojai siunčiami teikti paslaugas kitoje nei kilmės valstybėje narėje, siekiant sudaryti palankias sąlygas laisvam paslaugų judėjimui, reikia išaiškinti vaidmenų ir uždavinių paskirstymą tarp kilmės valstybės narės ir valstybės narės, į kurią siunčiamas darbuotojas. Dabartinėje direktyvoje nesiekiama spręsti pačios darbo teisės klausimų. Uždavinių padalijimas ir bendradarbiavimo tarp kilmės valstybės narės ir valstybės narės, į kurią siunčiamas darbuotojas, formų apibrėžimas sudaro palankias sąlygas laisvam paslaugų judėjimui, visų pirma panaikinant tam tikras neproporcingas administracines procedūras, kartu tobulinant įdarbinimo ir darbo sąlygų atitikties Direktyvos 96/71/EB nuostatoms stebėseną. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
The deletion of recitals 58-61 is consistent with the deletion of Articles 24-25. | |||
Pakeitimas 64 59 konstatuojamoji dalis | |||
(59) Siekiant išvengti diskriminacinių arba neproporcingų formalumų, kurie būtų stabdžiu visų pirma MVĮ, reikia neleisti valstybei narei, į kurią siunčiami dirbti darbuotojai, nustatyti jiems reikalavimus, pavyzdžiui, prievolę prašyti valdžios institucijų leidimo. Taip pat reikėtų uždrausti prievolę valstybės narės, į kurią siunčiami dirbti darbuotojai, valdžios institucijoms pateikti deklaraciją. Tačiau, vadovaujantis Direktyvos 96/71/EB priedu, šią prievolę turėtų būti įmanoma išlaikyti iki 2008 m. gruodžio 31 d. statybos darbų srityje. Dėl šios priežasties valstybių narių ekspertų grupė tos direktyvos taikymo klausimais nagrinėja administracinio bendradarbiavimo tarp valstybių narių, siekiant sudaryti palankias sąlygas priežiūrai, tobulinimo būdus. Be to, įdarbinimo ir darbo sąlygų, kurios nėra išvardytos Direktyvoje 96/71/EB, atžvilgiu valstybės narės, į kurias siunčiami dirbti darbuotojai, neturėtų turėti galimybės imtis ribojančių priemonių dėl paslaugų teikėjo, įsisteigusio kitoje valstybėje narėje. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
The deletion of recitals 58-61 is consistent with the deletion of Articles 24-25. | |||
Pakeitimas 65 60 konstatuojamoji dalis | |||
(60) Remdamasis laisvu paslaugų judėjimu paslaugų teikėjas turi teisę siųsti darbuotojus dirbti į kitą šalį net tuomet, kai jie yra ne Bendrijos, o trečiųjų šalių piliečiai su sąlyga, kad jų buvimas kilmės šalyje yra teisėtas, o įdarbinimas – įstatymiškas. Tikslinga įpareigoti kilmės valstybę narę, kad ši užtikrintų, jog bet kuris į kitą šalį siunčiamas dirbti darbuotojas, kuris yra trečios šalies pilietis, atitiktų jos teisėkūroje nustatytas gyvenamosios vietos ir teisėto įdarbinimo sąlygas, įskaitant sąlygas, susijusias su socialine apsauga. Taip pat tikslinga neleisti priimančioms valstybėms narėms darbininko arba paslaugų teikėjo atžvilgiu vykdyti kokią nors prevencinę kontrolę, ypač susijusią su teise įvažiuoti į šalį arba leidimais joje gyventi, išskyrus tam tikrus atvejus. Taip pat priimančioji valstybė narė neturėtų nustatyti kokių nors prievolių, kaip antai prievolės turėti neterminuotą darbo sutartį arba ankstesnio darbo stažą paslaugos teikėjo kilmės valstybėje narėje. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
The deletion of recitals 58-61 is consistent with the deletion of Articles 24-25. | |||
Pakeitimas 66 61 konstatuojamoji dalis | |||
(61) Remiantis tuo, kad buvo priimtas 2003 m. gegužės 14 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 859/2003, kuriuo Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 ir Reglamento (EEB) Nr. 574/72 nuostatos buvo išplėstos iki trečiųjų šalių piliečių, kuriems tos nuostatos dar nebuvo taikomos vien jų pilietybės pagrindu, trečiųjų šalių piliečiai buvo įtraukti į bendradarbiavimo sistemą, susijusią su socialinės apsaugos schemos taikymu pagal darbo sutartį dirbantiems darbuotojams ir jų šeimų nariams, persikeliantiems Bendrijoje, sukurtą Reglamentu (EEB) Nr. 1408/71, pagal kurį turi būti taikomos tos šalies, kurios socialinės apsaugos sistemoje yra apdraustas darbuotojas, taisyklės. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
The deletion of recitals 58-61 is consistent with the deletion of Articles 24-25. | |||
Pakeitimas 67 63 a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(63a) Draudimas arba garantijos turi atitikti rizikos pobūdį ir laipsnį, tai reiškia, kad paslaugų teikėjams reikia tarpvalstybinio draudimo tik tada, jei jie iš tikrųjų teikia paslaugas kitose valstybėse narėse. Paslaugų teikėjai ir draudimo bendrovės turėtų išlaikyti būtiną lankstumą derybose dėl draudimo liudijimų, kurie ypač priklauso nuo rizikos pobūdžio ir laipsnio. Pagaliau, valstybės narės neprivalo versti draudimo bendroves teikti draudimo apsaugą. | ||
Justification | |||
In keeping with the new arrangements set out in Article 27 of the directive. | |||
Pakeitimas 68 66a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(66a) Valstybių narių bendradarbiavimui taip pat reikia, kad atitinkamai veiktų elektroninė informacijos sistema, kad kompetentingos institucijos lengvai galėtų sužinoti, kas yra jų partneriai kitose valstybėse narėse, ir galėtų veiksmingai bendrauti. | ||
Justification | |||
The Commission proposal is based on the assumption that only th Member state of origin should be responsible for controlling the service provider. This does not meet the ecessitites fo adminstrative controll. Therefore it seems to be necessary to establish a system of administrative cooperation in Articles 34 to 37 a (new) defining the tasks of the Member state of origin and the Member state of destination as well as the mechanism for efficient administrative cooperation. There should be a regular evalution of the Member states activities in this field and an obligation for the Commission to bring those Member states who do not comply with these provisions to the Court of Justice. | |||
Pakeitimas 69 66b konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(66b) Administracinis bendradarbiavimas yra svarbus siekiant, kad tiksliai veiktų vidaus paslaugų rinka. Bendradarbiavimo tarp valstybių narių stoka lemia paslaugų teikėjui taikomų taisyklių skaičiaus padidinimą arba tarpvalstybinės veiklos kontrolės padvigubinimą. Taip pat bendradarbiavimo stoka gali pasinaudoti nesąžiningi prekybininkai, siekiantys išvengti kontrolės arba nepaisyti galiojančių valstybių narių paslaugų įstatymų. Todėl yra svarbu valstybėms narėms nustatyti aiškius įstatymiškai pagrįstus įpareigojimus dėl efektyvaus bendradarbiavimo. | ||
Justification | |||
The Commission proposal is based on the assumption that only th Member state of origin should be responsible for controlling the service provider. This does not meet the ecessitites for adminstrative control. Therefore it seems to be necessary to establish a system of administrative cooperation in Articles 34 to 37 a (new) defining the tasks of the Member state of origin and the Member state of destination as well as the mechanism for efficient administrative cooperation. There should be a regular evalution of the Member states activities in this field and an obligation for the Commission to bring those Member states who do not comply with these provisions to the Court of Justice. | |||
Pakeitimas 70 67 konstatuojamoji dalis | |||
(67) Reikia numatyti, kad valstybės narės, bendradarbiaudamos su Komisija, paskatintų suinteresuotas šalis sukurti visoje Bendrijoje galiojančias elgesio normas, kurios, įvertinant kiekvienos profesijos ypatumus, turėtų ypač pagerinti paslaugų kokybę. Elgesio normos turi būti suderintos su Bendrijos teise, visų pirma konkurencijos srityje. |
(67) Reikia numatyti, kad valstybės narės, bendradarbiaudamos su Komisija, paskatintų suinteresuotas šalis sukurti visoje Bendrijoje galiojančias elgesio normas, kurios, įvertinant kiekvienos profesijos ypatumus, turėtų ypač pagerinti paslaugų kokybę. Elgesio normos turi būti suderintos su Bendrijos teise, visų pirma konkurencijos srityje. Jos negali būti nesuderintos su valstybėse narėse galiojančiomis įstatymais pagrįstomis profesinės etikos ir elgsenos taisyklėmis. | ||
Justification | |||
It must be made clear that in some Member States parts of the rules governing professional ethics and conduct are regulated by law and that the codes of conduct may not replace or take precedence over these rules. | |||
Pakeitimas 71 67a konstatuojamoji dalis (nauja) | |||
|
(67a) Valstybės narės turėtų skatinti profesinių įstaigų, organizacijų ir asociacijų elgesio kodeksų Bendrijos lygmeniu rengimą. Šių kodeksų turinys, atsižvelgiant į kiekvienos profesijos ypatumus, apima prekybos santykių taisykles, profesinę etiką ir elgesio normas siekiant užtikrinti nepriklausomumą, nešališkumą ir profesinės paslapties saugojimą. Sąlygos, taikomos nekilnojamojo turto agentų veiklai, turi taip pat būti įtrauktos į tokius elgesio kodeksus. | ||
|
Valstybės narės turėtų imtis papildomų priemonių, skirtų skatinti profesines įstaigas, organizacijas ir asociacijas įgyvendinti Bendrijos lygmeniu patvirtintus elgsenos kodeksus nacionaliniu lygmeniu. | ||
(See amendment to Article 39) | |||
Pakeitimas 72 1 straipsnis | |||
Šioje direktyvoje numatytos bendros nuostatos, skirtos padėti paslaugų teikėjams naudotis įsisteigimo laisve ir palengvinti laisvą paslaugų judėjimą. |
1. Šioje direktyvoje numatytos bendros nuostatos, skirtos padėti paslaugų teikėjams naudotis įsisteigimo laisve ir palengvinti laisvą paslaugų judėjimą ir užtikrinančios aukštą paslaugų lygį. | ||
|
2. Šia direktyva nereglamentuojamas nei visuotinės ekonominės svarbos paslaugų liberalizavimas, nei šias paslaugas teikiančių valstybinių įmonių privatizavimas. Be to, ji taikoma nepažeidžiant Bendrijos nuostatų, reglamentuojančių konkurenciją ir pagalbą. | ||
|
3. Šia direktyva nepažeidžiamos priemonės, kurių buvo imtasi Bendrijoje ar valstybėse narėse siekiant apsaugoti arba skatinti kultūrų ar kalbų įvairovę arba žiniasklaidos pliuralizmą. | ||
|
4. Šios direktyvos nuostatos neprieštarauja darbo teisei, ypač nuostatoms dėl socialinių partnerių santykių, įskaitant teisę spręsti darbuotojų ginčus, kolektyvines sutartis ir nacionalinius teisės aktus, reguliuojančius socialinę apsaugą valstybėse narėse. | ||
Pakeitimas 73 2 straipsnio 2 dalies -a punktas | |||
|
-a) visuotinės svarbos paslaugoms, kaip apibrėžta valstybių narių; | ||
Pakeitimas 74 2 straipsnio 2 dalies a punktas | |||
a) finansinėms paslaugoms, kaip apibrėžta Direktyvos 2002/65/EB 2 straipsnio b dalyje; |
a) bankinio, kreditinio, draudimo, profesinės arba asmeninės pensijos, investicinio ar mokamojo pobūdžio paslaugoms, kitaip sakant, 2002 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2000/12/EB dėl kredito įstaigų veiklos pradėjimo ir vykdymo I priede išvardytoms paslaugoms1; | ||
|
_________________ 1OL L 126, 2000 5 26, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2004/69/EB (OL L 125, 2004 4 28, p. 44). | ||
Pakeitimas 75 2 straipsnio 2 dalies b punktas | |||
b) elektroninių komunikacijų paslaugoms ir tinklams bei su jais susijusioms priemonėms ir paslaugoms, kurios reglamentuojamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvose 2002/19/EB, 2002/20/EB, 2002/21/EB, 2002/22/EB ir 2002/58/EB; |
b) elektroninių komunikacijų paslaugoms ir tinklams bei su jais susijusioms priemonėms ir paslaugoms, kurios reglamentuojamos arba nurodytos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvose 2002/19/EB, 2002/20/EB, 2002/21/EB, 2002/22/EB ir 2002/58/EB; | ||
Pakeitimas 76 2 straipsnio 2 dalies c punktas | |||
c) transporto paslaugoms, kiek joms taikomos kitos Bendrijos priemonės, pagrįstos Sutarties 71 straipsniu arba 80 straipsnio 2 dalimi. |
c) transporto paslaugoms, kiek joms taikomos kitos Bendrijos priemonės, pagrįstos Sutarties 71 straipsniu arba 80 straipsnio 2 dalimi, išskyrus grynųjų pinigų arba palaikų pervežimo atvejus. | ||
Pakeitimas 77 2 straipsnio 2 dalies ca punktas | |||
|
ca) teisinėms paslaugoms, jei jos reglamentuojamos kitais Bendrijos instrumentais, įskaitant 1977 m. kovo 22 d. Tarybos direktyvą 77/249EEB, skirtą padėti teisininkams veiksmingai naudotis laisve teikti paslaugas1, ir 1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/5/EB, skirtą padėti teisininkams verstis nuolatine advokato praktika kitoje valstybėje narėje nei ta, kurioje buvo įgyta kvalifikacija2. | ||
|
_________ 1 OL L 78, 1977 3 26, p. 17. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu. 2 OL L 77, 1977 3 14, p. 36. Direktyva su pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu. | ||
Justification | |||
To ensure the existing EU lawyers’ acquis applies and is not affected by conflicting provisions of this directive. | |||
Pakeitimas 78 2 straipsnio 2 dalies cb punktas (naujas) | |||
|
cb) sveikatos priežiūros paslaugoms, kurios teikiamos medicinos įstaigoje arba kitur, nesvarbu, kaip jos organizuojamos ir finansuojamos valstybėse narėse ir ar jos yra valstybinės, ar privačios; | ||
Pakeitimas 79 2 straipsnio 2 dalies cc punktas (naujas) | |||
|
cc) garso ir vaizdo paslaugoms, įskaitant garsinę transliaciją ir kiną, nesvarbu, koks jų gamybos, platinimo ir perdavimo būdas; | ||
Pakeitimas 80 2 straipsnio 2 dalies cd punktas (naujas) | |||
|
cd) lošimo veiklai, susijusiai su lažybomis iš pinigų azartinių žaidimų metu, įskaitant loterijas ir lažybų sandėrius; | ||
Pakeitimas 81 2 straipsnio 2 dalies ce punktas (naujas) | |||
|
ce) profesijoms ir veiklai, kuri nuolatos arba laikinai padeda vykdyti valstybinės valdžios funkcijas, ypač notarų veiklai; | ||
Pakeitimas 82 2 straipsnio 3 dalis | |||
3. Ši direktyva netaikoma mokesčių sričiai, išskyrus 14 ir 16 straipsnius, taikomus tiek, kiek juose nurodytiems apribojimams nėra taikoma Bendrijos mokesčių derinimo priemonė. |
3. Ši direktyva netaikoma mokesčių sričiai. | ||
Pakeitimas 83 3 straipsnis | |||
Valstybės narės taiko šios direktyvos nuostatas, remdamosi Sutartyje nustatytomis taisyklėmis dėl įsisteigimo teisės ir laisvo paslaugų judėjimo. |
1. Jei šios direktyvos ir kitos Bendrijos normos, kuriomis reguliuojami atskiri galimybės teikti paslaugas ir jų teikimo specialiose srityse ar tam tikrų profesijų atstovams aspektai, susikerta, tai toms kitoms normoms teikiama viršenybė ir jos taikomos minėtose specialiose srityse ar tam tikrų profesijų atstovams. Į šias taisykles visų pirma įtraukiama: a) 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje1; b) 1971 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims bei jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje2; c) 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyva Nr. 89/552/EEB dėl kai kurių valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, skirtų vertimuisi televizijos programų transliavimu, suderinimo3; d) Europos Parlamento ir Tarybos Direktyva .../.../EB dėl profesinės kvalifikacijos pripažinimo.
| ||
Šia direktyva nepanaikinamas kitų Bendrijos teisės aktų nuostatų taikymas tuose teisės aktuose nustatytoms paslaugoms. |
2. Ši direktyva taikoma nepažeidžiant tarptautinės privatinės teisės normų, kurios reglamentuoja sutartinius ir nesutartinius įsipareigojimus (Reglamentai „Roma I“ ir „Roma II“). | ||
|
________________ 1 OL L 18, 1997 01 21, p. 1. 2 OL L 149, 1971 07 05, p. 2. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 631/2004 (OL L 100, 2004 04 06, p. 1). 3 OL L 298, 1989 10 17, p. 23. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/36/EB (OL L 202, 1997 07 30, p. 60). | ||
Pakeitimas 84 4 straipsnio 1 punktas | |||
(1) „paslauga“ – tai bet kokia savarankiška ekonominė veikla, kaip nurodyta Sutarties 50 straipsnyje, kurią sudaro paslaugos teikimas už užmokestį; |
1. „paslauga“ – tai bet kokia savarankiška ekonominė veikla, kaip nurodyta Sutarties 50 straipsnyje, paprastai teikiama už atlygį, kurį sudaro užmokestis už atitinkamą paslaugą ir dėl kurio paprastai susitaria paslaugos teikėjas ir gavėjas. | ||
Pakeitimas 85 4 straipsnio 1a punktas (naujas) | |||
|
1a) „viešųjų paslaugų įpareigojimai“ – tam tikri reikalavimai, kuriuos valstybinės valdžios institucijos nustato paslaugos teikėjui siekiant užtikrinti, kad būtų tenkinami tam tikri visuomenės intereso tikslai; | ||
Pakeitimas 86 4 straipsnio 1b punktas (naujas) | |||
|
1b) „visuotinės ekonominės svarbos paslaugos“ šioje Direktyvoje – tai ekonominio pobūdžio paslaugos, kurias apibrėžia valstybės narės arba Bendrija, ir kurioms taikomi viešųjų paslaugų įpareigojimai, kuriuos nustato valstybės narės paslaugos teikėjui siekiant užtikrinti, kad būtų tenkinami tam tikri visuomenės interesai; | ||
Pakeitimas 87 4 straipsnio 2 punktas | |||
(2) „paslaugos teikėjas“ – tai bet koks fizinis asmuo, kuris yra valstybės narės pilietis, arba bet koks juridinis asmuo, siūlantis arba teikiantis paslaugą; |
2) „paslaugos teikėjas“ – tai bet koks fizinis asmuo, kuris yra valstybės narės pilietis, arba bet koks juridinis asmuo, įsteigtas pagal valstybės narės teisę, siūlantis arba teikiantis paslaugą; | ||
Pakeitimas 88 4 straipsnio 3 punktas | |||
3) „paslaugos gavėjas“ – tai bet koks fizinis arba juridinis asmuo, kuris profesiniais arba neprofesiniais tikslais naudojasi arba pageidauja naudotis paslauga; |
3) „paslaugos gavėjas“ – tai bet koks fizinis arba valstybėje narėje įsteigtas juridinis asmuo, kuris profesiniais arba neprofesiniais tikslais naudojasi arba pageidauja naudotis paslauga; | ||
Pakeitimas 89 4 straipsnio 5 punktas | |||
5) „padalinio steigimas“ – tai realus vienos iš EB Sutarties 43 straipsnyje apibrėžtos ekonominės veiklos vykdymas, įkūrus nuolatinę įmonę neribotam laikui; |
5) „padalinio steigimas“ – tai realus vienos iš EB Sutarties 43 straipsnyje apibrėžtos ekonominės veiklos vykdymas, neribotam laikui įkūrus nuolatinę įmonę su atitinkama infrastruktūra, iš kurios faktiškai teikiamos paslaugos; | ||
Pakeitimas 90 4 straipsnio 7 punktas | |||
(7) „reikalavimas“ – tai bet koks įpareigojimas, draudimas, sąlyga arba apribojimas, numatytas valstybių narių įstatymuose, reglamentuose ar administracinėse nuostatose, arba pagal precedentų teisę, administracinę praktiką ar profesinių organizacijų taisykles, arba kolektyvines profesinių asociacijų ar kitų profesinių organizacijų taisykles, priimtas šioms įgyvendinant savo teisinį savarankiškumą; |
7. „reikalavimas“ – tai bet koks įpareigojimas, draudimas, sąlyga arba apribojimas, numatytas valstybių narių įstatymuose, reglamentuose ar administracinėse nuostatose, arba pagal precedentų teisę, administracinę praktiką ar profesinių organizacijų taisykles, arba kolektyvines profesinių asociacijų ar kitų profesinių organizacijų taisykles, priimtas šioms įgyvendinant savo teisinį savarankiškumą; kolektyvinėse sutartyse išdėstytos taisyklės neturi būti traktuojamos kaip šios direktyvos reikalavimai; | ||
Pakeitimas 91 4 straipsnio 7a punktas (naujas) | |||
|
7a) „svarbi priežastis, susijusi su visuomenės interesais“– svarbios priežastys, susijusios su visuomenės interesais, minimos šioje Direktyvoje yra tokios: viešosios tvarkos apsauga, visuomenės saugumas, visuomenės sveikatos apsauga, vartotojų ir paslaugų gavėjų apsauga, darbuotojų ir aplinkos, įskaitant miestus, apsauga, gyvūnų apsauga, intelektinės nuosavybės apsauga, valstybinio istorinio ir meninio paveldo apsauga, socialinės politikos tikslai ir kultūros politikos tikslai; | ||
Pakeitimas 92 4 straipsnio 8 punktas | |||
(8) „kompetentinga institucija“ – tai bet kokia valstybės narės įstaiga arba institucija, vykdanti priežiūros arba reguliavimo funkcijas paslaugų teikimo veiklos srityje, ypač valdymo institucijos, profesinės organizacijos ir tos profesinės asociacijos arba kitos profesinės organizacijos, kurios, įgyvendindamos savo teisinį savarankiškumą, kolektyviniu būdu reguliuoja prieigą prie paslaugų teikimo veiklos arba jos vykdymą; |
8. „kompetentinga institucija“ – tai bet kokia valstybės narės įstaiga arba institucija, vykdanti priežiūros arba reguliavimo funkcijas paslaugų teikimo veiklos srityje, ypač valdymo institucijos, viešosios įstaigos, profesinės organizacijos ir tos profesinės asociacijos arba kitos profesinės organizacijos, kurios, įgyvendindamos savo teisinį savarankiškumą, kolektyviniu būdu reguliuoja prieigą prie paslaugų teikimo veiklos arba jos vykdymą; | ||
Pakeitimas 93 4 straipsnio 9 punktas | |||
(9) „koordinuojama sritis“ – tai bet koks reikalavimas, taikomas paslaugų teikimo veiklai pradėti arba jai vykdyti; |
Išbraukta. | ||
Pakeitimas 94 4 straipsnio 10 punktas | |||
(10) „gydymas ligoninėje“ – tai medicininis aptarnavimas, kuris gali būti suteikiamas tik medicinos įstaigose, ir kurį suteikiant paprastai būtinas stacionarus paciento gydymas. Medicinos įstaigos pavadinimas, struktūra ir finansavimo būdai neturi lemiamos reikšmės gydymo ligoninėje klasifikacijai; |
Išbraukta. | ||
Pakeitimas 95 4 straipsnio 11 punktas | |||
(11) „paskyrimo valstybė narė“ – tai valstybė narė, į kurios teritoriją paslaugos teikėjas siunčia darbuotoją dirbti, kad jis ten teiktų paslaugas; |
11. „paskirties valstybė narė“ – tai valstybė narė, kurioje kitoje valstybėje narėje įsisteigęs paslaugų teikėjas teikia ir atlieka paslaugą; | ||
Pakeitimas 96 4 straipsnio 11a punktas (naujas) | |||
|
11a) „darbuotojas“ – tai fizinis asmuo, kuris laikomas darbuotoju pagal nacionalinę teisėkūrą, kolektyvines sutartis ir (arba) pagal valstybėje narėje, kurioje teikiama paslauga, sukurtą praktiką; | ||
Justification | |||
The introduction of a definition of worker is justified by the fact that it should be the country on whose territory the work is being done that should determine who is to be regarded as a worker. | |||
Pakeitimas 97 4 straipsnio 12 punktas | |||
12) „teisėtas įdarbinimas“ – tai darbuotojo veikla, už kurią mokamas atlyginimas, vykdoma pagal paslaugų teikėjo kilmės valstybės narės nacionalinę teisę; |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
The removal of the definitions included in Article 4(10), (11) and (12) is consistent with the deletion of Articles 23, 24 and 25 of this Directive. | |||
Pakeitimas 98 4 straipsnio 13 punktas | |||
13) „reglamentuojama profesija“ – tai profesinė veikla ar profesinės veiklos rūšys, kai sąlyga tokiai veiklai pradėti ar vykdyti arba vienam jos vykdymo būdų pagal įstatymus, reglamentus arba administracines nuostatas tiesiogiai ar netiesiogiai yra turėti tam tikras profesines kvalifikacijas; |
13) „reglamentuojama profesija“ – tai profesinė veikla ar profesinės veiklos rūšys pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos ../../EB Nr. dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo 3 straipsnio 1 dalies a punktą; | ||
Pakeitimas 99 II skyriaus antraštė | |||
II skyrius |
II skyrius | ||
Paslaugų teikėjų įsisteigimo laisvė |
Administracinių procedūrų supaprastinimas | ||
1 skirsnis |
| ||
Administracinių procedūrų supaprastinimas |
| ||
Justification | |||
(Administrative simplification must be applied not only to the freedom of establishment for service providers but also to the freedom to provide services. This is why the structure of the Commission proposal has been modified in order to apply Articles 5-8 to the two fundamental freedoms.) | |||
Pakeitimas 100 5 straipsnis | |||
1. Valstybės narės supaprastina procedūras ir formalumus, taikomus pradedant vykdyti paslaugų teikimo veiklą arba ją vykdant. |
1. Valstybės narės ištiria ir, jei būtina, supaprastina procedūras ir formalumus, taikomus pradedant vykdyti paslaugų teikimo veiklą arba ją vykdant, tuo atveju ir tiek, kiek jie kliudo patekimui į rinką. | ||
|
1a. Šio skyriaus nuostatos taikomos tik tarpvalstybinei veiklai. 1b. Valstybės narės su Komisija, kai tai tinka ir įmanoma, sudaro bendrus Europos formuliarus. Šie formuliarai turi būti traktuojami kaip lygiaverčiai pažymėjimams, pažymoms ar kitiems dokumentams, kurie paskyrimo valstybėje narėje pateikiami kaip sąlygų atitikimo įrodymas. | ||
| |||
2. Jeigu valstybės narės reikalauja, kad paslaugos teikėjas arba gavėjas pateiktų atitikimą reikalavimams įrodantį pažymėjimą, patvirtinimą arba bet kokį kitą dokumentą, jos turi priimti bet kokį kitoje valstybėje narėje išduotą dokumentą, kurio paskirtis yra tokia pati arba kuriame nurodomas aiškus atitikimas tam tikriems reikalavimams. Jos negali reikalauti, kad būtų pateiktas kitoje valstybėje narėje išduoto dokumento originalas, patvirtinta kopija ar patvirtintas vertimas, išskyrus atvejus, numatytus kituose Bendrijos teisės aktuose, arba kai tokį reikalavimą galima objektyviai pateisinti svarbia priežastimi, susijusia su visuomenės interesais. |
2. Jeigu valstybės narės reikalauja, kad paslaugos teikėjas arba gavėjas pateiktų atitikimą reikalavimams įrodantį pažymėjimą, patvirtinimą arba bet kokį kitą dokumentą, jos turi priimti bet kokį kitoje valstybėje narėje išduotą dokumentą, kurio paskirtis yra tokia pati arba kuriame nurodomas aiškus atitikimas tam tikriems reikalavimams. Jos negali reikalauti, kad būtų pateiktas kitoje valstybėje narėje išduoto dokumento originalas, patvirtinta kopija ar patvirtintas vertimas, išskyrus atvejus, numatytus kituose Bendrijos teisės aktuose, arba kai tokį reikalavimą galima pateisinti svarbia priežastimi, susijusia su visuomenės interesais, įskaitant viešąją tvarką ir saugumą. Šios nuostatos neriboja valstybių narių teisės reikalauti patvirtintus dokumentus pateikti jos valstybine kalba. | ||
3. 2 dalis netaikoma dokumentams, kurie minimi Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos ../../EB 46 straipsnyje arba Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos ../../EB 45 straipsnio 3 dalyje. |
3. 2 dalis netaikoma dokumentams, kurie minimi Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos ../../EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo 50 straipsnyje arba 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/18/EB dėl viešųjų darbų, viešojo teikimo ir viešųjų paslaugų sutarčių sudarymo tvarkos koordinavimo1 45 straipsnio 3 dalyje, 1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/5/EB, skirtos padėti teisininkams verstis nuolatine advokato praktika ne toje valstybėje narėje, kurioje buvo įgyta kvalifikacija2, 3 straipsnio 2 dalyje, 2003 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2003/58/EB, iš dalies pakeičiančioje Tarybos direktyvą 68/151/EEB dėl apsaugos priemonių, kurių valstybės narės reikalauja iš ribotos turtinės atsakomybės akcinių bendrovių3 arba 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvoje 89/666/EEB dėl reikalavimų pateikti informaciją apie kai kurių bendrovių, kurioms taikomi kitos valstybės narės įstatymai, filialus, atidarytus valstybėje narėje4. | ||
|
1OL L 134, 2004 4 30, p. 114. | ||
|
2OL L 77, 1998 3 14, p. 36. | ||
|
3OL L 221, 2003 9 4, p. 13. | ||
|
4OL L 395, 1986 12 30, p. 36. | ||
Pakeitimas 101 6 straipsnio įžanginė dalis | |||
Valstybės narės užtikrina, kad vėliausiai iki 2008 m. gruodžio 31 d. paslaugų teikėjams bus suteikta galimybė visas toliau nurodytas procedūras ir formalumus atlikti informaciniame centre, kuris taip pat vadinamas „vieno langelio principu veikiančiu informaciniu centru“: |
1. Valstybės narės užtikrina, kad vėliausiai ...* paslaugų teikėjams bus suteikta galimybė visas toliau nurodytas procedūras ir formalumus pagal šio ir IIa skyrių nuostatas atlikti informaciniame centre, kuris taip pat vadinamas „vieno langelio principu veikiančiu informaciniu centru“: | ||
|
* Po trejų metų nuo šios direktyvos įsigaliojimo datos. | ||
Pakeitimas 102 6 straipsnio 1a dalis (nauja) | |||
|
1a. Jei valstybė narė reikalauja formalios registracijos, atitinkama valstybė narė pasirūpina, kad ne vėliau kaip ...* paslaugų teikėjai galėtų formaliai įsiregistruoti vieno langelio principu veikiančiame informaciniame centre elektroniniu būdu, jei tokia registracija niekaip neuždelsia ir neapsunkina atitinkamų paslaugų teikimo ir nesudaro jokių papildomų išlaidų paslaugų teikėjui. | ||
|
* Po trejų metų nuo šios direktyvos įsigaliojimo datos. | ||
Pakeitimas 103 6 straipsnio 1b dalis (nauja) | |||
|
1b. Komisija koordinuoja vieno langelio principu veikiančius informacinius centrus, sukurdama europinį vieno langelio principu veikiantį informacinį centrą. | ||
Pakeitimas 104 6 straipsnio 1c dalis (nauja) | |||
|
1c. Vieno langelio principu veikiančio informacinio centro steigimas nekeičia institucijų pareigų ir galių paskirstymo kiekvienos šalies sistemos viduje. | ||
Pakeitimas 105 7 straipsnio 1 dalies d punktas | |||
d) teisių gynimo būdai, kuriais galima pasinaudoti iškilus ginčams tarp kompetentingos institucijos ir paslaugų teikėjo ar gavėjo, arba tarp paslaugų teikėjo ir gavėjo, arba tarp paslaugų teikėjų; |
d) teisių gynimo būdai, kuriais paprastai galima pasinaudoti iškilus ginčams tarp kompetentingos institucijos ir paslaugų teikėjo ar gavėjo, arba tarp paslaugų teikėjo ir gavėjo, arba tarp paslaugų teikėjų; | ||
Pakeitimas 106 7 straipsnio 2 dalis | |||
2. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai ir gavėjai jiems prašant gautų kompetentingų institucijų paramą, suteikiant informaciją, kaip bendrai aiškinami ir taikomi 1 dalies a punkte minėti reikalavimai. |
2. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai ir gavėjai jiems prašant gautų kompetentingų institucijų paramą, suteikiant informaciją, kaip bendrai aiškinami ir taikomi 1 dalies a punkte minėti reikalavimai. Kai reikia, į tokią konsultaciją įtraukiamas paprastas nuoseklus vadovas. Informacija teikiama aiškia ir suprantama kalba. | ||
Pakeitimas 107 7 straipsnio 3 dalis | |||
3. Valstybės narės užtikrina, kad 1 ir 2 dalyje minėta informacija ir parama būtų suteikiama aiški ir nedviprasmiški, kad ji būtų lengvai prieinama per atstumą ir elektroninėmis priemonėmis bei nuolat atnaujinama. |
3. Valstybės narės užtikrina, kad 1 ir 2 dalyje minėta informacija ir pagalba būtų teikiama aiškiai ir nedviprasmiškai, lengvai prieinama per atstumą, įskaitant elektroninius būdus, bei nuolat atnaujinama. | ||
Pakeitimas 108 7 straipsnio 5 dalis | |||
5. Valstybės narės turi įgyvendinti 1-4 dalis vėliausiai iki 2008 m. gruodžio 31 d. |
5. Valstybės narės turi įgyvendinti 1–4 dalis vėliausiai ...*. | ||
|
* Po trejų metų nuo šios direktyvos įsigaliojimo datos. | ||
Pakeitimas 109 7 straipsnio 6 dalis | |||
6. Valstybės narės ir Komisija imasi papildomų priemonių, siekdamos paskatinti vieno langelio principu veikiančius informacinius centrus teikti 1 ir 2 dalyse nurodytą informaciją ir kitomis Bendrijos kalbomis. |
6. Valstybės narės ir Komisija skatina vieno langelio principu veikiančius informacinius centrus teikti šiame straipsnyje nurodytą informaciją ir kitomis Bendrijos kalbomis tiek, kiek tai atitinka jų teisės aktus dėl kalbų vartojimo. | ||
Pakeitimas 110 7 straipsnio 6a dalis (nauja) | |||
|
6a. Kompetentingų institucijų pareiga padėti paslaugų teikėjams ir gavėjams nereikalauja iš šių institucijų teikti teisines konsultacijas individualiais atvejais, o yra susijusi tik su bendra informacija apie tai, kaip paprastai aiškinami ar taikomi reikalavimai. | ||
Pakeitimas 111 8 straipsnis | |||
1. Valstybės narės užtikrina, kad vėliausiai iki 2008 m. gruodžio 31 d. visos procedūros ir formalumai, susiję su paslaugų teikimo veiklos pradėjimu ir jos vykdymu, galėtų būti lengvai atliekami nuotoliniu būdu arba elektroninėmis priemonėmis atitinkamame vieno langelio principu veikiančiame informaciniame centre ir reikiamoje kompetentingoje institucijoje. |
1. Valstybės narės užtikrina, kad vėliausiai ...* visos procedūros ir formalumai, susiję su paslaugų teikimo veiklos pradėjimu ir jos vykdymu, galėtų būti lengvai atliekami, inter alia, nuotoliniu būdu arba elektroninėmis priemonėmis atitinkamame vieno langelio principu veikiančiame informaciniame centre ir reikiamoje kompetentingoje institucijoje. | ||
2. 1 dalis netaikoma patalpų, kuriose teikiama paslauga, arba paslaugų teikėjo naudojamos įrangos patikrinimams ar fiziniam paslaugų teikėjo veiksnumo patikrinimui. |
2. 1 dalis netaikoma patalpų, kuriose teikiama paslauga, arba paslaugų teikėjo naudojamos įrangos patikrinimams ar fiziniam paslaugų teikėjo veiksnumo patikrinimui. Ji taip pat netaikoma reikalavimui pateikti dokumentų originalus, laikantis šios direktyvos 5 straipsnio. 1 dalis taip pat netaikoma procedūroms, kuriose dėl svarbių su visuomenės interesais susijusių priežasčių reikalaujama, kad pareiškėjas dalyvautų fiziškai. | ||
3. 42 straipsnio 2 dalyje numatyta tvarka Komisija priima išsamias 1 dalies įgyvendinimo taisykles, siekdama palengvinti valstybių narių informacijos sistemų sąveiką ir procedūrų atlikimą elektroninėmis priemonėmis. |
3. Komisija užtikrina valstybių narių informacijos sistemų sąveiką ir procedūrų atlikimą elektroninėmis priemonėmis. Taikoma 42 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka. | ||
|
* Po trejų metų nuo šios direktyvos įsigaliojimo datos. | ||
Pakeitimas 112 II a skyrius (naujas) | |||
|
II a skyrius | ||
|
Paslaugų teikėjų įsisteigimo laisvė | ||
Justification | |||
Brings the text into line with the amendment to Chapter II. Articles 5-8 should apply to both fundamental freedoms. The chapter on the freedom of establishment for service providers thus only covers authorisation schemes (Articles 9-13), which become Section 1, and requirements that are prohibited or subject to evaluation (Articles 14-15), which become Section 2. | |||
Pakeitimas 113 2 skirsnio pavadinimas | |||
2 skirsnis |
1 skirsnis | ||
|
| ||
Justification | |||
(Brings the text into line with the amendment to Chapter II. Articles 5-8 should apply to both fundamental freedoms. The chapter on the freedom of establishment for service providers thus only covers authorisation schemes (Articles 9-13), which become Section 1, and requirements that are prohibited or subject to evaluation (Articles 14-15), which become Section 2.) | |||
Pakeitimas 114 9 straipsnio 1 dalies įžanginė dalis | |||
1. Valstybės narės negali taikyti leidimų sistemos paslaugų teikimo veiklai pradėti ar vykdyti, nebent būtų įvykdytos šios sąlygos: |
1. Valstybės narės gali taikyti leidimų sistemą paslaugų teikimo veiklai pradėti ar vykdyti, jei įvykdomos šios sąlygos: | ||
Pakeitimas 115 9 straipsnio 1 dalies b punktas | |||
(b) leidimų sistemos poreikis objektyviai pateisinamas svarbia su visuomenės interesais susijusia priežastimi; |
b) leidimų sistemos poreikis pateisinamas svarbia su visuomenės interesais susijusia priežastimi; | ||
Pakeitimas 116 9 straipsnio 2 dalis | |||
2. 41 straipsnyje minėtoje ataskaitoje valstybės narės nurodo savo leidimų išdavimo sistemas ir pagrindžia jas, įrodydamos jų suderinamumą su 1 dalimi. |
Išbraukta. | ||
Pakeitimas 117 9 straipsnio 3 dalis | |||
3. Šis skirsnis netaikomas leidimų sistemoms, kurios įvedamos arba leidžiamos kitais Bendrijos teisės aktais. |
3. 1 dalis netaikoma leidimų sistemoms, kurios įvedamos arba leidžiamos kitais Bendrijos teisės aktais. | ||
|
Ši dalis netaikoma leidimų išdavimo aspektams, kurie suderinti kitais Bendrijos teisės aktais. | ||
Pakeitimas 118 10 straipsnio 2 dalies b punktas | |||
(b) objektyviai pateisinami svarbia priežastimi, susijusia su visuomenės interesais; |
b) pateisinami svarbia priežastimi, susijusia su visuomenės interesais; | ||
Pakeitimas 119 10 straipsnio 2 dalies fa punktas | |||
|
fa) skaidrūs ir prieinami. | ||
Pakeitimas 120 10 straipsnio 3 dalis | |||
3. Leidimų naujai įsteigtai įmonei suteikimo sąlygos neturi sutapti su tokiais pačiais arba palyginamais reikalavimais ir kontrolės priemonėmis, taikomomis šiai įmonei kitoje valstybėje narėje arba toje pačioje valstybėje narėje. 35 straipsnyje minėti informaciniai centrai ir pats paslaugų teikėjas padeda kompetentingai institucijai, pateikdami jai visą būtiną informaciją apie šiuos reikalavimus. |
3. Leidimų naujai įsteigtai įmonei suteikimo sąlygos neturi sutapti su tokiais pačiais arba palyginamais reikalavimais ir kontrolės priemonėmis, taikomomis šiai įmonei kitoje valstybėje narėje arba toje pačioje valstybėje narėje. 35 straipsnyje minėti informaciniai centrai ir pats paslaugų teikėjas padeda kompetentingai institucijai, pateikdami jai visą būtiną informaciją apie šiuos reikalavimus. Įvertinant, ar sąlygos yra tokios pačios ar palyginamos, apsvarstomas jų poveikis ir įgyvendinimo veiksmingumas, taip pat jų tikslas. | ||
Pakeitimas 121 10 straipsnio 4 dalis | |||
4. Leidimas suteikia paslaugų teikėjui galimybę pradėti verstis paslaugų teikimo veikla arba vykdyti šią veiklą visoje valstybės teritorijoje, įskaitant teisę steigti agentūras, pavaldžiąsias bendroves, atstovybes arba biurus, išskyrus atvejus, kai leidimo reikalavimą kiekvienai iš šių įstaigų galima objektyviai pateisinti svarbia priežastimi, susijusia su visuomenės interesais. |
4. Leidimas suteikia paslaugų teikėjui galimybę pradėti verstis paslaugų teikimo veikla arba vykdyti šią veiklą visoje valstybės teritorijoje, įskaitant teisę steigti agentūras, pavaldžiąsias bendroves, atstovybes arba biurus, išskyrus atvejus, kai leidimo reikalavimą kiekvienai iš šių įstaigų arba leidimo apribojimą, kai paslauga teikiama tik tam tikroje valstybės teritorijos dalyje, galima objektyviai pateisinti svarbia priežastimi, susijusia su visuomenės interesais. | ||
Pakeitimas 122 10 straipsnio 6 dalis | |||
6. Bet koks kompetentingos institucijos atsisakymas arba kitas sprendimas, įskaitant leidimo panaikinimą, turi būti visiškai pagrįstas, ypač atsižvelgiant į šio straipsnio nuostatas, ir gali būti apskųstas teisme. |
6. Išskyrus suteiktų leidimų atvejus, visi kiti kompetentingos institucijos sprendimai, įskaitant atsisakymą suteikti leidimą ar leidimo panaikinimą, turi būti visiškai pagrįsti, ypač atsižvelgiant į šio straipsnio nuostatas, ir gali būti apskųsti teisme. | ||
Pakeitimas 123 10 straipsnio 6a dalis (nauja) | |||
|
6a. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis valstybių narių institucijų, teikiančių leidimus, kompetencijų paskirstymui vietos ar regioniniu lygmeniu. | ||
Pakeitimas 124 11 straipsnio 1 dalies a punktas | |||
a) leidimas savaime pratęsiamas; |
a) leidimas savaime pratęsiamas arba jis susijęs su ilgalaikiu specifinių reikalavimų laikymusi; | ||
Pakeitimas 125 11 straipsnio 1 dalies b punktas | |||
b) leidimų skaičius ribotas; |
b) leidimų skaičius pateisinamas svarbia su visuomenės interesais susijusia priežastimi; | ||
Pakeitimas 126 11 straipsnio 1 dalies c punktas | |||
c) terminuotas leidimo galiojimas objektyviai pateisinamas svarbia priežastimi, susijusia su visuomenės interesais. |
c) terminuotas leidimo galiojimas pateisinamas svarbia priežastimi, susijusia su visuomenės interesais. | ||
Pakeitimas 127 11 straipsnio 3 dalis | |||
3. Valstybės narės reikalauja, kad paslaugų teikėjas informuotų reikiamą vieno langelio principu veikiantį informacinį centrą, numatytą 6 straipsnyje, apie bet kokius savo būklės pasikeitimus, kurie gali paveikti kompetentingos institucijos vykdomos priežiūros veiksmingumą, ypač dukterinių bendrovių, kurių veiklai taikoma leidimų sistema, steigimą, arba dėl kurių paslaugų teikėjas nebeatitinka leidimo sąlygų ar kurios daro poveikį paslaugų gavėjui prieinamos informacijos tikslumui. |
3. Valstybės narės reikalauja, kad paslaugų teikėjas informuotų reikiamą vieno langelio principu veikiantį informacinį centrą, numatytą 6 straipsnyje, apie šiuos pasikeitimus: | ||
|
- pavaldžiųjų bendrovių, kurių veiklai taikoma leidimų sistema, steigimą; | ||
|
- savo būklės pasikeitimus, dėl kurių paslaugų teikėjas nebeatitinka leidimo sąlygų. | ||
Pakeitimas 128 11 straipsnio 3a dalis (nauja) | |||
|
3a. Šiuo straipsniu nepažeidžiama valstybių narių teisė panaikinti leidimus, ypač tais atvejais, kai nebetenkinamos leidimo išdavimo sąlygos. | ||
Pakeitimas 129 12 straipsnio 1 dalis | |||
1. Tais atvejais, kai tam tikrai veiklos rūšiai išduodamų leidimų skaičius yra ribotas dėl gamtos išteklių arba techninių galimybių stokos, valstybės narės taiko potencialiems kandidatams nešališką ir skaidrią atrankos procedūrą, ypač atsižvelgdamos, kad būtų užtikrintas tinkamas viešumas pradedant procedūrą. |
1. Tais atvejais, kai tam tikrai veiklos rūšiai išduodamų leidimų skaičius yra ribotas dėl gamtos išteklių arba techninių galimybių stokos, valstybės narės taiko potencialiems kandidatams nešališką ir skaidrią atrankos procedūrą, ypač atsižvelgdamos, kad būtų užtikrintas tinkamas viešumas pradedant ir baigiant procedūrą. | ||
Pakeitimas 130 12 straipsnio 2a dalis (nauja) | |||
|
2a. Nepažeisdamos 9 ir 10 straipsnio nuostatų valstybės narės, taikydamos savo atrankos procedūrą, gali atsižvelgti į visuomenės sveikatos, darbuotojų arba savarankiškai dirbančių asmenų sveikatos ir saugumo, aplinkos apsaugos, kultūros paveldo išsaugojimo ir kitų viešosios tvarkos tikslų, kurie neprieštarauja Sutarčiai, plėtojimo aspektus. | ||
Justification | |||
Where the provision of a service may have implications for public health, health and safety in the workplace, the environment, a Member State’s cultural heritage or any other vital consideration which falls outside the purely commercial, it is reasonable for Member States to apply non-commercial criteria as an aspect of their selection procedure, provided in all cases that these are non-discriminatory and in keeping with the Treaty. | |||
Pakeitimas 131 13 straipsnio 1 dalis | |||
1. Leidimo suteikimo tvarka ir formalumai turi būti aiškūs, skelbiami iš anksto ir suinteresuotoms šalims užtikrinti, kad jų paraiška bus peržiūrėta objektyviai ir nešališkai. |
1. Leidimo suteikimo tvarka ir formalumai turi būti aiškūs, skelbiami iš anksto ir dalyvaujantiems asmenims užtikrinti, kad jų paraiška bus peržiūrėta nešališkai. | ||
Pakeitimas 132 13 straipsnio 2 dalis | |||
2. Leidimo suteikimo tvarka ir formalumai neturi būti pernelyg griežti ir be reikalo apsunkinti ar uždelsti paslaugos teikimą. Jų turi būti paprasta laikytis, o visi mokesčiai, kuriuos suinteresuotos šalys gali sumokėti pateikdamos paraišką, turi būti proporcingi atitinkamos leidimų suteikimo procedūros sąnaudoms. |
2. Leidimo suteikimo tvarka ir formalumai neturi būti pernelyg griežti ir be reikalo apsunkinti ar uždelsti paslaugos teikimą. Jų turi būti paprasta laikytis, o visi mokesčiai, kuriuos suinteresuotos šalys gali sumokėti pateikdamos paraišką, turi būti proporcingi atitinkamos leidimų suteikimo procedūros sąnaudoms ir neturi viršyti leidimo suteikimo sąnaudų. | ||
Pakeitimas 133 13straipsnio 3 dalis | |||
3. Leidimo suteikimo tvarka ir formalumai suinteresuotoms šalims užtikrina, kad jų paraiškos bus peržiūrėtos kiek galima greičiau ir visais atvejais per iš anksto nustatytą ir paskelbtą priimtiną laikotarpį. |
3. Leidimo suteikimo tvarka ir formalumai suinteresuotoms šalims užtikrina, kad jų paraiškos bus peržiūrėtos kiek galima greičiau ir visais atvejais per iš anksto nustatytą ir paskelbtą priimtiną laikotarpį. Šis laikotarpis prasideda tik pateikus visus dokumentus. | ||
Pakeitimas 134 13 straipsnio 4 dalis | |||
4. Jei į prašymą neatsakoma per 3 dalyje nurodytą laikotarpį, laikoma, kad leidimas suteiktas. Tačiau tam tikrai veiklai reglamentuoti gali būti numatytos kitos taisyklės, kai tai objektyviai pateisinama visuomenės interesų poreikiu. |
4. Valstybės narės užtikrina, kad pareiškėjams būtų atsakoma per 3 dalyje nurodytą laikotarpį. | ||
Pakeitimas 135 13 straipsnio 5 dalis | |||
5. Apie tai, kad gauta paraiška suteikti leidimą, patvirtinama kiek galima greičiau. Patvirtinime turi būti nurodomi: |
5. Pareiškėjui prašant, apie tai, kad gauta paraiška suteikti leidimą, patvirtinama kiek galima greičiau. Patvirtinime turi būti nurodomas 3 dalyje nurodytas atsakymo laikotarpis. | ||
a) 3 dalyje nurodytas atsakymo laikotarpis; |
| ||
b) esamos teisių gynimo priemonės; |
| ||
c) pranešimas, kad negavus atsakymo per nustatytą laikotarpį, laikoma, kad leidimas suteiktas. |
| ||
Pakeitimas 136 13 straipsnio 6 dalis | |||
6. Jei paraiška pateikiama ne visa arba atmetama todėl, kad neatitinka privalomos tvarkos ar formalumų, suinteresuotiems asmenims turi būti kiek galima greičiau pranešta apie būtinybę pateikti bet kokių papildomų dokumentų. |
6. Jei paraiška pateikiama ne visa, suinteresuotiems asmenims turi būti kiek galima greičiau pranešta apie būtinybę pateikti bet kokių papildomų dokumentų ir apie galimą poveikį atsakymo pateikimo laikotarpiui, nurodytam 3 straipsnyje. | ||
Pakeitimas 137 13 straipsnio 6a dalis (nauja) | |||
|
6a. Jei paraiška atmetama todėl, kad neatitinka privalomos tvarkos ar formalumų, suinteresuotiems asmenims turi būti kiek galima greičiau pranešta apie šį atmetimą. | ||
Pakeitimas 138 3 skirsnio pavadinimas | |||
3 skirsnis |
2 skirsnis | ||
Justification | |||
(Brings the text into line with the amendment to Chapter II. Articles 5-8 should apply to both fundamental freedoms. The chapter on the freedom of establishment for service providers thus only covers authorisation schemes (Articles 9-13), which become Section 1, and requirements that are prohibited or subject to evaluation (Articles 14-15), which become Section 2.) | |||
Pakeitimas 139 14 straipsnio 2 dalis | |||
2) draudimo steigti padalinius keliose valstybėse narėse arba registruotis registre, arba registruotis profesinėse organizacijose keliose valstybėse narėse; |
2. draudimo steigti padalinius keliose valstybėse narėse arba draudimo registruotis registre, arba draudimo registruotis profesinėse organizacijose keliose valstybėse narėse; | ||
(linguistic amendment) | |||
Begründung | |||
Dieser Änderungsvorschlag betrifft lediglich die deutsche Sprachfassung. Er dient der Klarstellung und Angleichung an die übrigen Sprachfassungen. | |||
Die bisherige Formulierung ist grammatikalisch mehrdeutig. Das Wort „Verbot“ soll sich – wie ein Vergleich zu den übrigen Sprachfassungen zeigt – auf alle drei Alternativen beziehen. Es kann aber sprachlich auch allein auf die erste Alternative bezogen werden. Dann wäre eine „Registrierung bei Standesorganisationen in mehreren Mitgliedstaaten“ als Anforderung unzulässig. Dies ist erkennbar nicht gewollt und würde auch Art. 6 der künftigen Richtlinie über die Anerkennung von Berufsqualifikationen widersprechen, der eine (vorübergehende) Mitgliedschaft vorsieht. Zur Klarstellung und zur Vermeidung von Rechtsunsicherheit ist daher eine Umformulierung geboten. | |||
Pakeitimas 140 14 straipsnio 5 dalis | |||
5) kiekvienu leidimo suteikimo atveju atliekamu ekonominiu patikrinimu, kuriuo siekiama nustatyti ekonominį veiklos poreikį ar rinkos paklausą, įvertinamas galimas ar esamas veiklos poveikis ekonomikai arba įvertinamas veiklos tinkamumas atsižvelgiant į kompetentingų institucijų iškeltus ekonominio planavimo tikslus; |
5. kiekvienu leidimo suteikimo atveju atliekamu ekonominiu patikrinimu, kuriuo siekiama nustatyti ekonominį veiklos poreikį ar rinkos paklausą, įvertinamas galimas ar esamas veiklos poveikis ekonomikai arba įvertinamas veiklos tinkamumas atsižvelgiant į kompetentingų institucijų iškeltus ekonominio planavimo tikslus; šis draudimas netaikomas planavimo reikalavimams, kuriais nesiekiama ekonominių tikslų, o išreiškiamas visuomenės interesų poreikis. | ||
Pakeitimas 141 14 straipsnio 6 dalis | |||
6) tiesioginiu ar netiesioginiu konkuruojančių ūkio subjektų dalyvavimu, įskaitant jų dalyvavimą patariančiųjų institucijų veikloje, suteikiant leidimus arba priimant kitus kompetentingų institucijų sprendimus, išskyrus dalyvavimą profesinių organizacijų ir asociacijų arba kitų organizacijų, kurios atlieka kompetentingų institucijų funkcijas, veikloje; |
6. tiesioginiu ar netiesioginiu konkuruojančių ūkio subjektų dalyvavimu, įskaitant jų dalyvavimą patariančiųjų institucijų veikloje, suteikiant leidimus arba priimant kitus kompetentingų institucijų sprendimus, išskyrus dalyvavimą profesinių organizacijų ir asociacijų arba kitų organizacijų, kurios atlieka kompetentingų institucijų funkcijas, veikloje; šis draudimas netaikomas organizacijų, kaip antai prekybos rūmų arba socialinių partnerių, konsultacijoms, nesusijusioms su atskiromis paraiškomis gauti leidimą. | ||
Justification | |||
Consultation of chambers of commerce or social partners are in many cases necessary instruments in order to organise efficient services provision. | |||
Pakeitimas 142 14 straipsnio 7 dalis | |||
7) reikalavimu pateikti finansinę garantiją ar dalyvauti ją suteikiant arba apsidrausti pas toje teritorijoje įsisteigusį paslaugų teikėją ar instituciją; |
7. reikalavimu pateikti finansinę garantiją ar dalyvauti ją suteikiant arba apsidrausti pas toje teritorijoje įsisteigusį paslaugų teikėją ar instituciją. Tai neatima iš valstybių narių galimybės reikalauti finansinių garantijų (jei netrukdoma, neribojama ir neiškreipiama konkurencija vidaus rinkoje ir nediskriminuojama pilietybės pagrindu), netrukdo valstybei narei reikalauti, kad būtų draudžiamasi įmonėse, kurioms ji suteikė ypatingas arba išskirtines teises, ir neturi įtakos reikalavimams, susijusiems, pavyzdžiui, su profsąjungų arba profesinių organizacijų narių dalyvavimu kolektyviniame kompensavimo fonde. | ||
Justification | |||
To permit certain existing compensation or guarantee funds and schemes for professional indemnity insurance that are operated by professional bodies or organisations or under special rights granted by the state, and that comply with the requirements of Article 27, to continue to operate. | |||
Pakeitimas 143 14 straipsnio 8 dalis | |||
8) prievole tam tikrą laikotarpį būti įtrauktam į toje teritorijoje esantį registrą arba tam tikrą laikotarpį toje teritorijoje būti vykdžius veiklą. |
8. prievole būti iš anksto įrašytam į toje teritorijoje esantį registrą arba toje teritorijoje būti anksčiau vykdžius veiklą. | ||
Justification | |||
The right for Member states to require registration should remain. | |||
Pakeitimas 144 15 straipsnio 2 dalies b punktas | |||
b) reikalavimo paslaugų teikėjui turėti tam tikrą juridinį statusą, ypač būti juridiniu asmeniu, būti asmeninės nuosavybės bendrove, ne pelno organizacija arba bendrove, kurią valdo tik fiziniai asmenys; |
b) reikalavimo paslaugų teikėjui turėti tam tikrą juridinį statusą, | ||
Pakeitimas 145 15 straipsnio 2 dalies c punktas | |||
c) reikalavimų, susijusių su bendrovės akcijų valdymu, ypač reikalavimo teikiant tam tikras paslaugas turėti tam tikrą minimalų kapitalą, arba turėti tam tikrą profesinę kvalifikaciją norint turėti tam tikrų bendrovių kapitalo arba jas valdyti; |
c) reikalavimų, susijusių su bendrovės akcijų valdymu; | ||
Pakeitimas 146 15 straipsnio 2 dalies d punktas | |||
d) reikalavimų, išskyrus susijusius su profesine kvalifikacija arba numatytus kituose Bendrijos teisės aktuose, dėl ypatingo veiklos pobūdžio leidžiančių teikti paslaugas tik tam tikriems paslaugų teikėjams; |
d) reikalavimų, išskyrus susijusius su atvejais, išdėstytais Direktyvos ../..EB dėl profesinės kvalifikacijos pripažinimo II antraštinėje dalyje, arba numatytus kituose Bendrijos teisės aktuose, dėl ypatingo veiklos pobūdžio leidžiančių teikti paslaugas tik tam tikriems paslaugų teikėjams; | ||
Pakeitimas 147 15 straipsnio 2 dalies h punktas | |||
h) draudimų ir reikalavimų, susijusių su pardavimu už kainą, mažesnę už savikainą, ir su apyvarta; |
Išbraukta. | ||
Pakeitimas 148 15 straipsnio 2 dalies i punktas | |||
i) reikalavimų, kad tarpininkaujantis paslaugų teikėjas turi leisti pasinaudoti tam tikromis paslaugomis, kurias teikia kiti paslaugų teikėjai; |
Išbraukta. | ||
Pakeitimas 149 15 straipsnio 3 dalies b punktas | |||
b) būtinybė: reikalavimai turi būti objektyviai pateisinami visuomenės interesų poreikiu; |
b) būtinybė: reikalavimai turi būti pateisinami visuomenės interesų poreikiu; | ||
Pakeitimas 150 15 straipsnio 5 dalis | |||
5. Nuo šios direktyvos įsigaliojimo datos valstybės narės neįveda jokių naujų į išvardintus 2 dalyje panašių reikalavimų, jei tokie reikalavimai neatitinka 3 dalyje nustatytų sąlygų ir nėra būtini dėl naujų aplinkybių. |
5. 1–4 dalys netaikomos visuotinės ekonominės svarbos paslaugų ir socialinio draudimo sistemų sritis apimantiems teisės aktams, įskaitant privalomas sveikatos draudimo sistemas. | ||
Pakeitimas 151 15 straipsnio 6 dalis | |||
6. Valstybės narės praneša Komisijai apie visus naujus įstatymus, reglamentus arba administracines nuostatas, kuriose nustatomi 5 dalyje minėti reikalavimai, kartu pateikdamos tokius reikalavimus pateisinančias priežastis. Komisija praneša apie tokias nuostatas kitoms valstybėms narėms. Toks pranešimas netrukdo valstybėms narėms priimti atitinkamas nuostatas. |
Išbraukta. | ||
Per 3 mėnesius po pranešimo datos Komisija įvertina visų naujų reikalavimų suderinamumą su Bendrijos teisės aktais ir, esant reikalui, priima sprendimą, kuriuo iš atitinkamos valstybės narės pareikalauja tokių reikalavimų nepriimti arba juos panaikinti. |
| ||
Pakeitimas 152 III skyriaus 1 skirsnio pavadinimas | |||
Kilmės šalies principas ir nukrypti leidžiančios nuostatos |
Laisvė teikti paslaugas ir nukrypti leidžiančios nuostatos | ||
Pakeitimas 153 16 straipsnio pavadinimas | |||
16 straipsnis Kilmės šalies principas |
16 straipsnis Laisvė teikti paslaugas | ||
Pakeitimas 154 16 straipsnio 1 dalis | |||
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjų veikla būtų reglamentuojama tik jų kilmės valstybėse narėse tam tikroje koordinuojamoje srityje galiojančiomis nuostatomis. |
1. Valstybės narės turi gerbti paslaugų teikėjų teisę teikti paslaugas ne savo įsisteigimo valstybėje narėje. Teikiant paslaugą jų veikla reglamentuojama tik jų kilmės valstybės narės nacionalinės teisės nuostatomis dėl galimybės teikti paslaugas ir jų teikimo, ypač reikalavimais, taikomais paslaugos teikėjo steigimuisi ir veiklai, teikėjo elgesiui, paslaugos kokybei ar turiniui, standartams ir sertifikatams. | ||
1 pastraipa taikoma nacionalinės teisės nuostatoms dėl galimybės teikti paslaugas ir jų teikimo, ypač nuostatoms, kurios reglamentuoja paslaugų teikėjų veiksmus, paslaugų kokybę ar turinį, reklamą, sutartis ir paslaugų teikėjų atsakomybę. |
| ||
Pakeitimas 155 16 straipsnio 2 dalis | |||
2. Kilmės valstybės narės yra atsakingos už paslaugų teikėjo veiklos ir jo teikiamų paslaugų, taip pat ir teikiamų kitoje valstybėje narėje, priežiūrą. |
2. Tai nedraudžia valstybei narei, į kurią paslaugų teikėjas persikėlė, taikyti savo specialius paslaugos teikimo reikalavimus viešosios tvarkos, visuomenės saugumo, sveikatos arba aplinkos apsaugos srityse, siekiant užkirsti kelią tam tikriems pavojams paslaugos teikimo vietoje. | ||
Pakeitimas 156 16 straipsnio 3 dalies įžanginė dalis | |||
3) Valstybės narės dėl priežasčių, patenkančių į koordinuojamą sritį, negali apriboti paslaugų teikimo, jei paslaugų teikėjas yra įsisteigęs kitoje valstybėje narėje; ypač įvesdamos šiuos reikalavimus: |
3. Valstybės narės, negali apriboti paslaugų teikimo, jei paslaugų teikėjas yra įsisteigęs kitoje valstybėje narėje; ypač įvesdamos šiuos reikalavimus: | ||
Pakeitimas 157 16 straipsnio 3 dalies b punktas | |||
b) paslaugų teikėjo įpareigojimą pateikti deklaraciją ar pranešimą tos šalies kompetentingoms institucijoms arba gauti iš jų leidimą, taip pat įsiregistruoti tos šalies registre arba profesinėse organizacijose ar asociacijose; |
b) paslaugų teikėjo įpareigojimą pateikti deklaraciją ar pranešimą tos šalies kompetentingoms institucijoms arba gauti iš jų leidimą, taip pat įsiregistruoti tos šalies registre arba profesinėse organizacijose ar asociacijose, išskyrus šioje direktyvoje arba kituose Bendrijos teisės aktuose numatytus atvejus; | ||
Pakeitimas 158 16 straipsnio 3a dalis (nauja) | |||
|
3a) Pagal 1 skirsnį paskirties valstybė narės turi teisę taikyti paslaugų teikimo priežiūros priemones 17 ir 19 straipsniuose numatytais atvejais. | ||
Pakeitimas 159 17 straipsnio pavadinimas, įžanginė dalis ir 1–4 punktai | |||
17 straipsnis Pagrindinės nuostatos, leidžiančios nukrypti nuo kilmės šalies principo |
17 straipsnis Pagrindinės leidžiančios nukrypti nuostatos | ||
16 straipsnis netaikomas: |
16 straipsnis netaikomas: | ||
|
1. Visuotinėms ekonominės svarbos paslaugoms, teikiamoms kitoje valstybėje narėje: | ||
1) pašto paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 97/67/EB1 2 straipsnio 1 punkte; |
a) pašto paslaugoms, kurioms taikoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/67/EB; | ||
2) elektros energijos paskirstymo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/54/EB 2 straipsnio 5 punkte; |
b) elektros energijos perdavimo, paskirstymo ir tiekimo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/54/EB 2 straipsnio 5 punkte; | ||
3) dujų paskirstymo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/55/EB 2 straipsnio 5 punkte; |
c) dujų perdavimo, paskirstymo, tiekimo ir laikymo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/55/EB 2 straipsnio 5 punkte; | ||
4) vandens paskirstymo paslaugoms; |
d) vandens paskirstymo, tiekimo paslaugoms ir kanalizacijos paslaugoms; | ||
|
e) atliekų tvarkymui | ||
Pakeitimas 160 17 straipsnio 7 punktas | |||
7) dalykai, kuriems taikoma Tarybos Direktyva 77/249/EEB; |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Brings the text into line with exclusions from the scope in Article 2. | |||
Pakeitimas 161 17 straipsnio 7a punktas (naujas) | |||
|
7a) teisminei skolų išieškojimo veiklai; | ||
Justification | |||
The transitional derogation for the activity of judicial recovery of debts would be moved from Article 18 to a permemant derogation, notwithstanding the request for further harmonisation as stipulated in Article 40. | |||
Pakeitimas 162 17 straipsnio 8 punktas | |||
8) Direktyvos ../../EB Nr. dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo [..] straipsnio nuostatoms; |
8) profesinės kvalifikacijos dalykams, kuriuos reglamentuoja Direktyvos ../../EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo II antraštinė dalis, taip pat valstybių narių, kuriose teikiama paslauga, reikalavimai, leisti verstis veikla tik tam tikros profesijos atstovams; | ||
Justification | |||
Member States shall continue to apply those rules wich reserve certain activities to particular professions, e.g. the legal counselling monopoly of lawyers, animal testing and veterinarians. | |||
Pakeitimas 163 17 straipsnio 10 punktas | |||
10) Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos …/../EB dėl Europos Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės judėti ir gyventi laisvai valstybių narių teritorijoje, iš dalies pakeičiančios Reglamentą (EEB) 1612/68 ir atšaukiančios Direktyvas 64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB, 73/148/EEB, 75/34/EEB, 75/35/EEB, 90/364/EEB, 90/365/EEB ir 93/96/EEB, nuostatoms, išdėstančioms administracinius formalumus, kuriuos kompetentingų priimančių šalių institucijų prašymu turi įvykdyti naudos gavėjai; |
10)2004 m. balandžio 29 d.Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/38/EB dėl Europos Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės judėti ir gyventi laisvai valstybių narių teritorijoje nuostatoms1, išdėstančioms administracinius formalumus, kuriuos kompetentingų paskyrimo šalių institucijų prašymu turi įvykdyti naudos gavėjai, administracinių formalumų, susijusių su laisvu asmenų judėjimu ir jų gyvenamąja vieta, aspektu; | ||
|
1 OL L 158, 2004 4 30, p. 77. | ||
Pakeitimas 164 17 straipsnio 11 punktas | |||
11) trečiųjų šalių piliečių, skiriamų dirbti užsienyje, atveju, trumpalaikės vizos reikalavimams, kuriuos paskyrimo valstybė narė taiko pagal 25 straipsnio 2 dalyje išdėstytas sąlygas; |
11) trečiųjų šalių piliečių, kurie persikelia į kitą valstybę narę norėdami teikti paslaugą pagal 25 straipsnio 2 dalį, atveju; | ||
Pakeitimas 165 17 straipsnio 12 punktas | |||
12) Tarybos reglamento (EEB) Nr. 259/93 3 ir 4 straipsniuose išdėstytai leidimų suteikimo tvarkai; |
12) Tarybos reglamento (EEB) Nr. 259/93 dėl atliekų vežimo į Europos bendriją1, iš Bendrijos ir jos viduje priežiūros ir kontrolės 3 ir 4 straipsniuose išdėstytai leidimų suteikimo tvarkai atliekų vežimo atvejais; | ||
|
1 OL L 30, 1993 2 6, p. 1. . Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2557/2001 (OL L 349, 2001 12 31, p. 1). | ||
Pakeitimas 166 17 straipsnio 14 punktas | |||
14) veiksmams, kuriems pagal įstatymą būtinas notaro tvirtinimas; |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Many services provided by notaries are provided on a binding legal basis and hence cannot be considered as provided on a competitive market. | |||
Pakeitimas 167 17 straipsnio 16 punktas | |||
16) paslaugoms valstybėje narėje, į kurią paslaugų teikėjas laikinai persikelia teikti savo paslaugas, jei jos yra visiškai uždraustos dėl pateisinamų viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ar visuomenės sveikatos priežasčių; |
16) paslaugoms valstybėje narėje, į kurią paslaugų teikėjas persikelia teikti savo paslaugas, jei jos yra uždraustos ir jei šis draudimas yra pateisinamas dėl viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ar visuomenės sveikatos priežasčių; | ||
Pakeitimas 168 17 straipsnio 17 punktas | |||
17) specifiniams šalies narės, į kurią persikelia paslaugų teikėjas, reikalavimams, kurie tiesiogiai susiję su vietos, kurioje teikiamos paslaugos, specifinėmis savybėmis, ir kurių būtina laikytis dėl viešosios tvarkos arba visuomenės saugumo, visuomenės sveikatos arba aplinkos apsaugos priežasčių;
|
17) specifiniams šalies narės, į kurią persikelia paslaugų teikėjas, reikalavimams, kurie tiesiogiai susiję su vietos, kurioje teikiamos paslaugos, specifinėmis savybėmis, su specifine rizika, kurią kelia ši paslauga toje vietoje, kurioje ji yra teikiama, arba su darbuotojų sveikata ir sauga, ir kurių būtina laikytis dėl viešosios tvarkos arba visuomenės saugumo, visuomenės sveikatos arba aplinkos apsaugos priežasčių; | ||
Justification | |||
The amendment to Article 17, point 17 is justified by the fact the derogation should be without prejudice to national requirements that are directly related to the particular risk of the place where the service is provided as well as to health and safety at the work place for workers, self-employed persons and the public. Matters of health, safety and hygiene at work for workers are included in Directive 96/71/EC, however this is not the case for the self-employed persons and for the public. | |||
Pakeitimas 169 17 straipsnio 18 punktas | |||
18) leidimų sistemai, taikomai kompensuojant už priežiūrą ligoninėje; |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Many services provided by notaries are provided on a binding legal basis and hence cannot be considered as provided on a competitive market. | |||
Pakeitimas 170 17 straipsnio 20 punktas | |||
20) šalių laisvam pasirinkimui, kokia teisė bus taikoma jų sudaromoms sutartims; |
20. visoms tarptautinės privatinės teisės nuostatoms, ypač skirtoms sutartiniams ir nesutartiniams įsipareigojimams, įskaitant sutarčių formą; | ||
Justification | |||
Contractual relations between the service provider and the client should not be subject of the directive. The Services directive is aiming at opening up markets, civil law is aiming at a fair settlement of disputes between two parties. The application of the principle of country of origin, provided for in the directive, would create legal uncertainty for consumers and businesses. A clear system for determining the civil law applicable to contracts is provided by international private law. The solution is to apply the consumer´s national legislation to contracts involving a consumer and, in case of B2B contracts leave the choice of law to the contracting parties. In the latter case, legal security could also be provided by means of a subsidiary initial clause that stipulates that, in the absence of an explicit choice, the law of the country of origin applies. | |||
Non-contractual liability should also be subject to the general provisions of international private law. However, to some extend of the country of origin should apply with regard to advertising law and unfair competition. An internal market in services can only be achieved if providers are not required to comply with 25 sets of rules concerning service and business information, based on similar decisions but widely differing with regard to details. (Since it was not possible to extend the recently adopted unfair business practices directive, to the (B2B) commercial sector, action must be taken to expedite adoption of the regulation concerning sales promotion in the internal market, with a view to harmonising the relevant legal provisions.) | |||
Pakeitimas 171 17 straipsnio 21 punktas | |||
21) vartotojų sudarytoms paslaugų teikimo sutartims, kai jas reglamentuojančios nuostatos nėra visiškai suderintos Bendrijos lygmeniu; |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Contractual relations between the service provider and the client should not be subject of the directive. The Services directive is aiming at opening up markets, civil law is aiming at a fair settlement of disputes between two parties. The application of the principle of country of origin, provided for in the directive, would create legal uncertainty for consumers and businesses. A clear system for determining the civil law applicable to contracts is provided by international private law. The solution is to apply the consumer´s national legislation to contracts involving a consumer and, in case of B2B contracts leave the choice of law to the contracting parties. In the latter case, legal security could also be provided by means of a subsidiary initial clause that stipulates that, in the absence of an explicit choice, the law of the country of origin applies. | |||
Pakeitimas 172 17 straipsnio 22 punktas | |||
22) oficialiam sutarčių, pagal kurias sukuriamos arba perduodamos nekilnojamojo turto teisės, galiojimui, kai sutartims pagal valstybės narės, kurioje yra minėtas turtas, įstatymus taikomi privalomi oficialūs reikalavimai; |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Contractual relations between the service provider and the client should not be subject of the directive. The Services directive is aiming at opening up markets, civil law is aiming at a fair settlement of disputes between two parties. The application of the principle of country of origin, provided for in the directive, would create legal uncertainty for consumers and businesses. A clear system for determining the civil law applicable to contracts is provided by international private law. The solution is to apply the consumer´s national legislation to contracts involving a consumer and, in case of B2B contracts leave the choice of law to the contracting parties. In the latter case, legal security could also be provided by means of a subsidiary initial clause that stipulates that, in the absence of an explicit choice, the law of the country of origin applies. | |||
Pakeitimas 173 17 straipsnio 23 punktas | |||
23) nesutartinei paslaugų teikėjo atsakomybei nelaimingo atsitikimo atveju, jei per nelaimingą atsitikimą nukenčia asmuo ir jis kyla kaip paslaugų teikėjo veiklos valstybėje narėje, į kurią jis yra laikinai persikėlęs, padarinys. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Non-contractual liability should also be subject to the general provisions of international private law. However, to some extend of the country of origin should apply with regard to advertising law and unfair competition. An internal market in services can only be achieved if providers are not required to comply with 25 sets of rules concerning service and business information, based on similar decisions but widely differing with regard to details. (Since it was not possible to extend the recently adopted unfair business practices directive, to the (B2B) commercial sector, action must be taken to expedite adoption of the regulation concerning sales promotion in the internal market, with a view to harmonising the relevant legal provisions.) | |||
Pakeitimas 174 18 straipsnis | |||
Pereinamojo laikotarpio nuostatos, leidžiančios nukrypti nuo kilmės šalies principo |
Išbraukta. | ||
1. Pereinamuoju laikotarpiu 16 straipsnis netaikomas: |
| ||
a) būdui, kuriuo teikiamos grynųjų pinigų gabenimo paslaugos; |
| ||
b) lošimo veiklai, susijusiai su lažybomis iš pinigų sumų azartinių žaidimų metu, įskaitant loterijas ir lažybų sandėrius; |
| ||
c) galimybei užsiimti teisminio skolų išieškojimo veikla. |
| ||
2. Nukrypti leidžiančios nuostatos, išdėstytos šio straipsnio 1 dalies a ir c punktuose, netaikomos nuo derinimo priemonių, nurodytų 40 straipsnio 1 dalyje, taikymo datos arba kitu atveju nuo 2010 metų sausio 1 dienos. |
| ||
3. Nukrypti leidžiančios nuostatos, išdėstytos šio straipsnio 1 dalies b punkte, netaikomos nuo derinimo priemonių, nurodytų 40 straipsnio 1 dalies b punkte, taikymo datos. |
| ||
Justification | |||
Brings the text into line with the amendment to Article 16. | |||
Pakeitimas 175 19 straipsnio pavadinimas | |||
Nuostatos, leidžiančios nukrypti nuo kilmės šalies principo konkrečiais atvejais |
Nuostatos, leidžiančios nukrypti konkrečiais atvejais | ||
Pakeitimas 176 19 straipsnio 2 dalis | |||
2. 1 dalyje numatytų priemonių galima imtis tik jei laikomasi 37 straipsnyje išdėstytos savitarpio pagalbos tvarkos ir atitinkamos visos šios sąlygos: |
2. 1 dalyje numatytų priemonių galima imtis tik jei atitinkamos visos šios sąlygos: | ||
a) nacionalinės nuostatos, pagal kurias imamasi priemonės, 1 dalyje nurodytose srityse nebuvo derinamos su Bendrijos teisės aktais; |
a) nacionalinės nuostatos, pagal kurias imamasi priemonės, 1 dalyje nurodytose srityse nebuvo derinamos su Bendrijos teisės aktais; | ||
b) priemonės apsaugo paslaugų gavėją labiau nei tuo atveju, jei priemonės pagal savo nacionalines nuostatas imtųsi kilmės valstybė narė; |
b) priemonės apsaugo paslaugų gavėją labiau nei tuo atveju, jei priemonės pagal savo nacionalines nuostatas imtųsi kilmės valstybė narė; | ||
c) kilmės valstybė narė nesiėmė jokių priemonių arba jos buvo nepakankamos, palyginti su nurodytomis 37 straipsnio 2 dalyje; |
c) kilmės valstybė narė nesiėmė jokių priemonių arba jos buvo nepakankamos, palyginti su nurodytomis 36 straipsnio 2 dalyje; | ||
d) priemonės yra proporcingos. |
d) priemonės yra proporcingos. | ||
Justification | |||
Brings the text into line with the amendment to Article 37. | |||
Pakeitimas 177 21 straipsnis | |||
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų gavėjui nebūtų taikomi diskriminuojantys reikalavimai, pagrįsti pilietybe arba gyvenamąja vieta. |
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų gavėjui nebūtų taikomi diskriminuojantys reikalavimai, pagrįsti vien tik pilietybe arba gyvenamąja vieta. | ||
2. Valstybės narės užtikrina, kad bendrose galimybės gauti paslaugą sąlygose, kurias viešai skelbia paslaugų teikėjas, nebūtų diskriminuojančių nuostatų, pagrįstų paslaugų gavėjo pilietybe arba gyvenamąja vieta. Tačiau tai netrukdo galimybei numatyti skirtingas galimybės gauti paslaugas sąlygas, kai tokios skirtingos galimybės tiesiogiai pateisinamos objektyviais kriterijais. |
2. Valstybės narės užtikrina, kad bendrose galimybės gauti paslaugą sąlygose, kurias viešai skelbia paslaugų teikėjas, nebūtų diskriminuojančių nuostatų, pagrįstų vien tik paslaugų gavėjo pilietybe arba gyvenamąja vieta. Tačiau tai netrukdo galimybei numatyti skirtingas galimybės gauti paslaugas sąlygas, kai tokios skirtingos galimybės tiesiogiai pateisinamos objektyviais kriterijais. | ||
Justification | |||
Article 21 contains ambiguities which could have far-reaching consequences that would contradict the Directive´s aim of, inter alia, fostering competition in the provision of services for the benefit of Community citizens. Whilst the Directive attempts to tackle – quite rightly – any form of discrimination, including on price, it clearly is not the objective of the Directive to ban differentiation where this is rooted in the normal functioning of markets, or artificially to harmonise prices. | |||
Pakeitimas 178 22 straipsnio 1 dalis | |||
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų gavėjai savo gyvenamojoje valstybėje narėje galėtų gauti šią informaciją: |
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų gavėjai centrinėse informacijos teikimo vietose galėtų gauti šią informaciją: | ||
a) informaciją apie kitose valstybėse narėse taikomus reikalavimus, kurie yra susiję su galimybe teikti paslaugas ir paslaugų teikimu, ypač su vartotojų apsauga susijusius reikalavimus; |
a) informaciją apie kitose valstybėse narėse taikomus reikalavimus, kurie yra susiję su galimybe teikti paslaugas ir paslaugų teikimu, ypač su vartotojų apsauga susijusius reikalavimus; | ||
b) informaciją apie esamas teisių gynimo priemones kilus paslaugų teikėjo ir paslaugų gavėjo ginčui; |
b) bendrą informaciją apie esamas teisių gynimo priemones kilus paslaugų teikėjo ir paslaugų gavėjo ginčui; | ||
c) asociacijų arba organizacijų, įskaitant Vartotojų paramos centrus (Euroguichet) ir Europos neteisminio tinklo (EEJ-net) informacijos teikimo vietas, kurios paslaugų teikėjams ar paslaugų gavėjams gali suteikti praktinę pagalbą, kontaktinius duomenis. |
c) asociacijų arba organizacijų, kurios paslaugų teikėjams ar paslaugų gavėjams gali suteikti praktinę pagalbą, kontaktinius duomenis. | ||
|
Kai reikia, į kompetentingų valdžios institucijų pranešimą yra įtraukiamas paprastas nuoseklus vadovas. | ||
|
Naujausia informacija ir pagalba yra teikiama aiškiai ir nedviprasmiškai, ji yra lengvai prieinama per atstumą, įskaitant elektroninius būdus. | ||
Pakeitimas 179 22a straipsnis (naujas) | |||
|
22a straipsnis | ||
|
Pagalba paslaugų teikėjams | ||
|
1. Valstybės narės užtikrina, kad vėliausiai ...* paslaugų teikėjams bus suteikta galimybė visas procedūras ir formalumus, pagal šią direktyvą reikalingus norint vykdyti veiklą kitoje valstybėje narėje, atlikti vieno langelio principu veikiančiame informaciniame centre. | ||
|
2. Atitinkamai taikomi 6–8 straipsniai. | ||
|
* Po trejų metų nuo šios direktyvos įsigaliojimo datos. | ||
Pakeitimas 180 23 straipsnis | |||
23 straipsnis |
Išbraukta. | ||
Sveikatos priežiūros išlaidų prisiėmimas |
| ||
1. Valstybės narės negali prisiimti kitoje valstybėje narėje teikiamos ne ligoninės priežiūros, kuriai reikalingas leidimas, išlaidų, kai tos priežiūros, jei ji būtų suteikta jų teritorijoje, išlaidas būtų prisiėmusi socialinės apsaugos sistema. |
| ||
Sąlygos ir formalumai, kuriuos valstybės narės yra nustačiusios ne ligoninės priežiūrai gauti savo šalyje, kaip antai reikalavimas, kad prieš einant konsultuotis su specialistu reikia pasikonsultuoti su bendrosios praktikos gydytoju arba sąlygos, susijusios su kai kurių dantų priežiūros rūšių išlaidų prisiėmimu, gali būti taikomi pacientui, kuriam buvo suteikta ne ligoninės priežiūra kitoje šalyje. |
| ||
2. Valstybės narės užtikrina, kad nebūtų atsisakoma išduoti leidimą jų socialinės apsaugos sistemai prisiimti ligoninės priežiūros, suteiktos kitoje valstybėje narėje, išlaidas, kai kalbama apie gydymą, kuris pagal valstybės narės, kuriai priklauso pacientas, įstatymus yra teikiamas nemokamai ir kai tokio gydymo neįmanoma pacientui suteikti per medicininiu požiūriu priimtiną laiką, atsižvelgiant į esamą jo sveikatos būklę ir į tikėtiną ligos eigą. |
| ||
3. Valstybės narės užtikrina, kad sveikatos priežiūros, suteiktos kitoje valstybėje narėje, išlaidų, kurias prisiima jų socialinės apsaugos sistemos, lygis neturėtų būti žemesnis nei tas, kurį numato jų socialinės apsaugos sistema analogiškai sveikatos priežiūrai, suteiktai jų teritorijoje. |
| ||
4. Valstybės narės užtikrina, kad jų leidimų prisiimti sveikatos priežiūros, suteiktos kitoje valstybėje narėje, išlaidas sistemos atitiktų 9, 10, 11 ir 13 straipsnius. |
| ||
Justification | |||
As regards the assumption of health care costs, provisions aiming at transposing into law the case-law on patient mobility established by the European Court of Justice should not be covered by this Directive, which, when amended, will not deal with health services. The fact that certain Member States do not comply with the case-law on patient mobility, as was indicated by the Commission, should be addressed in the framework of Regulation (EEC)1408/71 and/or within a separate and more appropriate secondary legislation based on the outcome of the high level reflection process on patient mobility and health care developments in the European Union. Any such legal instrument should clearly determine where prior authorisation is required, and thus provide a clear definition of hospital and non-hospital care. | |||
Pakeitimas 181 3 skirsnio antraštinė dalis | |||
3 skirsnis |
Išbraukta. | ||
Darbuotojų siuntimas dirbti į užsienį |
| ||
Pakeitimas 182 24 straipsnis | |||
24 straipsnis |
Išbraukta. | ||
Specialiosios nuostatos dėl darbuotojų siuntimo dirbti į užsienį |
| ||
1. Kai paslaugos teikėjas siunčia darbuotoją dirbti į kitą valstybę narę paslaugai teikti, valstybė narė, į kurią siunčiamas darbuotojas, savo teritorijoje vykdo patikrinimus, inspekcijas ir tyrimus, kurie reikalingi, siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi įdarbinimo ir darbo sąlygų, kurios taikomos pagal Direktyvą 96/71/EB, ir vadovaudamasi Bendrijos teise, imasi priemonių paslaugų teikėjo, kuris nesilaiko tų sąlygų, atžvilgiu. |
| ||
Tačiau valstybė narė, į kurią siunčiamas darbuotojas, negali paslaugos teikėjui arba atsiųstam dirbti darbuotojui taikyti nė vienos iš toliau išvardytų prievolių 17 straipsnio 5 punkte nurodytais atvejais: |
| ||
a) gauti leidimą iš jos kompetentingų institucijų arba būti jų įregistruotiems arba tenkinti kitus panašaus pobūdžio reikalavimus; |
| ||
b) pateikti kokias nors kitas deklaracijas, jei deklaracijos, susijusios su veikla, nurodyta Direktyvos 96/71/EB priede, kuris gali būti paliktas galioti iki 2008 m. gruodžio 31 d.; |
| ||
c) turėti atstovą jos teritorijoje; |
| ||
d) parengti ir saugoti įdarbinimo dokumentus jos teritorijoje arba pagal šioje teritorijoje taikomas sąlygas. |
| ||
2. 1 dalyje nurodytomis aplinkybėmis kilmės valstybė narė užtikrina, kad paslaugos teikėjas imtųsi visų reikiamų priemonių, kad per dvejus metus nuo darbo kitoje šalyje pabaigos galėtų perduoti tiek savo kompetentingoms institucijoms, tiek valstybės narės, į kurią siunčiamas dirbti darbuotojas, kompetentingoms institucijoms tokią informaciją: |
| ||
a) atsiųsto dirbti darbuotojo tapatybė; |
| ||
b) jo pareigos ir jam pavestų uždavinių pobūdis, |
| ||
c) paslaugos gavėjo kontaktiniai duomenys, |
| ||
d) siuntimo dirbti vieta, |
| ||
e) siuntimo dirbti pradžios ir pabaigos datos, |
| ||
f) atsiųstam dirbti darbuotojui taikomos įdarbinimo ir darbo sąlygos; |
| ||
1 dalyje nurodytomis sąlygomis kilmės valstybės narės padeda valstybėms narėms, į kurias siunčiami dirbti darbuotojai, užtikrinti, kad būtų laikomasi įdarbinimo ir darbo sąlygų, taikomų pagal Direktyvą 96/71/EB, ir savo iniciatyva siunčia valstybei narei, į kurią siunčiami dirbti darbuotojai, 1 pastraipoje nurodytą informaciją, kai kilmės valstybė narė žino konkrečius faktus, kurie rodo galimą paslaugų teikėjo neatitiktį, susijusią su įdarbinimo ir darbo sąlygomis. |
| ||
Justification | |||
For reasons of legal certainty and consistency, any clarification in the field of posting of workers should be dealt with under existing Directive 96/71/EC (on posting of workers). In any case, Article 24 and 25 are counterproductive. Article 24 prohibits Member States where the service is provided from making service providers subject to obligations that are essential for the inspection services of these Member States. In doing so, this Directive substantially reduces the effectiveness of labour inspections conducted by these Member States. Labour law provisions can only be effectively enforced in the Member State where the work is performed. In its current wordings, the system of administrative cooperation proposed by the Commission lacks the necessary safeguards to serve labour law enforcement. | |||
Pakeitimas 183 25 straipsnis | |||
25 straipsnis |
Išbraukta. | ||
Trečiųjų šalių piliečių siuntimas dirbti į užsienį |
| ||
1. Atsižvelgiant į 2 dalyje nurodytas leidžiančias nukrypti nuostatas, kai paslaugos teikėjas siunčia darbuotoją, kuris yra trečiosios šalies pilietis, į kitos valstybės narės teritoriją paslaugai ten suteikti, valstybė narė, į kurią siunčiamas darbuotojas, negali reikalauti iš paslaugos teikėjo arba atsiųsto dirbti darbuotojo, kad šis turėtų leidimą įvažiuoti į šalį ir iš jos išvažiuoti, ten gyventi arba dirbti arba tenkinti kokias nors kitas panašias sąlygas. |
| ||
2. 1 dalis nepažeidžia valstybių narių galimybės reikalauti trumpalaikės vizos iš trečiųjų šalių piliečių, kuriems netaikomas abipusio pripažinimo režimas, numatytas Konvencijos, įgyvendinančios Šengeno susitarimą, 21 straipsnyje. |
| ||
3. 1 dalyje nurodytomis aplinkybėmis kilmės valstybė narė užtikrina, kad paslaugos teikėjas siųstų dirbti į užsienį tik tokį darbuotoją, kuris nuolat gyvena jos teritorijoje pagal jos nacionalines taisykles ir kuris yra teisėtai jos teritorijoje įdarbintas. |
| ||
Kilmės valstybė narė nelaiko, kad darbuotojo išsiuntimas į užsienį paslaugai suteikti pertraukia siunčiamo darbuotojo buvimą arba veiklą kilmės šalyje, ir neatsisako vėl įsileisti išsiųstą darbuotoją į savo teritoriją nacionalinių taisyklų pagrindu. |
| ||
Kilmės valstybė narė, valstybei narei, į kurią siunčiamas dirbti darbuotojas, paprašius, kaip galima greičiau suteikia jai informaciją ir garantijas dėl 1 pastraipos nuostatų laikymosi ir skiria tinkamas baudas, jei jų nesilaikoma. |
| ||
Justification | |||
For reasons of legal certainty and consistency, any clarification in the field of posting of workers should be dealt with under existing Directive 96/71/EC (on posting of workers). In any case, Article 24 and 25 are counterproductive. Article 24 prohibits Member States where the service is provided from making service providers subject to obligations that are essential for the inspection services of these Member States. In doing so, this Directive substantially reduces the effectiveness of labour inspections conducted by these Member States. Labour law provisions can only be effectively enforced in the Member State where the work is performed. In its current wordings, the system of administrative cooperation proposed by the Commission lacks the necessary safeguards to serve labour law enforcement. | |||
Pakeitimas 184 26 straipsnio 1 dalies įžanginė dalis | |||
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai teiktų gavėjui tokią informaciją: |
1. Komisija ir valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai paslaugų gavėjams, bendrajam Europos kontaktiniam centrui ir bendriesiems priimančių valstybių narių kontaktiniams centrams suteiktų tokią informaciją: | ||
Pakeitimas 185 26 straipsnio 1 dalies a punktas | |||
(a) paslaugų teikėjo pavadinimą, geografinį jo būstinės adresą ir duomenis, kuriais galėtų greitai su juo susisiekti ir tiesiogiai bendrauti, taip pat tam tikrais atvejais, elektroninėmis priemonėmis; |
a) paslaugų teikėjo pavadinimą, jo juridinį statusą, jeigu jis yra juridinis asmuo, geografinį jo būstinės adresą ir duomenis, kurie padėtų greitai su juo susisiekti ir tiesiogiai bendrauti, taip pat tam tikrais atvejais elektroninėmis priemonėmis; | ||
Pakeitimas 186 26 straipsnio 1 dalies ga punktas (naujas) | |||
|
ga) išsamiai apie privalomą profesinės atsakomybės draudimą arba atitinkamą garantiją kalbama 27 straipsnio 1 dalyje, ypač reikalaujant pateikti informaciją apie draudiką ir garantą, profesinę ir geografinę galiojimo sritį ir įrodymą, kad laiku mokamos įmokos draudikui. | ||
Pakeitimas 187 27 straipsnio 1 dalis | |||
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai, kurių paslaugos yra susijusios su tam tikra rizika gavėjo sveikatai arba saugai arba tam tikra finansine rizika gavėjui, turėtų profesinės civilinės atsakomybės draudimą, atitinkantį rizikos pobūdį ir mastą, arba bet kokią kitą garantiją ar kompensacinį draudimą, kuris būtų tolygus arba iš esmės atitiktų savo paskirtį. |
1. Valstybės narės gali pareikalauti, kad paslaugų teikėjai, kurių paslaugos yra susijusios su tam tikra tiesiogine rizika gavėjo arba kitų asmenų sveikatai arba saugai, finansiniam gavėjo saugumui arba aplinkai, būtinai turėtų profesinės civilinės atsakomybės draudimą, atitinkantį rizikos pobūdį ir mastą, arba suteiktų bet kokią kitą garantiją, kuri būtų tolygi arba iš esmės atitiktų savo paskirtį. Profesinės civilinės atsakomybės draudimas arba garantija turi padengti galimą riziką, susijusią su paslaugomis, jei jos teikiamos kitoje valstybėje narėje. | ||
Pakeitimas 188 27 straipsnio 1a dalis (nauja) | |||
|
1a) Valstybės narės turi teisę reikalauti, kad paslaugų teikėjas, pirmą kartą vykstantis iš vienos valstybės narės į kitą valstybę narę teikti paslaugų, informuotų apie tai tikslinės valstybės narės kompetentingą instituciją ir pateiktų deklaraciją raštu, kurioje būtų nurodyti duomenys apie draudimo sutartis ar kitas asmeninio ar kolektyvinio pobūdžio apsaugos priemones, susijusias su profesine atsakomybe. Tuo atveju, kai paslaugų teikėjas ketina tais metais laikinai arba retkarčiais toje valstybėje narėje teikti paslaugas, atitinkama deklaracija kartą per metus atnaujinama. Paslaugų teikėjas šią deklaraciją gali pateikti bet kokiu pasirinktu būdu. | ||
Justification | |||
For European legislation to be consistent, it is preferable to lay down the same provisions as those proposed by the European Parliament and by the Council in its common position on the recognition of professional qualifications (2002/0061 (COD)). | |||
Pakeitimas 189 27 straipsnio 2 dalis | |||
2. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai teiktų gavėjui jo užklausiamą informaciją apie 1 dalyje nustatytus draudimus arba garantijas ir ypač draudiko arba garanto kontaktinius duomenis ir geografinę draudimo galiojimo sritį. |
2. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai teiktų gavėjui informaciją apie 1 dalyje nustatytus draudimus arba garantijas ir ypač draudiko arba garanto kontaktinius duomenis ir geografinę draudimo galiojimo sritį. | ||
Pakeitimas 190 27 straipsnio 3 dalis | |||
3. Jeigu paslaugų teikėjas įsisteigia valstybių narių teritorijoje, tokios valstybės narės negali reikalauti iš teikėjo profesinio draudimo arba finansinės garantijos, jeigu jis jau apsidraudęs ar turi kitą garantiją, kuri būtų tolygi arba iš esmės atitiktų savo paskirtį, kitoje valstybėje narėje, kur paslaugų teikėjas jau įsisteigęs. |
3. Jeigu paslaugų teikėjas įsisteigia arba teikia paslaugas valstybių narių teritorijoje, tokios valstybės narės negali reikalauti iš teikėjo profesinio draudimo arba finansinės garantijos, jeigu jis jau apsidraudęs ar turi kitą garantiją, kuri tolygi arba iš esmės atitinka savo paskirtį, kitoje valstybėje narėje, kur paslaugų teikėjas jau įsisteigęs. | ||
|
Jei valstybė reikalauja, kad kitoje valstybėje narėje įsisteigęs paslaugų teikėjas būtų apsidraudęs nuo finansinės rizikos, susijusios su profesine atsakomybe, ši valstybė narė pripažįsta atitinkamą kitos valstybės narės banko arba draudimo įstaigos pažymą, kaip pakankamą įrodymą. | ||
Pakeitimas 191 28 straipsnio 2 dalis | |||
2. Valstybės narės užtikrina, kad 1 dalyje minėta informacija būtų įtraukiama į visus informacinius dokumentus, kuriuos paslaugos teikėjas pateikia gavėjui, išsamiai aprašydamas jo teikiamą paslaugą. |
Išbraukta. | ||
Pakeitimas 192 28 straipsnio 3 dalis | |||
3. 1 ir 2 dalys neturi įtakos garantinio aptarnavimo sąlygoms, numatytoms kitose Bendrijos priemonėse. |
Išbraukta. | ||
Pakeitimas 193 30 straipsnio 4 dalis | |||
4. 41 straipsnyje numatytoje ataskaitoje valstybės narės pateikia duomenis apie paslaugų teikėjus, kuriems taikoma 1 dalies reikalavimai, taip pat pateikia šiuos reikalavimus ir priežastis, dėl kurių valstybės narės juos laiko pagrįstais. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Such an evaluation report would entail an immense bureaucratic effort for the Member States, which would not be justified by a corresponding benefit. It is unrealistic to expect all 25 Member States to evaluate all 25 reports. Furthermore the all-embracing requirement to give reasons, pursuant to Article 15(4)(a), renders a large part of national legislation effectively beholden to the Commission, which is unacceptable in the light of subsidiarity and the allocation of competences. | |||
Pakeitimas 194 31 straipsnio 5 dalis | |||
5. Valstybės narės ir Komisija skatina neprivalomų Europos standartų kūrimą siekiant palengvinti įvairių valstybių narių teikėjų teikiamų paslaugų suderinamumą, informacijos teikimą gavėjui bei užtikrinti teikiamų paslaugų kokybę. |
5. Valstybės narės, bendradarbiaudamos su Komisija, skatina neprivalomų Europos standartų kūrimą, siekdamos palengvinti įvairių valstybių narių teikėjų teikiamų paslaugų suderinamumą, informacijos teikimą gavėjui bei užtikrinti teikiamų paslaugų kokybę. | ||
Justification | |||
These actions should be put into practice as of now at national level, and the professional organisations should encourage their members to assess their services. Numerous organisations in several Member States have begun to do so, but the first tangible results will not be known until some years from now. | |||
Pakeitimas 195 32 straipsnio 1 dalis | |||
1. Valstybė narė imasi bendrų priemonių, skirtų užtikrinti, kad paslaugų teikėjai pateiktų savo pašto adresą, fakso numerį arba elektroninio pašto adresą, kuriais visi paslaugų gavėjai, įskaitant gyvenančius kitose valstybėse narėse, galėtų siųsti skundus arba informacijos apie teikiamas paslaugas užklausas. |
1. Valstybė narė imasi bendrų priemonių, skirtų užtikrinti, kad paslaugų teikėjai pateiktų savo pašto adresą, fakso numerį arba elektroninio pašto adresą ir telefono numerį, kuriais visi paslaugų gavėjai, įskaitant gyvenančius kitose valstybėse narėse, galėtų siųsti skundus arba informacijos apie teikiamas paslaugas užklausas. Jei paslaugų teikėjų juridinis adresas skiriasi nuo adreso, kurį jie paprastai naudoja korespondencijai, jie nurodo ir savo juridinį adresą. | ||
Pakeitimas 196 32 straipsnio 2 dalis | |||
2. Valstybės narės imasi bendrų priemonių, skirtų užtikrinti, kad paslaugos teikėjai atsakytų į 1 dalyje nustatytus skundus kiek įmanoma greičiau ir visaip stengtųsi surasti tinkamus sprendimus. |
2. Valstybės narės imasi bendrų priemonių, skirtų užtikrinti, kad paslaugos teikėjai atsakytų į 1 dalyje nustatytus skundus kiek įmanoma greičiau ir visaip stengtųsi surasti priimtinus sprendimus. | ||
Pakeitimas 197 33 straipsnio 1 dalis | |||
1. Valstybės narės kitos valstybės narės kompetentingos institucijos prašymu teikia informaciją apie baudžiamuosius teistumus, baudas, administracines arba drausmines priemones bei sprendimus, susijusius su nemokumu ar bankrutavimu ir sukčiavimu, kurių ėmėsi tos valstybės narės kompetentingos institucijos paslaugų teikėjo atžvilgiu, kai būtina išsiaiškinti jo sugebėjimus vykdyti veiklą arba jo profesinį patikimumą. |
1. Valstybės narės kitos valstybės narės kompetentingos institucijos prašymu teikia informaciją apie baudžiamuosius teistumus, baudas, administracines arba drausmines priemones ir sprendimus, susijusius su nemokumu ar bankrutavimu ir sukčiavimu, kurių ėmėsi tos valstybės narės kompetentingos institucijos paslaugų teikėjo atžvilgiu, kai jie tiesiogiai susiję su jo kompetencija arba profesiniu patikimumu. | ||
|
Prašymas, pateiktas pagal 1 dalį, turi būti atitinkamai pagrįstas, ypač turi būti nurodytos priežastys, dėl kurių prašoma informacijos. | ||
Pakeitimas 198 33 straipsnio 3 dalis | |||
3. Taikant 1 dalį turi būti paisoma nuteistų ar nubaustų asmenų atitinkamoje valstybėje narėje teisių, ypač teisių į asmens duomenų apsaugą. |
3. Taikant 1 ir 2 dalis taip pat ir profesinės sąjungos turi paisyti nuostatų dėl asmens duomenų apsaugos ir nuteistų ar nubaustų asmenų teisių atitinkamoje valstybėje narėje. Bet kokia su tuo susijusi vieša informacija turi būti lengvai prieinama vartotojams. | ||
Pakeitimas 199 V skyrius | |||
V skyrius |
III skyriaus -1 skirsnis | ||
Priežiūra |
Administracinis bendradarbiavimas | ||
(See amendment to Chapter III, Section 1 (before Article 16)) | |||
Justification | |||
If this amendment is adopted, Articles 34 to 38, as amended, shall be placed in a new section of Chapter III; Chapters VI and VII will therefore need to be renumbered. | |||
Pakeitimas 200 34 straipsnis | |||
1. Valstybės narės užtikrina, kad valstybės vidaus teisės aktuose numatyti įgaliojimai prižiūrėti ir kontroliuoti atitinkamą paslaugų teikėjų veiklą būtų vykdomi ir tuo atveju, jei paslaugos teikiamos kitoje valstybėje narėje. |
1. Valstybės narės užtikrina, kad valstybės vidaus teisės aktuose numatyti įgaliojimai prižiūrėti ir kontroliuoti paslaugų teikėją būtų vykdomi ir tuo atveju, jei paslaugos teikiamos kitoje valstybėje narėje. | ||
2. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai teiktų kompetentingoms institucijoms visą jų veiklai stebėti būtiną informaciją. |
2. 1 dalyje nėra reikalaujama, kad valstybė narė, kurioje pirmiausia įsisteigė paslaugų teikėjas, atliktų faktinę patikrą ir priežiūrą valstybėje, kurioje teikiamos paslaugos. | ||
|
2a. Valstybės narės, kurioje teikiamos paslaugos, kompetentingos valdžios institucijos gali atlikti patikrą, kontrolę ir tyrimus vietoje, jeigu ši patikra, kontrolė ir tyrimai yra pateisinami objektyviomis priežastimis ir yra nediskriminuojantys. | ||
(See amendment to Chapter V. If this amendment is adopted, Chapter V, Articles 34 to 38, as amended, shall be placed before Article 16 under Section -1) | |||
Pakeitimas 201 35 straipsnis | |||
1. Vadovaudamosi 16 straipsniu, valstybės narės teikia savitarpio pagalbą ir imasi visų priemonių, kurios būtinos veiksmingam bendradarbiavimui užtikrinti, kontroliuojant paslaugų teikėjus ir jų teikiamas paslaugas. |
1. Valstybės narės teikia savitarpio pagalbą ir imasi visų priemonių, kurios būtinos veiksmingam bendradarbiavimui užtikrinti, kontroliuojant paslaugų teikėjus ir jų teikiamas paslaugas. | ||
2. 1 dalies numatytiems tikslams valstybės narės paskiria vieną ar daugiau ryšių punktų, kurių kontaktiniai duomenys perduodami kitoms valstybėms narėms ir Komisijai. |
2. Valstybė narė, kurioje teikiamos paslaugos, turi prižiūrėti paslaugų teikėjo veiklą savo teritorijoje. Valstybė narė, kurioje teikiamos paslaugos, šią priežiūrą vykdo vadovaudamasi 3 dalies nuostatomis. | ||
3. Valstybės narės teikia kitų valstybių narių arba Komisijos užklausiamą informaciją elektroninėmis priemonėmis ir per trumpiausią įmanomą laiką. |
3. Valstybė narė, kurioje teikiamos paslaugos: | ||
Sužinojusios apie bet kokį neteisėtą paslaugų teikėjo poelgį arba apie bet kokius konkrečius veiksmus, kurie gali padaryti didelės žalos valstybei narei, valstybės narės praneša apie tai kilmės valstybei narei per trumpiausią įmanomą laiką. |
imasi visų būtinų priemonių siekdama užtikrinti, kad paslaugų teikėjas, jos teritorijoje teikdamas savo paslaugas, laikytųsi jos teisės aktų nuostatų ir 16 straipsnio 2 ir 3a dalių reikalavimų; | ||
Sužinojusios apie bet kokį neteisėtą paslaugų teikėjo poelgį, kuris gali teikti paslaugas kitose valstybėse narėse, arba apie bet kokius konkrečius veiksmus, kurie gali padaryti didelės žalos asmenų sveikatai ar saugai, valstybės narės praneša apie tai visoms kitoms valstybėms narėms ir Komisijai per trumpiausią įmanomą laiką. |
atlieka būtiną teikiamų paslaugų patikrą, kontrolę ir tyrimus; | ||
|
atlieka patikrą, kontrolę ir tyrimus valstybės narės, kurioje pirmiausia įsisteigė paslaugų teikėjas, prašymu. | ||
4. Kilmės valstybė narė teikia informaciją apie jos teritorijoje įsisteigusius paslaugų teikėjus, kai to reikalauja kita valstybė narė, ir patvirtinimą, kad paslaugų teikėjas yra įsisteigęs jos teritorijoje ir teisėtai verčiasi savo veikla; |
4. Valstybės narės teikia kitų valstybių narių arba Komisijos reikialaujamą informaciją elektroninėmis priemonėmis ir per trumpiausią įmanomą laiką. | ||
Kilmės valstybė narė atlieka patikras, kontrolę ir tyrimus, kurių reikalauja kita valstybė narė, ir praneša pastarajai apie jų rezultatus, o tam tikrais atvejais apie priemones, kurių imtasi. |
| ||
5. Iškilus sunkumams atsakant į informacijos užklausą, valstybė narė skubiai apie tai informuoja užklausą pateikusią valstybę narę, siekdama surasti sprendimą. |
5. Sužinojusios apie bet kokį neteisėtą paslaugų teikėjo poelgį arba apie bet kokius konkrečius veiksmus, kurie gali padaryti didelės žalos valstybei narei, valstybės narės kuo greičiau apie tai praneša valstybei, kurioje pirmiausia įsisteigė paslaugų teikėjas. | ||
6. Valstybės narės užtikrina, kad registrus, į kuriuos įtraukti paslaugų teikėjai ir su kuriomis gali susipažinti jų teritorijoje esančios kompetentingos institucijos, taip pat gali tikrinti tomis pačiomis sąlygomis atitinkamos kitų valstybių narių kompetentingos institucijos. |
6. Jeigu valstybėje narėje, kurioje teikiamos paslaugos, pagal 3 straipsnio nuostatas atlikus patikras, kontrolę ir tyrimus nustatoma, kad paslaugų teikėjas nesilaikė savo įsipareigojimų, ta valstybė narė gali įpareigoti paslaugų teikėją sumokėti užstatą arba taikyti jam tam tikras tarpines priemones. | ||
(See amendment to Chapter V. If amendment 199 is adopted, Chapter V, Articles 34 to 38, as amended, shall be placed before Article 16 under Section -1) | |||
Pakeitimas 202 36 straipsnis | |||
1. Atsižvelgiant į klausimus, aptariamus 16 straipsnyje, kai paslaugos teikėjas laikinai išvyksta teikti paslaugas į kitą valstybę narę ir ten neįsisteigia, tos valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos dalyvauja paslaugos teikėjo veiklos priežiūroje pagal 2 punkto nuostatas. |
1. Valstybė narė, kurioje pirmiausia įsisteigė paslaugų teikėjas, yra atsakinga už paslaugų teikėjo veiklos savo teritorijoje priežiūrą, ypač už priežiūros priemonių taikymą paslaugų teikėjo įsisteigimo vietoje, kaip numatyta 2 dalyje. | ||
2. Pareikalavus kilmės valstybei narei, kompetentingos valdžios institucijos, nurodytos 1 punkte, atlieka visas patikras, kontrolę ir tyrimus, kurių reikia, kad kilmės valstybė narė galėtų užtikrinti veiksmingą priežiūrą. Vykdydamos šią veiklą, kompetentingos valdžios institucijos neviršija jų valstybėse narėse joms suteiktų įgaliojimų. |
2. Valstybė narė, kurioje pirmiausia įsisteigė paslaugų teikėjas: | ||
Savo iniciatyva tos kompetentingos institucijos gali atlikti patikras, kontrolę ir tyrimus vietoje, jeigu tokios patikros, kontrolė arba tyrimai atitinka šias sąlygas: |
| ||
(a) jų metu išimtinai nustatomi faktai ir jos nesuteikia teisės imtis jokių kitų priemonių prieš paslaugos teikėją, kurių atskirais atvejais leidžiama imtis pagal 19 straipsnio nuostatas; |
- atlieka patikrą, kontrolę ir tyrimus, kurių reikalauja kita valstybė narė, ir praneša pastarajai apie jų rezultatus, o tam tikrais atvejais apie priemones, kurių imtasi; | ||
(b) jie nėra diskriminuojantys ir nėra inicijuojami dėl to, kad paslaugų teikėjas yra įsisteigęs kitoje valstybėje narėje; |
- teikia informaciją apie jos teritorijoje įsisteigusius paslaugų teikėjus, kai to reikalauja kita valstybė narė, ir patvirtina, kad paslaugų teikėjas yra įsisteigęs jos teritorijoje ir teisėtai verčiasi savo veikla; | ||
(c) jie yra objektyviai pateisinami pagrindine priežastimi, susijusia su visuomenės interesu ir atitinka savo paskirtį. |
| ||
|
2a. Valstybė narė, kurioje pirmiausia įsisteigė paslaugų teikėjas, atsižvelgdama į tai, kad paslaugos buvo suteiktos arba padaryta žala kitoje valstybėje narėje, savo teritorijoje negali atsisakyti imtis priežiūros arba įgyvendinimo priemonių. | ||
(See amendment to Chapter V. If amendment 199 is adopted, Chapter V, Articles 34 to 38, as amended, shall be placed before Article 16 under Section -1) | |||
Pakeitimas 203 37 straipsnis | |||
37 straipsnis |
37 straipsnis | ||
Savitarpio pagalba kiekvienu konkrečiu atveju taikomų nuostatų, leidžiančių nukrypti nuo kilmės šalies principo, atveju |
Įspėjimo sistema | ||
1. Kai valstybė narė ketina imtis priemonių pagal 19 straipsnio nuostatas, taikoma šio straipsnio 2 ir 6 punkte nurodyta procedūra neapribojant teisės nagrinėti bylą teisme. |
1. Sužinojusi apie rimtus faktus arba aplinkybes, kurios gali turėti sunkių padarinių jos teritorijoje arba kitose valstybėse narėse gyvenančių asmenų saugumui ar sveikatai, valstybė narė kuo greičiau praneša apie tai kilmės valstybei narei, kitoms susijusioms valstybėms narėms ir Komisijai. | ||
2. 1 dalyje nurodyta valstybė narė prašo kilmės valstybės narės imtis priemonių paslaugų teikėjo atžvilgiu, pateikdama visą būtiną informaciją apie tam tikrą paslaugą ir bylos aplinkybes. |
2. Kad būtų įgyvendintos 1 dalies nuostatos, Komisija remia valstybių narių valdžios institucijų europinio tinklo veiklą ir joje dalyvauja. | ||
Kilmės valstybė narė tikrina per trumpiausią įmanomą laiką, ar paslaugų teikėjas veikia teisėtai, ir tikrina prašyme pateiktus faktus. Per trumpiausią įmanomą laiką ji informuoja užklausą pateikusią valstybę narę apie priemones, kurių imtasi arba planuojama imtis, arba tam tikrais atvejais apie priežastis, dėl kurių ji nesiėmė jokių priemonių. |
| ||
3. Gavusi 2 dalies antroje pastraipoje minėtą kilmės valstybės narės atsakymą, užklausą pateikusi valstybė narė praneša Komisijai ir kilmės valstybei narei apie savo ketinimą imtis priemonių, nurodydama: |
3. Komisija, vadovaudamasi 42 straipsnio 2 dalyje numatyta procedūra, reguliariai kuria ir įgyvendina 2 dalyje minimo tinklo administravimo gaires. | ||
(a) priežastis, dėl kurių ji yra įsitikinusi, kad neužtenka kilmės valstybės narės taikytų arba planuotų taikyti priemonių; |
| ||
(b) priežastis, dėl kurių ji yra įsitikinusi, kad priemonės, kurių ji ketina imtis, atitinka 19 straipsnyje nustatytas sąlygas. |
| ||
4. Priemonių negalima imtis nepraėjus penkiolikai darbo dienų po 3 dalyje minėto pranešimo datos. |
| ||
5. Neapribojant užklausą pateikusios valstybės narės galimybės imtis priemonių, pasibaigus 4 dalyje nustatytam laikotarpiui, Komisija per trumpiausią įmanomą laiką tikrina paskirtų priemonių suderinamumą su Bendrijos teisės aktais. |
| ||
Jeigu Komisija padaro išvadą, kad priemonė nesuderinama su Bendrijos įstatymais, ji priima sprendimą, reikalaudama valstybės narės nesiimti siūlomų priemonių arba panaikinti tokias priemones skubos tvarka. |
| ||
6. Skubos atvejais valstybė narė, kuri numato imtis priemonių, gali nesilaikyti 3 ir 4 dalių nuostatų. Šiuo atveju apie priemones būtina nedelsiant pranešti Komisijai ir kilmės valstybei narei, pagrindžiant sprendimo skubą. |
| ||
(See amendment to Chapter V. If amendment 199 is adopted, Chapter V, Articles 34 to 38, as amended, shall be placed before Article 16 under Section -1) | |||
Pakeitimas 204 38 straipsnis | |||
Komisija pagal 42 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą patvirtina šiam skyriui įgyvendinti būtinas priemones, siekdama nustatyti 35 ir 37 straipsniuose įvardytus terminus bei praktinių informacijos mainų, vykdomų elektroniniu būdu tarp palaikančių ryšį institucijų, metodus, ypač nuostatas dėl informacinės sistemos bendro darbo. |
Komisija pagal 42 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą patvirtina 35 straipsniui įgyvendinti būtinas priemones ir praktinių informacijos mainų, vykdomų elektroniniu būdu tarp valstybių narių, metodus, ypač nuostatas dėl informacinės sistemos bendro darbo. | ||
Justification | |||
Brings the text into line with the amendment to Article 37. | |||
Pakeitimas 205 39 straipsnis | |||
1. Bendradarbiaudamos su Komisija valstybės narės imasi papildomų priemonių, skirtų skatinti elgsenos kodeksų Bendrijos lygmeniu rengimą, siekiant užtikrinti jų atitiktį Bendrijos teisės aktams, ypač šiose srityse: |
1. Bendradarbiaudamos su Komisija valstybės narės imasi papildomų priemonių, skirtų skatinti visų pirma profesinių įstaigų, organizacijų ir asociacijų elgesio kodeksų, skirtų palengvinti paslaugų teikimą arba paslaugų teikėjo įsisteigimą kitoje valstybėje narėje Bendrijos lygmeniu, rengimą, siekiant užtikrinti jų atitiktį Bendrijos teisės aktams. | ||
(a) su reglamentuojamomis profesijomis susijusių komercinių ryšių turinys ir išsamios taisyklės, atsižvelgiant į kiekvienos profesijos specifinį pobūdį; |
| ||
(b) reglamentuojamų profesijų taisyklės, kurios turi būti užtikrinamos, atsižvelgiant į atitinkamų profesijų ypatumus, visų pirma nepriklausomumą, nešališkumą ir profesinės paslapties saugojimą; |
| ||
(c) sąlygos, taikomos nekilnojamojo turto agentų veiklai. |
| ||
2. Valstybės narės užtikrina, kad 1 dalyje apibrėžti elgsenos kodeksai būtų prieinami nuotoliai, elektroninėmis priemonėmis ir perduodami Komisijai. |
2. Valstybės narės užtikrina, kad 1 dalyje apibrėžti elgesio kodeksai būtų prieinami nuotolinėmis ir elektroninėmis priemonėmis. | ||
3. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai nurodytų gavėjų prašymu arba bet kokiuose informaciniuose dokumentuose, kuriuose išsamiai aprašytos jų paslaugos, bet kokius elgsenos kodeksus, kurie jiems yra taikomi, ir adresus, kuriais šiuos kodeksus galima būtų surasti elektroninėmis priemonėmis, nurodant turimas kalbų versijas. |
3. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai nurodytų gavėjų prašymu arba bet kokiuose informaciniuose dokumentuose, kuriuose išsamiai aprašytos jų paslaugos, bet kokius elgesio kodeksus, kurie jiems yra taikomi, ir adresus, kuriais šiuos kodeksus galima būtų surasti elektroninėmis priemonėmis, nurodant turimas kalbų versijas. | ||
4. Valstybės narės imasi papildomų priemonių, skirtų skatinti profesines įstaigas, organizacijas ir asociacijas įgyvendinti Bendrijos lygmeniu patvirtintus elgsenos kodeksus nacionaliniu lygmeniu. |
| ||
(Points a, b, c and Paragraph 4 of Article 39 have been placed as Recital 66 c (new)) | |||
Pakeitimas 206 40 straipsnio 1 dalies b punktas | |||
b) lošimo veikla, kuri apima lažybas iš piniginių sumų azartiniuose žaidimuose, įskaitant loterijas ir lažybų sandėrius, atsižvelgiant į Komisijos pranešimą ir išsamias konsultacijas su suinteresuotomis šalimis; |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Brings the text into line with the exclusion of gambling activities from the scope. | |||
Pakeitimas 207 40 straipsnio 1 dalies ca punktas (naujas) | |||
|
ca) apsaugos paslaugos; | ||
Justification | |||
The harmonisation of security services seems to be necessary to enhance the cross border provision of such services. | |||
Pakeitimas 208 40 straipsnio 2 dalis | |||
2. Siekdama užtikrinti tinkamą paslaugų vidaus rinkos funkcionavimą, Komisija vertina poreikį imtis papildomų iniciatyvų arba teikti pasiūlymus dėl teisėkūros priemonių, ypač susijusių su: |
Išbraukta. | ||
a) dalykais, kuriems taikomos kiekvienu atskiru atveju nukrypti leidžiančios nuostatos ir kuriais įrodoma būtinybė derinti teisės aktus Bendrijos lygmeniu; |
| ||
b) 39 straipsnyje numatytais dalykais, kuriems iki jų perkėlimo į nacionalinę teisę datos nebuvo įmanoma parengti galutinius elgsenos kodeksus arba kuriems tokie kodeksai yra nepakankami, siekiant užtikrinti tinkamą vidaus rinkos veikimą; |
| ||
c) 41 straipsnyje numatytos abipusio vertinimo procedūros metu nustatytais dalykais; |
| ||
d) vartotojų apsauga ir tarpvalstybinėmis sutartimis. |
| ||
Justification | |||
As with the justification for the amendment to Article 39 and in line with the principle of subsidiarity, Community-level codes should apply only to issues relating to the cross-border provision of services. There is no legal basis for the development of Community-level codes to apply in purely domestic situations - this could create conflicts with existing local codes of conduct. Therefore the same logic should apply to action taken by the Commission in terms of its ability to legislate under Article 40. | |||
Pakeitimas 209 41 straipsnio 1 dalies a punktas | |||
a) 9 straipsnio 2 dalis, dėl leidimų suteikimo sistemų; |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Brings the text into line with the deletion of Article 9, Paragraph 2 | |||
Pakeitimas 210 41 straipsnio 1 dalies c punktas | |||
c) 30 straipsnio 4 dalis, dėl įvairaus pobūdžio veiklos. |
Išbraukta. | ||
Justification | |||
Brings the text into line with the deletion of Article 30, Paragraph 4. | |||
Pakeitimas 211 41 straipsnio 4 dalis | |||
4. Atsižvelgdama į 2 ir 3 dalyse numatytas pastabas, Komisija vėliausiai iki 2008 m. gruodžio 31 d. pateikia galutinę ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai, tam tikrais atvejais kartu su pasiūlymais dėl papildomų iniciatyvų. |
4. Atsižvelgdama į 2 ir 3 dalyse numatytas pastabas, Komisija vėliausiai iki ...* pateikia galutinę ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai, tam tikrais atvejais kartu su pasiūlymais dėl papildomų iniciatyvų. | ||
|
_________ * Praėjus vieniems metams nuo 45 straipsnio 1 dalyje nurodytos datos. | ||
Justification | |||
For the sake of coherence with the amendment to Article 45, which establishes a three-year deadline for the transposition of this Directive. | |||
Pakeitimas 212 43 straipsnis | |||
43 straipsnis |
43 straipsnis | ||
Ataskaita |
Pakeitimo nuostata | ||
Atsižvelgdama į 41 straipsnio 4 dalyje minėtą galutinę ataskaitą, Komisija kas trejus metus pateikia šios direktyvos įgyvendinimo ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai, tam tikrais atvejais kartu su pasiūlymais dėl jos pakeitimų. |
Atsižvelgdama į 41 straipsnio 4 dalyje minėtą galutinę ataskaitą, Komisija kas trejus metus pateikia išsamią šios direktyvos, ir ypač jos 2 ir 16 straipsnių, įgyvendinimo ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai, tam tikrais atvejais kartu su pasiūlymais dėl jos pakeitimų. | ||
Pakeitimas 213 45 straipsnio 1dalies 1 pastraipa | |||
1. Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus šios direktyvos įgyvendinimui iki [praėjus 2 metams nuo šios direktyvos įsigaliojimo]. Jos praneša Komisijai tokių nuostatų tekstus ir tų nuostatų bei šios direktyvos koreliacijos lentelę. |
1. Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus šios direktyvos įgyvendinimui iki...* . Jos praneša Komisijai tokių nuostatų tekstus ir tų nuostatų bei šios direktyvos koreliacijos lentelę. | ||
|
_________ * praėjus 3metams nuo šios direktyvos įsigaliojimo. | ||
Justification | |||
Brings the text into line with the amendment regarding the transposition date throughout the text. |
- [1] dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.
Biudžeto kontrolės komiteto NUOMONĖ (26.5.2005)
teikiama Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetui
dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vidaus rinkoje teikiamų paslaugų
(KOM(2004)0002 – C5-0069/2004 – 2004/0001(COD))
Nuomonės referentas: Christopher Heaton-Harris
TRUMPAS PAGRINDIMAS
It is possible that the provisions of the proposed services directive could harm Member States' ability to manage their own domestic tax systems, and fight tax avoidance and fraud. This could have a detrimental impact on own resources and the Community's financial interests.
Concerns about a possible reduction in the Member States' ability to manage their own domestic tax systems have prompted this committee to seek the opinion of the legal committee on the legal base of the proposed directive in the field of taxation. Draft article 2(3) states that the directive applies to tax restrictions not covered by a Community instrument on tax harmonisation. The legal base of the directive as proposed would thus allow the application of qualified majority voting in these areas of taxation. This is unacceptable. Any measures on taxation, including the taxation of service providers, must be decided on by unanimity, in line with articles 93 and 94 of the Treaty.
However even if unanimity in the field of taxation is (re)established, the directive as it stands could still have detrimental consequences for the Community's financial interests. For example, it could be difficult to ensure compliance with indirect tax regimes if businesses are not established and no longer required to register with the tax authorities in the Member States in which they provide services. This would increase opportunities for tax avoidance and tax fraud, leading to a possible loss of own resources. Weakening of the establishment rules could also lead to greater manipulation of VAT grouping rules, which allow VAT-free trading between businesses within a group, again increasing the scope for tax avoidance and a possible loss of own resources.
Member States are already required to ensure that their tax systems are compatible with Community law. So there is no need to extend the scope of this directive to taxation. Your draftsman therefore feels that taxation should be removed completely from the scope of this directive.
PAKEITIMAI
Biudžeto kontrolės komitetas ragina atsakingą Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetą į savo pranešimą įtraukti šiuos pakeitimus:
Komisijos siūlomas tekstas | Parlamento pakeitimai |
Pakeitimas 1 11 konstatuojamoji dalis | |
11. Atsižvelgiant į tai, kad mokesčių klausimais ir šioje srityje jau priimtų Bendrijos priemonių atžvilgiu Sutartyje numatyti specialūs teisiniai pagrindai, mokesčių sritį būtina pašalinti iš šios direktyvos aprėpties, tačiau padaryti išimtį nuostatoms dėl draudžiamų reikalavimų ir laisvo paslaugų judėjimo. Pasiekti mokesčių dermę ypač padėjo 1977 m. gegužės 17 d. priimta Tarybos Direktyva 77/388/EEB, kuria siekiama suderinti valstybių narių įstatymus, susijusius su apyvartos mokesčiais – bendros pridėtinės vertės mokesčio sistema: bendras įvertinimo pagrindas[1], 1990 m. liepos 23 d. Tarybos Direktyva 90/434/EEB dėl bendros mokesčių sistemos, taikytinos atskirų valstybių narių kompanijų susivienijimams, sektoriams, turto perdavimo atvejais ir akcijų biržoms[2], 1990 m. liepos 23 d. Tarybos Direktyva 90/435/EEB dėl bendros mokesčių sistemos, taikytinos atskirų valstybių narių pagrindinėms ir pavaldžiosioms įmonėms[3] ir 2003 m. birželio 3 d. Tarybos Direktyva 2003/49/EC dėl bendros mokesčių sistemos, taikytinos atskirų valstybių narių jungtinėms bendrovėms palūkanų ir autorinių honorarų mokėjimo atvejais[4]. Šia Direktyva nesiekiama įvesti specialių naujų mokesčių srities taisyklių ar sistemų. Vienintelis direktyvos tikslas – pašalinti apribojimus, iš kurių kai kurie yra iždo apribojimai, ir ypač diskriminuojančius įsisteigimo laisvę ir laisvą paslaugų judėjimą vadovaujantis Europos Bendrijų Teisingumo Teismo (toliau – Teisingumo Teismo) precedentų teise ir atsižvelgiant į Sutarties 43 ir 49 straipsnius. Nuostatas dėl pridėtinės vertės mokesčio (PVM) reikia suderinti Bendrijos lygmeniu, kad už savo šalies ribų veiklą vykdantiems paslaugų teikėjams galima būtų taikyti ne vien tik šalies, kurioje jie yra įsisteigę, įpareigojimus. Vis dėlto pageidautina paslaugų teikėjams sukurti „tiesioginės prieigos įstaigų“ (angl. „one-stop shop“) sistemą, kuri suteiktų jiems galimybę savo kilmės valstybėje narėje naudojantis vienu elektroniniu portalu vienu kartu atlikti visas savo prievoles mokesčių valdymo institucijoms.
|
11. Atsižvelgiant į tai, kad mokesčių klausimais ir šioje srityje jau priimtų Bendrijos priemonių atžvilgiu Sutartyje numatyti specialūs teisiniai pagrindai, mokesčių sritį būtina pašalinti iš šios direktyvos aprėpties.
|
Justification | |
Taxation should be completely excluded from the scope of this directive. | |
Pakeitimas 2 2 straipsnio 3 dalis | |
3. Ši direktyva netaikoma mokesčių srityje, išskyrus tiek, kiek 14 ir 16 straipsniuose nustatytiems apribojimams netaikoma Bendrijos mokesčių suvienodinimo priemonė. |
3. Ši direktyva netaikoma mokesčių srityje. |
Justification | |
Taxation should be completely excluded from the scope of this directive. | |
Pakeitimas 3 20 straipsnis | |
Valstybės narės negali įvesti reikalavimų paslaugos gavėjui, kuriais ribojamas naudojimasis kitoje valstybėje narėje įsisteigusio paslaugos teikėjo paslauga, ypač šių reikalavimų: |
Valstybės narės paslaugų gavėjui negali nustatyti reikalavimų, kuriais ribojamas naudojimasis kitoje valstybėje narėje įsisteigusio paslaugos teikėjo paslauga, ypač šių reikalavimų: |
a) įpareigojimas gauti leidimą iš šios šalies kompetentingų valdžios įstaigų arba pateikti joms deklaraciją; |
a) įpareigojimo gauti leidimą iš šios šalies kompetentingų valdžios įstaigų arba pateikti joms deklaraciją; |
b) mokesčių išskaitymas arba finansinės pagalbos teikimas ribojamas todėl, kad paslaugos teikėjas yra įsikūręs kitoje valstybėje narėje arba dėl paslaugos teikimo vietos tam tikros padėties; |
b) finansinės pagalbos teikimo ribojimo todėl, kad paslaugos teikėjas yra įsikūręs kitoje valstybėje narėje arba dėl paslaugos teikimo vietos tam tikros padėties; |
c) reikalavimai, kad paslaugos gavėjas mokėtų diskriminuojamuosius ar neproporcingus mokesčius už įrangą, kuri reikalinga gauti paslaugai iš toli, iš kitos valstybės narės.
|
|
Justification | |
Taxation should be completely excluded from the scope of this directive. |
PROCEDŪRA
Pavadinimas |
Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vidaus rinkoje teikiamų paslaugų | |||||
Nuorodos |
KOM(2004)0002 - C5-0069/2004 - 2004/0001(COD) | |||||
Atsakingas komitetas |
IMCO | |||||
Nuomonę teikiantis komitetas |
CONT | |||||
Glaudesnis bendradarbiavimas |
Nėra | |||||
Pranešėjas Paskyrimo data |
Christopher Heaton-Harris | |||||
Svarstymas komitete |
15.3.2005 |
20.4.2005 |
|
|
| |
Pakeitimų priėmimo data |
23.5.2005 | |||||
Galutinio balsavimo rezultatai |
Už: Prieš: Susilaikė: |
10 0 1 | ||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę nariai |
Herbert Bösch, Petr Duchoň, Szabolcs Fazakas, Ona Juknevičiene, Nils Lundgren, Jan Mulder, José Javier Pomés Ruiz, Margarita Starkevičiutė, Jeffrey Titford | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai |
Christopher Heaton-Harris, Ashley Mote | |||||
Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto NUOMONĖ (15.9.2005)
teikiama Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetui
dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl paslaugų vidaus rinkoje
(KOM(2004)0002 – C5‑0069/2004 – 2004/0001(COD))
Pirmininkė Pervenche Berès
PAKEITIMAI
Ekonomikos ir pinigų politikos komitetas ragina atsakingą Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetą į savo pranešimą įtraukti šiuos pakeitimus:
Komisijos siūlomas tekstas[1] | Parlamento pakeitimai | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 1 1a konstatuojamoji dalis (nauja) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1a) Paslaugų konkurencinga rinka turi lemiamą reikšmę ekonominiam augimui ir užimtumui ES. Dabartiniu metu daugybė vidaus rinkos kliūčių trukdo daugeliui įmonių, ypač MVĮ, kurios visapusiškai gauna naudą iš vidaus rinkos, plėstis už valstybių narių sienų. Tokia padėtis mažina ne tik paslaugų teikėj, bet ir gamybos sektoriaus, kuris pamažu darosi labiau priklausomas nuo aukštos paslaugų kokybės, konkurencingumą.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The development of an internal market in services is essential to promote growth in the EU. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 2 2 konstatuojamoji dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2) Komisijos pranešime „Dėl paslaugų vidaus rinkoje padėties“ buvo apžvelgta daugelis kliūčių, užkertančių kelią arba lėtinančių paslaugų vystymąsi tarp valstybių narių, ypač tokių paslaugų, kurias teikia dominuojančios paslaugų srityje mažos ir vidutinės įmonės (MVĮ). Pranešime apibendrinama, kad dešimt metų po numatyto vidaus rinkos sudarymo bus didelė spraga tarp integruotos Europos Sąjungos ekonomikos vizijos ir realybės, su kuria susiduria Europos piliečiai ir paslaugų teikėjai. Išvardytos kliūtys veikia didelę įvairovę paslaugų veiklų visose paslaugų teikėjo veiklos pakopose ir turi bendrų požymių, ypač įskaitant faktą, kad jas sukelia administraciniai apsunkinimai, teisiniai neaiškumai, susiję su tarptautine veikla, abipusio pasitikėjimo tarp valstybių narių stoka. |
(2) Komisijos pranešime „Dėl paslaugų vidaus rinkoje padėties“ buvo apžvelgta daugelis kliūčių, užkertančių kelią paslaugų vystymuisi tarp valstybių narių arba lėtinančių šį vystymąsi, ypač tokių paslaugų, kurias teikia dominuojančios paslaugų srityje mažos ir vidutinės įmonės (MVĮ) ir potencialiai daugiau darbo vietų sukuriančios įmonės. Pranešime apibendrinama, kad dešimt metų po numatyto vidaus rinkos sudarymo bus didelė spraga tarp integruotos Europos Sąjungos ekonomikos vizijos ir realybės, su kuria susiduria Europos piliečiai ir paslaugų teikėjai. Išvardytos kliūtys veikia didelę įvairovę paslaugų veiklos visose paslaugų teikėjo veiklos pakopose ir turi bendrų požymių, ypač įskaitant faktą, kad jas sąlygoja administracinės prievolės, teisiniai neaiškumai, susiję su tarptautine veikla, abipusio pasitikėjimo tarp valstybių narių stoka. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The main beneficiary of the completion of a single market will be the small and medium-sized enterprises which will be able to emerge and extend their activities as a result of lower costs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 3 3 konstatuojamoji dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3) Nors paslaugos yra ekonominio augimo varomoji jėga ir sudaro 70 proc. BVP ir darbo vietų daugelyje valstybių narių, tačiau vidaus rinkos suskaidymas neigiamai veikia visą Europos ekonomiką, ypač smulkaus ir vidutinio verslo konkurencingumą, ir užkerta galimybę vartotojams turėti didesnį paslaugų už konkurencingas kainas pasirinkimą. Europos Parlamentas ir Taryba pabrėžė, kad teisinių kliūčių pašalinimas kuriant tikrą vidaus rinką yra prioritetas įgyvendinant Europos Vadovų Tarybos susitikimo Lisabonoje nustatytą tikslą – paversti Europos Sąjungą konkurencingiausia ir dinamiškiausia žinių ekonomika pasaulyje iki 2010 metų. Šių kliūčių pašalinimas yra neišvengiamas žingsnis siekiant atgaivinti Europos ekonomiką, ypač užimtumo ir investicijų požiūriu.
|
(3) Nors paslaugos yra ekonominio augimo varomoji jėga ir sudaro 70 proc. BVP ir darbo vietų daugelyje valstybių narių, tačiau vidaus rinkos suskaidymas neigiamai veikia visą Europos ekonomiką, ypač smulkaus ir vidutinio verslo konkurencingumą, ir užkerta galimybę vartotojams turėti didesnį pigesnių paslaugų pasirinkimą. Atsiradus naujoms paslaugoms ir darbo vietoms, susiskaidymas ir konkurencijos stoka trukdo vystytis paslaugų rinkai. Tokia padėtis taip pat mažina paklausą ir taip apriboja paslaugų sektoriaus mastą ir vystymąsi. Iš parengtų studijų matyti, kad didėjantis tarptautinis bendradarbiavimas prisideda prie reikšmingo paslaugų sektoriaus augimo ir kartu prie ES augimo. Akivaizdu, kad tai reikšis ne tik daugelio naujų darbo vietų atsiradimu, bet ir didesnėmis mokesčių įplaukomis valstybėse narėse. Europos Parlamentas ir Taryba pabrėžė, kad teisinių kliūčių pašalinimas kuriant tikrą vidaus rinką yra prioritetas įgyvendinant Europos Vadovų Tarybos susitikimo Lisabonoje nustatytą tikslą – paversti Europos Sąjungą konkurencingiausia ir dinamiškiausia žinių ekonomika pasaulyje iki 2010 metų. Be padidėjusios konkurencijos paslaugų sektoriuje sunku įsivaizduoti, kaip ES gali išsivystyti į konkurencingiausią žinių ekonomiką pasaulyje. Šių kliūčių pašalinimas yra neišvengiamas žingsnis siekiant atgaivinti Europos ekonomiką, ypač užimtumo ir investicijų požiūriu. Remiantis parengtomis studijomis apskaičiuota, kad, jeigu paslaugų direktyva bus patvirtinta tokia, kokia yra dabar, gali būti sukurta 600 000 naujų darbo vietų, tai yra ypač akivaizdu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 4 4a konstatuojamoji dalis (nauja) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(4a) Paslaugų rinkos liberalizavimas gali būti efektyvus remiant naujų įmonių kūrimą, skatinat tuos, kurie įrodė esantys novatoriški ir veiksmingi tenkindami vartotojų poreikius patenkant į rinką, ir esminius dalykus, kurie pakeistų kitas sunkiai prisitaikančias prie ekonominės globalizacijos veiklos rūšis. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The increase in competition in the market for services will stimulate growth through the creation of new enterprises which will benefit from lower costs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 5 7 konstatuojamoji dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(7) Pripažinti profesinių organų ir asociacijų vaidmens svarbą paslaugų veiklos reguliavimo ir profesinių taisyklių plėtros srityse yra būtina.
|
(7) Pripažinti profesinių organų ir asociacijų vaidmens svarbą paslaugų veiklos reguliavimo ir profesinių taisyklių plėtros srityse yra būtina, nors tai neturi trukdyti padidėjusiai konkurencijai tarp kai kurių subjektų.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Professional associations and similar organisations should be recognised. The tendency inherent in these organisations towards the partitioning of markets, however, must be curbed. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 6 7a konstatuojamoji dalis (nauja) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(7a) Reikėtų, kad šios direktyvos nuostatos, susijusios su įsisteigimo laisve, būtų taikomos tik tiek, kad aptariama veikla būtų atvira konkurencijai, kad šiomis nuostatomis valstybės narės nebūtų įpareigotos nei liberalizuoti visuotinės ekonominės svarbos paslaugų, nei privatizuoti tokias paslaugas teikiančių viešųjų subjektų, nei uždrausti esamas kitos veiklos monopolijas, ypač loterijų arba kai kurių platinimo tarnybų. Taip pat ši direktyva nenagrinėja visuotinės ekonominės svarbos paslaugų finansavimo ir ji netaikoma valstybių narių teikiamos pagalbos taisyklėms, kurioms taikomas EB sutarties VI antraštinės dalies 1 skyrius dėl konkurencijos taisyklių. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Directive does not affect the right of the Member States, under Community law, to define and organise the provision of services of general economic interest. Neither does it affect the funding of such services nor the Member States’ aid rules. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 7 8 konstatuojamoji dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(8) Ši direktyva atitinka kitas šiuo metu Bendrijoje vykdomas su paslaugomis susijusias iniciatyvas, ypač verslo paslaugų konkurencingumo, paslaugų saugos[2], pacientų mobilumo ir sveikatos apsaugos vystymo Bendrijoje srityse. Ji taip pat atitinka šiuo metu vykdomas su vidaus rinka susijusias iniciatyvas, pvz., pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl pardavimų skatinimo vidaus rinkoje[3], ir su vartotojų apsauga susijusias iniciatyvas, pvz., pasiūlymą dėl direktyvos dėl nesąžiningos komercinės veiklos[4] ir pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl nacionalinių institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos įstatymų vykdymą, bendradarbiavimo (Reglamentas dėl bendradarbiavimo vartotojų apsaugos srityje)[5]
|
Išbraukta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modified through Amendment on Recital 13 d (new). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 8 8a konstatuojamoji dalis (nauja) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(8a) Iš taikymo srities pašalinti ne tik konkrečiai šiose direktyvose nagrinėjami klausimai, bet ir tos sritys, kuriose direktyvos aiškiai palieka galimybę valstybėms narėms kai kurias priemones taikyti valstybiniu lygmeniu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Clarification that the provisions of the directive do not even apply when those directives include derogations for Member states, e.g. for maintaining cultural diversity or for pension funds. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas9 9 konstatuojamoji dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(9) Finansinių paslaugų nereikėtų įtraukti į šios direktyvos taikymo sritį, kadangi tokia veikla šiuo metu apimama konkretaus veiksmų plano, kurio tikslas, kaip ir šios direktyvos, yra sukurti tikrą paslaugų vidaus rinką. Finansinės paslaugos apibrėžiamos 2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2002/65/EB dėl nuotolinės prekybos vartotojams skirtomis finansinėmis paslaugomis, iš dalies keičiančioje Tarybos direktyvą 90/619/EEB ir Direktyvas 97/7/EB ir 98/27/EB. Toje direktyvoje finansinė paslauga apibrėžiama kaip bet kokia bankinio, kreditinio, draudimo, asmeninės pensijos, investicinio ar mokamojo pobūdžio paslauga.
|
(9) Finansinių paslaugų nereikėtų įtraukti į šios direktyvos taikymo sritį, kadangi tokia veikla šiuo metu apimama konkretaus veiksmų plano, kurio tikslas, kaip ir šios direktyvos, yra sukurti tikrą paslaugų vidaus rinką. Nėra įtraukiamos jokios bankinio, kreditinio, draudimo, darbo arba asmeninės pensijos, investicinio ar mokamojo pobūdžio paslaugos, įskaitant pakartotinį draudimą, valiutos keitimą, kliringą ir atsiskaitymo paslaugas bei patarimus dėl investicijų bei Direktyvos 2000/12/EB I priede numatytas paslaugas.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Further clarification to exclude services which are subject to other Community instruments. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 10 11 konstatuojamoji dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(11) Atsižvelgiant į tai, kad Sutartyje numatyti konkretūs teisiniai apmokestinimo šioje srityje jau priimtų Bendrijos priemonių pagrindai, į šios direktyvos taikymo sritį nereikia įtraukti apmokestinimo srities, išskyrus nuostatas dėl draudžiamų reikalavimų ir laisvo paslaugų judėjimo. Teisės aktai dėl apmokestinimo buvo daugiausia suderinti 1977 m. gegužės 17 d. Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo – Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas, 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/434/EEB dėl bendros mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių įmonių jungimui, skaidymui, turto perleidimui ir keitimuisi akcijomis, 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/435/EEB dėl bendrosios mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms ir 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyva 2003/49/EB dėl bendros apmokestinimo sistemos, taikomos palūkanų ir autorinių atlyginimų mokėjimams tarp skirtingų valstybių narių asocijuotų bendrovių. Šia direktyva nesiekiama įvesti specialių naujų taisyklių arba sistemų apmokestinimo srityje. Ja siekiama tik panaikinti fiskalinio ir kitokio pobūdžio apribojimus, ypač remiantis Europos Bendrijų Teisingumo Teismo (toliau – „Teisingumo Teismas“) precedentų teise, atsižvelgiant į Sutarties 43 ir 49 straipsnius, diskriminacinius įsisteigimo laisvės ir laisvo paslaugų judėjimo atžvilgiu. Pridėtinės vertės mokesčio (PVM) sritis turi būti derinama Bendrijos lygmeniu, ir tarpvalstybinę veiklą vykdantiems paslaugų teikėjams gali būti taikomi kiti įsipareigojimai negu valstybėje narėje, kurioje jie yra įsisteigę. Vis dėlto paslaugų teikėjams pageidautina sukurti centralizuotą sistemą, kad jie galėtų vykdyti visus savo įsipareigojimus naudodamiesi savo valstybės narės mokesčių inspekcijos bendru elektroniniu portalu. |
(11) Ši direktyva taikoma tik siekiant panaikinti diskriminaciją dėl mokesčių, kuri yra nesuderinama su steigimosi laisve ir laisvu paslaugų judėjimu. Visos kitos mokesčių sritys į šios direktyvos taikymo sritį nėra įtrauktos. Teisės aktai dėl apmokestinimo buvo daugiausia suderinti 1977 m. gegužės 17 d. Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo – Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas, 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/434/EEB dėl bendros mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių įmonių jungimui, skaidymui, turto perleidimui ir keitimuisi akcijomis, 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/435/EEB dėl bendrosios mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms, ir 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyva 2003/49/EB dėl bendros apmokestinimo sistemos, taikomos palūkanų ir autorinių atlyginimų mokėjimams tarp skirtingų valstybių narių asocijuotų bendrovių. Šia direktyva nesiekiama įvesti specialių naujų taisyklių arba sistemų apmokestinimo srityje. Ja siekiama tik panaikinti fiskalinio ir kitokio pobūdžio apribojimus, ypač remiantis Europos Bendrijų Teisingumo Teismo (toliau – „Teisingumo Teismas“) precedentų teise, atsižvelgiant į Sutarties 43 ir 49 straipsnius, diskriminacinius įsisteigimo laisvės ir laisvo paslaugų judėjimo atžvilgiu. Pridėtinės vertės mokesčio (PVM) sritis turi būti derinama Bendrijos lygmeniu, ir tarpvalstybinę veiklą vykdantiems paslaugų teikėjams gali būti taikomi kiti įsipareigojimai negu valstybėje narėje, kurioje jie yra įsisteigę. Vis dėlto paslaugų teikėjams pageidautina sukurti centralizuotą sistemą, kad jie galėtų vykdyti visus savo įsipareigojimus naudodamiesi savo valstybės narės mokesčių inspekcijos bendru elektroniniu portalu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
To clarify that the Directive does not provide for fiscal harmonisation or greater EU powers in this field. It only removes discrimination which acts as an obstacle to the freedom of establishment and free movement of services. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 11 12 konstatuojamoji dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(12) Kadangi transporto paslaugoms jau taikomos įvairios Bendrijos šiai sričiai numatytos priemonės, jos turi būti išbrauktos iš šios direktyvos taikymo srities, jei jos reglamentuojamos Sutarties 71 straipsniu ir 80 straipsnio 2 dalimi grįstomis kitomis Bendrijos priemonėmis. Tačiau ši direktyva taikoma paslaugoms, kurios nereglamentuojamos specialiomis transporto srities priemonėmis, pvz., grynųjų pinigų arba palaikų pervežimo atvejais. |
(12) Transporto paslaugos yra išbrauktos iš šios direktyvos taikymo srities, jei jos reglamentuojamos Sutarties 71 straipsniu ir 80 straipsnio 2 dalimi grįstomis kitomis Bendrijos priemonėmis. Tačiau miesto transportas, uosto paslaugos, taksi ir greitosios pagalbos automobiliai yra išbraukti iš šios direktyvos taikymo srities, o grynųjų pinigų arba palaikų pervežimo atvejais ji yra taikoma, kadangi šiose srityse buvo nustatyta vidaus rinkos problemų. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 12 13a konstatuojamoji dalis (nauja) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(13a) Ši direktyva neprieštarauja kitoms esamoms Bendrijos iniciatyvoms dėl vidaus rinkos, pavyzdžiui, pasiūlymui dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl pardavimų skatinimo vidaus rinkoje ir vartotojų apsaugos skatinimo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Technical adaption. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 13 27a konstatuojamoji dalis (nauja) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(27a) Remiantis Teisingumo Teismo precedentų teise, visuomenės sveikatos, gyvūnų sveikatos ir miesto aplinkos tikslai yra pagrindinės su visuomenės interesu susijusios priežastys, kuriomis gali būti grindžiamas leidimų išdavimų schemų taikymas ir kiti apribojimai, susiję su sveikatos priežiūra arba socialinėmis paslaugomis, tačiau visi tokio pobūdžio leidimai negali diskriminuoti pagal leidimo prašančiojo kilmės šalį ir turi atitikti būtinumo ir proporcingumo kriterijus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Clarification of essential basis of justification for imposing restrictions by host Member State. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 14 27b konstatuojamoji dalis (nauja) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(27b) Paprastai leidimas paslaugų teikėjui turėtų suteikti galimybę vykdyti paslaugų teikimo veiklą visoje valstybės teritorijoje, išskyrus tuos atvejus, kai teritorijos riba yra grindžiama esminėmis su visuomenės interesu susijusiomis priežastimis. Pavyzdžiui, miesto aplinkos apsauga grindžiama reikalavimu kiekvienam įrengimui valstybės teritorijoje gauti atskirą leidimą. Ši nuostata neturi įtakos regionų ir vietos valdžios institucijų teisei išduoti leidimus valstybėse narėse. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Clarification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 15 28a konstatuojamoji dalis (nauja) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(28b) Šioje direktyvoje numatoma, kad jeigu per nustatytą laikotarpį nepateikiamas atsakymas, leidimas turi būti išduotas. Jei yra priežasčių, susijusių su visuomenės interesu, pavyzdžiui, sveikatos paslaugų arba veiklos sričių, keliančių ypatingą riziką trečiosioms šalims, tokioms kaip privačios apsaugos tarnybos, gali būti reikalaujama tiesioginio leidimo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Necessary explanation of cases, where no automatic authorisation is admissible. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 16 35 konstatuojamoji dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(35) Šios direktyvos nuostatos dėl įsisteigimo laisvės turi būti taikomos tik tais atvejais, kai aptariama veikla yra atvira konkurencijai, kad jos nepriverstų valstybių narių panaikinti esamų monopolijų, ypač loterijų, arba privatizuoti tam tikrų sektorių. |
Išbraukta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Modified through Amendment on Recital 7 a (new). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 17 1 straipsnio 1a dalis (nauja) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1a. Šioje direktyvoje nekalbama nei apie visuotinės ekonominės svarbos paslaugų liberalizavimą, nei apie paslaugas teikiančių viešųjų subjektų privatizavimą. Bendrijos konkurencijos ir pagalbos teikimo taisyklėms ši direktyva taip pat netaikoma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Directive does not affect the right of the Member States, under Community law, to define and organise services of general economic interest. Neither does it affect the funding of such services nor the Member States’ aid rules. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 18 2 straipsnio 2 dalies įžanginė dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Ši direktyva netaikoma tokiai veiklai: |
2. Ši direktyva netaikoma tokiai veiklai, kuri yra specialiai reglamentuojama kitų Bendrijos aktų: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The scope of the directive, laid down in Article 2, should be more clearly defined and a number of exemptions could be added: Sectors that are regulated by a specific policy and other Community legislation should not be covered by the scope. This means that services regulated e.g. by the Telecommunication package, the Television Without Frontiers Directive, the financial services directives, including the Distance Marketing of Financial Services Directive and pension funds, and the transport directives and regulations are not covered by the scope of the directive. The provisions of the directive do not even apply when those directives include derogations for Member states, e.g. for maintaining cultural diversity or for pension funds. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 19 2 straipsnio 2 dalies a punktas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
a) finansinėms paslaugoms, kaip apibrėžta Direktyvos 2002/65/EB 2 straipsnio b dalyje; |
a) visoms paslaugoms, susijusioms su bankais, kreditais, draudimu, įskaitant pakartotinį draudimą, individualioms pensijoms, investicijoms, mokėjimams, patarimams dėl investicijų ir visoms Direktyvos 2000/12/EB dėl kredito įstaigų steigimosi ir veiklos 1 priede išvardytoms paslaugoms. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The wording of Article 2 as regards the scope of the Directive is unsatisfactory. It takes the definition of financial services from Directive 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council of 23 September 2002 concerning the distance marketing of consumer financial services. This definition does not cover all banking and financial activities, such as factoring or leasing. In order to also include such activitie, reference should also be made to Directive 2000/12/EC relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 20 2 straipsnio 2 dalies b punktas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
b) elektroninių komunikacijų paslaugoms ir tinklams bei su jais susijusioms priemonėms ir paslaugoms, kurios reglamentuojamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvose 2002/19/EB, 2002/20/EB, 2002/21/EB, 2002/22/EB ir 2002/58/EB; |
b) elektroninių komunikacijų paslaugoms ir tinklams bei su jais susijusioms priemonėms ir paslaugoms, kurios reglamentuojamos arba minimos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvose 2002/19/EB, 2002/20/EB, 2002/21/EB, 2002/22/EB ir 2002/58/EB; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The scope of the directive, laid down in Article 2, should be more clearly defined and a number of exemptions could be added: Sectors that are regulated by a specific policy and other Community legislation should not be covered by the scope. This means that services regulated e.g. by the Telecommunication package, the Television Without Frontiers Directive, the financial services directives, including the Distance Marketing of Financial Services Directive and pension funds, and the transport directives and regulations are not covered by the scope of the directive. The provisions of the directive do not even apply when those directives include derogations for Member states, e.g. for maintaining cultural diversity or for pension funds. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 21 2 straipsnio 2 dalies ca punktas (naujas) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ca) Direktyvoje 89/552/EEB apibrėžtoms transliavimo paslaugoms ir Direktyvoje 98/84/EB apibrėžtoms radijo programoms bei garso ir vaizdo paslaugoms, kurios yra tiesiogiai susijusios su šia veikla; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The scope of the directive, laid down in Article 2, should be more clearly defined and a number of exemptions could be added: Sectors that are regulated by a specific policy and other Community legislation should not be covered by the scope. This means that services regulated e.g. by the Telecommunication package, the Television Without Frontiers Directive, the financial services directives, including the Distance Marketing of Financial Services Directive and pension funds, and the transport directives and regulations are not covered by the scope of the directive. The provisions of the directive do not even apply when those directives include derogations for Member states, e.g. for maintaining cultural diversity or for pension funds | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 22 2 straipsnio 2 dalies cb punktas (naujas) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
cb) Ši direktyva neturi poveikio Sutarties 39 straipsnio 4 dalies ir 45 straipsnio taikymui, ypač notarams. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notarial activities which are linked to the exercise of public authority are specifically excluded from the scope of the Directive. In 19 of the 25 Member States notaries perform services in the judicial field whereby they participate in the exercise of official authority within the meaning of Article 45 of the EC Treaty. As is clear in particular from the Court of Justice’s judgment in Case C-260/97 of 17 June 1999 (Unibank), in order for an instrument to be regarded as authentic, its “authenticity…should have been established by a public authority”. Notaries of the Roman-law type satisfy this requirement, because they are holders of a public office appointed by the state. Furthermore the approach needs to be consistent with the Directive on the Mutual Recognition of Professional Qualifications. In the interest of the greatest possible legal certainty, it is therefore necessary to make specific mention of the official status of notarial activities in the Directive and to exclude them from its scope. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 23 2 straipsnio 3 dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Ši direktyva netaikoma mokesčių sričiai, išskyrus 14 ir 16 straipsnius, taikomus tiek, kiek juose nurodytiems apribojimams nėra taikoma Bendrijos mokesčių derinimo priemonė. |
3. Ši direktyva netaikoma mokesčių sričiai, išskyrus diskriminacijos draudimo nuostatą,, kuri pateikiama 14, 16 ir 20 straipsniuose. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
To clarify that the Directive does not provide for fiscal harmonisation or greater EU powers in this field. It only removes discrimination which acts as an obstacle to the freedom of establishment and free movement of services | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 24 3 straipsnio 2 dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šios direktyvos taikymas netrukdo taikyti kitų Bendrijos teisės aktų nuostatų, reglamentuojančių juose minimas paslaugas. |
Bendrijos taisyklės dėl tam tikrų paslaugų veiklos – taikomos be apribojimų ir yra ne keičiamos, o tik papildomos šia direktyva. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This amendment makes clear that neither the “TV without Frontiers” Directive nor the Professional Qualifications Directive are called into question by the Services Directive. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 25 3 straipsnio 2a dalis (nauja) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2a. Bendrijos teisės aktai, reglamentuojantys įsisteigimo laisvę ir laisvę teikti tam tikrų sričių ar profesijų paslaugas, turi viršenybę šios direktyvos atžvilgiu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It is absolutely essential that the specific provisions of the sectorial directives should take precedence. The Services Directive must not undermine existing European legal acts, which would also create legal uncertainty. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 26 17 straipsnio 1 dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) pašto paslaugos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 97/67/EB 2 straipsnio 1 dalies kontekste; |
(1) pašto paslaugos, apie kurias kalbama Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 97/67/EB; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 27 17 straipsnio 2 dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(2) elektros platinimo paslaugos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/54/EB 2 straipsnio 5 dalies kontekste; |
(2) elektros perdavimo, paskirstymo ir tiekimo paslaugos, atsižvelgiant į Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/54/EB 2 straipsnio 5 dalį; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 28 17 straipsnio 3 dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3) dujų platinimo paslaugos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/54/EB 2 straipsnio 5 dalies kontekste; |
(3) dujų perdavimo, paskirstymo ir tiekimo paslaugos, atsižvelgiant į Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/54/EB 2 straipsnio 5 dalį; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 29 17 straipsnio 4 dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. vandens platinimo paslaugos; |
4. vandens paskirstymo, tiekimo ir valymo paslaugos; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Justification | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Clarifies which areas are exempted from the country of origin principle. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 30 23 straipsnio 1 dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Valstybės narės negali susieti gydymo ne ligoninėje kitoje valstybėje narėje išlaidų padengimo su leidimo išdavimu, jei tos priežiūros, suteiktos jų teritorijoje, išlaidas jos apsiimtų apmokėti pagal savo socialinės apsaugos sistemą. |
1. Valstybės narės negali susieti sveikatos priežiūros kitoje valstybėje narėje, kai pacientas gydomas ambulatoriškai, išlaidų padengimo su leidimo išdavimu, jei tos priežiūros, suteiktos jų teritorijoje, išlaidas jos apsiimtų apmokėti pagal savo socialinės apsaugos sistemą. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sąlygos ir formalumai, kurių valstybės narės reikalauja laikytis, kai gaunamas gydymas ne ligoninėje jų teritorijoje, pavyzdžiui, reikalavimas prieš kreipiantis į specialistą kreiptis į bendrosios praktikos gydytoją, arba sąlygos ir nuostatos, susijusios su tam tikrų dantų gydymo išlaidų apmokėjimu, gali būti taikomos pacientui, kuris buvo gydomas ne ligoninėje kitoje valstybėje narėje. |
Sąlygos ir formalumai, kurių valstybės narės reikalauja laikytis, kai gaunamas gydymas jų teritorijoje, pavyzdžiui, gali būti taikomi pacientui, kuris buvo gydomas taip pat kitoje valstybėje narėje. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 31 23 straipsnio 2 dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Valstybės narės užtikrina, kad nebūtų atsisakyta suteikti leidimą padengti gydymo ligoninėje kitoje valstybėje narėje išlaidas pagal jų socialinio draudimo sistemą tais atvejais, kai tas gydymas sudaro paciento valstybės narės įstatymuose numatytos pašalpos dalį ir kai toks gydymas negali būti suteiktas pacientui per medicininiu požiūriu priimtiną laikotarpį, atsižvelgiant į paciento sveikatos būklę ir tikėtiną ligos eigą. |
Išbraukta. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pakeitimas 32 23 straipsnio 4 dalis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. Valstybės narės užtikrina, kad jų leidimo prisiimti kitoje valstybėje narėje suteiktų sveikatos prieiūros paslaugų išlaidas sistema atitiktų 9, 10, 11 ir 13 straipsnius. |
4. Valstybės narės užtikrina, kad jų leidimo prisiimti kitoje valstybėje narėje suteiktų sveikatos priežiūros paslaugų išlaidas, išskyrus 1 dalyje minėtas išlaidas, sistema atitiktų 9, 10, 11 ir 13 straipsnius. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
19.7.2005
Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto NUOMONĖ (*)
teikiama Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetui
dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl paslaugų vidaus rinkoje
(KOM(2004)0002 – C5‑0069/2004 – 2004/0001(COD))
Nuomonės referentė (*): Anne Van Lancker
(*) Glaudesnis bendradarbiavimas tarp komitetų (Darbo tvarkos taisyklių 47 straipsnis)
SHORT JUSTIFICATION
Launched by the Commission in January 2004, the proposal for a Directive on Services in the Internal Market sets out a general legal framework to reduce barriers to cross-border provision of services within the European Union. The draftswoman shares the view that the elimination of obstacles to the provision of services between Member States is an important element in achieving the goal set by the Lisbon European Council of making the European Union the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world capable of sustainable economic growth with more and better jobs and greater social cohesion. However, at the same time, she shares the opinion of many experts and MEPs that many concerns need to be addressed before this Directive can enter into force.
This draft opinion is based on the findings of the public hearing[6], on the impact study[7] as well as on the contributions from various organisations and expert groups. In her working document[8], your draftswoman set out the orientations for amendment and identified the following controversial issues: the legal basis and scope of the proposal, the implications of requirements relating to establishment, the introduction of the country of origin principle and the relationship with other Community instruments.
As Commissioner Mc Creevy has made clear in his statement before the European Parliament, the Commission does not have the intention to withdraw its proposal, but confirms its willingness to amend the proposal concerning sensitive issues on the basis of the first reading in European Parliament. Your draftswoman is of the opinion that at least the following concerns need to be addressed in the report in first reading of the proposal.
(1) Scope of the proposal
The proposal reflects a horizontal approach; it covers a wide variety of services ranging from purely commercial services to health care and social services. As many experts have pointed out, this proposal fails to take into account that the services covered have heterogeneous features and raise a wide variety of public policy considerations. Therefore, it is essential that professions and activities which are permanently or temporarily connected with the exercise of official authority in a Member State, services provided by temporary employment agencies and services provided by security agencies be excluded from the scope of the proposal. In order not to affect the freedom of Member States - on the basis of the principle of subsidiarity - to define what they consider to be services of general economic interest as referred to in Articles 16 and 86(2) of the Treaty and not to anticipate a framework Directive on services of general interest, the proposal should neither apply to services which the Member States and/or the Community subject to specific universal or public service obligations, by virtue of a general interest criterion.
For reasons of legal certainty and consistency with sectoral internal market directives, specific network services, transport services and audiovisual services should be excluded from the scope of this proposal. Finally, in order to avoid any misunderstanding about the subject-matter and the scope of the proposal, it is essential to state that this Directive should not deal with the field of labour law and social security law and should not interfere with the distribution of regional or local powers within each Member State.
(2) Establishment
As regards requirements relating to establishment, the current proposal will narrow down Member States’ national regulatory powers to translate their duties in the social sphere into national/regional authorisation schemes. Including a number of clarifications and amendments in this draft opinion is justified by reasons of subsidiarity, proportionality, legal certainty as well as consistency with EC Treaty rules and the case-law of the European Court of Justice.
(3) Country of origin principle
In the absence of a minimum level of harmonisation at EU level or, at least, of mutual recognition on the basis of comparable rules within the Member States, the country of origin principle cannot be the basic principle governing temporary cross-border provision of services. The coordinated field to which the scope of the country of origin principle is linked covers any requirement applicable to the access to and the exercise of a service activity. However the fields actually coordinated by this Directive only relate to information on service providers, provisions on professional insurance and information of recipients on the existence of after-sale guarantees and the settlement of disputes. Therefore, the scope of the country of origin principle should be limited to the fields actually coordinated by this Directive and other Community instruments.
The competent authorities of the Member State in which the service is provided are best placed to ensure the effectiveness and the continuity of supervision and to provide protection for recipients. Even though this supervision should be complemented by an effective system of administrative cooperation between Member States, it is unacceptable that the principle according to which the Member State of origin carries the responsibility for the supervision of the service replaces the supervision by the Member State where the service is provided.
(4) Coherence with other Community instruments
There is a lack of consistency between the proposal and other Community initiatives. Many experts have raised concerns on the repercussions of this proposal on the labour law provisions of the posting Directive and the rules of conflict of laws included in Rome I and Rome II. For reasons of legal certainty and consistency, it is essential to clearly state that this proposal will respect other Community instruments as well as the adoption of any Community instrument amending or replacing these instruments. For the same reasons, any clarification in the field of the posting of workers should be dealt with under the existing legal framework of Directive 96/71/EC.
PAKEITIMAI
Užimtumo ir socialinių reikalų komitetas ragina atsakingą Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetą į savo pranešimą įtraukti šiuos pakeitimus:
Komisijos siūlomas tekstas[9] | Parlamento pakeitimai |
Pakeitimas 1 1 citata | |
Atsižvelgdamas į Europos bendrijos steigimo sutartį, visų pirma į jos 47 straipsnio 2 dalies pirmą ir trečią sakinius ir į 55, 71 straipsnius bei į 80 straipsnio 2 dalį, |
Atsižvelgdamas į Europos bendrijos steigimo sutartį, visų pirma į jos 47 straipsnio 2 dalies pirmą ir trečią sakinius ir į 55 straipsnį, |
Justification | |
The deletion is consistent with the amendment to Article 2 on the scope of this Directive. | |
Pakeitimas 2 1 konstatuojamoji dalis | |
(1) Europos Sąjunga siekia sukurti kaip galima glaudesnius ryšius tarp Europos valstybių ir tautų ir užtikrinti ekonominę ir socialinę pažangą. Pagal Sutarties 14 straipsnio 2 dalį vidaus rinka apima teritoriją be vidaus sienų, kurioje užtikrinamas laisvas paslaugų judėjimas ir steigimosi laisvė. Valstybių narių tarpusavyje vykdomai paslaugų veiklai vystyti iškylančių kliūčių panaikinimas yra itin svarbus stiprinant Europos tautų tarpusavio integraciją ir skatinant subalansuotą ir tvarią ekonominę ir socialinę pažangą. |
(1) Europos Sąjunga siekia sukurti kuo glaudesnius ryšius tarp Europos valstybių ir tautų ir užtikrinti ekonominę ir socialinę pažangą. Pagal Sutarties 14 straipsnio 2 dalį vidaus rinka apima teritoriją be vidaus sienų, kurioje užtikrinamas laisvas paslaugų judėjimas ir įsisteigimo laisvė. Valstybių narių tarpusavyje vykdomai paslaugų veiklai vystyti iškylančių kliūčių panaikinimas yra itin svarbus stiprinant Europos tautų tarpusavio integraciją. Pagal Sutarties 2 ir 3 straipsnius paslaugų vidaus rinkos sukūrimas turi kartu skatinti darnią, pusiausvyrą ir tvarią ekonominės veiklos plėtrą ir aukštą užimtumo bei socialinės apsaugos lygį. |
Justification | |
It is important to stress that the elimination of obstacles to cross-border provision of services within the European Union should acknowledge and promote the other fundamental tasks of the Union. | |
Pakeitimas 3 3 konstatuojamoji dalis | |
(3) Kadangi paslaugos – tai ekonominio augimo varomoji jėga ir daugumoje valstybių narių sudaro 70 proc. BVP ir užimtumo, toks vidaus rinkos suskaidymas turi neigiamą poveikį visai Europos ekonomikai, ypač MVĮ konkurencingumui, ir neleidžia vartotojams pasinaudoti didesne paslaugų įvairove konkurencingesnėmis kainomis. Europos Parlamentas ir Taryba pabrėžė, kad teisinių kliūčių panaikinimas kuriant tikrąj vidaus rinką yra prioritetinis uždavinys siekiant tikslo, kurį nubrėžė Lisabonos Europos Vadovų Taryba – iki 2010 m. Europos Sąjungą paversti pačia konkurencingiausia ir dinamiškiausia, žiniomis paremta ekonomika pasaulyje. Šių kliūčių panaikinimas itin svarbus siekiant atgaivinti Europos ekonomiką, ypač užimtumo ir investicijų prasme. |
(3) Kadangi paslaugos – tai ekonominio augimo varomoji jėga ir daugelyje valstybių narių sudaro 70 proc. BVP ir užimtumo, toks vidaus rinkos suskaidymas turi neigiamą poveikį visai Europos ekonomikai, ypač MVĮ konkurencingumui, ir neleidžia vartotojams pasinaudoti didesne paslaugų įvairove konkurencingesnėmis kainomis. Europos Parlamentas ir Taryba pabrėžė, kad teisinių kliūčių panaikinimas kuriant tikrą vidaus rinką yra prioritetinis uždavinys siekiant tikslo, kurį nubrėžė Lisabonos Europos Vadovų Taryba, – iki 2010 m. Europos Sąjungą paversti pačia konkurencingiausia ir dinamiškiausia, žiniomis paremta ekonomika pasaulyje, gebančia užtikrinti tvarią ekonomikos plėtrą, daugiau ir geresnių darbo vietų bei didesnę socialinę sanglaudą. Tų kliūčių panaikinimas itin svarbus siekiant atgaivinti Europos ekonomiką, ypač užimtumo ir investicijų prasme. |
Justification | |
The strategic goal set by the Lisbon European Council is to become the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world capable of sustainable economic growth with more and better jobs and greater social cohesion. | |
Pakeitimas 4 5 konstatuojamoji dalis | |
(5) Šių kliūčių neįmanoma pašalinti vien tik tiesiogiai taikant Sutarties 43 ir 49 straipsnius, kadangi, pirma, kiekvieno atvejo nagrinėjimas vykdant teisės aktų pažeidimų nagrinėjimo procesą prieš nusižengusias valstybes nares, ypač po plėtros, būtų itin sudėtingas nacionalinėms ir Bendrijos institucijoms, ir antra, daugeliui kliūčių pašalinti reikia iš anksto suderinti nacionalines teisės aktų sistemas ir pradėti bendradarbiauti administraciniais klausimais. Kaip pripažino Europos Parlamentas ir Taryba, tikrą paslaugų vidaus rinką galima sukurti Bendrijos teisėkūros priemonėmis. |
(5) Šių kliūčių neįmanoma pašalinti vien tik tiesiogiai taikant Sutarties 43 ir 49 straipsnius, kadangi, pirma, kiekvieno atvejo nagrinėjimas vykdant teisės aktų pažeidimų nagrinėjimo procesą prieš nusižengusias valstybes nares, ypač po plėtros, būtų itin sudėtingas nacionalinėms ir Bendrijos institucijoms, ir antra, daugeliui kliūčių pašalinti reikia iš anksto suderinti nacionalines teisės aktų sistemas ir pradėti bendradarbiauti administraciniais klausimais. Kaip pripažino Europos Parlamentas ir Taryba, tikrą paslaugų vidaus rinką galima sukurti Bendrijos teisėkūros priemonėmis. Atitinkamai, siekiant veiksmingai įgyvendinti laisvą paslaugų judėjimą, nesukelti pavojaus Europos socialiniam modeliui, antriniuose teisės aktuose turi būti susistemintos kliūtys, kurias Teisingumo Teismas pripažino kaip prieštaraujančias Sutarčiai, nekintančiai Teisingumo Teismo precedentų teisei dėl abipusio pripažinimo principo. |
Justification | |
The country of origin principle is at odds with the principle of equal treatment as set out in Article 50 of the Treaty and with the unvarying judicial practice as regards interpretation of the Treaty provisions on freedom to provide services. | |
As recommended by the Committee on Civil Law Matters, provisions relating to conflict of laws should be excluded from this directive so as to guarantee consistency with the specific Community instruments in force, as well as for reasons of legal certainty. These provisions have their own legal basis (Articles 61(c) and 65 of the EC Treaty). The provisions falling under the above-mentioned instruments (Rome I and II) are better suited to the task of maintaining a balance among the interests involved. | |
Prior harmonisation is a necessity. | |
Pakeitimas 5 6a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(6a) Ne mažiau svarbu, kad šioje direktyvoje būtų visiškai atsižvelgiama į Bendrijos iniciatyvas, kurių pagrindą sudaro Sutarties 137 straipsnio nuostatos, siekiant tikslų, nustatytų Sutarties 136 straipsnyje, dėl užimtumo ir gyvenimo bei darbo sąlygų gerinimo skatinimo. |
Justification | |
This Directive should be without prejudice to Community objectives and action in the social policy sphere. | |
Pakeitimas 6 6b konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(6b) Ši direktyva neturėtų trukdyti paskirstyti galią kiekvienoje valstybėje narėje regioniniu ir vietiniu lygiu. |
Justification | |
This Directive should respect the regional or local powers within each Member State. | |
Pakeitimas 7 7a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(7a) Visais atvejais šios direktyvos nuostatomis saugomos visuotinės svarbos ekonominės paslaugos, skatinama socialinė ir teritorinė sanglauda ir pripažįstamos paslaugų sektoriaus darbuotojų teisės. |
|
Ši direktyva neapima visuotinės svarbos ekonominių paslaugų, kaip nurodoma Sutarties 16 straipsnyje ir 86 straipsnio 2 dalyje, ir nedaro poveikio valstybių narių laisvei nuspręsti, ką jos laiko visuotinės svarbos ekonominėmis paslaugomis, kaip tos paslaugos turėtų būti organizuojamos, užtikrinamos, finansuojamos ir kokie su jomis susiję įsipareigojimai. Ši direktyva nedaro poveikio tolesniems veiksmams, susijusiems su Komisijos Baltąja knyga dėl visuotinės svarbos paslaugų, ir galimam pamatinės Direktyvos dėl visuotinės svarbos paslaugų patvirtinimui ateityje. |
|
Šioje direktyvoje neturėtų būti nuostatų dėl visuotinės svarbos ekonominių paslaugų finansavimo ir ji neturėtų būti taikoma valstybių narių skiriamos paramos sistemai, ypač socialinėje ir sveikatos srityse. Joje neturėtų būti reikalavimų, reglamentuojančių tam tikrų paslaugų teikėjų finansavimą valstybės lėšomis, įskaitant specialias sutartines sąlygas, ypač kokybės standartus, kurių būtina laikytis norint gauti valstybės paramą, pavyzdžiui, sveikatos ir socialinių paslaugų sektoriuose. |
Pakeitimas 8 8 konstatuojamoji dalis | |
(8) Ši direktyva atitinka kitas dabartines Bendrijos iniciatyvas dėl paslaugų, ypač tas, kurios yra susijusios su verslo paslaugų konkurencingumu, paslaugų apsauga, darbu pacientų mobilumo srityje ir sveikatos apsaugos Bendrijoje vystymu. Ji taip pat atitinka dabartines iniciatyvas dėl vidaus rinkos, kaip antai pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl pardavimų vidaus rinkoje skatinimo ir iniciatyvas dėl vartotojų apsaugos, kaip antai pasiūlymą dėl direktyvos dėl nesąžiningos komercinės praktikos ir pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl nacionalinių valdžios institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos įstatymų įgyvendinimo užtikrinimą, tarpusavio bendradarbiavimo („Reglamentas dėl bendradarbiavimo vartotojų apsaugos srityje“). |
(8) Ši direktyva neturėtų paveikti kitų dabartinių Bendrijos iniciatyvų dėl paslaugų, ypač tų, kurios yra susijusios su verslo paslaugų konkurencingumu ir paslaugų apsauga. Ji taip pat neturėtų apriboti dabartinių iniciatyvų dėl vidaus rinkos, kaip antai pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl pardavimų vidaus rinkoje skatinimo ir iniciatyvų dėl vartotojų apsaugos, kaip antai pasiūlymo dėl direktyvos dėl nesąžiningos komercinės praktikos ir pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl nacionalinių valdžios institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos įstatymų įgyvendinimo užtikrinimą, tarpusavio bendradarbiavimo (Reglamentas dėl bendradarbiavimo vartotojų apsaugos srityje). |
Justification | |
The amendment is justified by the fact that this Directive, which may have implications for other Community initiatives, may not interfere with these initiatives. | |
Pakeitimas 9 9 konstatuojamoji dalis | |
(9) Į šios direktyvos taikymo sritį neturėtų įeiti finansinės paslaugos, kadangi ši veikla šiuo metu įtraukta į specialų veiksmų planą, kurio, kaip ir šios direktyvos, tikslas – tikros paslaugų vidaus rinkos sukūrimas. Finansinės paslaugos apibrėžiamos 2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2002/65/EB dėl nuotolinės prekybos vartotojams skirtomis finansinėmis paslaugomis ir iš dalies keičiančios Tarybos direktyvą 90/619/EEB ir Direktyvas 97/7/EB ir 98/27/EB. Toje direktyvoje finansinės paslaugos yra apibrėžiamos kaip bet kurios bankininkystės, kreditų, draudimo, personalinių pensijų, investicijų arba mokėjimų paslaugos. |
(9) Į šios direktyvos taikymo sritį neturėtų įeiti finansinės paslaugos, kadangi ši veikla šiuo metu įtraukta į specialų veiksmų planą, kurio, kaip ir šios direktyvos, tikslas – tikros paslaugų vidaus rinkos sukūrimas. Į direktyvos taikymo sritį neturėtų įeiti jokios bankininkystės, kreditų, draudimo, profesinių ar personalinių pensijų, investicijų ar mokėjimų paslaugos, įskaitant perdraudimą, valiutos keitimą, kliringą ir atsiskaitymus, tarpininkavimą vertybinių popierių ir konsultavimą investicijų klausimais. |
Pakeitimas 10 11 konstatuojamoji dalis | |
(11) Atsižvelgiant į tai, kad Sutartyje numatyta speciali teisinė bazė apmokestinimo klausimams ir Bendrijos priemonėms, kurios šioje srityje jau yra priimtos, mokesčių sritis į šios direktyvos taikymo sritį neturi įeiti, išskyrus nuostatas, susijusias su uždraustais reikalavimais ir laisvu paslaugų judėjimu. Mokesčių sritis buvo suderinta 1977 m. gegužės 17 d. Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo – bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas, 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/434/EEB dėl bendros mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių įmonių jungimuisi, skaidymui, turto perleidimui ir keitimuisi akcijomis, 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/435/EEB dėl bendrosios mokesčių sistemos, taikomos skirtingų valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms įmonėms ir 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyva 2003/49/EB dėl bendros apmokestinimo sistemos, taikomos palūkanų ir autorinių atlyginimų mokėjimams tarp skirtingų valstybių narių asocijuotų bendrovių. Dabartinė direktyva neturi tikslo įvesti naujas konkrečias taisykles arba sistemas apmokestinimo srityje. Vienintelis šios direktyvos tikslas – panaikinti apribojimus, iš kurių kai kurie yra mokestinio pobūdžio, visų pirma tuos apribojimus, kurie vadovaujantis Europos Teisingumo Teismo, toliau vadinamo „Teisingumo Teismu“, precedentų teise yra diskriminaciniai steigimosi laisvės ir laisvo paslaugų judėjimo prasme Sutarties 43 ir 49 straipsnių atžvilgiu. Pridėtinės vertės mokesčio (PVM) sritis derinama Bendrijos lygiu, todėl paslaugų teikėjai, vykdantys tarpvalstybinę veiklą, gali turėti kitokių prievolių, nei toje šalyje, kurioje jie yra įsisteigę. Nepaisant to, pageidautina įsteigti „vieno langelio parduotuves“ paslaugų teikėjams, siekiant suteikti jiems galimybę atlikti visas savo prievoles naudojantis vienu elektroniniu portalu, prijungtu prie mokesčių inspekcijos jų valstybėje narėje. |
(11) Atsižvelgiant į tai, kad Sutartyje numatyta konkreti teisinė bazė apmokestinimo klausimams ir Bendrijos priemonėms, kurios šioje srityje jau yra priimtos, mokesčių sritis į šios direktyvos taikymo sritį neturi įeiti. Tačiau šioje direktyvoje numatytas diskriminavimo uždraudimas turėtų būti taikomas mokestiniam diskriminavimui, kuris yra nesuderinamas su steigimosi laisve ir laisvu paslaugų judėjimu. Pagal nusistovėjusią precedentų teisę diskriminavimas reiškiasi skirtingų taisyklių taikymu palyginamoms situacijoms arba tos pačios taisyklės taikymu skirtingoms situacijoms. |
Justification | |
See amendment Article 2, paragraph 3 | |
Pakeitimas 11 11a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(11a) Atsižvelgiant į tai, kad Sutartyje numatyta speciali teisinė bazė darbo teisės ir socialinės apsaugos teisės klausimams, ir siekiant užtikrinti, kad ši direktyva nedarytų poveikio šiems klausimams, darbo teisės ir socialinės apsaugos teisės sritys neturi įeiti į šios direktyvos taikymo sritį. |
Justification | |
See Article 2, new paragraph 4. | |
Pakeitimas 12 12 konstatuojamoji dalis | |
(12) Kadangi transporto paslaugas jau apima šiai sričiai būdingų Bendrijos instrumentų sistema, jos neturi įeiti į šios direktyvos taikymo sritį tiek, kiek jas reglamentuoja kitos Bendrijos priemonės, numatytos Sutarties 71 straipsnyje ir 80 straipsnio 2 dalyje. Tačiau ši direktyva taikoma paslaugoms, kurių nereglamentuoja specialios su transportu susijusios priemonės, kaip antai grynųjų pinigų arba palaikų pervežimas. |
(12) Transporto paslaugos, įskaitant miesto transportą, taksi ir greitąją pagalbą, neturi įeiti į šios direktyvos taikymo sritį, nesvarbu, ar jas reglamentuoja kitos Bendrijos priemonės, numatytos Sutarties 71 straipsnyje ir 80 straipsnio 2 dalyje. |
Pakeitimas 13 13 konstatuojamoji dalis | |
(13) Jau yra parengta nemaža su paslaugų veikla susijusi Bendrijos teisės dalis, ypač susijusi su reglamentuojamomis profesijomis, pašto paslaugomis, televizijos programų transliavimu, informacinės visuomenės paslaugomis, kelionėmis, atostogomis ir kelionės paslaugų komplektais. Paslaugų veiklą taip pat reguliuoja kitos priemonės, kurios nėra susijusios su konkrečios kategorijos paslaugomis, kaip antai priemonės, susijusios su vartotojų apsauga. Ši direktyva remiasi Bendrijos teisynu acquis ir taip jį papildo. Tais atvejais, kai kurią nors paslaugų veiklą jau reglamentuoja viena ar kelios Bendrijos priemonės, bus taikoma ir ši direktyva, ir visos kitos priemonės, direktyvoje nustatytus reikalavimus pridedant prie priemonėse nustatytų reikalavimų. Atitinkamai turėtų būti išdėstytos reikiamos nuostatos, įskaitant leidžiančias nukrypti nuostatas, siekiant išvengti nesuderinamumo ir užtikrinti visų šių Bendrijos priemonių tarpusavio nuoseklumą. |
(13) Jau yra parengta nemaža su paslaugų veikla susijusi Bendrijos teisės dalis, ypač susijusi su reglamentuojamomis profesijomis, pašto paslaugomis, televizijos programų transliavimu, informacinės visuomenės paslaugomis, kelionėmis, atostogomis ir kelionės paslaugų komplektais. Paslaugų veiklą taip pat reguliuoja kitos priemonės, kurios nėra susijusios su konkrečios kategorijos paslaugomis, kaip antai priemonės, susijusios su vartotojų apsauga. Ši direktyva neturėtų pažeisti Bendrijos teisyno acquis. Ji neturėtų daryti poveikio priimant kokią nors Bendrijos teisinę priemonę, keičiančią Bendrijos teisyną acquis, susijusį su konkrečiomis paslaugomis. |
Justification | |
This Directive shall respect provisions governing specific services as well as the Community instruments amending or replacing these specific provisions. | |
Pakeitimas 14 13a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(13a) Ši direktyva neturėtų būti taikoma paslaugoms, kurias visiškai arba iš dalies garantuoja arba finansuoja valstybės narės. Tai visų pirma susiję su švietimo, kultūros, vaizdo ir garso įrašų paslaugomis, sveikatos priežiūros paslaugomis ir socialinėmis paslaugomis, įskaitant darbuotojų įdarbinimą, profesinį mokymą, galimybę įsidarbinti, būsto suteikimą socialiai remtiniems asmenims. |
Justification | |
See amendments Article 2 | |
Pakeitimas 15 13b konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(13b) Pašto paslaugos neturėtų įeiti į šios direktyvos taikymo sritį, kadangi šias paslaugas jau reglamentuoja 1997 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/67/EB dėl Bendrijos pašto paslaugų vidaus rinkos plėtros bendrųjų taisyklių ir paslaugų kokybės gerinimo1. |
|
1OL L 15, 1998 1 21, p. 14. |
Justification | |
See amendments Article 2. | |
Pakeitimas 16 13c konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(13c) Atsižvelgiant į tai, kad 2003 m. birželio 26 d. buvo priimta Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/54/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių, panaikinanti Direktyvą 96/92/EB1, elektros energijos gamybos, perdavimo, paskirstymo ir tiekimo paslaugos neturi būti įtrauktos, kaip nurodoma tos direktyvos 2 straipsnyje. |
|
1OL L 176, 2003 7 15, p. 37. |
Justification | |
See amendments Article 2. | |
Pakeitimas 17 13d konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(13d) Dujų perdavimo, paskirstymo, tiekimo ir sandėliavimo paslaugų nereikėtų įtraukti į šios direktyvos taikymo sritį, kadangi šią veiklą reglamentuoja 2003 m. birželio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/55/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių, panaikinanti Direktyvą 98/30/EB1. |
|
1OL L 176, 2003 7 15, p. 57. |
Justification | |
See amendments Article 2. | |
Pakeitimas 18 13e konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(13e) Kadangi Bendrijos lygiu nėra specialių suderintų reikalavimų dėl laikino užimtumo agentūrų ir kadangi atsižvelgiant į tai ateityje gali būti priimta direktyva dėl laikino darbo, laikino užimtumo agentūrų teikiamų paslaugų nereikėtų įtraukti į šios direktyvos taikymo sritį. |
Justification | |
See amendments Article 2. | |
Pakeitimas 19 13f konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(13f) Kadangi Bendrijos lygiu nėra specialių suderintų reikalavimų dėl apsaugos agentūrų, atsižvelgiant į šių agentūrų indėlį į visuomenės saugumo palaikymą, šių agentūrų teikiamų paslaugų nereikėtų įtraukti į šios direktyvos taikymo sritį. |
Justification | |
See amendments Article 2. | |
Pakeitimas 20 13g konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(13g) Siekiant užtikrinti teisinį apibrėžtumą ir sąsają su konkrečiomis Bendrijos priemonėmis, įstatymų prieštaravimo atveju taikomos teisės normos neturėtų įeiti į šią direktyvą. Atsižvelgiant į tai, kad ateityje bus priimamos specialios Bendrijos priemonės, ši direktyva neturėtų daryti poveikio įstatymų prieštaravimo atveju taikomoms teisės normoms, ypač toms, kurios numatytos 1980 m. Romos konvencijoje dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr... dėl nesutartinėms prievolėms taikytinos teisės. Į šias priemones įeinančiose teisės normose tinkamai suderinti atitinkami interesai, kaip antai vartotojų, aplinkos ir darbuotojų apsauga. |
Justification | |
As the Committee on Civil Law Matters recommended, rules concerning the conflict of laws should be excluded from this Directive in order to ensure coherence with the specific pending Community instruments concerning the conflict of laws and for reasons of legal certainty. Moreover, Community rules of conflict of law fall under a separate legal basis (Articles 61, point c and 65 of the Treaty). The rules included in the specific pending Community instruments (Rome I and II) are more appropriate to safeguard a balance between interests involved. | |
Pakeitimas 21 3h konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(13h) Ši direktyva turėtų atitikti Direktyvą 89/552/EEB („Televizija be sienų“), nedarydama jai poveikio, įskaitant joje pateiktą apibrėžimą, kada transliuotojas privalo įsisteigti valstybėje narėje, irši direktyva toliau taikoma visa. Ši direktyva taip pat neturėtų sukurti sąlygų galimam Direktyvos „Televizija be sienų“ keitimui ateityje. |
|
Be to, ši direktyva negali turėti įtakos garso ir vaizdo paslaugų specifikai vykstant tarptautinėms deryboms. |
Pakeitimas 22 17 konstatuojamoji dalis | |
(17) Ši direktyva neliečia Sutarties 28–30 straipsnių, susijusių su laisvu prekių judėjimu. Pagal kilmės šalies principą uždrausti apribojimai apima reikalavimus, taikomus prieigai prie paslaugų veiklos arba jos vykdymui, tačiau neapima reikalavimų, taikomų pačioms prekėms. |
(17) Ši direktyva neliečia Sutarties 28–30 straipsnių, susijusių su laisvu prekių judėjimu, įskaitant prekių paskirstymą. |
Justification | |
This amendment is consistent with the amendment to Article 16. | |
Pakeitimas 23 18a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(18a) Vieta, kurioje yra įsisteigęs paslaugų teikėjas, turėtų būti nustatoma vadovaujantis Teisingumo Teismo precedentų teise, pagal kurią įsisteigimo koncepcija apima neribotam laikui įsteigtos nuolatinės įmonės faktiškai vykdomą veiklą. Šis reikalavimas taip pat tenkinamas tada, kai įmonė įsteigiama tam tikram nustatytam laikui, arba tada, kai ji nuomoja pastatą arba įrenginį savo veiklai vykdyti. Pagal šį apibrėžimą, kuris reikalauja faktinio ekonominės veiklos vykdymo paslaugos teikėjo įsisteigimo vietoje, vien tik turima pašto dėžutė dar nereiėkia, kad jau yra įmonė. Tais atvejais, kai paslaugos teikėjas yra įsisteigęs keliose vietose, svarbu nustatyti, kurioje vietoje yra faktiškai teikiama atitinkama paslauga. Tais atvejais, kai sunku nustatyti, kurioje iš kelių įsisteigimo vietų yra teikiama apptariamoji paslauga, ja laikoma vieta, kurioje yra paslaugos teikėjo veiklos, susijusios su šia konkrečia paslauga, centras. |
Justification | |
In order to avoid that a mere letter box company could constitute an establishment, it needs to be clarified that the business of providing a service only constitutes an establishment in a Member State provided that it is effectively carried out in that Member State. | |
Pakeitimas 24 19 konstatuojamoji dalis | |
(19) Tais atvejais, kai subjektas vyksta į kitą valstybę narę vykdyti ten savo paslaugų veiklos, reikėtų išskirti situacijas, kurios priklauso įsisteigimo laisvės sričiai, ir situacijas, kurios dėl atitinkamos veiklos laikinos prigimties priklauso laisvam paslaugų judėjimui. Teisingumo Teismas nuosekliai laikėsi tos nuomonės, kad minimos veiklos laikiną prigimtį būtina nustatyti ne tik pagal paslaugų teikimo trukmę, bet ir pagal jų reguliarumą, periodiškumą arba nenutrūkstamumą. Bet kuriuo atveju tas faktas, kad veikla yra laikina, nereiškia, kad paslaugų teikėjas negali priimančioje valstybėje narėje apsirūpinti kokia nors infrastruktūra, kaip antai biuru, kontoromis arba konsultavimo kabinetais, tiek, kiek tokia infrastruktūra yra reikalinga atitinkamoms paslaugoms teikti. |
(19) Tais atvejais, kai subjektas vyksta į kitą valstybę narę vykdyti ten savo paslaugų veiklos, reikėtų išskirti situacijas, kurios priklauso įsisteigimo laisvės sričiai, ir situacijas, kurios dėl atitinkamos veiklos laikinos prigimties priklauso laisvam paslaugų judėjimui. Pagal Teisingumo Teismo precedentų teisę svarbiausias yra klausimas, ar ūkio subjektas yra įsisteigęs toje valstybėje narėje, kurioje jis teikia atitinkamą paslaugą, ar ne. Jei jis yra įsisteigęs toje valstybėje narėje, kurioje teikia savo paslaugą, jis priskiriamas steigimosi laisvės taikymo sričiai. Priešingu atveju, jei ūkio subjektas nėra įsisteigęs paslaugos paskirties valstybėje narėje, jis yra tarpvalstybinis paslaugų teikėjas, kuris priklauso paslaugų teikimo laisvės sričiai. Teisingumo Teismas nuosekliai laikėsi tos nuomonės, kad minimos veiklos laikiną prigimtį būtina nustatyti net tik pagal paslaugų teikimo trukmę, bet ir pagal jų reguliarumą, periodiškumą arba nenutrūkstamumą. Bet kuriuo atveju tas faktas, kad veikla yra laikina, nereiškia, kad paslaugų teikėjas negali priimančioje valstybėje narėje apsirūpinti kokia nors infrastruktūra, kaip antai biuru, kontoromis arba konsultavimo kabinetais, tiek, kiek tokia infrastruktūra yra reikalinga atitinkamoms paslaugoms teikti. |
Justification | |
The amendment to this recital is justified by the need to clarify the difference between the freedom of establishment and the freedom to provide services in accordance with the case-law of the Court of Justice. | |
Pakeitimas 25 21 konstatuojamoji dalis | |
(21) Koordinuojamos srities koncepcija apima visus reikalavimus, taikomus prieigai prie paslaugų veiklos ir jos vykdymui, visų pirma reikalavimus, nustatytus visų valstybių narių įstatymuose, reglamentuose ir administracinėse nuostatose, nepriklausomai nuo to, ar jie priklauso Bendrijos lygiu derinamai sričiai, ar yra bendrojo, ar specifinio pobūdžio ir nepaisant to, kokiai teisės sričiai jie priklauso pagal nacionalinę teisę. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of this recital is consistent with the amendment to Article 16 and the deletion of Article 4(9). | |
Pakeitimas 26 22 konstatuojamoji dalis | |
(22) Vienas iš pagrindinių sunkumų, su kuriais susiduria visų pirma MVĮ vertindamos paslaugų veiklą ir ją vykdydamos, – tai administracinių procedūrų sudėtingumas, ilgumas ir teisinis neapibrėžtumas. Dėl šios priežasties, vadovaujantis tam tikromis modernizavimo ir geros administravimo praktikos iniciatyvomis, iškeltomis Bendrijos ir nacionaliniu lygmenimis, reikia įgyvendinti administracinio supaprastinimo principus, inter alia įdiegiant bendrų informacinių punktų sistemą, koordinuojamą Bendrijos lygiu, apribojant išankstinio leidimo prievolę, ją taikant tik tais atvejais, kai tai yra itin svarbu, ir įdiegiant tylaus kompetentingų valdžios institucijų leidimo, pasibaigus tam tikram laikui, principą. Tokiais modernizavimo veiksmais, išlaikant skaidrumo ir su ūkio subjektais susijusios informacijos naujinimo reikalavimus, siekiama pašalinti vėlavimus, išlaidas ir atgrasantį poveikį, kuriuos sukelia, pavyzdžiui, bereikalingos arba per daug sudėtingos ir apsunkinančios procedūros, procedūrų dubliavimas, su dokumentų pateikimu susijusi biurokratija, savo nuožiūra leidžiantys veikti įgaliojimai, kuriais naudojasi kompetentingos institucijos, neapibrėžti arba per ilgi terminai atsakymui pateikti, ribota suteiktų leidimų galiojimo trukmė ir neproporcingos rinkliavos ir nuobaudos. Tokia praktika turi itin didelį atgrasantį poveikį paslaugų teikėjams, kurie nori plėtoti savo veiklą kitose valstybėse narėse, ir reikalauja koordinuoto dvidešimt penkių valstybių narių išsiplėtusios vidaus rinkos modernizavimo. |
(22) Vienas iš pagrindinių sunkumų, su kuriais susiduria visų pirma MVĮ, vertindamos paslaugų veiklą ir ją vykdydamos, – tai administracinių procedūrų sudėtingumas, ilgumas ir teisinis neapibrėžtumas. Dėl šios priežasties, vadovaujantis tam tikromis modernizavimo ir pažangiosios administravimo patirties pavyzdžiais, svarbiais Bendrijos ir nacionaliniu lygmenimis, reikia įgyvendinti administracinio supaprastinimo principus, inter alia įdiegiant bendrų informacinių punktų sistemą, koordinuojamą Bendrijos lygiu, apribojant išankstinio leidimo prievolę, ją taikant tik tais atvejais, kai tai itin svarbu. Tokiais modernizavimo veiksmais, išlaikant skaidrumo ir su ūkio subjektais susijusios informacijos naujinimo reikalavimus, siekiama pašalinti vėlavimus, išlaidas ir atgrasantį poveikį, kuriuos sukelia, pavyzdžiui, bereikalingos arba per daug sudėtingos ir apsunkinančios procedūros, procedūrų dubliavimas, su dokumentų pateikimu susijusi biurokratija, savo nuožiūra leidžiantys veikti įgaliojimai, kuriais naudojasi kompetentingos institucijos, neapibrėžti arba per ilgi terminai atsakymui pateikti, ribota suteiktų leidimų galiojimo trukmė ir neproporcingos rinkliavos ir nuobaudos. Tokia praktika turi itin didelį atgrasantį poveikį paslaugų teikėjams, kurie nori plėtoti savo veiklą kitose valstybėse narėse, ir reikalauja koordinuoto dvidešimt penkių valstybių narių išsiplėtusios vidaus rinkos modernizavimo. |
Justification | |
This amendment is consistent with the deletion of the principle of tacit authorisation in Article 13, paragraph 4. |
Pakeitimas 27
22a konstatuojamoji dalis (nauja)
|
(22 a) Valstybės narės ir Komisija turėtų skatinti suderintų Europos paraiškų formų, kurios atitinka liudijimus, pažymėjimus ir kitus įsisteigimui reikalingus dokumentus, parengimą, ir siekti, kad visose valstybėse narėse jas būtų galima naudoti prieš įsigaliojant šiai direktyvai. |
Justification
Uniform forms are a cheap and effective way of reducing bureaucracy. SMEs in particular benefit more than proportionally from standardised forms because they eliminate translation costs, etc. It would make sense for these simplified uniform forms and certificates to be available, at the latest, when the directive enters into force.
Pakeitimas 28 27a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(27a) Šios direktyvos nuostatos, susijusios su leidimų sistemomis, turėtų apimti ir atvejus, kai ūkio subjekto galimybei teikti paslaugas arba veiklos vykdymui reikalingas kompetentingos institucijos sprendimas. Tai nėra susiję nei su kompetentingos institucijos sprendimu įsteigti valstybinį arba privatų ūkio subjektą konkrečiai paslaugai teikti, nei su kompetentingų valdžios institucijų sudaromomis sutartimis dėl konkrečios paslaugos, kuriai taikomos viešųjų pirkimų taisyklės, teikimo. |
Justification | |
This Directive is without prejudice to the rules on public procurement. | |
Pakeitimas 29 28 konstatuojamoji dalis | |
(28) Tais atvejais, kai skiriamas ribotas tam tikros veiklos leidimų skaičius dėl gamtinių išteklių stygiaus ar ribotų techninių galimybių, pvz., skiriant leidimą naudotis analoginiais radijo dažniais ar eksploatuoti hidroelektrinę, būtina nustatyti atrankos iš keleto potencialių kandidatų procedūrą, siekiant atviros konkurencijos būdu gerinti vartotojams teikiamų paslaugų kokybę ir teikimo sąlygas. Tokia procedūra turi suteikti skaidrumo ir nešališkumo garantijas, o taip suteiktas leidimas neturi galioti pernelyg ilgai, būti automatiškai atnaujinamas arba teikti bet kokį pranašumą anksčiau jį gavusiam paslaugų teikėjui. Turi būti nustatyta tokia suteikto leidimo galiojimo trukmė, kad laisva konkurencija nebūtų suvaržyta arba apribota daugiau nei būtina norint užtikrinti, kad paslaugų teikėjui atsipirktų investicijos ir kad jis gautų tinkamą investuoto kapitalo grąžą. Tais atvejais, kai leidimų skaičius yra ribotas dėl kitų priežasčių nei gamtinių išteklių stoka arba ribotos techninės galimybės, visada taikomos kitos šios direktyvos nuostatos, susijusios su leidimų išdavimo tvarka. |
(28) Tais atvejais, kai skiriamas ribotas tam tikros veiklos leidimų skaičius dėl gamtinių išteklių stygiaus ar ribotų techninių galimybių, pvz., skiriant leidimą eksploatuoti hidroelektrinę, būtina nustatyti atrankos iš keleto potencialių kandidatų procedūrą, siekiant atviros konkurencijos būdu gerinti vartotojams teikiamų paslaugų kokybę ir teikimo sąlygas. Tokia procedūra turi suteikti skaidrumo ir nešališkumo garantijas, o taip suteiktas leidimas neturi galioti pernelyg ilgai, būti automatiškai atnaujinamas arba teikti bet kokį pranašumą anksčiau jį gavusiam paslaugų teikėjui. Turi būti nustatyta tokia suteikto leidimo galiojimo trukmė, kad laisva konkurencija nebūtų suvaržyta arba apribota daugiau nei būtina norint užtikrinti, kad paslaugų teikėjui atsipirktų investicijos ir kad jis gautų tinkamą investuoto kapitalo grąžą. Tais atvejais, kai leidimų skaičius yra ribotas dėl kitų priežasčių nei gamtinių išteklių stoka arba ribotos techninės galimybės, visada taikomos kitos šios direktyvos nuostatos, susijusios su leidimų išdavimo tvarka. |
Justification | |
Rules on the award of radio frequencies are already laid down in the Community legal framework for electronic communications networks and services. The telecoms package is excluded from the scope of the present directive. The same should apply to the award of radio frequencies. | |
Pakeitimas 30 31 konstatuojamoji dalis | |
(31) Teisingumo Teismas visada laikėsi nuostatos, kad steigimosi laisvė grindžiama ypač vienodo vertinimo principu, kuriuo draudžiama ne tik bet kokia tautinė diskriminacija, bet ir bet kokia kitomis priežastimis grindžiama, tačiau turėti tokių pat padarinių galinti turėti, netiesioginė diskriminacija. Taigi norint pradėti paslaugų teikimo veiklą arba ją vykdant valstybėje narėje, nesvarbu, ar tai būtų pagrindinė ar šalutinė veikla, negali būti taikomi įsisteigimo vietos, gyvenamosios vietos, nuolatinės gyvenamosios vietos arba pagrindinės darbo vietos kriterijai. Be to, valstybė narė negali apriboti pagal kitų valstybių narių, kurių teritorijoje jos turi pagrindinę buveinę, įstatymus įsisteigusių bendrovių teisnumo arba teisės pradėti teismo procesus. Valstybė narė taip pat negali suteikti jokių privilegijų paslaugų teikėjams, kuriuos sieja specifiniai ryšiai su šalies arba vietos socialine ir ekonomine aplinka; arba įsisteigimo vietos pagrindu apriboti paslaugų teikėjo laisvės įgyti teises ir prekes, naudotis jomis arba perduoti jas, galimybės gauti įvairaus pobūdžio paskolas arba patalpas, jei tai reikalinga norint pradėti paslaugų teikimo veiklą arba veiksmingai ją vykdyti. |
(31) Teisingumo Teismas visada laikėsi nuostatos, kad steigimosi laisvė grindžiama ypač vienodo vertinimo principu, kuriuo draudžiama ne tik bet kokia tautinė diskriminacija, bet ir bet kokia kitomis priežastimis grindžiama, tačiau tokių pat padarinių galinti turėti, netiesioginė diskriminacija. Taigi norint pradėti paslaugų teikimo veiklą arba ją vykdant valstybėje narėje, nesvarbu, ar tai būtų pagrindinė ar šalutinė veikla, negali būti taikomi įsisteigimo vietos, gyvenamosios vietos, nuolatinės gyvenamosios vietos arba pagrindinės darbo vietos kriterijai. Tai neturėtų būti susiję su įsipareigojimu nuolat teikti pagalbą nepaprastųjų situacijų atveju, jei tai atitinka kitas Bendrijos teisės nuostatas. .Be to, valstybė narė negali apriboti pagal kitų valstybių narių, kurių teritorijoje jos turi pagrindinę buveinę, įstatymus įsisteigusių bendrovių teisnumo arba teisės pradėti teismo procesus. Valstybė narė taip pat negali suteikti jokių privilegijų paslaugų teikėjams, kuriuos sieja specialūs ryšiai su šalies arba vietos socialine ir ekonomine aplinka; arba įsisteigimo vietos pagrindu apriboti paslaugų teikėjo laisvės įgyti teises ir prekes, naudotis jomis arba perduoti jas, galimybės gauti įvairaus pobūdžio paskolas arba patalpas, jei tai reikalinga norint pradėti paslaugų teikimo veiklą arba veiksmingai ją vykdyti. |
Justification | |
Universal, high-quality medical care for the population at large is one of the most social achievements of our age. In the case of health care services, in particular, such care, available everywhere and at all times, can be ensured only if service providers can be compelled to provide an emergency service. As this may entail an obligation for the service provider to be temporarily present, it should be made clear that this is not a 'prohibited requirement' as referred to in Article 14 but should be judged in accordance with the general principles of Community law. | |
Pakeitimas 31 32 konstatuojamoji dalis | |
(32) Ekonominių testų kaip būtinos sąlygos leidimui suteikti uždraudimas apima tik pačius ekonominius testus, bet ne reikalavimus, kurie yra objektyviai pagrįsti su visuomenės interesais susijusiomis svarbiomis priežastimis, kaip antai miestų aplinkos apsauga. Toks uždraudimas nedaro poveikio valdžios institucijų, atsakingų už konkurencijos įstatymo taikymą, įgaliojimų vykdymui. |
(32) Ekonominių testų kaip būtinos sąlygos leidimui suteikti uždraudimas apima tik pačius ekonominius testus, bet ne reikalavimus, kurie yra objektyviai pagrįsti su visuomenės interesais susijusiomis svarbiomis priežastimis, kaip antai miestų aplinkos apsauga, socialinė politika ir visuomenės sveikatos tikslai. Toks uždraudimas nedaro poveikio valdžios institucijų, atsakingų už konkurencijos įstatymo taikymą, įgaliojimų vykdymui. |
Justification | |
The prohibition of economic tests will not prevent national authorities from establishing a high level of protection that it is justified by overriding reasons relating to the public interest, such as social policy and public health objectives. | |
Pakeitimas 32 32a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(32a) Draudimas konkuruojantiems subjektams, turintiems asmeninių priežasčių, tiesiogiai ar netiesiogiai dalyvauti išduodant leidimus, neturėtų liesti nei konsultavimosi kitais klausimais su tokiomis organizacijomis kaip prekybos rūmai arba socialiniai partneria, nei individualios paraiškos leidimams gauti. Jis taip pat neturėtų trukdyti konsultuotis su prekybos organizacijomis, tarp kurių narių yra konkurentų atstovų, su sąlyga, kad leidimo išdavimas arba kitas individualus sprendimas dėl paraiškos nelems šio konsultavimosi rezultatų. |
Justification | |
The prohibition of direct or indirect involvement of competing operators can only relate to decisions concerning individual applications for authorisations. | |
Pakeitimas 33 32b konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(32b) Prievolės teikti finansines garantijas arba dalyvauti jas teikiant, arba įsigyti draudimą panaikinimas negalėtų turėti įtakos valstybių narių galimybei reikalauti finansinių garantijų arba draudimo, taip pat negalėtų turėti įtakos reikalavimams, susijusiems, pavyzdžiui, su profesinių organų ar organizacijų narių dalyvavimu kolektyvinio kompensavimo fondo darbe. Jis taip pat negalėtų turėti įtakos valstybių narių galimybei reikalauti iš paslaugų teikėjų, kad šie dalyvautų teikiant finansinę garantiją su sektoriumi susijusiam socialiniam fondui, kuris numato apsaugoti darbuotojus nuo jų darbdavių nemokumo. |
Justification | |
The prohibition relating to the financial guarantee/insurance should not affect the freedom of Member States to require service providers to participate in a collective compensation fund or in a sector-related fund in order to protect workers against the insolvency of their employers. | |
Pakeitimas 34 33 konstatuojamoji dalis | |
(33) Siekiant pagal vidaus rinkos reikalavimus koordinuoti nacionalinių taisyklių ir reglamentų modernizavimą, reikia įvertinti tam tikrus nediskriminacinius nacionalinius reikalavimus, kurie pačia savo prigimtimi gali šiurkščiai apriboti prieigą prie paslaugų veiklos arba jos vykdymą pagal steigimosi laisvę arba net užkirsti tam kelią. Šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę laikotarpiu valstybės narės privalo užtikrinti, kad šie reikalavimai būtų reikalingi ir proporcingi, o tam tikrais atvejais jos turi juos panaikinti arba pakeisti. Be to, tie reikalavimai bet kuriuo atveju turi būti suderinami su Bendrijos konkurencijos įstatymu. |
(33) Siekiant pagal vidaus rinkos reikalavimus koordinuoti valstybių narių taisyklių ir reglamentų modernizavimą, reikia įvertinti tam tikrus nediskriminacinius valstybių narių reikalavimus, kurie pačia savo prigimtimi gali šiurkščiai apriboti prieigą prie paslaugų veiklos arba jos vykdymą pagal steigimosi laisvę arba net užkirsti tam kelią. Šį įvertinimo procesą reikėtų apriboti iki šių reikalavimų suderinamumo su Teisingumo Teismo jau nustatytais, steigimosi laisvei taikomais kriterijais. Įvertinimas neturėtų liesti Bendrijos konkurencijos įstatymų taikymo. Tais atvejais, kai šie reikalavimai yra diskriminacinio pobūdžio arba objektyviai nėra pagrįsti su visuomenės interesais susijusia svarbia priežastimi, arba kai yra neproporcingi, jie turėtų būti panaikinami arba pakeičiami. Įvertinimo rezultatas skirsis atsižvelgiant į veiklos pobūdį ir atitinkamus visuomenės interesus. Pagal Teisingumo Teismo precedentų teisę tokie reikalavimai galėtų būti visiškai pagrįsti visų pirma tada, kai jais siekiama visuomenės sveikatos ir socialinės politikos uždavinių. Šioje direktyvoje numatytas savitarpio įvertinimo procesas neturėtų turėti įtakos valstybių narių teisei savo teisėkūroje numatyti aukšto lygio visuomenės interesų apsaugą, visų pirma siekiant užsibrėžtų sveikatos ir socialinės politikos tikslų. |
Justification | |
It is important to state that the mutual evaluation process only deals with the question whether these national requirements are compatible with the criteria already established by the Court of Justice on the freedom of establishment. It does not concern the application of Community competition law. This procedure will not prevent national authorities from establishing a high level protection of public interests, particularly to pursue health and social policy objectives. | |
Pakeitimas 35 34 konstatuojamoji dalis | |
(34) Nagrinėtini apribojimai apima atskirų valstybių taisykles, kurios dėl kitų negu profesinė kvalifikacija priežasčių, galimybė užsiimti tam tikra veikla, pvz., rengti lošimus, suteikiama tam tikriems paslaugų teikėjams. Be to, nagrinėtini reikalavimai yra ir „privalomos vykdyti“ („must carry“) taisyklės, kurios taikomos kabelinės televizijos operatoriams ir kuriomis paslaugų tarpininkai įpareigojami leisti naudotis kai kuriomis tam tikrų teikėjų teikiamomis paslaugomis, o tai daro įtaką jų pasirinkimo laisvei, galimybei naudotis programomis ir paslaugų gavėjų pasirinkimui. |
(34) Nagrinėtini apribojimai apima atskirų valstybių taisykles, kurios dėl kitų negu profesinė kvalifikacija priežasčių, galimybė užsiimti tam tikra veikla, pvz., rengti lošimus, sudaroma tam tikriems paslaugų teikėjams. |
Justification | |
'Must-carry' obligations relating to relaying are already covered by Directive 2002/22/EC (universal service directive). As these provisions serve to protect cultural and media diversity, the present directive must not affect them. | |
Pakeitimas 36 35 konstatuojamoji dalis | |
(35) Šios direktyvos nuostatos dėl steigimosi laisvės turi būti taikomos tik tais atvejais, kai aptariama veikla yra atvira konkurencijai, kad jos nepriverstų valstybių narių panaikinti esamų monopolijų, ypač loterijų, arba privatizuoti tam tikrų sektorių. |
(35) Šios direktyvos nuostatos dėl steigimosi laisvės turi būti taikomos tik tais atvejais, kai aptariama veikla yra atvira konkurencijai, kad jos nepriverstų valstybių narių liberalizuoti visuotinės svarbos ekonominių paslaugų, privatizuoti šias paslaugas teikiančių valstybinių ūkio subjektų, panaikinti esamų kitos veiklos monopolijų, ypač loterijų ar tam tikrų paskirstymo paslaugų. |
Justification | |
Clarification. | |
Pakeitimas 37 37 konstatuojamoji dalis | |
(37) Siekiant užtikrinti veiksmingą laisvo paslaugų judėjimo įgyvendinimą ir užtikrinti, kad paslaugų gavėjai ir teikėjai galėtų turėti naudos iš paslaugų ir jas teikti visoje Bendrijos teritorijoje, nepaisant sienų, reikia įvesti principą, kad paslaugų teikėjui gali būti taikomi tik tos valstybės narės įstatymai, kurioje jis yra įsisteigęs. Šis principas yra itin svarbus, sudarant sąlygas paslaugų teikėjams, visų pirma MVĮ, esant visiškam teisiniam apibrėžtumui pasinaudoti vidaus rinkos teikiamomis galimybėmis. Sudarydamas sąlygas laisvam paslaugų judėjimui iš vienos valstybės narės į kitą, šis principas kartu su derinimo ir tarpusavio pagalbos priemonėmis taip pat sudaro sąlygas paslaugų gavėjams prieiti prie platesnio kitų valstybių narių teikiamų aukštos kokybės paslaugų pasirinkimo. Šį principą reikėtų papildyti pagalbos mechanizmu, sudarančiu sąlygas visų pirma informuoti paramos gavėją apie kitų valstybių narių įstatymus, ir taisyklių dėl paslaugų veiklos skaidrumo suderinimu. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 37-39 is consistent with the proposed amendment to Article 16. | |
Pakeitimas 38 37a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(37a) Būtina, kad laisvo paslaugų judėjimo kliūtys būtų panaikinamos kartukoordinuojant valstybių narių įstatymus. Dėl priežasčių, priklausančių šios direktyvos koordinuojamoms sritims, valstybės narės turėtų užtikrinti paslaugų teikimo laisvę ir neturėtų riboti paslaugų teikėjų, įsisteigusių kitose valstybėse narėse, prieigos prie paslaugų veiklos ir jos vykdymo. 26–28 ir 32 straipsniuose numatyta, kad šios direktyvos koordinuojamos sritys siejasi su informacija apie paslaugų teikėjus ir jų teikiamas paslaugas, profesinį draudimą ir garantijas, garantinį aptarnavimą ir ginčų sprendimą. Su sąlyga, kad sritys yra koordinuojamos kitomis Bendrijos priemonėmis, inter alia, įvedant skaidrumo reikalavimus, užkertančius kelią nesąžiningai komercinei praktikai, ir tiek, kiek yra vykdomas tas jų koordinavimas, turi būti taikomas principas, kad valstybės narės negali riboti paslaugų, teikiamų iš kitos valstybės narės. |
Justification | |
This new recital is consistent with the amendment to Article 16. | |
Pakeitimas 39 37b konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(37b) Valstybės narės, kurioje yra teikiamos paslaugos, kompetentingos institucijos gali geriausiai užtikrinti paslaugų teikėjo priežiūros veiksmingumą ir tolydumą ir suteikti apsaugą paslaugų gavėjams. Šią sistemą galima patobulinti, koordinuojant priežiūros taisykles ir sukuriant veiksmingą administracinio bendradarbiavimo tarp valstybės narės, kurioje yra teikiamos paslaugos, ir valstybės narės, kurioje yra įsisteigęs paslaugos teikėjas, sistemą. Remiantis šiuo pagrindu ir vadovaujantis šios direktyvos 35 straipsniu valstybės narės turi padėti viena kitai ir įdiegti visas įmanomas veiksmingo bendradarbiavimo priemones, inter alia, skirdamos vieną ar daugiau informacinių centrų, kurie galėtų teikti kitos valstybės narės arba Komisijos elektroninėmis priemonėmis paprašytą informaciją. |
Justification | |
This new recital is consistent with the amendment to Article 16. | |
Pakeitimas 40 38 konstatuojamoji dalis | |
(38) Taip pat reikia užtikrinti, kad paslaugų veiklos priežiūra būtų vykdoma paslaugų teikimo šaltinyje, kitais žodžiais tariant, priežiūrą turi vykdyti valstybės narės, kurioje yra įsisteigęs paslaugos teikėjas, kompetentingos institucijos. Kilmės šalies kompetentingos institucijos gali geriausiai užtikrinti paslaugų teikėjo priežiūros veiksmingumą ir tolydumą ir suteikti apsaugą paslaugų gavėjams ne tik savo valstybėje narėje, bet ir bet kurioje kitoje Bendrijos vietoje. Norint sukurti valstybių narių tarpusavio pasitikėjimą paslaugų reguliavimo srityje, turėtų būti aiškiai nustatyta, kad pagal Bendrijos teisę atsakomybė už paslaugų teikėjų veiklos priežiūrą tenka kilmės valstybei narei, nepriklausomai nuo to, kurioje valstybėje narėje teikiamos paslaugos. Teisminės jurisdikcijos nustatymas įeina ne į šios direktyvos taikymo sritį, o į 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo bei vykdymo užtikrinimo arba į kitas Bendrijos priemones, kaip antai 1996m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 37-39 is consistent with the proposed amendment to Article 16. | |
Pakeitimas 41 39 konstatuojamoji dalis | |
(39) Atsižvelgiant į principą, kad turėtų būti taikoma kilmės šalies teisė ir kad kilmės šalis turėtų būti atsakinga už priežiūrą, reikia nustatyti principą, kad valstybės narės negali riboti iš kitų valstybių narių teikiamų paslaugų. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 37-39 is consistent with the proposed amendment to Article 16. | |
Pakeitimas 42 40 konstatuojamoji dalis | |
(40) Būtina nurodyti, kad taisyklė, pagal kurią taikoma kilmės šalies teisė, gali būti netaikoma tik toms sritims, kurias apima bendros arba laikinos nukrypti leidžiančios nuostatos. Šios nukrypti leidžiančios nuostatos yra būtinos siekiant atsižvelgti į vidaus rinkos arba tam tikrų su paslaugomis susijusių Bendrijos instrumentų, pagal kuriuos teikėjui taikomos ne jo kilmės valstybės narės teisė, integracijos lygmenį. Be to, išimties būdu tam tikrais pavieniais atvejais, laikantis tam tikrų griežtų su procedūra ir turiniu susijusių sąlygų, gali būti nustatytos priemonės prieš tam tikrą paslaugų teikėją. Siekiant užtikrinti teisinį aiškumą, kuris yra būtinas norint paskatinti mažas ir vidutines įmones teikti savo paslaugas kitose valstybėse narėse, šios nukrypti leidžiančios nuostatos turi būti apribotos iki būtiniausių. Pabrėžtina, kad nukrypti leidžiančios nuostatos gali būti taikomos tik dėl priežasčių, susijusių su paslaugų saugumu, sveikatos apsaugos srities profesinės veiklos vykdymu arba viešosios tvarkos palaikymu, pvz., nepilnamečių apsauga, ir tik tais atvejais, jei tos srities nacionalinės nuostatos nebuvo suderintos. Be to, išimties tvarka riboti laisvę teikti paslaugas turi būti leidžiama tik tuomet, jeigu tai atitinka pagrindines teises, o Teisingumo Teismas visada laikėsi nuostatos, kad jos yra neatskiriama Bendrijos teisinę tvarką atitinkančių bendrųjų teisės principų dalis. |
(40) Būtina pažymėti, kad išimtys remiantis viešąja tvarka, visuomenės saugumu ar visuomenės sveikata, kaip nurodyta EB Sutarties 46 straipsnyje, gali būti pasitelkiamos pagrindžiant valstybių narių įstatymus, kurie paslaugos teikėjams, neatsižvelgiant į jų kilmę, taikomi nevienodai. Be to, nediskriminacinių apribojimų taikymo atveju Teisingumo Teismo precedentų teisė pripažįsta svarbiausias priežastis, susijusias su bendruoju interesu: profesijos taisykles, ginančias paslaugos gavėją, intelektinės nuosavybės apsaugą, darbuotojų apsaugą, vartotojų apsaugą, valstybės narės istorinio ir meninio paveldo apsaugą, archeologinio, istorinio ir meninio paveldo plėtrą ir žinių apie šalies meninį ir istorinį paveldą sklaidą. |
Justification | |
In line with the amendments replacing the country of origin principle with the principle of mutual recognition. | |
Pakeitimas 43 41a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(41a) Ši direktyva netaikoma įdarbinimo sąlygoms, kurios, vadovaujantis Direktyva 96/71/EB, yra taikomos darbuotojams, išsiųstiems teikti paslaugų į kitos valstybės narės teritoriją. Tai neturėtų būti taikoma ne tik įstatymo nustatytoms įdarbinimo sąlygoms, tačiau ir darbo sąlygoms, nustatytoms kolektyvinėse sutartyse arba oficialiai paskelbtuose ar de facto visuotinai taikytinuose arbitražo sprendimuose, kaip apibrėžta Direktyvoje 96/71/EB. Be to, ši direktyva neturėtų trukdyti valstybėms narėms taikyti įdarbinimo sąlygas kitais atvejais nei išvardyta Direktyvoje 96/71/EB, jei tai numato viešosios politikos nuostatos. Ši direktyva taip pat neturėtų paveikti įdarbinimo sąlygų tais atvejais, kai darbuotojas paslaugoms kitoje šalyje teikti yra samdomas toje valstybėje narėje, kurioje teikiamos paslaugos. Pagaliau į šią direktyvą turi būti įtraukta valstybės narės, kurioje teikiamos paslaugos, teisė nustatyti darbo santykių buvimo faktą ir skirtumą tarp savarankiškai dirbančių asmenų ir pagal darbo sutartį dirbančių asmenų, įskaitant vadinamuosius „netikrus savisamdos darbuotojus“. |
Justification | |
This new recital clarifies what are the matters covered by Directive 96/71/EC as well as the matters for which Directive 96/71/EC explicitly leaves the possibility to Member States of adopting more protective measures at national level. | |
Pakeitimas 44 43 konstatuojamoji dalis | |
(43) Kilmės šalies principas neturėtų būti taikomas specialiems reikalavimams, nustatytiems valstybėje narėje, į kurią persikėlė paslaugų teikėjas, kurių esmė yra neatsiejamai susijusi su konkrečiomis tos vietos, kurioje teikiamos paslaugos, ypatybėmis ir kurių būtina laikytis, siekiant palaikyti viešąją tvarką, visuomenės saugumą, visuomenės sveikatą arba aplinkos apsaugą. Tokia būtų pozicija, pavyzdžiui, leidimo užimti arba naudoti valstybinės reikšmės kelią atveju, su viešųjų renginių organizavimu susijusių reikalavimų arba su statybos aikštelių saugumu susijusių reikalavimų atvejais. |
(43) Ši direktyva neturėtų paveikti specialių reikalavimų, nustatytų valstybėje narėje, į kurią persikėlė paslaugų teikėjas, kurių esmė yra neatsiejamai susijusi su konkrečiomis tos vietos, kurioje teikiamos paslaugos, ypatybėmis, specifine rizika, kurią kelia paslauga jos teikimo vietoje, arba su sveikata ir saugumu darbo vietoje, ir kurių būtina laikytis, siekiant palaikyti viešąją tvarką, visuomenės saugumą, visuomenės sveikatą arba aplinkos apsaugą. Tokia būtų pozicija, pavyzdžiui, leidimo užimti arba naudoti valstybinės reikšmės kelią atveju, su viešųjų renginių organizavimu susijusių reikalavimų arba su statybos aikštelių saugumu susijusių reikalavimų, įskaitant darbo aplinkos taisykles arba darbuotojų, savisamdos darbuotojų arba visuomenės apsaugos taisykles, atvejais. |
Justification | |
This Directive should be without prejudice to national requirements that are directly related to the particular risk of the place where the service is provided as well as to health and safety at the work place for workers, self-employed persons and the public. Matters relating to health, safety and hygiene at work for workers are included in Directive 96/71/EC, which, instead, does not cover the self-employed persons and the public. | |
Pakeitimas 45 51 konstatuojamoji dalis | |
(51) Vadovaujantis Teisingumo Teismo nustatytais principais dėl paslaugų teikimo laisvės ir nekeliant pavojaus valstybių narių socialinės apsaugos sistemų finansinei pusiausvyrai, pacientams, kurie kaip paslaugų gavėjai gauna naudą iš laisvo paslaugų judėjimo, ir sveikatos priežiūros specialistams bei socialinės apsaugos vadybininkams turi būti užtikrinamas didesnis teisinis apibrėžtumas sveikatos priežiūros išlaidų kompensavimo požiūriu. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23 | |
Pakeitimas 46 52 konstatuojamoji dalis | |
(52) 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir jų šeimų nariams, persikeliantiems Bendrijoje, visų pirma jo nuostatos dėl priklausymo socialinės apsaugos sistemai yra visiškai taikomos pagal darbo sutartį ir savarankiškai dirbantiems darbuotojams, teikiantiems paslaugas arba dalyvaujantiems jas teikiant. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23. | |
Pakeitimas 47 53 konstatuojamoji dalis | |
(53) Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnis dėl leidimo prisiimti sveikatos priežiūros, suteiktos kitoje valstybėje narėje, išlaidas, kaip pabrėžė Teisingumo Teismas, sudaro palankias sąlygas laisvam pacientų judėjimui ir medicinos paslaugų teikimui kitoje valstybėje. Tos nuostatos tikslas yra užtikrinti, kad leidimą turintys apdrausti asmenys galėtų pasinaudoti kitos valstybės narės sveikatos priežiūra tokiomis sąlygomis, kurios išlaidų prisiėmimo požiūriu yra tokios pat palankios kaip ir toje valstybėje narėje apdraustiems asmenims taikomos sąlygos. Tokiu būdu apdraustiems asmenims suteikiamos tokios teisės, kurių jie kitu atveju neturėtų, ir sudaromos palankios sąlygos laisvam paslaugų judėjimui. Antra vertus, šia nuostata nesiekiama reguliuoti arba kokiu nors būdu užkirsti kelio sveikatos priežiūros paslaugų, suteiktų kitoje valstybėje narėje, išlaidoms padengti šalyje, kuriai priklauso pacientas, taikomais įkainiais net ir tuo atveju, jei nėra gautas išankstinis leidimas. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23. | |
Pakeitimas 48 54 konstatuojamoji dalis | |
(54) Atsižvelgiant į Teisingumo Teismo sukurtą precedentų teisę dėl laisvo paslaugų judėjimo, reikia panaikinti reikalavimą dėl išankstinio leidimo, kad valstybės narės socialinės apsaugos sistema galėtų kompensuoti ne ligoninėje suteiktą priežiūrą kitoje valstybėje narėje, o valstybės narės turi atitinkamai pakeisti savo įstatymus. Tol, kol tokios priežiūros kompensavimas neperžengia valstybėje narėje, kuriai priklauso pacientas, esančios sveikatos draudimo sistemos garantuojamo kompensavimo ribų, reikalavimo dėl išankstinio leidimo panaikinimas neturėtų smarkiai sutrikdyti socialinės apsaugos sistemų finansinės pusiausvyros. Teisingumo Teismas nuosekliai laikosi nuomonės, kad sąlygos, kuriomis valstybės narės savo teritorijoje teikia ne ligoninės priežiūrą, yra taikomos ir tais atvejais, kai paslaugos teikiamos kitoje valstybėje narėje nei valstybė, kuriai priklauso pacientas, tiek, kiek tos sąlygos yra suderinamos su Bendrijos teise. Dėl tų pačių priežasčių leidimų sistemos prisiimti kitoje valstybėje narėje suteiktos sveikatos priežiūros išlaidas turi atitikti šios direktyvos nuostatas dėl leidimų išdavimo sąlygų ir su tuo susijusią tvarką. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23. | |
Pakeitimas 49 55 konstatuojamoji dalis | |
(55) Teisingumo Teismas nuosekliai laikosi nuomonės, kad laisvo paslaugų judėjimo atžvilgiu išankstinių leidimų kompensuoti ligoninės priežiūros paslaugas, teikiamas kitoje valstybėje narėje, sistema pateisinama poreikiu planuoti ligoninės infrastruktūros kiekį, jos geografinį paskirstymą, organizavimo būdą, teikimo įrangą ir net medicinos paslaugų, kurias ji gali pasiūlyti, pobūdį. Tokio planavimo tikslai – kiekvienoje valstybėje narėje užtikrinti nuolatines, pakankamas galimybes naudotis subalansuoto asortimento, aukštos kokybės ligoninės paslaugomis, siekiant užtikrinti veiksmingą išlaidų valdymą ir, kiek tai įmanoma, išvengti finansinių, techninių ir žmogiškųjų išteklių nuostolių. Vadovaujantis Teisingumo Teismo precedentų teise, būtina objektyviai apibrėžti ligoninės priežiūros koncepciją, o išankstinių leidimų sistema turi būti proporcinga visuotinės svarbos tikslui, kurio yra siekiama. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23. | |
Pakeitimas 50 56 konstatuojamoji dalis | |
(56) Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnyje nurodomos aplinkybės, kurioms esant kompetentinga nacionalinė institucija negali atsisakyti išduoti leidimą, kurį siekiama gauti vadovaujantis ta nuostata. Valstybės narės negali atsisakyti išduoti leidimą tais atvejais, kai minimą ligoninės priežiūrą, kuomet ši teikiama jų teritorijoje, dengia jų socialinės apsaugos sistema, o tokio paties arba tokio pat veiksmingo gydymo jų teritorijoje neįmanoma laiku gauti jų socialinės apsaugos sistemoje nustatytomis sąlygomis. Teisingumo Teismas nuosekliai laikosi nuomonės, kad su priimtinos trukmės atidėjimu susijusią sąlygą būtina svarstyti kartu su visomis kiekvieno konkretaus atvejo aplinkybėmis, deramai atsižvelgiant ne tik į paciento medicininę būklę tuo metu, kai prašoma leidimo, tačiau taip pat į jo sveikatos istoriją ir į galimą ligos eigą. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23. | |
Pakeitimas 51 57 konstatuojamoji dalis | |
(57) Išlaidos, kurias už sveikatos priežiūros paslaugas, suteiktas kitoje valstybėje narėje, prisiima valstybių narių socialinės apsaugos sistemos, negali būti mažesnės nei tos, kurios numatytos jų socialinės apsaugos sistemoje jų teritorijoje teikiamai sveikatos priežiūrai. Teisingumo Teismas dėl laisvo paslaugų judėjimo nuolat pažymi, kad, nesant leidimo, kompensavimas už ne ligoninėje suteiktą priežiūrą pagal valstybėje narėje, kuriai priklauso pacientas, nustatytus įkainius neturėtų didelio poveikio jos socialinės apsaugos sistemos finansavimui. Tais atvejais, kai vadovaujantis Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsniu buvo išduotas leidimas, išlaidos yra prisiimamos pagal įkainius, kurie taikomi valstybėje narėje, kurioje teikiamos sveikatos priežiūros paslaugos. Tačiau jei išlaidų kompensavimo lygis yra žemesnis, nei tas, į kurį pacientas būtų turėjęs teisę tuo atveju, jei jam būtų suteiktos tos pačios sveikatos priežiūros paslaugos valstybėje narėje, kuriai priklauso pacientas, pastaroji privalo prisiimti likusias išlaidas iki to lygio, kuris būtų buvęs taikomas. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 51-57 is consistent with the deletion of Article 23. | |
Pakeitimas 52 58 konstatuojamoji dalis | |
(58) Kai darbuotojai siunčiami teikti paslaugas kitoje nei kilmės valstybėje narėje, siekiant sudaryti palankias sąlygas laisvam paslaugų judėjimui, reikia išaiškinti vaidmenų ir uždavinių paskirstymą tarp kilmės valstybės narės ir valstybės narės, į kurią siunčiamas darbuotojas. Dabartinėje direktyvoje nesiekiama spręsti pačios darbo teisės klausimų. Uždavinių padalijimas ir bendradarbiavimo tarp kilmės valstybės narės ir valstybės narės, į kurią siunčiamas darbuotojas, formų apibrėžimas sudaro palankias sąlygas laisvam paslaugų judėjimui, visų pirma panaikinant tam tikras neproporcingas administracines procedūras, kartu tobulinant įdarbinimo ir darbo sąlygų atitikties Direktyvos 96/71/EB nuostatoms stebėseną. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 58-61 is consistent with the deletion of Articles 24-25. | |
Pakeitimas 53 59 konstatuojamoji dalis | |
(59) Siekiant išvengti diskriminacinių arba neproporcingų formalumų, kurie būtų stabdžiu visų pirma MVĮ, reikia neleisti valstybei narei, į kurią siunčiami dirbti darbuotojai, nustatyti jiems reikalavimus, pavyzdžiui, prievolę prašyti valdžios institucijų leidimo. Taip pat reikėtų uždrausti prievolę valstybės narės, į kurią siunčiami dirbti darbuotojai, valdžios institucijoms pateikti deklaraciją. Tačiau, vadovaujantis Direktyvos 96/71/EB priedu, šią prievolę turėtų būti įmanoma išlaikyti iki 2008 m. gruodžio 31 d. statybos darbų srityje. Dėl šios priežasties valstybių narių ekspertų grupė tos direktyvos taikymo klausimais nagrinėja administracinio bendradarbiavimo tarp valstybių narių, siekiant sudaryti palankias sąlygas priežiūrai, tobulinimo būdus. Be to, įdarbinimo ir darbo sąlygų, kurios nėra išvardytos Direktyvoje 96/71/EB, atžvilgiu valstybės narės, į kurias siunčiami dirbti darbuotojai, neturėtų turėti galimybės imtis ribojančių priemonių dėl paslaugų teikėjo, įsisteigusio kitoje valstybėje narėje. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 58-61 is consistent with the deletion of Articles 24-25. | |
Pakeitimas 54 60 konstatuojamoji dalis | |
(60) Remdamasis laisvu paslaugų judėjimu paslaugų teikėjas turi teisę siųsti darbuotojus dirbti į kitą šalį net tuomet, kai jie yra ne Bendrijos, o trečiųjų šalių piliečiai su sąlyga, kad jų buvimas kilmės šalyje yra teisėtas, o įdarbinimas – įstatymiškas. Tikslinga įpareigoti kilmės valstybę narę, kad ši užtikrintų, jog bet kuris į kitą šalį siunčiamas dirbti darbuotojas, kuris yra trečios šalies pilietis, atitiktų jos teisėkūroje nustatytas gyvenamosios vietos ir teisėto įdarbinimo sąlygas, įskaitant sąlygas, susijusias su socialine apsauga. Taip pat tikslinga neleisti priimančioms valstybėms narėms darbininko arba paslaugų teikėjo atžvilgiu vykdyti kokią nors prevencinę kontrolę, ypač susijusią su teise įvažiuoti į šalį arba leidimais joje gyventi, išskyrus tam tikrus atvejus. Taip pat priimančioji valstybė narė neturėtų nustatyti kokių nors prievolių, kaip antai prievolės turėti neterminuotą darbo sutartį arba ankstesnio darbo stažą paslaugos teikėjo kilmės valstybėje narėje. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 58-61 is consistent with the deletion of Articles 24-25. | |
Pakeitimas 55 61 konstatuojamoji dalis | |
(61) Remiantis tuo, kad buvo priimtas 2003 m. gegužės 14 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 859/2003, kuriuo Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 ir Reglamento (EEB) Nr. 574/72 nuostatos buvo išplėstos iki trečiųjų šalių piliečių, kuriems tos nuostatos dar nebuvo taikomos vien jų pilietybės pagrindu, trečiųjų šalių piliečiai buvo įtraukti į bendradarbiavimo sistemą, susijusią su socialinės apsaugos schemos taikymu pagal darbo sutartį dirbantiems darbuotojams ir jų šeimų nariams, persikeliantiems Bendrijoje, sukurtą Reglamentu (EEB) Nr. 1408/71, pagal kurį turi būti taikomos tos šalies, kurios socialinės apsaugos sistemoje yra apdraustas darbuotojas, taisyklės. |
Išbraukta. |
Justification | |
The deletion of recitals 58-61 is consistent with the deletion of Articles 24-25. | |
Pakeitimas 56 64 konstatuojamoji dalis | |
(64) Reglamentuojamų profesijų komercinių pranešimų draudimus būtina panaikinti ne atšaukiant draudimus, susijusius su komercinių pranešimų turiniu, bet panaikinant tuos draudimus, kurie tam tikrai profesijai bendrai draudžia vieną ar kelis komercinių pranešimų platinimo būdus, pavyzdžiui, draudžia bet kokio pobūdžio reklamą vienoje ar keliose žiniasklaidos priemonėse. Kalbant apie komercinių pranešimų turinį ir platinimo būdus, būtina skatinti specialistus Bendrijos lygmeniu sudaryti Bendrijos teisę atitinkančius elgesio kodeksus. |
Išbraukta. |
Justification | |
A number of Member States have long considered it necessary to regulate commercial communications by certain regulated professions, as this contributes to consumer protection, the rule of law and the integrity and dignity of the professions themselves. As the more sensitive regulated professions should not be covered by the proposed Directive, this recital is superfluous. | |
Pakeitimas 57 1 straipsnio 1a dalis (nauja) | |
|
1a. Ši direktyva neturi įtakos darbo santykiams tarp darbuotojų ir darbdavių. |
|
Ši direktyva nėra taikoma valstybių narių, jų regioninių ir vietos institucijų apibrėžtoms visuotinės svarbos ekonominėms paslaugoms ir nedaro joms netiesioginio poveikio. |
|
Ši direktyva nereglamentuoja paslaugas teikiančių monopolijų panaikinimo ir valstybių narių teikiamos pagalbos, kurią reguliuoja bendrosios konkurencijos taisyklės. |
|
Ši direktyva nedaro poveikio Bendrijos arba valstybių narių lygiu taikomoms priemonėms, skirtoms saugoti ir skatinti kultūrų arba kalbų įvairovę arba nuomonių įvairovę žiniasklaidoje. |
|
Ši direktyva taikoma tik valstybėje narėje įsisteigusiems paslaugų teikėjams, ji neapima išorinių aspektų. Ji nesusijusi su derybomis dėl prekybos paslaugomis tarptautinėse organizacijose, veikiančiose Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS) sistemoje. |
Pakeitimas 58 2 straipsnio 2 dalis | |
2. Ši direktyva netaikoma: |
2. Ši direktyva netaikoma: |
|
- a) paslaugoms, kurioms valstybės narės ir (arba) Bendrija nustato specialias visuotines arba viešųjų paslaugų prievoles, t. y. konkrečius reikalavimus, kuriuos, remdamosi visuotinės svarbos kriterijumi, paslaugų teikėjui nustato valdžios institucijos, siekdamos užtikrinti, kad būtų tenkinami tam tikri visuomenės interesai, kaip antai visuomenės sveikata, gerovė, švietimas, socialinė politika, kultūrinė įvairovė, aplinkos apsauga ir viešoji tvarka; |
a) finansinėms paslaugoms, apibrėžtoms Direktyvos 2002/65/EB 2 straipsnio b punkte; |
a) bankininkystės, kreditų, draudimo, profesinių ir personalinių pensijų, investicijų arba mokėjimų paslaugoms; |
b) elektroninių ryšių paslaugoms ir tinklams bei su jais susijusioms priemonėms ir paslaugoms Europos Parlamento ir Tarybos direktyvų 2002/19/EB, 2002/20/EB, 2002/21/EB, 2002/22/EB ir 2002/58/EB reglamentuojamais atvejais; |
b) elektroninių ryšių paslaugoms ir tinklams bei su jais susijusioms priemonėms ir paslaugoms Europos Parlamento ir Tarybos direktyvų 2002/19/EB, 2002/20/EB, 2002/21/EB, 2002/22/EB ir 2002/58/EB reglamentuojamais arba jose nurodytais atvejais; |
c) transporto paslaugoms tiek, kiek jas reglamentuoja kitos Bendrijos priemonės, kurių teisinį pagrindą sudaro Sutarties 71 straipsnis ir 80 straipsnio 2 dalis. |
c) transporto paslaugoms; |
|
ca) Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 97/67/EB reglamentuojamoms pašto paslaugoms1; |
|
cb) elektros gamybos, perdavimo, paskirstymo ir tiekimo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/54/EB 2 straipsnyje2; |
|
cc) dujų perdavimo, paskirstymo, tiekimo ir laikymo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/55/EB 2 straipsnyje3; |
|
cd) vandens paskirstymo ir (arba) tiekimo paslaugoms bei nuotekų vandens valymo paslaugoms; |
|
ce) profesijoms ir veiklai, kuri nuolat arba laikinai susijusi su oficialių įgaliojimų valstybėje narėje vykdymu; |
|
cf) laikino užimtumo agentūrų teikiamoms paslaugoms; |
|
cg) apsaugos agentūrų teikiamoms paslaugoms; |
|
ch) garso ir vaizdo įrašų paslaugoms, neatsižvelgiant į jų gamybos, platinimo ir perdavimo būdą, įskaitant garso perdavimą radijo bangomis, spaudos leidinių publikavimą ir platinimą. ____ 1 OL L 15, 1998 1 21, p. 14. 2 OL L 176, 2003 7 15, p. 37. 3 OL L 176, 2003 7 15, p. 57. |
Justification | |
In order not to affect the follow-up to the Commission White Paper on services of general interest and the possible future adoption of a framework Directive on services of general interest, this Directive should not apply to services which the Member States and/or the Community subject to specific requirements that are imposed on the provider of the service in order to ensure that certain public interest objectives, such as public health, welfare, education, social policy, cultural diversity, protection of the environment, public policy, by virtue of a general interest criterion. | |
As the Commission stated in an explanatory note on the activities covered by the proposal, all financial services should be excluded from the scope of this Directive. | |
Transport services should be excluded from this Directive regardless of whether they are regulated by other Community instruments adopted under Article 71 and 80(2) of the Treaty. Transport services that fall outside the scope of the common transport policy (inter alia for reasons of subsidiarity), should also be excluded from the scope of this Directive. | |
For reasons of legal certainty and consistency, specific network services (see post, electricity, gas) that are already subject to sectoral internal market directives should be excluded from the scope of the Directive, including as regards the aspects that are not (yet) dealt with by these sectoral Directives. Water distribution, supply and waste water management services should also be excluded. | |
This Directive should not apply to professions and activities which are permanently or temporarily connected with the exercise of official authority in a Member State. | |
Services provided by a temporary employment agency should be excluded from the scope of the Directive because of the lack of specific minimum harmonized requirements in respect of these service providers at Community level and in order not to affect the possible future adoption of a Directive on temporary work. | |
Considering the lack of specific minimum harmonized conditions at Community level and the contribution of security agencies to the maintenance of public security, services provided by security agencies should be excluded from this Directive. | |
Given the fact that audiovisual services are already subject to specific Community legislation, namely the Television without Frontiers Directive and in order not to affect the possible future revision of this sectoral Community instrument, audiovisual services should be excluded from the scope of this Directive. | |
Pakeitimas 59 2 straipsnio 3 dalis | |
3. Ši direktyva netaikoma mokesčių sričiai, išskyrus 14 ir 16 straipsnius, taikomus tiek, kiek juose nurodytiems apribojimams nėra taikoma Bendrijos mokesčių derinimo priemonė. |
3. Ši direktyva netaikoma mokesčių sričiai. |
Justification | |
Clarification. | |
Pakeitimas 60 2 straipsnio 3a dalis (nauja) | |
|
3a. Ši direktyva netaikoma darbo teisės sričiai, įskaitant kolektyvines sutartis ir darbuotojų ginčą, ir socialinės apsaugos teisės sričiai. |
Justification | |
In order to guarantee that the removal of barriers to the development of services between Member States does not affect labour law and social security law issues, the field of labour law and social security law as such should be excluded from the scope of this Directive. | |
Pakeitimas 61 2a straipsnis (naujas) | |
|
2a straipsnis |
|
Su darbo teise susijusių pagrindinių teisių apsauga |
|
Ši direktyva negali būti aiškinama kaip kokiu nors būdu daranti poveikį naudojimuisi pagrindinėmis teisėmis, kurias pripažįsta valstybės narės, įskaitant teisę arba laisvę streikuoti. Šios teisės taip pat gali apimti teisę imtis kitų veiksmų, reglamentuojamų specifinių darbinių santykių sistemų valstybėse narėse. |
Justification | |
- This Directive deals with the provision of services and not with employees providing these services as such. It is important to state that this Directive should not be contrary to labour law related fundamental rights, such as the right to freedom of association, freedom of negotiation, to take industrial action and to conclude collective agreements. The wordings of this amendment are based on Article 2 of Regulation (EC)2679/98 on the functioning of the internal market in relation to the free movement of goods among the Member States. The amendment is justified by the fact that fundamental rights should be equally safeguarded in the internal market of goods and services. | |
Pakeitimas 62 2b straipsnis (naujas) | |
|
2b straipsnis |
|
Šia direktyva iš valstybių narių neatimama teisė taikyti baudžiamojoje teisėje savo įstatymus. |
Pakeitimas 63 3 straipsnis | |
Valstybės narės taiko šios direktyvos nuostatas, remdamosi Sutartyje nustatytomis taisyklėmis dėl įsisteigimo teisės ir laisvo paslaugų judėjimo. |
1. Valstybės narės taiko šios direktyvos nuostatas, remdamosi Sutartyje nustatytomis taisyklėmis. |
Šia direktyva nepanaikinamas kitų Bendrijos teisės aktų nuostatų taikymas tuose teisės aktuose nustatytoms paslaugoms. |
2. Šia direktyva nedaroma įtaka kitų Bendrijos teisės aktų nuostatų taikymui tuose teisės aktuose nustatytoms paslaugoms. |
|
Direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje ir Direktyva ../.../EB dėl profesinės kvalifikacijos pripažinimo toliau taikomos visos. |
|
Ši direktyva nenustato nesutartiniams įsipareigojimams taikomų teisės normų ir nedaro joms poveikio, visų pirma normoms, numatytoms 1980 m. Romos konvencijoje dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. ... dėl nesutartinėms prievolėms taikytinos teisės. |
Pakeitimas 64 2 straipsnio 3a dalis (nauja) | |
|
3a) Ši direktyva netaikoma į Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 taikymo sritį patenkantiems klausimams, ypač tiems, kurie susiję su sveikatos apsaugos išlaidų prisiėmimu. |
Justification | |
The Directive must not apply to matters already regulated in the framework of the coordination of social protection schemes within the European Union. | |
Pakeitimas 65 4 straipsnio 1 punktas | |
(1) „paslauga“ – tai bet kokia savarankiška ekonominė veikla, kaip nurodyta Sutarties 50 straipsnyje, kurią sudaro paslaugos teikimas už užmokestį; |
1) „paslauga“ – tai bet kokia savarankiška komercinė ekonominė veikla, kaip nurodyta Sutarties 50 straipsnyje, kuri paprastai teikiama už atlygį, kurį sudaro užmokestis už atitinkamą paslaugą ir kuris paprastai yra teikėjo ir gavėjo sutarties objektas. |
|
Mokesčiai, kuriuos paslaugos gavėjas moka prisidėdamas prie sistemos finansavimo, nėra užmokesčio už paslaugą dalis. |
Justification | |
A clearer definition of the concept of services in accordance with the established case-law of the Court of Justice is required in order to clarify the scope of this Directive, and in particular the distinction with services of general interest. | |
Pakeitimas 66 4 straipsnio 2 punktas | |
2) „paslaugos teikėjas“ – tai fizinis asmuo, kuris yra valstybės narės pilietis, arba bet kuris juridinis asmuo, siūlantis arba teikiantis paslaugą; |
2) „paslaugos teikėjas“ – tai fizinis asmuo, kuris yra valstybės narės pilietis, arba bet kuris juridinis asmuo, įsisteigęs pagal valstybės narės įstatymus, siūlantis arba teikiantis paslaugą; |
Justification | |
This Directive only concerns service providers and recipients that are established in a Member State of the European Union. | |
Pakeitimas 67 4 straipsnio 3 punktas | |
3) „paslaugos gavėjas“ – tai bet kuris fizinis arba juridinis asmuo, kuris profesiniais arba neprofesiniais tikslais naudojasi arba nori naudotis paslauga; |
3) „paslaugos gavėjas“ – tai bet kuris fizinis arba juridinis asmuo, įsisteigęs valstybėje narėje, kuris profesiniais arba neprofesiniais tikslais naudojasi arba nori naudotis paslauga; |
Justification | |
This Directive only concerns service providers and recipients that are established in a Member State of the European Union. | |
Pakeitimas 68 4 straipsnio 5 punktas | |
5) „įmonė“ – tai faktinis ekonominės veiklos vykdymas neribotą laiką pagal Sutarties 43 straipsnį per nuolatinę paslaugos teikėjo įmonę; |
5) „įmonė“ – tai faktinę ekonominę veiklą neribotą laiką vykdanti pagal Sutarties 43 straipsnį nuolatinė paslaugos teikėjo įmonė valstybėje narėje, kuri veiksmingai vykdo paslaugų teikimo verslą; |
Justification | |
In order to avoid that a mere letter box company could constitute an establishment, it needs to be clarified that the business of providing a service only constitutes an establishment in a Member State provided that it is effectively carried out in that Member State. | |
Pakeitimas 69 4 straipsnio 8 punktas | |
8) „kompetentinga institucija“ – tai bet kokia valstybės narės įstaiga arba institucija, vykdanti priežiūros arba reguliavimo funkcijas paslaugų teikimo veiklos srityje, ypač valdymo institucijos, profesinės organizacijos ir tos profesinės asociacijos arba kitos profesinės organizacijos, kurios, įgyvendindamos savo teisinį savarankiškumą, kolektyviniu būdu reguliuoja prieigą prie paslaugų teikimo veiklos arba jos vykdymą; |
8) „kompetentinga institucija“ – tai bet kokia valstybės narės įstaiga arba institucija, vykdanti priežiūros arba reguliavimo funkcijas paslaugų teikimo veiklos srityje, ypač valdymo institucijos, viešosios institucijos, profesinės organizacijos ir tos profesinės asociacijos arba kitos profesinės organizacijos, kurios, įgyvendindamos savo teisinį savarankiškumą, kolektyviniu būdu reguliuoja prieigą prie paslaugų teikimo veiklos arba jos vykdymą; |
Justification | |
Public corporations such as the French CCIs should be explicitly considered competent authorities and hence empowered to serve in the bodies called upon to authorise companies to set up operations. | |
Pakeitimas 70 4 straipsnio 9 punktas | |
9) „koordinuojama sritis“ – tai bet kuris reikalavimas, taikomas prieigai prie paslaugų veiklos arba jos vykdymui; |
9) „šios direktyvos koordinuojama sritis“ – tai teikimas informacijos apie paslaugų teikėjus ir jų teikiamas paslaugas, profesinį draudimą ir garantijas, garantinę priežiūrą ir ginčų sprendimą, kaip nurodyta šios direktyvos 26–28 ir 32 straipsniuose; |
Justification | |
The new definition of fields coordinated by this Directive is closely connected with the amendment of Article 16 of this Directive. | |
Pakeitimas 71 4 straipsnio 10 punktas | |
10) „ligoninės priežiūra“ – tai medicininė priežiūra, kuri gali būti teikiama tik medicinos infrastruktūroje, kur pacientui suteikiamos gyvenamosios patalpos ir nakvynė. Tokios infrastruktūros pavadinimas, organizacinė struktūra ir finansavimas neturi įtakos priskiriant priežiūrą ligoninės priežiūros kategorijai; |
Išbraukta. |
Justification | |
The removal of the definitions included in Article 4(10), (11) and (12) is consistent with the deletion of Articles 23, 24 and 25 of this Directive. | |
Pakeitimas 72 4 straipsnio 11 punktas | |
11) „valstybė narė, į kurią siunčiamas dirbti darbuotojas“ – tai valstybė narė, į kurios teritoriją paslaugos teikėjas siunčia darbuotoją, kad šis suteiktų ten paslaugas; |
Išbraukta. |
Justification | |
The removal of the definitions included in Article 4(10), (11) and (12) is consistent with the deletion of Articles 23, 24 and 25 of this Directive. | |
Pakeitimas 73 4 straipsnio 12 punktas | |
12) „teisėtas įdarbinimas“ – tai darbuotojo veikla, už kurią mokamas atlyginimas, vykdoma pagal paslaugų teikėjo kilmės valstybės narės nacionalinę teisę; |
Išbraukta. |
Justification | |
The removal of the definitions included in Article 4(10), (11) and (12) is consistent with the deletion of Articles 23, 24 and 25 of this Directive. | |
Pakeitimas 74 4 straipsnio 13 punktas | |
13) „reglamentuojama profesija“ – tai profesinė veikla arba kelių profesinės veiklos rūšių grupė, prie kurių prieiga arba kurių vykdymas, arba vieno iš vykdymo būdų naudojimas yra tiesiogiai arba netiesiogiai priklausomi nuo specialios profesinės kvalifikacijos turėjimo, vadovaujantis įstatymais, reglamentais ar administracinėmis nuostatomis; |
13) „reglamentuojama profesija“ – tai profesinė veikla arba kelių profesinės veiklos rūšių grupė pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos ../../EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo 3 straipsnio 1 dalies a punktą; |
Justification | |
In order to ensure coherence with the future Directive on recognition of professional qualifications, the definition of regulated profession in the Service Directive should refer to the definition included in that Directive. | |
Pakeitimas 75 4 straipsnio 13a punktas (naujas) | |
|
13a) „darbuotojas“ – tai fizinis asmuo, kuris laikomas darbuotoju pagal nacionalinę teisėkūrą, kolektyvines sutartis ir (arba) pagal valstybėje narėje, kurioje teikiama paslauga, sukurtą praktiką; |
Justification | |
The introduction of a definition of worker is justified by the fact that it should be the country on whose territory the work is being done that should determine who is to be regarded as a worker. | |
Pakeitimas 76 4 straipsnio 13b punktas (naujas) | |
|
13b) „laikino užimtumo agentūra“ – tai bet kuris fizinis arba juridinis asmuo, kuris pagal valstybių narių ir (arba) Bendrijos teisę sudaro darbo sutartis arba užmezga darbo santykius su laikinais darbuotojais, kad galėtų juos išsiųsti laikinai dirbti vartotojo įmonėse, agentūrai prižiūrint; |
Pakeitimas 77 5 straipsnio 2 dalis | |
2. Jeigu valstybės narės reikalauja, kad paslaugos teikėjas arba gavėjas pateiktų atitikimą reikalavimams įrodantį pažymėjimą, patvirtinimą arba bet kokį kitą dokumentą, jos turi priimti bet kokį kitoje valstybėje narėje išduotą dokumentą, kurio paskirtis yra tokia pati arba kuriame nurodomas aiškus atitikimas tam tikriems reikalavimams. |
2. Jeigu valstybės narės reikalauja, kad paslaugos teikėjas arba gavėjas pateiktų atitikimą reikalavimams įrodantį pažymėjimą, patvirtinimą arba bet kokį kitą dokumentą, jos turi priimti bet kokį kitoje valstybėje narėje išduotą dokumentą, kurio paskirtis yra tokia pati arba kuriame nurodomas aiškus atitikimas tam tikriems reikalavimams. |
Jos negali reikalauti, kad būtų pateiktas kitoje valstybėje narėje išduoto dokumento originalas, patvirtinta kopija ar patvirtintas vertimas, išskyrus atvejus, numatytus kituose Bendrijos teisės aktuose, arba kai tokį reikalavimą galima objektyviai pateisinti svarbia priežastimi, susijusia su visuomenės interesais. |
Jos gali reikalauti, kad būtų pateiktas kitoje valstybėje narėje išduoto dokumento originalas, patvirtinta kopija ar patvirtintas vertimas, jei tose valstybėse narėse pateikiant atitinkamus dokumentus taip pat reikalaujama pateikti ir dokumento originalą ar patvirtintą kopiją ir kai tai numatyta kituose Bendrijos teisės aktuose arba kai tokį reikalavimą galima objektyviai pateisinti priežastimi, susijusia su visuomenės interesais.
|
Justification | |
Member States must be entitled to permit certified translations to be produced. Without that right each Member State would have to ensure that its approval and monitoring authorities were able at any time to scrutinise documents in the Union ’s present 20 official languages. This would lead to an unacceptable boom in bureaucracy. | |
Pakeitimas 78 5 straipsnio 2 dalies 1a pastraipa (nauja) | |
|
Šios nuostatos nedaro poveikio valstybių narių teisei reikalauti dokumentų bet kuria kalba, turinčia oficialų ar lygiavertį statusą pagal valstybių narių konstitucinę tvarką, kuri naudojama visoje teritorijoje ar jos dalyje. |
Justification | |
Public authorities do not always have capacities to provide for translations. Furthermore, it is necessary to take into account the wide variety of languages in the EU. | |
Pakeitimas 79 5 straipsnio 3 dalis | |
3. 2 dalis netaikoma dokumentams, nurodytiems Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos ../../EB 46 straipsnyje arba Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos ../../EB 45 straipsnio 3 dalyje. |
3. 2 dalis netaikoma dokumentams, nurodytiems Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos ../../EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo 50 straipsnyje, Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo1 45 straipsnio 3 dalyje, Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/5/EB, skirtos padėti teisininkams verstis nuolatine advokato praktika ne toje valstybėje narėje, kurioje buvo įgyta kvalifikacija2, 3 straipsnio 2 dalyje, Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2003/58/EB, keičiančioje Tarybos direktyvą 68/151/EEB dėl tam tikrų tipų bendrovių informacijos atskleidimo reikalavimų3, arba Tarybos direktyvoje 89/666/EEB dėl atskleidimo reikalavimų filialams, įsteigtiems valstybėse narėse tam tikrų tipų bendrovių, kurioms taikomi kitos valstybės įstatymai4. |
|
1OL L 134, 2004 4 30, p. 114. |
|
2OL L 77, 1998 3 14, p. 36. |
|
3OL L 221, 2003 9 4, p. 13. |
|
4OL L 395, 1986 12 30, p. 36. |
Justification | |
This amendment is justified by the fact that this Directive should be without prejudice to specific Community instruments, according to which Member States can impose requirements relating to specific documents. | |
Pakeitimas 80 6 straipsnis | |
Valstybės narės užtikrina, kad ne vėliau kaip iki 2008 m. gruodžio 31 d. informaciniame punkte, kuris vadinamas „bendru informaciniu punktu“, paslaugų teikėjas galėtų atlikti šias procedūras ir formalumus: |
1. Valstybės narės užtikrina, kad iki [treji metai nuo direktyvos įsigaliojimo] informaciniame punkte, kuris vadinamas „vieno langelio principu veikiančiu informaciniu centru“, paslaugų teikėjas galėtų atlikti šias procedūras ir formalumus: |
a) visas procedūras ir formalumus, kurių reikia, norint prieiti prie savo paslaugų veiklos, visų pirma visas reikiamas deklaracijas, pranešimus arba paraiškas leidimams gauti iš kompetentingų institucijų, įskaitant paraiškas įtraukti į registrą, sąrašą ar duomenų bazę arba įregistruoti profesinėje organizacijoje arba asociacijoje; |
a) visas procedūras ir formalumus, kurių reikia, norint prieiti prie savo paslaugų veiklos, visų pirma visas reikiamas deklaracijas, pranešimus arba paraiškas leidimams gauti iš kompetentingų institucijų, įskaitant paraiškas įtraukti į registrą, sąrašą ar duomenų bazę arba įregistruoti profesinėje organizacijoje arba asociacijoje; |
b) visas galimas paraiškas leidimui, kurio reikia paslaugų veiklai vykdyti, gauti. |
b) visas galimas paraiškas leidimui, kurio reikia paslaugų veiklai vykdyti, gauti. |
|
2. Vieno langelio principu veikiančių informacinių centrų sukūrimas netrukdo paskirstyti funkcijų arba kompetencijos kiekvienos nacionalinės sistemos kompetentingoms institucijoms arba vykdyti oficialių įgaliojimų. |
Justification | |
A time framework of three years from the entry into force of this Directive is deemed to be reasonable for Member States to take the necessary measures to establish single points of contact. | |
New paragraph 1 a is consistent with the observation that this Directive should respect the regional or local competences within each Member State. | |
Pakeitimas 81 6a straipsnis (naujas) | |
|
6a straipsnis |
|
Valstybės narės užtikrina, kad direktyvų dėl darbuotojų skyrimo dirbti užsienyje ir dėl paslaugų reglamentuojami informaciniai centrai arba institucijos ir institucijos, atsakingos už socialinę apsaugą, bendradarbiaudami sukurtų vieno langelio principu veikiantį informacinį centrą paslaugos teikėjams. |
Pakeitimas 82 7 straipsnio 1 dalies įžanginis sakinys | |
1. Valstybės narės užtikrina, kad toliau nurodyta informacija bendruose kontaktiniuose punktuose būtų lengvai prieinama paslaugų teikėjams: |
1. Komisija ir valstybės narės užtikrina, kad toliau nurodyta informacija vieno langelio principu veikiančiuose informaciniuose centruose būtų lengvai prieinama paslaugų teikėjams: |
Justification | |
This amendment is consistent with the provisions proposed for Articles 5 and 6. The European Commission should be involved in the establishment of harmonised European forms and their availability through a European single point of contact. | |
Pakeitimas 83 7 straipsnio 2 dalis | |
2. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai ir gavėjai jiems prašant gautų kompetentingų institucijų paramą, suteikiant informaciją, kaip bendrai aiškinami ir taikomi 1 dalies a punkte minėti reikalavimai. |
2. Komisija ir valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai ir gavėjai jiems prašant gautų kompetentingų institucijų paramą, suteikiant informaciją, kaip bendrai aiškinami ir taikomi 1 dalies a punkte minėti reikalavimai. |
Justification | |
This amendment is consistent with the provisions proposed for Articles 5 and 6. The European Commission should be involved in the establishment of harmonised European forms and their availability through a European single point of contact. | |
Pakeitimas 84 7 straipsnio 3 dalis | |
3. Valstybės narės užtikrina, kad 1 ir 2 dalyje minėta informacija ir parama būtų suteikiama aiški ir nedviprasmiški, kad ji būtų lengvai prieinama per atstumą ir elektroninėmis priemonėmis bei nuolat atnaujinama. |
3. Komisija ir valstybės narės užtikrina, kad 1 ir 2 dalyje minėta informacija ir parama būtų suteikiama aiškiai ir nedviprasmiškai, kad ji būtų lengvai prieinama inter alia per atstumą ir elektroninėmis priemonėmis bei nuolat atnaujinama. |
Justification | |
This amendment is consistent with the provisions proposed for Articles 5 and 6. The European Commission should be involved in the establishment of harmonised European forms and their availability through a European single point of contact. | |
Pakeitimas 85 7 straipsnio 4 dalis | |
4. Valstybės narės užtikrina, kad bendri kontaktiniai punktai ir kompetentingos institucijos atsakytų į visas 1 ir 2 dalyse minėtos informacijos ar paramos užklausas kiek įmanoma greičiau ir tais atvejais, kai prašymas yra klaidingas arba nepagrįstas, nedelsdami informuotų apie tai pareiškėją. |
4. Komisija ir valstybės narės užtikrina, kad vieno langelio principu veikiantys informaciniai centrai ir kompetentingos institucijos į visas užklausas 1 ir 2 dalyse minėtos informacijos ar paramos klausimais atsakytų kiek įmanoma greičiau ir tais atvejais, kai prašymas yra klaidingas arba nepagrįstas, nedelsdami informuotų apie tai pareiškėją. |
Justification | |
This amendment is consistent with the provisions proposed for Articles 5 and 6. The European Commission should be involved in the establishment of harmonised European forms and their availability through a European single point of contact. | |
Pakeitimas 86 7 straipsnio 5 dalis | |
5. Valstybės narės turi įgyvendinti 1–4 dalis ne vėliau kaip iki 2008 m. gruodžio 31 d. |
5. Valstybės narės turi įgyvendinti 1–4 dalis iki [treji metai nuo direktyvos įsigaliojimo]. |
Justification | |
A time framework of three years from the entry into force of this Directive is deemed to be reasonable for Member States to take the necessary measures to make single points of contact operational. | |
Pakeitimas 87 7 straipsnio 6a dalis (nauja) | |
|
6a) Komisijos ir valstybių narių įsipareigojimas užtikrinti, kad paslaugų teikėjai ir gavėjai lengvai prieitų prie svarbios informacijos, gali būti įgyvendintas pateikiant šią informaciją internete. Kompetentingų institucijų pareiga padėti paslaugų teikėjams ir gavėjams susijusi ne su individualių teisinių konsultacijų teikimu, bet su pagrindinės informacijos dėl įprastai taikomų ar interpretuojamų reikalavimų pateikimu. |
Justification | |
Access to information can be facilitated by the establishment of an Internet website. | |
Pakeitimas 88 8 straipsnio 1 dalis | |
1. Valstybės narės užtikrina, kad ne vėliau kaip iki 2008 m. gruodžio 31 d. visas procedūras ir formalumus, susijusius su prieiga prie paslaugų veiklos ir jos vykdymu, galima būtų lengvai atlikti per atstumą elektroninėmis priemonėmis atitinkamame bendrame informaciniame punkte su atitinkamomis kompetentingomis institucijomis. |
1. Valstybės narės užtikrina, kad iki [treji metai nuo direktyvos įsigaliojimo] visas procedūras ir formalumus, susijusius su prieiga prie paslaugų veiklos ir jos vykdymu, galima būtų lengvai atlikti per atstumą elektroninėmis priemonėmis atitinkamame bendrame informaciniame punkte su atitinkamomis kompetentingomis institucijomis. |
Justification | |
A time framework of three years from the entry into force of this Directive is deemed to be reasonable for Member States to take the necessary measures to put into place electronic procedures. | |
Pakeitimas 89 9 straipsnio 1 dalis | |
1. Valstybės narės įveda leidimų sistemą prieigai prie paslaugų veiklos arba jai vykdyti tik tuo atveju, jei tenkinamos šios sąlygos: |
1. Valstybės narės gali įvesti leidimų sistemą prieigai prie paslaugų veiklos arba jai vykdyti, jei tenkinamos šios sąlygos: |
a) leidimų sistema nediskriminuoja atitinkamo paslaugų teikėjo; |
a) nediskriminavimas: leidimų sistema nediskriminuoja atitinkamo paslaugų teikėjo pilietybės pagrindu arba, įmonių atveju, dėl įregistruoto biuro vietos; |
b) leidimų sistemos poreikis objektyviai pateisinamas su visuomenės interesais susijusiomis svarbiomis priežastimis; |
b) reikalingumas: leidimų sistemos poreikis objektyviai pateisinamas su visuomenės interesais susijusiomis svarbiomis priežastimis; |
c) numatytų tikslų neįmanoma pasiekti mažiau suvaržančiomis priemonėmis, kadangi a posteriori inspekcija bus rengiama per vėlai, kad galėtų duoti tikrai veiksmingų rezultatų. |
c) proporcingumas: leidimų sistema turi užtikrinti numatyto tikslo įgyvendinimą; ji turi apsiriboti tik tuo, kas reikalinga tam tikslui įgyvendinti; negalima pakeisti jos mažiau suvaržančia priemone, kuria pasiekiamas toks pat rezultatas. |
Justification | |
The amendments to paragraph 1 are justified by the fact that the criteria on the basis of which the mutual evaluation procedure will take place should be the same ones in the case of Articles 9 and 15 (on requirements to be evaluated) of this Directive. | |
Pakeitimas 90 9 straipsnio 2 dalis | |
2. 41 straipsnyje minėtoje ataskaitoje valstybės narės nurodo savo leidimų išdavimo sistemas ir pagrindžia jas, įrodydamos jų suderinamumą su 1 dalimi. |
Išbraukta. |
Justification | |
Taken together, the numerous reporting requirements (Articles 9(2), 15(4), 30(4) and 41) will impose an enormous additional administrative burden on national authorities. It is to be feared that this will make it necessary to divert capacity, compelling authorities to limit the examination of essential social and other protective regulations intended for the benefit of recipients of services. | |
Pakeitimas 91 9 straipsnio 3 a dalis (nauja) | |
|
3a) Komisija ir valstybės narės, siekdamos derinti nacionalinius teisės aktus, susijusius su leidimų sistemomis, nustato koordinavimo procedūrą. |
Justification | |
The objectives of this Directive regarding freedom of establishment should not reduce the ambitions of the Union to a simple "free trade area" with competition between the national rules rather than between the economic actors. The true objective of the Union should be to achieve upwards harmonisation of the rules in order to build up a fair internal market. | |
Pakeitimas 92 10 straipsnio 1 dalis | |
1. Leidimų sistemos remiasi kriterijais, užkertančiais kelią kompetentingoms institucijoms savavališkai arba savo nuožiūra vykdyti joms suteiktus vertinimo įgaliojimus. |
1. Leidimų sistemos remiasi kriterijais, užkertančiais kelią kompetentingoms institucijoms savavališkai vykdyti joms suteiktus vertinimo įgaliojimus. |
Justification | |
Exercising their power of assessment in a reasonably discretionary manner is inherent to the power of national authorities in granting authorisations. | |
Pakeitimas 93 10 straipsnio 2 a dalis (nauja) | |
|
2 a. Šis straipsnis neturėtų daryti poveikio galių išduoti leidimus valstybėse narėse paskirstymui regioniniu arba vietiniu lygiu. |
Justification | |
This new paragraph is consistent with the provision that this Directive should respect the regional or local powers within each Member State. | |
Pakeitimas 94 11 straipsnio 3 dalis | |
3. Valstybės narės reikalauja, kad paslaugų teikėjas informuotų atitinkamą bendrą informacinį punktą, numatytą 6 straipsnyje, apie bet kokį jo padėties pasikeitimą, kuris galėtų turėti įtakos kompetentingos institucijos vykdomai priežiūrai, įskaitant visų pirma dukterinių įmonių, kurių veikla įeina į leidimų sistemos taikymo sritį, sukūrimą, arba dėl kurio nebetenkinamos leidimui suteikti būtinos sąlygos, arba kuris daro poveikį paslaugos gavėjui prieinamos informacijos tikslumui. |
3. Valstybės narės reikalauja, kad paslaugų teikėjas informuotų vieno langelio principu veikiantį informacijos centrą, numatytą 6 straipsnyje, apie šiuos pasikeitimus: |
|
a) dukterinių įmonių, kurių veikla įeina į leidimų sistemos taikymo sritį, sukūrimą, |
|
b) padėties pasikeitimus, dėl kurių nebetenkinamos leidimui suteikti būtinos sąlygos, arba kurie daro poveikį paslaugos gavėjui prieinamos informacijos tikslumui. |
Pakeitimas 95 11 straipsnio 3 a dalis (nauja) | |
|
3a. Šis straipsnis neturi poveikio valstybių narių galimybei numatyti leidimų panaikinimą visų prima tais atvejais, kai nebetenkinamos leidimams išduoti būtinos sąlygos. |
Justification | |
The introduction of a new paragraph is justified by the fact that Article 11, paragraph 1, according to which an authorisation shall be for a limited period, could give the (false) impression that Member States would lose the possibility to withdraw authorisations in cases where the conditions for the granting of the authorisations are no longer met. | |
Pakeitimas 96 13 straipsnio 4 dalis | |
4. Nepateikus atsakymo per laikotarpį, nustatytą vadovaujantis 3 dalimi, laikoma, kad leidimas išduotas. Tačiau dėl tam tikros konkrečios veiklos gali būti numatytos kitos sąlygos, jei tai objektyviai pateisinama su visuomenės interesais susijusiomis svarbiomis priežastimis. |
Išbraukta |
Justification | |
The principle of the tacit authorisation has to be deleted because it could create problems of proof and legal uncertainty and it is not necessarily beneficial to the consumer. | |
Pakeitimas 97 13 straipsnio 5 dalies c punktas | |
c) pareiškimas, kad per nustatytą laikotarpį nepateikus atsakymo laikoma, kad leidimas yra išduotas. |
Išbraukta |
Justification | |
The principle of the tacit authorisation has to be deleted because it could create problems of proof and legal uncertainty and it is not necessarily beneficial to the consumer. | |
Pakeitimas 98 14 straipsnio įžanginis sakinys | |
Valstybės narės savo teritorijoje neapriboja galimybės teikti paslaugas arba jų teikimo šiais reikalavimais: |
Valstybės narės savo teritorijoje neapriboja galimybės gauti arba galimybės teikti paslaugas šiais reikalavimais, išskyrus atvejus, kai tie reikalavimai yra objektyviai pateisinami svarbia priežastimi, susijusia su visuomenės interesais: |
Justification | |
The prohibition included in Article 14 should not affect the possibility for Member States to impose requirements that are justified by an overriding reason relating to the public interest. | |
Pakeitimas 99 14 straipsnio 5 punktas | |
5) kiekvienu leidimo suteikimo atveju atliekamu ekonominiu patikrinimu, kuriuo siekiama nustatyti ekonominį veiklos poreikį ar rinkos paklausą, įvertinamas galimas ar esamas veiklos poveikis ekonomikai arba įvertinamas veiklos tinkamumas atsižvelgiant į kompetentingų institucijų iškeltus ekonominio planavimo tikslus; |
Išbraukta. |
Justification | |
The list of prohibited requirements is far too extensive. The Treaty only demands that discrimination based on nationality and similar discrimination are to be prohibited. | |
Pakeitimas 100 14 straipsnio 6 dalis | |
(6) tiesioginiu ar netiesioginiu konkuruojančių ūkio subjektų, įskaitant tų, kurie priklauso konsultavimo įstaigoms, dalyvavimu išduodant leidimus arba priimant kitus kompetentingų institucijų, išskyrus profesines organizacijas ir asociacijas arba kitas organizacijas, veikiančias kaip kompetentingos institucijos, sprendimus; |
(6) tiesioginiu ar netiesioginiu turinčių asmeninių motyvų subjektų dalyvavimu, įskaitant tų, kurie priklauso konsultavimo įstaigoms, išduodant leidimus arba priimant kitus kompetentingų institucijų sprendimus dėl atskirų prašymų, išskyrus profesines organizacijas ir asociacijas arba kitas organizacijas, veikiančias kaip kompetentingos institucijos; |
Pakeitimas 101 14 straipsnio 7 dalis | |
(7) reikalavimu pateikti finansinę garantiją ar dalyvauti ją suteikiant arba apsidrausti pas toje teritorijoje įsisteigusį paslaugų teikėją ar instituciją; |
(7) reikalavimu apsidrausti pas toje teritorijoje įsisteigusį paslaugų teikėją ar instituciją; |
Justification | |
The financial guarantee requirement makes sense in many fields. | |
Pakeitimas 102 15 straipsnio 1 dalies 1 a pastraipa (nauja) | |
|
Komisija ir valstybės narės, siekdamos derinti nacionalinius teisės aktus dėl reikalavimų, susijusių su paslaugų teikėjų įsisteigimo teise, nustato koordinavimo procesedūrą. |
Justification | |
The objectives of this Directive regarding freedom of establishment should not reduce the ambitions of the Union to a simple "free trade area" with competition between the national rules rather than between the economic actors. The true objective of the Union should be to achieve upwards harmonisation of the rules in order to build up a fair internal market. | |
Pakeitimas 103 15 straipsnio 2 dalies b punktas | |
b) reikalavimo paslaugų teikėjui turėti tam tikrą juridinį statusą, ypač būti juridiniu asmeniu, būti asmeninės nuosavybės bendrove, ne pelno organizacija arba bendrove, kurią valdo tik fiziniai asmenys; |
Išbraukta. |
Justification | |
In many cases, prescribing a specific legal form serves to protect consumers and creditors, and such provisions should not be called into question. | |
Pakeitimas 104 15 straipsnio 2 dalies c punktas | |
c) reikalavimų, susijusių su bendrovės akcijų valdymu, ypač reikalavimo teikiant tam tikras paslaugas turėti tam tikrą minimalų kapitalą, arba turėti tam tikrą profesinę kvalifikaciją norint turėti tam tikrų bendrovių kapitalo arba jas valdyti; |
Išbraukta. |
Justification | |
In many cases, prescribing a specific legal form serves to protect consumers and creditors, and such provisions should not be called into question. | |
Pakeitimas 105 15 straipsnio 2 dalies h punktas | |
h) draudimų ir reikalavimų, susijusių su pardavimu už kainą, mažesne už savikainą, ir su apyvarta; |
Išbraukta. |
Justification | |
These matters should be excluded from the scope of the directive because they constitute trading practices and selling techniques entailing no restrictions on freedom of establishment and the freedom to provide services. | |
Pakeitimas 106 15 straipsnio 3 dalis | |
3. Valstybės narės patikrina, ar 2 dalyje nurodyti reikalavimai atitinka šias sąlygas: |
3. Valstybės narės patikrina, ar 2 dalyje nurodyti reikalavimai atitinka šias sąlygas: |
a) nediskriminavimas: reikalavimai neturi būti nei tiesiogiai, nei netiesiogiai pagrįsti pilietybe, arba, bendrovių atveju, registruotos buveinės vieta; |
a) nediskriminavimas: reikalavimai neturi būti nei tiesiogiai, nei netiesiogiai pagrįsti pilietybe, arba, bendrovių atveju, registruotos buveinės vieta; |
b) būtinumas: reikalavimai turi būti objektyviai pateisinami visuomenės interesų poreikiu; |
b) būtinumas: reikalavimai turi būti pateisinami visuomenės interesų poreikiu; |
c) proporcingumas: reikalavimai turi būti tinkami siekiamam tikslui įgyvendinti; jais neturi būti reikalaujama daugiau nei reikia tokiam tikslui pasiekti; turi būti neįmanoma pakeisti reikalavimus kitomis, ne tokiomis griežtomis priemonėmis, užtikrinančiomis tuos pačius rezultatus. |
c) proporcingumas: reikalavimai turi būti tinkami siekiamam tikslui įgyvendinti; jais neturi būti reikalaujama daugiau nei reikia tokiam tikslui pasiekti; |
Justification | |
The list of requirements to be evaluated is far too extensive. Most of these requirements are fully compatible with an internal market. The Treaty only demands that discrimination based on nationality and similar discrimination are to be prohibited. | |
Pakeitimas 107 15 straipsnio 5 dalis | |
5. Nuo šios direktyvos įsigaliojimo dienos valstybės narės neįveda jokių naujų 2 dalyje išvardytų reikalavimų, nebent tas reikalavimas tenkintų 3 dalyje nustatytas sąlygas, o poreikis jį įvesti kiltų dėl naujų sąlygų. |
5. Nuo šios direktyvos įsigaliojimo dienos valstybės narės neįveda jokių naujų 2 dalyje išvardytų reikalavimų, nebent tas reikalavimas tenkintų 3 dalyje nustatytas sąlygas. |
Justification | |
Article 15, paragraph 5, according to which the need for a new requirement has to arise from new circumstances constitutes a serious restriction to national governmental powers to adopt future policy initiatives serving the public interest objectives of their choice. | |
Pakeitimas 108 15 straipsnio 6 dalis | |
6. Valstybės narės praneša Komisijai apie visus naujus įstatymus, reglamentus arba administracines nuostatas, kuriais, kaip nurodoma 5 dalyje, nustatomi reikalavimai bei šių reikalavimų priežastys. Komisija atitinkamus reikalavimus perduoda kitoms valstybėms narėms. Toks pranešimas neužkerta kelio valstybėms narėms priimti minimas nuostatas. |
Išbraukta |
Per tris mėnesius nuo pranešimo dienos Komisija išnagrinėja visų naujų reikalavimų suderinamumą su Bendrijos teise ir prireikus priima sprendimą, kuriuo minima valstybė narė prašoma susilaikyti nuo reikalavimų priėmimo arba juos panaikinti. |
|
Justification | |
The notification procedure of any new laws, regulations or administrative provisions, as included in paragraph 6 should be removed for reasons of subsidiarity and proportionality. It could give the Commission a right to systematically monitor national regulation, which would constitute a disproportionate interference with national regulatory competences. | |
Pakeitimas 109 1 skirsnio antraštinė dalis | |
Kilmės šalies principas ir leidžiančios nukrypti nuostatos |
Išbraukta |
Pakeitimas 110 16 straipsnis | |
Kilmės šalies principas |
Bendroji nuostata |
1) Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjams būtų taikomos tik jų kilmės valstybės narės nacionalinės nuostatos, kurios įeina į koordinuojamą sritį. |
1) Valstybės narės užtikrina, kad visos paslaugų teikėjo, įsisteigusio jų teritorijoje, teikiamos paslaugos atitiktų teisės sistemoje nustatytus reikalavimus, kurie toje valstybėje narėje yra taikomi paslaugų teikėjams. |
2) 1 dalis apima nacionalines nuostatas, susijusias su prieiga prie paslaugų veiklos ir jos vykdymu, visų pirma tuos reikalavimus, kurie reglamentuoja paslaugų teikėjo elgseną, paslaugų kokybę arba turinį, reklamą, sutartis ir paslaugų teikėjo atsakomybę. |
2) Valstybės narės savo teritorijoje neriboja nei paslaugų teikėjo, įsisteigusio kitoje valstybėje narėje, galimybės teikti paslaugą nei galimybės gauti tokią paslaugą dėl priežasčių, įeinančių į šios direktyvos arba kitų Bendrijos priemonių koordinuojamas sritis. |
3) Kilmės valstybė narė atsako už paslaugų teikėjo ir jo teikiamų paslaugų priežiūrą, įskaitant jo teikiamas paslaugas kitoje valstybėje narėje. |
|
4) Valstybės narės negali dėl priežasčių, įeinančių į koordinuojamą sritį, riboti laisvės teikti paslaugas, kai paslaugos teikėjas yra įsisteigęs kitoje valstybėje narėje, visų pirma įvesdamos kurį nors iš šių reikalavimų: |
|
a) prievolę, kad paslaugos teikėjas turėtų įmonės padalinį jų teritorijoje; |
|
b) prievolę, kad paslaugos teikėjas pateiktų jų kompetentingoms institucijoms deklaraciją arba pranešimą arba gautų jų leidimą, įskaitant įregistravimą jų teritorijoje esančiame registre arba profesinėje organizacijoje arba asociacijoje; |
|
c) prievolę, kad paslaugos teikėjas jų teritorijoje turėtų adresą arba atstovą arba kad turėtų jų teritorijoje įgalioto asmens adresu teikiamos paslaugos adresą; |
|
d) draudimą paslaugų teikėjui įkurti jų teritorijoje kokią nors infrastruktūrą, įskaitant biurą arba kontorą, kurie yra reikalingi paslaugų teikėjui, kad šis galėtų teikti paslaugas; |
|
e) prievolę, kad paslaugų teikėjas laikytųsi su paslaugų veiklos vykdymu susijusių reikalavimų, kurie yra taikomi jų teritorijoje; |
|
f) taikymą specialių sutartinių paslaugos teikėjo ir paslaugos gavėjo įsipareigojimų, kuriais užkertamas kelias arba ribojama galimybė savarankiškai dirbantiems asmenims teikti paslaugas; |
|
g) prievolę, kad paslaugos teikėjas turėtų asmens tapatybės dokumentus, išduotus jų kompetentingų institucijų, būdingus paslaugų veiklos vykdymui; |
|
h) reikalavimus, turinčius poveikį įrangos, kuri yra neatskiriama teikiamos paslaugos dalis, naudojimui; |
|
i) apribojimus laisvei teikti paslaugas, nurodytas 20 straipsnyje, 23 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje arba 25 straipsnio 1 dalyje. |
|
|
3. Komisija ir valstybės narės nustato koordinavimo procedūrą, siekiant derinti nacionalines nuostatas susijusias su prieiga prie paslaugų bei jų teikimu. |
Justification | |
A precondition of the country of origin principle is a minimum level of harmonisation at EU level or, at least, the presence of comparable rules within the Member States. The coordinated field to which the scope of the COOP is linked in the Commission proposal covers any requirement applicable to the access to and the exercise of a service activity, in particular requirements governing the behaviour of the provider, the quality of the content, advertising, contracts and the provider’s liability. However the fields coordinated by the proposal only relate to information on service providers, provisions on professional insurance and information of recipients on the existence of after-sale guarantees and the settlement of disputes. The scope of the country of origin principle has to be linked with the fields coordinated by this Directive and existing Community instruments. If a matter relating to the access to and exercise of the service activity does not fall within these coordinated fields, the temporary provision of the service activity should be governed by the Treaty provisions and the Court’s case-law. At the same time, the Commission is invited to take further coordination measures on specific issues. | |
Pakeitimas 111 17 straipsnio antraštinė dalis | |
Bendrieji nukrypimai nuo kilmės šalies principo |
Išbraukta |
Pakeitimas 112 17 straipsnio įžanginis sakinys | |
16 straipsnis netaikomas: |
Nepaisant 16 straipsnio nuostatų, valstybės narės turi teisę apriboti kitoje valstybėje narėje įsisteigusio paslaugų teikėjo veiklą ir galimybę iš jo gauti paslaugas, tokiais atvejais: |
Pakeitimas 113 17 straipsnio -1 pastraipa (nauja) | |
|
-1) paslaugos teikėjo sudaromoms darbo ir įdarbinimo sąlygoms; |
Pakeitimas 114 17 straipsnio 1 punktas | |
1) pašto paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 97/67/EB 2 straipsnio 1 punkte; |
Išbraukta |
Justification | |
The removal of this point of Article 17 is consistent with the amendments to Article 2 of this Directive. | |
Pakeitimas 115 17 straipsnio 2 punktas | |
2) elektros energijos paskirstymo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/54/EB 2 straipsnio 5 punkte; |
Išbraukta |
Justification | |
The removal of this point of Article 17 is consistent with the amendments to Article 2 of this Directive. | |
Pakeitimas 116 17 straipsnio 3 punktas | |
3) dujų paskirstymo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/55/EB 2 straipsnio 5 punkte; |
Išbraukta |
Justification | |
The removal of this point of Article 17 is consistent with the amendments to Article 2 of this Directive. | |
Pakeitimas 117 17 straipsnio 4 punktas | |
4) vandens paskirstymo paslaugoms; |
Išbraukta |
Justification | |
The removal of this point of Article 17 is consistent with the amendments to Article 2 of this Directive. | |
Pakeitimas 118 17 straipsnio 5 dalis | |
5) atvejais, išdėstytais Direktyvoje 96/71/EB; |
5) darbuotojų, įdarbintų teikti paslaugą, įdarbinimo sąlygų atvejais, išdėstytais Direktyvoje 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje, įskaitant tuos atvejus, kai minėtoji direktyva aiškiai palieka galimybę valstybėms narėms priimti griežtesnes apsaugos priemones nacionaliniu lygiu; |
Pakeitimas 119 17 straipsnio 8 dalis | |
8) Direktyvos ../../EB Nr. dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo [..] straipsnio nuostatoms; |
8) profesinių kvalifikacijų reikalams, kuriuos reglamentuoja Direktyva ../../EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo; |
Pakeitimas 120 17 straipsnio 9 dalis | |
9) Reglamento (EEB) Nr. 1408/71, kuriuo nustatomi taikomi teisės aktai, nuostatoms; |
9) su socialine apsauga susijusioms Europos Parlamento ir Tarybos Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo nuostatoms, kurios nustato taikomus teisės aktus; |
Pakeitimas 121 17 straipsnio 10 dalis | |
10) Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos …/../EB dėl Europos Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės judėti ir gyventi laisvai valstybių narių teritorijoje, iš dalies pakeičiančios Reglamentą (EEB) 1612/68 ir atšaukiančios Direktyvas 64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB, 73/148/EEB, 75/34/EEB, 75/35/EEB, 90/364/EEB, 90/365/EEB ir 93/96/EEB, nuostatoms, išdėstančioms administracinius formalumus, kuriuos kompetentingų priimančių šalių institucijų prašymu turi įvykdyti naudos gavėjai; |
10)su administraciniais formalumais dėl laisvo asmenų judėjimo ir jų gyvenamosios vietos susijusioms Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/38/EB dėl Europos Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės judėti ir gyventi laisvai valstybių narių teritorijoje nuostatoms, kurios išdėsto administracinius formalumus, kuriuos kompetentingų priimančių šalių institucijų prašymu turi įvykdyti naudos gavėjai;
|
Pakeitimas 122 17 straipsnio 17 pastraipa | |
17) specifiniams šalies narės, į kurią persikelia paslaugų teikėjas, reikalavimams, kurie tiesiogiai susiję su vietos, kurioje teikiamos paslaugos, specifinėmis savybėmis, ir kurių būtina laikytis dėl viešosios tvarkos arba visuomenės saugumo, visuomenės sveikatos arba aplinkos apsaugos priežasčių;
|
17) specifiniams šalies narės, į kurią persikelia paslaugų teikėjas, reikalavimams, kurie tiesiogiai susiję su vietos, kurioje teikiamos paslaugos, specifinėmis savybėmis, su specifine rizika, kurią kelia ši paslauga toje vietoje, kurioje ji yra teikiama, arba su sveikata ir sauga darbo vietoje, ir kurių būtina laikytis dėl viešosios tvarkos arba visuomenės saugumo, visuomenės sveikatos arba aplinkos apsaugos reikalavimų; |
Justification | |
The amendment to Article 17, point 17 is justified by the fact the derogation should be without prejudice to national requirements that are directly related to the particular risk of the place where the service is provided as well as to health and safety at the work place for workers, self-employed persons and the public. Matters of health, safety and hygiene at work for workers are included in Directive 96/71/EC, however this is not the case for the self-employed persons and for the public. | |
Pakeitimas 123 17 straipsnio 23a dalis (nauja) | |
|
23a) Konvencijai dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės. |
Pakeitimas 124 18 straipsnis | |
Pereinamojo laikotarpio nukrypimai nuo kilmės šalies principo |
|
1. 16 straipsnis netaikomas pereinamuoju laikotarpiu šiais atvejais: |
1. 16 straipsnis netaikomas šiais atvejais: |
a) grynųjų pinigų pervežimo paslaugų atlikimo būdui; |
|
b) azartinių lošimų veiklai, į kurią įeina piniginių sumų statymas azartiniuose žaidimuose, įskaitant loterijas ir lažybų sandorius; |
b) azartinių lošimų veiklai, į kurią įeina piniginių sumų statymas azartiniuose žaidimuose, įskaitant loterijas ir lažybų sandorius; |
c) prieigai prie skolų išieškojimo teismo keliu veiklos. |
c) prieigai prie skolų išieškojimo teismo keliu veiklos. |
2. Šio straipsnio 1 dalies a ir c punktuose minimi nukrypimai netaikomi po 40 straipsnio 1 dalyje nurodytų derinimo priemonių taikymo dienos arba bet kuriuo atveju po 2010 m. sausio 1 d. |
2. Šio straipsnio 1 dalies a ir c punktuose minimos nukrypstančios nuostatos netaikomos po 40 straipsnio 1 dalyje nurodytų derinimo priemonių taikymo dienos. |
3. Šio straipsnio 1 dalies b punkte minimas nukrypimas netaikomas po 40 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytos derinimo priemonės taikymo dienos. |
|
Justification | |
The general rule according to which Member States may not restrict services coming from another Member State provided that it concerns the fields coordinated by this Directive and existing Community instruments would be undermined if the derogation for the services included in paragraph 1 would not apply anymore after 1 January 2010 regardless of the application of a harmonisation instrument. | |
The removal of cash-in-transit services from paragraph 1 is consistent with the amendments to Article 2 on the scope of this Directive. | |
Pakeitimas 125 19 straipsnis | |
19 straipsnis Nukrypimai nuo kilmės šalies principo kiekvienu konkrečiu atveju |
Išbraukta |
1. Nukrypstant nuo 16 straipsnio ir tik išskirtiniais atvejais valstybė narė paslaugų teikėjo, įsisteigusio kitoje valstybėje narėje, atžvilgiu gali imtis priemonių, susijusių su: |
|
a) paslaugų sauga, įskaitant su visuomenės sauga susijusius aspektus; |
|
b) medicinos darbuotojo profesinių pareigų vykdymu; |
|
c) viešosios tvarkos apsauga, ypač aspektais, susijusiais su nepilnamečių apsauga. |
|
2. 1 dalyje numatytų priemonių galima imtis tik tuomet, kai laikomasi 37 straipsnyje nustatytos savitarpio pagalbos tvarkos ir tenkinamos visos toliau išvardytos sąlygos: |
|
a) nacionalinės nuostatos, vadovaujantis kuriomis yra taikoma priemonė, nebuvo derinamos 1 dalyje nurodytose srityse Bendrijos lygiu; |
|
b) priemonės numato aukštesnį paslaugos gavėjo apsaugos lygį, nei tuo atveju, jei priemonę taikytų kilmės valstybė narė, vadovaudamasi savo nacionalinėmis nuostatomis; |
|
c) kilmės valstybė narė nesiėmė jokių priemonių arba ėmėsi nepakankamų priemonių, palyginti su 37 straipsnio 2 dalyje nurodytomis priemonėmis; |
|
d) priemonės yra proporcingos. |
|
3. 1 ir 2 dalys nepažeidžia Bendrijos priemonėse nustatytų nuostatų, užtikrinančių laisvę teikti paslaugas arba leidžiančių nuo jos nukrypti. |
|
Justification | |
The deletion of Article 19 is consistent with the amendment to Article 16. | |
Pakeitimas 126 21a straipsnis (naujas) | |
|
21a straipsnis |
|
Valstybės narės, kuriose teikiamos paslaugos, turi teisę nustatyti darbo santykių egzistavimo faktą ir skirtumą tarp savarankiškai dirbančių ir samdomų asmenų, įskaitant „apsimetančius savarankiškai dirbančiais asmenimis“. Šiuo požiūriu, remiantis Teisingumo Teismo praktika, pagrindinis darbo santykių bruožas pagal Sutarties 39 straipsnį yra tai, kad tam tikrą laiką asmuo teikia paslaugas kitam asmeniui ir už tai gauna užmokestį; bet kuri veikla, kurią asmuo vykdo ne subordinacijos santykių pagrindu, klasifikuojama kaip savarankiškai dirbančio asmens veikla pagal Sutarties 43 ir 49 straipsnius. |
Pakeitimas 127 22 straipsnis | |
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų gavėjai savo gyvenamojoje valstybėje narėje galėtų gauti šią informaciją: |
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų gavėjai vieno langelio principu dirbančiuose informacijos centruose galėtų gauti: |
a) informaciją apie kitose valstybėse narėse taikomus reikalavimus, kurie yra susiję su galimybe teikti paslaugas ir paslaugų teikimu, ypač su vartotojų apsauga susijusius reikalavimus; |
|
b) informaciją apie esamas teisių gynimo priemones kilus paslaugų teikėjo ir paslaugų gavėjo ginčui;
|
- pagrindinę informaciją apie esamas teisių gynimo priemones kilus paslaugų teikėjo ir paslaugų gavėjo ginčui; |
c) asociacijų arba organizacijų, įskaitant Vartotojų paramos centrus (Euroguichet) ir Europos neteisminio tinklo (EEJ-net) informacijos teikimo vietas, kurios paslaugų teikėjams ar paslaugų gavėjams gali suteikti praktinę pagalbą, kontaktinius duomenis. |
- asociacijų arba organizacijų, įskaitant Vartotojų paramos centrus (Euroguichet) ir Europos neteisminio tinklo (EEJ-net) informacijos teikimo vietas, kurios paslaugų teikėjams ar paslaugų gavėjams gali suteikti praktinę pagalbą, kontaktinius duomenis. |
2. Valstybės narės gali perleisti atsakomybę už 1 dalyje nurodytos užduoties vykdymą atskiroms informacijos teikimo vietoms arba kitoms institucijoms, pavyzdžiui, Vartotojų paramos centrams, Europos neteisminio tinklo (EEJ-net) informacijos teikimo vietoms, vartotojų teisių asociacijoms arba Europos informacijos centrams. |
2. Valstybės narės gali įpareigoti vieno langelio principu dirbančius informacijos centrus vykdyti 1 dalyje minimas užduotis arba pavesti jas vykdyti kitoms institucijoms, kaip pvz. Vartotojų paramos centrams (Euroguichet), Europos neteisminiam tinklui (EEJ-net), vartotojų asociacijoms arba Europos informacijos centrams. |
Valstybės narės ne vėliau kaip iki 45 straipsnyje nustatytos datos praneša Komisijai paskirtųjų institucijų pavadinimus ir kontaktinius duomenis, kuriuos Komisija perduoda visoms valstybėms narėms. |
Vėliausiai iki 45 straipsnyje nurodytos datos, valstybės narės pateikia Komisijai paskirtų atsakingų institucijų pavadinimus ir kontaktinę informaciją Komisija perduoda šią informaciją visoms valstybėms narėms. |
3. Kad galėtų pateikti 1 dalyje nurodytą informaciją, atitinkama institucija, į kurią kreipiasi paslaugų gavėjas, susisiekia su reikiama atitinkamos valstybės narės institucija. Pastaroji pateikia prašomą informaciją kiek galima greičiau. Valstybės narės užtikrina, kad tos institucijos viena kitai teiktų savitarpio pagalbą ir imtųsi visų įmanomų veiksmingo bendradarbiavimo priemonių. |
3. Kad galėtų pateikti 1 dalyje nurodytą informaciją, atitinkama institucija, į kurią kreipiasi paslaugų gavėjas, susisiekia su reikiama atitinkamos valstybės narės institucija. Pastaroji pateikia prašomą informaciją kiek galima greičiau. Valstybės narės užtikrina, kad tos institucijos viena kitai teiktų savitarpio pagalbą ir imtųsi visų įmanomų veiksmingo bendradarbiavimo priemonių. |
4. Laikydamasi 42 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos Komisija imasi priemonių, skirtų įgyvendinti 1, 2 ir 3 dalis, nustatydama techninius mechanizmus įvairių valstybių narių institucijoms keistis informacija ir ypač užtikrinti informacijos sistemų sąveiką. |
4. Komisija imasi priemonių, skirtų įgyvendinti 1, 2 ir 3 dalis, nustatydama techninius mechanizmus įvairių valstybių narių institucijoms keistis informacija ir ypač užtikrinti informacijos sistemų sąveiką. |
Pakeitimas 128 23 straipsnis | |
23 straipsnis Sveikatos priežiūros išlaidų prisiėmimas 1. Valstybės narės negali prisiimti kitoje valstybėje narėje teikiamos ne ligoninės priežiūros, kuriai reikalingas leidimas, išlaidų, kai tos priežiūros, jei ji būtų suteikta jų teritorijoje, išlaidas būtų prisiėmusi socialinės apsaugos sistema. |
Išbraukta |
Sąlygos ir formalumai, kuriuos valstybės narės yra nustačiusios ne ligoninės priežiūrai gauti savo šalyje, kaip antai reikalavimas, kad prieš einant konsultuotis su specialistu reikia pasikonsultuoti su bendrosios praktikos gydytoju arba sąlygos, susijusios su kai kurių dantų priežiūros rūšių išlaidų prisiėmimu, gali būti taikomi pacientui, kuriam buvo suteikta ne ligoninės priežiūra kitoje šalyje. |
|
2. Valstybės narės užtikrina, kad nebūtų atsisakoma išduoti leidimą jų socialinės apsaugos sistemai prisiimti ligoninės priežiūros, suteiktos kitoje valstybėje narėje, išlaidas, kai kalbama apie gydymą, kuris pagal valstybės narės, kuriai priklauso pacientas, įstatymus yra teikiamas nemokamai ir kai tokio gydymo neįmanoma pacientui suteikti per medicininiu požiūriu priimtiną laiką, atsižvelgiant į esamą jo sveikatos būklę ir į tikėtiną ligos eigą. |
|
3. Valstybės narės užtikrina, kad sveikatos priežiūros, suteiktos kitoje valstybėje narėje, išlaidų, kurias prisiima jų socialinės apsaugos sistemos, lygis neturėtų būti žemesnis nei tas, kurį numato jų socialinės apsaugos sistema analogiškai sveikatos priežiūrai, suteiktai jų teritorijoje. |
|
4. Valstybės narės užtikrina, kad jų leidimų prisiimti sveikatos priežiūros, suteiktos kitoje valstybėje narėje, išlaidas sistemos atitiktų 9, 10, 11 ir 13 straipsnius. |
|
Justification | |
As regards the assumption of health care costs, provisions aiming at transposing into law the case-law on patient mobility established by the European Court of Justice should not be covered by this Directive, which, when amended, will not deal with health services. The fact that certain Member States do not comply with the case-law on patient mobility, as was indicated by the Commission, should be addressed in the framework of Regulation (EEC)1408/71 and/or within a separate and more appropriate secondary legislation based on the outcome of the high level reflection process on patient mobility and health care developments in the European Union. Any such legal instrument should clearly determine where prior authorisation is required, and thus provide a clear definition of hospital and non-hospital care. | |
Pakeitimas 129 3 skirsnio antraštinė dalis | |
Darbuotojų siuntimas dirbti į užsienį |
Išbraukta |
Pakeitimas 130 24 straipsnis | |
24 straipsnis Specialiosios nuostatos dėl darbuotojų siuntimo dirbti į užsienį |
Išbraukta |
1. Kai paslaugos teikėjas siunčia darbuotoją dirbti į kitą valstybę narę paslaugai teikti, valstybė narė, į kurią siunčiamas darbuotojas, savo teritorijoje vykdo patikrinimus, inspekcijas ir tyrimus, kurie reikalingi, siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi įdarbinimo ir darbo sąlygų, kurios taikomos pagal Direktyvą 96/71/EB, ir vadovaudamasi Bendrijos teise, imasi priemonių paslaugų teikėjo, kuris nesilaiko tų sąlygų, atžvilgiu. |
|
Tačiau valstybė narė, į kurią siunčiamas darbuotojas, negali paslaugos teikėjui arba atsiųstam dirbti darbuotojui taikyti nė vienos iš toliau išvardytų prievolių 17 straipsnio 5 punkte nurodytais atvejais: |
|
a) gauti leidimą iš jos kompetentingų institucijų arba būti jų įregistruotiems arba tenkinti kitus panašaus pobūdžio reikalavimus; |
|
b) pateikti kokias nors kitas deklaracijas, jei deklaracijos, susijusios su veikla, nurodyta Direktyvos 96/71/EB priede, kuris gali būti paliktas galioti iki 2008 m. gruodžio 31 d.; |
|
c) turėti atstovą jos teritorijoje; |
|
d) parengti ir saugoti įdarbinimo dokumentus jos teritorijoje arba pagal šioje teritorijoje taikomas sąlygas. |
|
2. 1 dalyje nurodytomis aplinkybėmis kilmės valstybė narė užtikrina, kad paslaugos teikėjas imtųsi visų reikiamų priemonių, kad per dvejus metus nuo darbo kitoje šalyje pabaigos galėtų perduoti tiek savo kompetentingoms institucijoms, tiek valstybės narės, į kurią siunčiamas dirbti darbuotojas, kompetentingoms institucijoms tokią informaciją: |
|
a) atsiųsto dirbti darbuotojo tapatybė; |
|
b) jo pareigos ir jam pavestų uždavinių pobūdis, |
|
c) paslaugos gavėjo kontaktiniai duomenys, |
|
d) siuntimo dirbti vieta, |
|
e) siuntimo dirbti pradžios ir pabaigos datos, |
|
f) atsiųstam dirbti darbuotojui taikomos įdarbinimo ir darbo sąlygos; |
|
1 dalyje nurodytomis sąlygomis kilmės valstybės narės padeda valstybėms narėms, į kurias siunčiami dirbti darbuotojai, užtikrinti, kad būtų laikomasi įdarbinimo ir darbo sąlygų, taikomų pagal Direktyvą 96/71/EB, ir savo iniciatyva siunčia valstybei narei, į kurią siunčiami dirbti darbuotojai, 1 pastraipoje nurodytą informaciją, kai kilmės valstybė narė žino konkrečius faktus, kurie rodo galimą paslaugų teikėjo neatitiktį, susijusią su įdarbinimo ir darbo sąlygomis. |
|
Justification | |
For reasons of legal certainty and consistency, any clarification in the field of posting of workers should be dealt with under existing Directive 96/71/EC (on posting of workers). In any case, Article 24 and 25 are counterproductive. Article 24 prohibits Member States where the service is provided from making service providers subject to obligations that are essential for the inspection services of these Member States. In doing so, this Directive substantially reduces the effectiveness of labour inspections conducted by these Member States. Labour law provisions can only be effectively enforced in the Member State where the work is performed. In its current wordings, the system of administrative cooperation proposed by the Commission lacks the necessary safeguards to serve labour law enforcement. | |
Pakeitimas 131 25 straipsnis | |
25 straipsnis Trečiųjų šalių piliečių siuntimas dirbti į užsienį |
Išbraukta |
1. Atsižvelgiant į 2 dalyje nurodytas leidžiančias nukrypti nuostatas, kai paslaugos teikėjas siunčia darbuotoją, kuris yra trečiosios šalies pilietis, į kitos valstybės narės teritoriją paslaugai ten suteikti, valstybė narė, į kurią siunčiamas darbuotojas, negali reikalauti iš paslaugos teikėjo arba atsiųsto dirbti darbuotojo, kad šis turėtų leidimą įvažiuoti į šalį ir iš jos išvažiuoti, ten gyventi arba dirbti arba tenkinti kokias nors kitas panašias sąlygas. |
|
2. 1 dalis nepažeidžia valstybių narių galimybės reikalauti trumpalaikės vizos iš trečiųjų šalių piliečių, kuriems netaikomas abipusio pripažinimo režimas, numatytas Konvencijos, įgyvendinančios Šengeno susitarimą, 21 straipsnyje. |
|
3. 1 dalyje nurodytomis aplinkybėmis kilmės valstybė narė užtikrina, kad paslaugos teikėjas siųstų dirbti į užsienį tik tokį darbuotoją, kuris nuolat gyvena jos teritorijoje pagal jos nacionalines taisykles ir kuris yra teisėtai jos teritorijoje įdarbintas. |
|
Kilmės valstybė narė nelaiko, kad darbuotojo išsiuntimas į užsienį paslaugai suteikti pertraukia siunčiamo darbuotojo buvimą arba veiklą kilmės šalyje, ir neatsisako vėl įsileisti išsiųstą darbuotoją į savo teritoriją nacionalinių taisyklų pagrindu. |
|
Kilmės valstybė narė, valstybei narei, į kurią siunčiamas dirbti darbuotojas, paprašius, kaip galima greičiau suteikia jai informaciją ir garantijas dėl 1 pastraipos nuostatų laikymosi ir skiria tinkamas baudas, jei jų nesilaikoma. |
|
Justification | |
For reasons of legal certainty and consistency, any clarification in the field of posting of workers should be dealt with under existing Directive 96/71/EC (on posting of workers). In any case, Article 24 and 25 are counterproductive. Article 24 prohibits Member States where the service is provided from making service providers subject to obligations that are essential for the inspection services of these Member States. In doing so, this Directive substantially reduces the effectiveness of labour inspections conducted by these Member States. Labour law provisions can only be effectively enforced in the Member State where the work is performed. In its current wordings, the system of administrative cooperation proposed by the Commission lacks the necessary safeguards to serve labour law enforcement. | |
Pakeitimas 132 26 straipsnio1 dalies įžanga | |
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai teiktų gavėjui tokią informaciją: |
1. Komisija ir valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai teiktų gavėjui, bendram vieno langelio principu veikiančiam Europos ir priimančių valstybių informacijos centrams šią informaciją: |
Justification | |
This amendment is consistent with the provisions proposed for Article 6. | |
Pakeitimas 133 27 straipsnio 3 dalis | |
3. Jeigu paslaugų teikėjas įsisteigia valstybių narių teritorijoje, tokios valstybės narės negali reikalauti iš teikėjo profesinio draudimo arba finansinės garantijos, jeigu jis jau apsidraudęs ar turi kitą garantiją, kuri būtų tolygi arba iš esmės atitiktų savo paskirtį, kitoje valstybėje narėje, kur paslaugų teikėjas jau įsisteigęs. |
3. Jeigu paslaugų teikėjas įsisteigia valstybių narių teritorijoje, tokios valstybės narės negali reikalauti iš teikėjo profesinio draudimo arba finansinės garantijos, jeigu jis jau apsidraudęs ar turi kitą garantiją, kuri būtų tolygi arba iš esmės atitiktų savo paskirtį ir apdraustos rizikos sumą, draudimo sumą, finansinių garantijų aukščiausią ribą ir galimas draudimo sumos išmokėjimo išimtis, kitoje valstybėje narėje, kurioje paslaugų teikėjas jau įsisteigęs. |
Jeigu toks užtikrinimas yra ekvivalentiškas tik iš dalies, valstybės narės gali reikalauti papildomo užtikrinimo neapdraustiems aspektams padengti. |
Jeigu toks užtikrinimas yra ekvivalentiškas tik iš dalies, valstybės narės gali reikalauti papildomo užtikrinimo neapdraustiems aspektams padengti. |
Justification | |
This amendment brings more certainty concerning the coverage of the provider in terms of insurance and financial guarantee. | |
Pakeitimas 134 29 straipsnis | |
1. Valstybės narės panaikina visus draudimus reglamentuojamų profesijų komerciniams ryšiams. |
Išbraukta. |
2. Valstybės narės užtikrina, kad reglamentuojamų profesijų komerciniai ryšiai, atsižvelgiant į Bendrijos teisės reikalavimus, atitiktų profesinių taisyklių nuostatas, kuriose ypač aptariamas nepriklausomumas, orumas ir profesinis sąžiningumas, taip pat profesinės paslapties saugojimas, kiek tai susiję su atskiros profesijos pobūdžiu. |
|
Justification | |
A number of Member States have long considered it necessary to regulate commercial communications by certain regulated professions, as this contributes to consumer protection, the rule of law and the integrity and dignity of the professions themselves. As the more sensitive regulated professions should not be covered by the proposed Directive, this recital is superfluous. | |
Pakeitimas 135 31 straipsnio 5a dalis (nauja) | |
|
5a) Šiuo straipsniu ginama savanoriška veikla nepažeidžia valstybių narių teisės, kaip numatyta Sutartyje, nustatyti nediskriminuojančius ir proporcingus privalomus standartus ir taisykles, ginančius visuomenės interesus arba reikalingus siekiant bet kokių politinių tikslų, susijusių su Sutarties laikymusi. |
Justification | |
Voluntary actions should not prevent public authorities to adopt protecting rules regarding public interest or any policy goal. | |
Pakeitimas 136 5a pastraipa (nauja) | |
|
5a) Valstybės narės imasi priemonių įkurti arbitražo teismą, kuris turės spręsti neteisminius ginčus dėl paslaugų. |
Pakeitimas 137 34 straipsnio 1 dalis | |
1. Valstybės narės užtikrina, kad nacionalinėje teisėje paslaugų teikėjo ir atitinkamos veiklos atžvilgiu numatyti stebėsenos ir priežiūros įgaliojimai būtų vykdomi ir tuo atveju, jei paslauga teikiama kitoje valstybėje narėje. |
1. Valstybės narės užtikrina, kad šia direktyva ir kitomis Bendrijos priemonėmis koordinuojamose srityse stebėjimo ir priežiūros įgaliojimai numatyti nacionalinėje teisėje atitinkamų paslaugų teikėjų atžvilgiu taip pat būtų įgyvendinami, kai paslaugos teikiamos kitoje valstybėje narėje. |
Justification | |
This is consistent with the amendment to Article 16. | |
Pakeitimas 138 35 straipsnio 1a dalis (nauja) | |
|
1a. Valstybės narės užtikrina sklandų tarpusavio administracinį bendradarbiavimą ir paslaugų direktyvos įgyvendinimą. |
Pakeitimas 139 35 straipsnio 1 dalis | |
1. Vadovaudamosi 16 straipsnio nuostatomis valstybės narės padeda viena kitai ir parengia visas įmanomas veiksmingo tarpusavio bendradarbiavimo priemones, kad užtikrintų paslaugų teikėjų bei jų teikiamų paslaugų priežiūrą. |
1. Valstybės narės padeda viena kitai ir parengia visas įmanomas veiksmingo tarpusavio bendradarbiavimo priemones, kad užtikrintų paslaugų teikėjų bei jų teikiamų paslaugų priežiūrą. |
Pakeitimas 140 36 straipsnis | |
36 straipsnis Savitarpio pagalba paslaugų teikėjo laikino persikėlimo į kitą šalį atveju 1. Tais atvejais, kuriems taikomas 16 straipsnis, kai paslaugos teikėjas laikinai persikelia į kitą valstybę narę, norėdamas suteikti paslaugą joje neįsisteigęs, valstybės narės kompetentingos institucijos dalyvauja paslaugų teikėjo priežiūroje, vadovaudamosi 2 dalimi. |
Išbraukta |
2. Kilmės valstybės narės pageidavimu 1 dalyje nurodytos kompetentingos institucijos rengia patikrinimus, inspekcijas ir tyrimus, kurių reikia, kad kilmės valstybė narė galėtų užtikrinti veiksmingą priežiūrą. Kompetentingos institucijos veikia neviršydamos toje valstybėje narėje joms suteiktų įgaliojimų. |
|
Tos kompetentingos institucijos gali savo iniciatyva rengti patikrinimus, inspekcijas ir tyrimus vietoje su sąlyga, kad tie patikrinimai, inspekcijos ar tyrimai atitiktų šias sąlygas: |
|
a) apsiribotų vien tik faktų nustatymu ir nebūtų pretekstu imtis kokių nors priemonių prieš paslaugų teikėją, kuriam gali būti taikomos leidžiančios nukrypti nuostatos, kaip nurodyta 19 straipsnyje; |
|
b) nebūtų diskriminacinio pobūdžio ir jų nuomonės nelemtų tas faktas, kad paslaugos teikėjas yra įsisteigęs kitoje valstybėje narėje; |
|
c) būtų objektyviai pateisinamos su visuomenės interesais susijusia svarbia priežastimi ir būtų proporcingos tam tikslui, kurio siekiama. |
|
Justification | |
This deletion is consistent with the amendment to Article 16. | |
Pakeitimas 141 37 straipsnis | |
37 straipsnis Savitarpio pagalba nukrypstant nuo kilmės šalies principo kiekvienu konkrečiu atveju 1. Kai valstybės narės pagal 19 straipsnį ketina taikyti vieną iš priemonių, šio straipsnio 2–6 dalyse nustatyta tvarka taikoma nepažeidžiant teismo proceso. |
Išbraukta |
2. 1 dalyje nurodyta valstybė narė kreipiasi į kilmės valstybę narę, prašydama imtis priemonių paslaugos teikėjo atžvilgiu, pateikdama visą atitinkamą informaciją apie svarstomą paslaugą ir su šiuo atveju susijusias aplinkybes. |
|
Kilmės valstybė narė kaip galima greičiau patikrina, ar paslaugos teikėjas veikia teisėtai, taip pat su prašymu susijusius faktus. Ji kaip galima greičiau informuoja prašymą pateikusią valstybę narę apie taikomas ar numatytas taikyti priemones arba apie priežastis, dėl kurių ji nesiėmė jokių priemonių. |
|
3. Kilmės valstybei narei informavus prašymą pateikusią valstybę narę kaip numatyta 2 dalies antroje pastraipoje, prašymą pateikusi valstybė narė informuoja Komisiją ir kilmės valstybę narę apie savo ketinimą imtis priemonių, nurodydama: |
|
a) priežastį, dėl kurios ji mano, kad kilmės valstybės narės taikoma arba numatyta taikyti priemonė yra netinkama; |
|
b) priežastis, dėl kurių ji mano, kad priemonės, kurių ji ketina imtis, tenkina 19 straipsnyje nustatytas sąlygas. |
|
4. Priemones galima pradėti taikyti tik po penkiolikos darbo dienų nuo tos dienos, kai buvo pateiktas 3 dalyje numatytas pranešimas. |
|
5. Nepažeisdama prašymą pateikusios valstybės narės galimybės pasibaigus 4 dalyje nurodytam laikui taikyti nagrinėjamas priemones, Komisija kaip galima greičiau išnagrinėja notifikuotų priemonių suderinamumą su Bendrijos teise. |
|
Tais atvejais, kai Komisija padaro išvadą, kad priemonė nesuderinama su Bendrijos teise, ji priima sprendimą, kuriuo atitinkama valstybė narė prašoma susilaikyti nuo siūlomų priemonių taikymo arba skubiai sustabdyti nagrinėjamų priemonių vykdymą. |
|
6. Esant skubiam atvejui priemonę ketinanti taikyti valstybė narė gali nukrypti nuo 3 ir 4 dalies nuostatų. Tokiais atvejais apie tokias priemones kaip galima greičiau pranešama Komisijai ir kilmės valstybei narei, nurodant priežastis, dėl kurių valstybė narė mano, kad tai yra skubus atvejis. |
|
Justification | |
This deletion is consistent with the deletion of Article 19. | |
Pakeitimas 142 38 straipsnis | |
Vadovaudamasi 42 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka Komisija priima šio skyriaus nuostatoms įgyvendinti reikalingas priemones, nurodydama 35 ir 37 straipsniuose numatytus terminus ir praktines priemones, skirtas keitimuisi informacija tarp bendrų informacinių punktų elektroniniu būdu, visų pirma informacinių sistemų sąveikos nuostatoms. |
Vadovaudamasi 42 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka Komisija priima šio skyriaus nuostatoms įgyvendinti reikalingas priemones, nurodydama 35 straipsnyje numatytus terminus ir praktines priemones, skirtas keitimuisi informacija elektroniniu būdu tarp vieno langelio principu dirbančių informacijos centrų, visų pirma informacinių sistemų sąveikos nuostatas. |
Justification | |
This amendment is consistent with the deletion of Article 37 of this Directive. | |
Pakeitimas 143 40 straipsnio 1 dalis | |
1. Komisija vertina vėliausiai iki [praėjus vieneriems metams po šios direktyvos įsigaliojimo] galimybę teikti pasiūlymus dėl derinimo priemonių šiais klausimais: |
Išbraukta. |
a) išsamios pereinamųjų sumų paslaugų teikimo taisyklės; |
|
b) lošimo veikla, kuri apima lažybas iš piniginių sumų azartiniuose žaidimuose, įskaitant loterijas ir lažybų sandėrius, atsižvelgiant į Komisijos pranešimą ir išsamias konsultacijas su suinteresuotomis šalimis; |
|
c) prieiga prie teisminio skolų išieškojimo veiklos. |
|
Justification | |
The Games of chance and lotteries are subject to tight provisions concerning the protection of consumers and youth. There is no need forEuropean harmonisation in this field, and there is also no need for this in respect to . | |
Pakeitimas 144 41 straipsnio 4 dalis | |
4. Atsižvelgdama į 2 ir 3 dalyse pateiktus samprotavimus, Komisija ne vėliau kaip iki 2008 m. gruodžio 31 d. pateikia sutrumpintą pranešimą Europos Parlamentui ir Tarybai, tam tikrais atvejais pridėdama prie jo pasiūlymus dėl papildomų iniciatyvų. |
4. Atsižvelgdama į 2 ir 3 dalyse pateiktas pastabas, Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia pranešimo santrauką [per trejus metus nuo direktyvos įsigaliojimo], tam tikrais atvejais pridėdama prie jo pasiūlymus dėl papildomų iniciatyvų. |
Justification | |
The amendment is justified by the fact that the date of entry into force of the Directive is unknown. |
PROCEDŪRA
Pavadinimas |
Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl paslaugų vidaus rinkoje | |||||
Nuorodos |
KOM(2004)0002 – C5‑0069/2004 – 2004/0001(COD) | |||||
Atsakingas komitetas |
IMCO | |||||
Nuomonę teikiantis komitetas |
EMPL | |||||
Glaudesnis bendradarbiavimas |
Taip | |||||
Pranešėja: |
Anne Van Lancker | |||||
Svarstymas komitete |
24.5.2005 |
14.6.2005 |
11.7.2005 |
|
| |
Pakeitimų priėmimo data |
12.7.2005 | |||||
Galutinio balsavimo rezultatai |
Už: Prieš: Susilaikė: |
32 6 9 | ||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę nariai |
Jan Andersson, Roselyne Bachelot-Narquin, Emine Bozkurt, Philip Bushill-Matthews, Milan Cabrnoch, Alejandro Cercas, Ole Christensen, Derek Roland Clark, Luigi Cocilovo, Jean Louis Cottigny, Proinsias De Rossa, Richard Falbr, Carlo Fatuzzo, Ilda Figueiredo, Joel Hasse Ferreira, Stephen Hughes, Karin Jöns, Ona Juknevičienė, Jan Jerzy Kułakowski, Sepp Kusstatscher, Jean Lambert, Raymond Langendries, Bernard Lehideux, Elizabeth Lynne, Mary Lou McDonald, Thomas Mann, Mario Mantovani, Jan Tadeusz Masiel, Jirí Maštálka, Maria Matsouka, Ria Oomen-Ruijten, Csaba Őry, Siiri Oviir, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Pier Antonio Panzeri, José Albino Silva Peneda, Kathy Sinnott, Jean Spautz, Anne Van Lancker | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai |
Edit Bauer, Mihael Brejc, Udo Bullmann, Dieter-Lebrecht Koch, Dimitrios Papadimoulis, Luca Romagnoli, Leopold Józef Rutowicz, Elisabeth Schroedter, Marc Tarabella, Patrizia Toia, Anja Weisgerber, Tadeusz Zwiefka | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai (178 straipsnio 2 dalis) |
| |||||
- [1] Dar neskelbta Oficialiajame leidinyje.
- [2] KOM(2003) 313; OL C 299, 2003 12 10, p. 1.
- [3] KOM(2002) 585.
- [4] KOM(2003) 356.
- [5] KOM(2003) 443.
- [6] Public Hearing on the Proposal for a Directive on Services in the Internal Market, organized by IMCO and EMPL, 11 November 2004. Directorate-General for Internal Policies, Notice to Members IV/2004 – PE 350.059v01-00.
- [7] Towards a European Directive on Services in the Internal Market: Analysing the Legal Repercussions of the Draft Services Directive and its Impact on National Services Regulations, Wouter Gekiere, Institute for European Law, Catholic University Leuven, 24 September 2004.
- [8] Working Document on the Draft Services Directive, 11 January 2005, Committee on Employment and Social Affairs, Rapporteur Anne Van Lancker, PE 353.364v01-00.
- [9] OL C ... /Dar neskelbta OL.
Aplinkos apsaugos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto NUOMONĖ (17.3.2005)
teikiamaVidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetui
dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl paslaugų vidaus rinkoje
(KOM(2004)0002 – C6‑00069/2004 – 2004/0001(COD))
Pranešėja: Kartika Tamara Liotard
TRUMPAS PAGRINDIMAS
Pranešėja sutinka su daugelio organizacijų ir pavienių ekspertų nuomone, kad, pavyzdžiui, pasak Britanijos medikų asociacijos, „Komisija turėtų atsiimti pasiūlymą ir tekstą parengti iš naujo“ (BMA atsakymas į Prekybos ir pramonės departamento konsultaciją dėl paslaugų vidaus rinkoje, 2004, http://www.epha.org/a/1388?var_recherche=BMA). Šis pasiūlymas pažeidžia proporcingumo principą, kadangi siūlo vieningos paslaugų rinkos tikslų įgyvendinimui akivaizdžiai nebūtinas priemones, ir subsidiarumo principą, nes valstybėms narėms nesuteikia teisės priimti jų pačių svarbiausiems interesams įtakos turinčius sprendimus, įskaitant atvejus, kai tokiais sprendimais niekaip nebūtų pažeidžiamos Sutarties nuostatos.
Atsižvelgiant į šio komiteto atsakomybės sritį, dabartiniu pasiūlymu ketinama beveik besąlygiškai liberalizuoti svarbiausias viešąsias paslaugas ir bendro intereso paslaugas (įskaitant vandens ir atliekų tvarkymą, sveikatos paslaugas ir priežiūrą specialiose įstaigose), taip rimtai pažeidžiant valstybių narių teisę savo atsakomybe valdyti šias paslaugas ir pačioms spręsti, kokios nuosavybės forma tam tinkama – viešos, privačios ar mišrios. Europos socialiniam modeliui būdinga tai, kad į bendro pobūdžio viešąjį interesą orientuotos paslaugos skiriamos nuo paslaugų, kuriomis galima prekiauti kaip ir daugeliu prekių, kai geriausią gauna tas, kuris gali mokėti daugiausiai. Kada bendro intereso paslaugos teikiamos pagal rinkos modelį, daugeliu atvejų paslaugų teikėjams nustatomi reikalavimai (pvz., įpareigojimai teikti visuotinai prieinamas paslaugas) siekiant apsaugoti visuomenės gerovę. Pagal šios direktyvos nuostatas juos nustatyti būtų kur kas sudėtingiau, o daugelyje sektorių, ypač dėl kilmės šalies principo – visiškai neįmanoma.
Kai kurių valstybių narių paslaugų rinkoje taikant kilmės šalies principą būtų sukelta nesąžininga konkurencija ir dėl to būtų daromas spaudimas siekiant sumažinti aplinkos apsaugos standartus bei prasidėtų „lenktynės iki galo“, kurių metu valstybės narės blogiausiu įmanomu būdu konkuruotų tarp savęs siekdamos pritraukti investicijas. Siekiama įgyvendinti vizija yra vidaus rinka, kurios veikimą kuo mažiau apsunkintų veiksmingas reguliavimas atsižvelgiant į piliečių, vartotojų, dirbančiųjų arba socialiniu ir aplinkos apsaugos požiūriu atsakingai veikiančių įmonių interesus.
Todėl pasiūliau pakeitimus, kuriais, paliekant nepakeistus arba patobulinant tam tikrus Direktyvos elementus, būtinus siekiant skatinti sąžiningą, nediskriminuojamą konkurenciją teikiant paslaugas, kurias galima tinkamai teikti pasinaudojant rinkos mechanizmu, valstybėms narėms būtų suteikta galimybė toliau vykdyti savo pareigas socialinėje ir aplinkos apsaugos srityje. Stengiausi išlaikyti solidarumo elementą ir pripažinti rinkos apribojimus, į kuriuos šiame pasiūlyme buvo mažai atsižvelgta arba visai neatsižvelgta. Nors man būtų labiau priimtina, kad Komisija atsiimtų tekstą ir pradėtų jį rengti iš naujo, bandžiau šį pasiūlymą performuluoti taip, kad būtų lengviau sukurti paslaugų vidaus rinką, tam nepaaukojant viešųjų interesų, ypač visuomenės sveikatos ir aplinkos apsaugos.
Direktyvos projektas prieštarauja ne tik subsidiarumo, proporcingumo ir socialinio solidarumo principams, bet ir Sutarties nuostatoms. 43 straipsnyje pabrėžiama, kad įsisteigimo ES teisė apima ir savarankiškai dirbančių asmenų teisę pradėti ir tęsti veiklą bei steigti ir valdyti įmones „tomis pačiomis sąlygomis, kurios įsisteigimo šalies teisės aktuose yra nustatytos jos pačios subjektams“. Direktyvas, kuriomis įgyvendinama „tam tikros rūšies veiklos“ įsisteigimo teisė, priima Taryba. Paslaugų požiūriu EB sutarties 52 straipsnyje nustatyta, kad direktyvos priimamos „kad liberalizuotų kokią nors konkrečią paslaugą“. Komisijos horizontalusis pasiūlymas prieštarauja šiam sektoriniam požiūriui, kuriuo aiškiai pripažįstama, kad rinka ne visais atvejais yra tinkamas modelis teikti kokybiškas paslaugas visiems, kuriems jų reikia.
Pagal 50 straipsnį, „paslaugą teikiantis asmuo, kad galėtų ją teikti, gali laikinai savo veikla verstis toje šalyje, kur paslauga teikiama, tomis pačiomis sąlygomis, kurias toji šalis taiko savo nacionaliniams subjektams“. Kitaip tariant, kad būtų taikomas kilmės šalies principas, reikia priimti Sutarties pakeitimą, o ne vien paprastą teisės aktą, kadangi tai reikštų, kad paslaugų teikėjai iš kitų ES šalių nebegalėtų veikti tomis pačiomis sąlygomis, kaip tos valstybės piliečiai.
Tačiau klausimą dėl pasiūlymo nekonstitucingumo iš esmės palikau aptarti platesnio masto forumuose ir didžiausią kritiką skyriau kilmės šalies principo grėsmei aplinkos apsaugos ir visuomenės sveikatos standartams, taip pat pabrėžiau poreikį skirti įvairius paslaugų tipus, poreikį daryti išimtis siekiant piliečių interesų, ir daugelį subsidiarumo bei proporcingumo principų pažeidimų.
pAKEITIMAI
Aplinkos apsaugos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komitetas ragina atsakingą Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetą į savo pranešimą įtraukti šiuos pakeitimus:
Teisėkūros rezoliucijos pataisos
Pakeitimas 1 1a dalis (nauja) | |
1a. Šiai direktyvai priimti turi būti keliama sąlyga, kad bus priimta pagrindų direktyva dėl visuotinės svarbos paslaugų. | |
Justification | |
There is no case for adopting a directive on the liberalisation of services in the EU unless a framework directive on services of general interest or public services has previously made it possible to define the conditions of their exercise and provision. |
Teisėkūros teksto pakeitimai
Komisijos pasiūlytas tekstas[1] | Parlamento pakeitimai |
Pakeitimas 2 1a nurodomoji dalis (nauja) | |
|
Atsižvelgdamas į Pagrindinių teisių chartijos 8, 15, 21, 34–38, 47 straipsnius; |
Justification | |
These articles of the Charter of Fundamental Rights are of relevance to the citizens' rights provisions referred to in citation 72 of the proposal for a directive. In addition, reference should be made to other rights, notably in the social and economic field, relating to social security and social assistance, health protection, access to services of general economic interest, environmental protection and consumer protection. All those articles lay down the objectives of achieving high standards of protection or improving quality, and most call for respect where possible not only for Community law but also for national law or practice. | |
Pakeitimas 3 1 konstatuojamoji dalis | |
1) Europos Sąjunga siekia sukurti kuo artimesnius ryšius tarp Europos valstybių ir tautų bei užtikrinti ekonominę ir socialinę pažangą. Pagal Sutarties 14 straipsnio 2 dalies nuostatas, vidaus rinka apima vidaus sienų neturinčią erdvę, kurioje užtikrinamas laisvas paslaugų judėjimas ir įsikūrimo laisvė. Būtina pašalinti kliūtis su paslaugomis susijusiai veiklai plėtoti valstybėse narėse siekiant sustiprinti Europos tautų integraciją ir skatinti subalansuotą, darnią ekonominę ir socialinę pažangą. |
1) Europos Sąjunga siekia sukurti kuo artimesnius ryšius tarp Europos valstybių ir tautų bei užtikrinti ekonominę ir socialinę pažangą. Pagal Sutarties 14 straipsnio 2 dalies nuostatas, vidaus rinka apima vidaus sienų neturinčią erdvę, kurioje užtikrinamas laisvas paslaugų judėjimas ir įsikūrimo laisvė. Būtina pašalinti kliūtis su paslaugomis susijusiai veiklai plėtoti valstybėse narėse siekiant sustiprinti Europos tautų integraciją ir skatinti subalansuotą, darnią ekonominę ir socialinę pažangą. Pašalinant tokias kliūtis būtina užtikrinti, kad su paslaugomis susijusi veikla būtų plėtojama taip, kad padėtų siekti Sutarties 2 straipsnyje nurodytų užduočių, ypač „visoje Bendrijoje skatinti darnią, subalansuotą ir tolygią ekonominės veiklos plėtrą, aukšto lygio užimtumą ir socialinę apsaugą, moterų ir vyrų lygybę, tvarų ir neinfliacinį augimą, didelį konkurencingumą ir ekonominės veiklos rezultatų konvergenciją, aukšto lygio aplinkos apsaugą ir jos kokybės gerinimą, gyvenimo lygio ir gyvenimo kokybės gerėjimą bei valstybių narių ekonominę ir socialinę sanglaudą bei solidarumą.“ |
Justification | |
It is important that trade liberalisation not be seen as an end in itself, or as a benefit to be pursued at the cost of other fundamental tasks of the Union. | |
Pakeitimas 4 6 konstatuojamoji dalis | |
6) Šia direktyva nustatoma bendra teisinė sistema, kuri naudinga daugelio paslaugų požiūriu, kartu atsižvelgiant į kiekvieno veiklos tipo ar profesijos ypatumus ir jų reguliavimo sistemą. Ši sistema grindžiama dinamišku ir atrankiniu požiūriu, kad pirmiausia reikia šalinti kliūtis, kurias galima greitai panaikinti, pašalinimui, o kitų kliūčių atveju pradėti įvertinimo, konsultacijų ir papildomo derinimo procesą, kuris suteiktų galimybę laipsniškai ir koordinuotai modernizuoti atskirų šalių su paslaugomis susijusios veiklos reguliavimo sistemas, nes tai yra būtina siekiant iki 2010 m. sukurti tikrą paslaugų vidaus rinką. Turi būti nustatytas balansuotas priemonių rinkinys, kuris apimtų konkrečių sričių suderinimą, administracinį bendradarbiavimą, kilmės valstybės principą ir skatinimą kurti tam tikrų sričių elgsenos kodeksus. Taip derinant atskirų valstybių teisėkūros sistemas turėtų būti užtikrintas aukštas Bendrijos teisinės integracijos laipsnis ir aukštas bendro intereso tikslų apsaugos laipsnis, ypač vartotojų apsaugos srityje, kuri yra būtina siekiant sukurti abipusį valstybių narių pasitikėjimą. |
6) Šia direktyva nustatoma bendra teisinė sistema, kuri naudinga daugelio paslaugų požiūriu, kartu atsižvelgiant į kiekvieno veiklos tipo ar profesijos ypatumus ir jų reguliavimo sistemą. Ši sistema grindžiama dinamišku ir atrankiniu požiūriu, kad pirmiausia reikia šalinti kliūtis, kurias galima greitai panaikinti, pašalinimui, o kitų kliūčių atveju pradėti įvertinimo, konsultacijų ir papildomo derinimo procesą, kuris suteiktų galimybę laipsniškai ir koordinuotai modernizuoti atskirų šalių su paslaugomis susijusios veiklos reguliavimo sistemas, nes tai yra būtina siekiant iki 2010 m. sukurti tikrą paslaugų vidaus rinką. Turi būti nustatytas balansuotas priemonių rinkinys, kuris apimtų konkrečių sričių suderinimą, administracinį bendradarbiavimą ir skatinimą plėtoti teisės sistemą, kuri galėtų apginti vartotojų ir piliečių interesus bendros vidaus rinkos kontekste ir, jei tinka, tam tikrų sričių elgesio kodeksus. Taip derinant atskirų valstybių teisėkūros sistemas turėtų būti užtikrintas aukštas Bendrijos teisinės integracijos laipsnis ir aukštas bendro intereso tikslų apsaugos laipsnis, ypač vartotojų apsaugos srityje, kuri yra būtina siekiant sukurti abipusį valstybių narių pasitikėjimą. |
Justification | |
The point of the single internal market is to prevent discrimination between, in this case, service providers established in any part of the Community. The right of Member States to impose conditions on service providers, provided they are non-discriminatory and do not in any other way conflict with obligations derived from the Treaty, is an essential aspect of subsidiarity. | |
Pakeitimas 5 6a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(6a) Šia direktyva nesprendžiami bendro intereso paslaugų, kurias teikia vieši ar privatūs subjektai, liberalizavimo ar paslaugas teikiančių viešų subjektų privatizavimo klausimai. Be to, ši direktyva taikoma tik valstybėse narėse įsisteigusiems paslaugų teikėjams ir neapima išorinių aspektų. Ji neliečia derybų dėl prekybos paslaugomis tarptautinėse organizacijose, ypač susijusių su Bendruoju susitarimu dėl prekybos paslaugomis (angl. GATS); |
Justification | |
This precision is very important in order to avoid any misunderstanding on the scope of the Directive. | |
Pakeitimas 6 6b konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(6b) Ši direktyva neturi įtakos valstybių narių laisvei pagal Bendrijos teisę apibrėžti, ką jos laiko visuotinės svarbos paslaugomis, kaip šios paslaugos turėtų būti organizuojamos ir finansuojamos ir kokios specifinės prievolės joms turi būti taikomos. Ši direktyva nėra Komisijos Baltosios knygos dėl bendro intereso paslaugų tęsinys. |
Justification | |
This precision is very important in order to avoid any misunderstanding on the scope of the Directive. | |
Pakeitimas 7 8 konstatuojamoji dalis | |
(8) Ši direktyva atitinka kitas dabartines Bendrijos iniciatyvas dėl paslaugų, ypač susijusių su verslui taikomų paslaugų konkurencingumu, paslaugų sauga, ir darbu siekiant pacientų mobilumo ir sveikatos priežiūros pažangos Bendrijoje. Ji taip pat atitinka dabartines su vidaus rinka susijusias iniciatyvas, pvz., pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl pardavimų skatinimo vidaus rinkoje, taip pat vartotojų apsaugai skirtas iniciatyvas, pvz., pasiūlymą dėl direktyvos dėl nesąžiningų veiksmų komercijos sferoje ir pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl nacionalinių institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymą, bendradarbiavimo („Reglamentas dėl bendradarbiavimo vartotojų apsaugos srityje“). |
(8) Ši Direktyva atitinka kitas dabartines Bendrijos iniciatyvas dėl paslaugų, ypač susijusių su verslo paslaugų konkurencingumu ir paslaugų saugumu. Ji taip pat atitinka dabartines su vidaus rinka susijusias iniciatyvas, pvz., pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl pardavimų skatinimo vidaus rinkoje, taip pat vartotojų apsaugai skirtas iniciatyvas, pvz., pasiūlymą dėl direktyvos dėl nesąžiningų veiksmų komercijos sferoje ir pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl nacionalinių institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymą, bendradarbiavimo („Reglamentas dėl bendradarbiavimo vartotojų apsaugos srityje“). |
Justification | |
Health services are fundamentally distinct from other services of general interest. A horizontal framework directive of this nature is not an appropriate instrument to deal with Health services. In the interests of ensuring patient safety and mobility, and in order to maintain the highest professional standards in healthcare provision, separate vertical legislation dealing specifically with health service provision should be adopted in accordance ECJ jurisprudence, with the upcoming patient mobility review and taking into account the professional qualifications directive. | |
Pakeitimas 8 14 konstatuojamoji dalis | |
14) Paslaugų sąvoka apima didelę nuolat besikeičiančios veiklos įvairovę, įskaitant verslo paslaugas, pvz., konsultavimą valdymo klausimais, pažymėjimų išdavimą ir testų atlikimą, pastatų valdymą, įskaitant biurų priežiūrą ir saugumą, reklamą, įdarbinimo paslaugas, įskaitant įdarbinimo agentūras ir komercijos agentų paslaugas. Ši sąvoka taip pat apima verslui ir vartotojams teikiamas paslaugas, pvz., konsultacijas teisės ar mokesčių klausimais, nekilnojamo turto paslaugas, pvz., nekilnojamo turto agentūras, statybas, įskaitant architektų paslaugas, transportą, prekybą, prekybos mugių organizavimą, automobilių nuomą, kelionių agentūras ir saugos tarnybas. Ji taip pat apima vartotojams teikiamas paslaugas, pvz., turizmo srityje, įskaitant kelionių gidus, garso ir vaizdo paslaugas, laisvalaikio paslaugas, sporto centrus ir pramogų parkus, sveikatos priežiūrą ir susijusias paslaugas, tokias pagalbos namų ūkyje paslaugas, kaip pagalba senyvo amžiaus žmonėms. Ši veikla gali reikšti paslaugas, kurioms reikia, kad teikėjas ir gavėjas būtų arti, dėl kurių gavėjui arba teikėjui gali tekti keliauti, taip pat kurios gali būti teikiamos per atstumą, taip pat ir internetu. |
14) Paslaugų sąvoka apima didelę nuolat besikeičiančios veiklos įvairovę, įskaitant verslo paslaugas, pvz., konsultavimą valdymo klausimais, pažymėjimų išdavimą ir testų atlikimą, pastatų valdymą, įskaitant biurų priežiūrą ir saugumą, reklamą, įdarbinimo paslaugas, įskaitant įdarbinimo agentūras, ir komercijos agentų paslaugas. Ši sąvoka taip pat apima verslui ir vartotojams teikiamas paslaugas, pvz., konsultacijas teisės ar mokesčių klausimais, nekilnojamo turto paslaugas, pvz., nekilnojamo turto agentūras, statybas, įskaitant architektų paslaugas, transportą, prekybą, prekybos mugių organizavimą, automobilių nuomą, kelionių agentūras, ir saugos tarnybas. Ji taip pat apima vartotojams teikiamas paslaugas, pvz., turizmo srityje, įskaitant kelionių gidus, garso ir vaizdo paslaugas, laisvalaikio paslaugas, sporto centrus ir pramogų parkus, tokias pagalbos namų ūkyje paslaugas, kaip pagalba senyvo amžiaus žmonėms. Ši veikla gali reikšti paslaugas, kurioms reikia, kad teikėjas ir gavėjas būtų arti, dėl kurių gavėjui arba teikėjui gali tekti keliauti, taip pat kurios gali būti teikiamos per atstumą, taip pat ir internetu. Šioje Direktyvoje pripažįstama, kad ne visos šios paslaugos turi vienodą vertę ar yra vienodai svarbios, ir kad paslaugoms, kurios yra būtinos žmonių gerovei ir sveikatai bei jų aplinkai, gali būti taikomi kiti prioritetai ir principai, nei paslaugoms, kurios yra mažiau svarbios. |
Justification | |
In the case of many services, it is the primary task of legislators in a market economy to ensure fair competition. In the single European market, this involves also protecting the right of enterprises to establish themselves or to trade in a Member State other than their country of origin. However, in the case of certain services, particularly those dealing with public health, social security, or activities which may involve environmental hazards, legislators’ responsibility to the service provider becomes very much secondary to their responsibility to the citizen, the consumer, and the future of the planet. | |
Pakeitimas 9 14a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(14a) Sveikatos paslaugos neįtraukiamos į šios direktyvos taikymo sritį. |
Justification | |
This amendment is in line with amendment to Articles 2 paragraph 2, point (cc). | |
Pakeitimas 10 16 konstatuojamoji dalis | |
(16) Už valstybės neatlygintinai atliekamą veiklą vykdant socialinius, švietimo ir teisinius įsipareigojimus nemokamos kompensacijos. Ši veikla neįtraukta į Sutarties 50 straipsnį pateiktą apibrėžimą ir todėl nepatenka į šios direktyvos taikymo sritį. |
(16) Valstybės veikla yra neatlygintina, kai ji vykdo savo įsipareigojimus socialinėje, kultūros, sveikatos priežiūros, švietimo srityse arba, kai ji deleguoja šių įsipareigojimų vykdymą be atlygio ar jei finansinė kompensacija padengia tik dalį veiklos ar paslaugų išlaidų. Ši veikla neįtraukta į Sutarties 50 straipsnį pateiktą apibrėžimą ir todėl nepatenka į šios direktyvos taikymo sritį. |
Justification | |
Remuneration is not a factor serving to define a service as economic or non-economic. It is seen in some Member States, for example in the field of healthcare provision and management, as a form of regulation (the remuneration is in such cases subsequently reimbursed). | |
Pakeitimas 11 24 konstatuojamoji dalis | |
24) siekiant supaprastinti administravimo tvarką nereikia kelti bendro pobūdžio formalių reikalavimų, pvz., turėti patvirtintą vertimą, išskyrus tuos atvejus, kai to reikia dėl objektyvios priežasties, susijusios su viešuoju interesu, pvz., darbuotojų apsauga. Taip pat būtina užtikrinti, kad leidimu paprastai būtų suteikiama teisė gauti arba teikti paslaugas visoje valstybės teritorijoje, nebent būtinybę kiekvieną kartą steigiant įmonę gauti naują leidimą, pvz., kiekvieno naujo prekybos centro atveju, galima objektyviai pateisinti pagrindine priežastimi, susijusia su viešuoju interesu, pvz., miesto aplinkos apsauga. |
24) siekiant supaprastinti administravimo tvarką nereikia kelti bendro pobūdžio formalių reikalavimų, pvz., turėti patvirtintą vertimą, išskyrus tuos atvejus, kai to reikia dėl objektyvios priežasties, susijusios su viešuoju interesu, pvz., darbuotojų, visuomenės sveikatos, aplinkos ar švietimo apsauga. Taip pat būtina užtikrinti, kad leidimu paprastai būtų suteikiama teisė gauti arba teikti paslaugas visoje valstybės teritorijoje, nebent būtinybę kiekvieną kartą steigiant įmonę gauti naują leidimą (pvz., kiekvieno naujo prekybos centro atveju) galima objektyviai pateisinti pagrindine priežastimi, susijusia su viešuoju interesu. |
Justification | |
Public health, education and the protection of the environment should be mentioned along with workers’ health. These three together form arguably the major considerations which must be weighed in the balance in the Community’s attempts to create conditions of fair competition in a single market. The example at the end is arbitrary and unnecessary, and could be interpreted restrictively. | |
Pakeitimas 12 27 konstatuojamoji dalis | |
27) Galimybei verstis su paslaugomis susijusia veikla nustatyti reikalavimą gauti kompetentingų institucijų leidimą galima tik jei šis sprendimas atitinka nediskriminavimo, būtinumo ir proporcingumo kriterijus. Tai konkrečiai reiškia, kad reikalauti leidimų leistina tik tada, jei kontrolė a posteriori nebūtų efektyvi, kadangi nebūtų įmanoma įvertinti tų paslaugų trūkumų a posteriori, tinkamai atsižvelgus į riziką ir pavojus, kurių gali kilti nevykdant a priori kontrolės. Tačiau negalima pasinaudoti panašaus pobūdžio nuostata šioje Direktyvoje siekiant pateisinti leidimų reikalavimą, kurį draudžia kitos Bendrijos priemonės, pvz., 1999 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/93/EB dėl Bendrijos elektroninių parašų reguliavimo sistemos [OL L 13, 2000 1 19, p. 12] arba 2000 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/31/EB dėl informacinės visuomenės paslaugų, ypač elektroninės komercijos, vidaus rinkoje („Direktyva dėl elektroninės komercijos“ – OL L 178, 2000 7 17, p. 1). Pagal abipusio įvertinimo rezultatus Bendrijos lygmeniu bus galima spręsti, kokio tipo veiklos leidimų reikalavimą reikia panaikinti. |
27) Suteikti galimybę užsiimti su paslaugomis susijusia veikla gali būti patikėta kompetetingoms institucijoms tada, jei jų sprendimas atitinka nediskriminavimo, būtinumo ir proporcingumo kriterijus. Direktyva negali pateisinti tų leidimų išdavimo sistemų, kurios yra uždraustos kitomis Bendrijos priemonėmis, pvz., 1999 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/93/EB dėl Bendrijos elektroninių parašų reguliavimo sistemos [OL L 13, 2000 1 19, p. 12] arba 2000 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/31/EB dėl informacinės visuomenės paslaugų, ypač elektroninės komercijos, vidaus rinkoje („Direktyva dėl elektroninės komercijos“ – OL L 178, 2000 7 17, p. 1). Pagal abipusio įvertinimo rezultatus bus galima spręsti Bendrijos lygmeniu, kokio tipo veiklai leidimų leidimų sistema nebebus taikoma. |
Justification | |
Provided the national provisions of the Member State in which a service is to be offered are in keeping with the Treaty, it is reasonable to allow a Member State to impose conditions on economic activities conducted on its territory. The point of the single internal market is to prevent discrimination between, in this case, service providers established in any part of the Community. Member States have a right to impose conditions on service providers, provided these conditions are non-discriminatory and do not in any other way conflict with obligations derived from the Treaty. | |
Pakeitimas 13 27a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(27a) Su leidimų išdavimu susijusios šios direktyvos nuostatos yra taikomos tais atvejais, kai galimybė ūkio subjektui gauti ar teikti paslaugas priklauso nuo atsakingos institucijos sprendimo. Jos netaikomos atsakingų institucijų sprendimams sukurti viešas ar privačias įstaigas tam tikrai paslaugai teikti nei atsakingų institucijų sudarytoms sutartims, kadangi tai reglamentuoja su viešaisiais pirkimais susiję teisės aktai. |
Justification | |
There is a need to distinguish between acts by the public administration such as the granting or refusal of authorisations for private operators, and other public administration decisions such as decisions by public bodies to build a new hospital. It must be made clear that such decisions are not covered by the Directive. The provisions of the Directive concerning authorisation procedures apply only to private providers such as private hospitals, laboratories etc. | |
Pakeitimas 14 28 konstatuojamoji dalis | |
(28) Tais atvejais, kai dėl gamtinių išteklių stygiaus ar ribotų techninių galimybių numatomas ribotas tam tikros veiklos leidimų skaičius, pvz., leidžiant naudoti analoginius radijo dažnius ar eksploatuoti hidroelektrinę, būtina nustatyti atrankos iš kelių kandidatų procedūrą siekiant atviros konkurencijos būdu gerinti vartotojams teikiamų paslaugų kokybę ir teikimo sąlygas. Tokia procedūra turi suteikti skaidrumo ir nešališkumo garantijas, o taip suteiktas leidimas neturi galioti pernelyg ilgai arba būti automatiškai atnaujinamas, arba teikti bet kokį pranašumą jį gavusiam teikėjui. Leidimo galiojimo trukmė turi būti nustatyta taip, kad nesuvaržytų ar neapribotų laisvos konkurencijos labiau, nei būtina paslaugų teikėjui susigrąžinti investicijų sąnaudas ir gauti tinkamą investuoto kapitalo grąžą. Tais atvejais, kai leidimų skaičius yra ribotas dėl kitų priežasčių negu gamtinių išteklių stoka ar ribotos techninės galimybės, visada taikomos kitos šios Direktyvos nuostatos, susijusios su leidimų reikalavimo ir išdavimo tvarka. |
(28) Tais atvejais, kai dėl gamtinių išteklių stygiaus ar nepakankamų techninių galimybių numatomas ribotas tam tikros veiklos leidimų skaičius, pvz., leidžiant naudoti analoginius radijo dažnius ar eksploatuoti hidroelektrinę, būtina nustatyti atrankos iš kelių kandidatų procedūrą siekiant atviros konkurencijos būdu gerinti vartotojams teikiamų paslaugų kokybę ir teikimo sąlygas. Tokia procedūra, kurios metu gali būti atsižvelgiama tiek į išimtinai komercinius kriterijus, tiek į nekomercinius kriterijus, siekiant, be kita ko, apsaugoti visuomenės sveikatą, sveikatą ir saugą darbo vietose, aplinką ar išsaugoti valstybės narės kultūros paveldą ir švietimo kokybę, turi suteikti skaidrumo ir nešališkumo garantijas, o taip suteiktas leidimas neturi galioti pernelyg ilgai arba būti automatiškai atnaujinamas, arba teikti bet kokį pranašumą jį gavusiam teikėjui. Leidimo galiojimo trukmė turi būti nustatyta taip, kad nesuvaržytų ar neapribotų laisvos konkurencijos labiau, negu būtina paslaugų teikėjui norint susigrąžinti investicijų sąnaudas ir gauti tinkamą investuoto kapitalo grąžą. Tais atvejais, kai leidimų skaičius yra ribotas dėl kitų priežasčių negu gamtinių išteklių stoka ar ribotos techninės galimybės, visada taikomos kitos šios Direktyvos nuostatos, susijusios su leidimų reikalavimo tvarka. |
Justification | |
As is the case with public health, education is also very important for each Member State. It is their prerogative and competence (subsidiarity). |
Pakeitimas 15
29 konstatuojamoji dalis
(29) Pagrindinės priežastys, susijusios su visuomenės interesais ir nurodomas kai kuriose šios direktyvos suderinimo nuostatose, yra Teisingumo Teismo pagal Sutarties 43 ir 49 straipsnius pripažintos priežastys, ypač vartotojų apsauga, paslaugų gavėjai, darbininkai ir miesto aplinka. |
(29) Prie pagrindinių priežasčių, susijusių su visuomenės interesais, kurios nurodytos kai kuriose šios direktyvos suderinimo nuostatose, priskirtinos Teisingumo Teismo pagal Sutarties 43 ir 49 straipsnius pripažintos priežastys, ypač vartotojų , paslaugų gavėjų, darbininkų ir miesto aplinkos apsauga, taip pat ekonominės paslaugos, kurioms atsakingos valstybės narės arba Bendrija pagal bendro intereso kriterijų taiko ypatingus viešųjų paslaugų teikimo reikalavimus;tai tokios paslaugos, kurios gali padaryti žalos aplinkai; švietimo arba sveikatos priežiūros paslaugos, ir globos paslaugos asmenims, kurie dėl su amžiumi susijusių ar kitų negalavimų, arba todėl, kad yra vaikai, negsueba gyventi savarankiškai. |
Justification
The Commission’s definition of essential services is much too narrow.
Pakeitimas 16 32 konstatuojamoji dalis | |
(32) Ekonominių patikrų kaip būtinos sąlygos leidimui suteikti, draudimas taikomas pačioms ekonominėms patikroms, bet ne jų reikalavimams, kurie objektyviai grindžiami svarbiomis su visuomenės interesu susijusiomis priežastimis, pavyzdžiui, miesto aplinkos apsauga. Šis draudimas netaikomas valdančių institucijų, atsakingų už konkurencijos įstatymo taikymą, naudojimuisi įgaliojimais. |
išbraukta. |
Justification | |
In line with Amendment 32 to Article 14(5) tabled by Mrs Liotard. | |
Pakeitimas 17 33 a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(33a) Šios direktyvos nuostatos dėl abipusio įvertinimo procedūros nepažeidžia valstybių narių laisvės, siekiant geresnės apsaugos, priimti įstatymus tam tikrais su visuomenės interesais susijusiais klausimais. |
Justification | |
It should be explicitly stated that a high level of protection of public health may justify restrictions on freedom of establishment, e.g. by way of specific requirements regarding the legal form of service provider, which would not be justified in respect of other services. | |
Pakeitimas 18 34 konstatuojamoji dalis | |
(34) Nagrinėtini apribojimai apima atskirų valstybių taisykles, kurios dėl kitų negu profesinė kvalifikacija priežasčių, tam tikriems paslaugų teikėjams palieka teisę užsimti tokia veikla kaip, pavyzdžiui, lošimų organizavimas. Tai pat tarp nagrinėtinų reikalavimų yra „privalomos vykdyti“ taisyklės, kurios taikomos kabelinės televizijos operatoriams ir kuriomis paslaugų tarpininkai įpareigojami leisti naudotis pagal kurias tarpinių paslaugų teikėjai įpareigojami leisti naudotiskai kuriomis tam tikrų teikėjų teikiamomis paslaugomis, o tai daro įtaką jų pasirinkimo laisvei, galimybei naudotis programomis ir galimybei pasirinkti paslaugų gavėjus. |
(34) Nagrinėtini apribojimai apima atskirų valstybių taisykles, kurios dėl kitų negu profesinė kvalifikacija priežasčių, tam tikriems paslaugų teikėjams palieka teisę užsimti tam tikra veikla. Tai pat tarp nagrinėtinų reikalavimų yra „privalomos vykdyti“ taisyklės, kurios taikomos kabelinės televizijos operatoriams ir kuriomis paslaugų tarpininkai įpareigojami leisti naudotis pagal kurias tarpinių paslaugų teikėjai įpareigojami leisti naudotiskai kuriomis tam tikrų teikėjų teikiamomis paslaugomis, o tai daro įtaką jų pasirinkimo laisvei, galimybei naudotis programomis ir galimybei pasirinkti paslaugų gavėjus. |
Justification | |
Gambling involves by definition questions of public health, public order and morality and is therefore, with the exception of responsibilities accorded to it under Article 152 of the Treaty, entirely outside the competence of the Community institutions and must remain a matter for the Member States to regulate as they see fit. It is therefore inappropriate to give it as an example in this recital. | |
Pakeitimas 19 37 konstatuojamoji dalis | |
(37) Siekiant užtikrinti veiksmingą laisvo paslaugų judėjimo įgyvendinimą ir paslaugų gavėjai ir teikėjai galėtų turėti naudos ir teikti paslaugas visoje Bendrijoje nepaisydami sienų, būtina nustatyti principą, kad teikėjui taikomi tik tos valstybės narės, kurioje jis yra įsteigęs įmonę, įstatymai. Šis principas yra būtinas siekiant teikėjams, ypač vidutinėms ir mažoms įmonėms, suteikti galimybę naudotis vidaus rinkos siūlomų galimybių visišku teisiniu aiškumu. Todėl, palengvinant laisvą paslaugų judėjimą tarp valstybių narių, šis principas kartu su derinimo ir savitarpio pagalbos priemonėmis paslaugų gavėjams taip pat suteiks didesnę pasirinkimo galimybę naudotis kitų valstybių narių aukštos kokybės paslaugomis. Šį principą turėtų papildyti pagalbos mechanizmas, kuris, ypač gavėjams, suteiktų galimybę gauti informacijos apie kitų valstybių narių įstatymus, bei paslaugų teikimo skaidrumo taisyklių suderinimas. |
Išbraukta |
Justification | |
The Country of Origin Principle is both disproportionate and unworkable, and can only lead to an undermining of reasonable and proportionate legal requirements designed to protect public health, the environment and other aspects of the public interest. It is also in contradiction of the clear intention of Article 43 of the Treaty, which states that freedom of establishment within the EU includes the right to take up and pursue activities as self-employed persons and to set up and manage undertakings ‘under the conditions laid down for its own nationals by the law of the country where such establishment is effected. | |
Pakeitimas 20 38 konstatuojamoji dalis | |
(38) Taip pat būtina užtikrinti, kad teikiamų paslaugų priežiūra būtų vykdoma vietoje, t. y. jas prižiūrėtų kompetentingos valstybių narių, kuriose įsisteigęs paslaugų teikėjas, institucijos. Kilmės šalies kompetentingos įstaigos galėtų geriausiai užtikrinti paslaugų teikėjo priežiūrą ir apsaugoti paslaugų gavėjus net tik jų valstybėje narėje, bet ir kitose Bendrijos valstybėse. Siekiant sukurti valstybių narių savitarpio pasitikėjimą tarp reglamentuojant paslaugų teikimą, reikia aiškiai nustatyti, kad pagal Bendrijos teisę už paslaugų teikėjo veiklos priežiūrą, nepaisant jo įsisteigimo vietos, atsako kilmės valstybė narė. Teisminės jurisdikcijos nustatymas patenka ne į šios direktyvos, bet į 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teisinių sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo bei vykdymo užtikrinimo arba kitose Bendrijos priemonių, pavyzdžiui, Europos Parlamento ir Tarybos 1996 m. gruodžio 16 d. direktyvos Nr. 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje, taikymo sritį. |
Išbraukta |
Justification | |
The authorities of another Member State cannot reasonably be expected to provide effective supervision of service providers where the service in question is provided in another Member State, and where the economic interests of the Member State in which the service provider is established may be affected. This deletion is also consistent with the deletion of Recital 37. | |
Pakeitimas 21 39 konstatuojamoji dalis | |
(39) Nustačius kaip principą teigiantį, kad turi būti taikoma kilmės šalies teisė ir kad kilmės šalis turi būti atsakinga už priežiūrą, taip pat būtina nustatyti principą, kad valstybė narė negali riboti iš kitos valstybės narės teikiamų paslaugų. |
Išbraukta. |
Justification | |
Consistent with the deletion of the Country of Origin principle. | |
Pakeitimas 22 40 konstatuojamoji dalis | |
(40) Būtina nurodyti, kad taisyklė, pagal kurią taikoma kilmės šalies teisė, gali būti netaikoma tik toms sritims, kurios apima bendrus arba laikinus nukrypimus. Šie nukrypimai yra būtini siekiant atsižvelgti į vidaus rinkos arba tam tikrų Bendrijos instrumentų, susijusių su paslaugomis, pagal kurias teikėjui taikomos ne jo kilmės valstybės narės teisė, integracijos lygmenį. Be to, išimties būdu priemonės prieš tą paslaugų teikėją taip pat gali būti priimtos tam tikrais pavieniais atvejais ir laikantis tam tikrų griežtų procedūros ir su tuo susijusių sąlygų. Siekiant užtikrinti teisinį aiškumą, kuris yra būtinas norint paskatinti mažas ir vidutines įmones teikti savo paslaugas kitose valstybėse narėse, šie nukrypimai turi būti apribojami iki būtiniausių. Ypač nukrypimai gali būti taikomi tik dėl priežasčių, susijusių su paslaugų saugumu, vykdant su sveikata susijusią profesinę veiklą arba susijusių su viešosios tvarkos klausimais, pavyzdžiui, nepilnamečių apsauga, ir jeigu valstybės nuostatos šioje srityje nebuvo suderintos. Be to, išimties tvarka riboti laisvę teikti paslaugas galima tik tuomet, jeigu tai atitinka pagrindines teises, kurios, kaip nuolat teigia Teisingumo Teismas, yra viena iš sudėtinių teisės bendrųjų principų, kuriuos užtikrina Bendrijos teisė. |
Išbraukta. |
Justification | |
Consistent with removal of reference to Country of Origin Principle above. | |
Pakeitimas 23 41 konstatuojamoji dalis | |
(41) Tokiu atveju, kai paslaugos teikėjas laikinai perkelia savo veiklą iš savo kilmės valstybės narės į kitą valstybę narę, būtina numatyti savitarpio pagalbą, kad pastaroji, kilmės valstybei pareikalavus galėtų atlikti patikrinimus, kontrolę ir tyrimą arba atlikti tokius patikrinimus savo iniciatyva, jei jie tėra tik formalūs patikrinimai. Be to, į kitą šalį pasiųstų darbuotojų atveju valstybė narė, iš kurios jie buvo išsiųsti, gali imtis veiksmų prieš kitoje valstybėje narėje įsisteigusį paslaugų teikėją, siekdama užtikrinti, kad būtų laikomasi pagal Direktyvą Nr. 96/71/EB taikomų įdarbinimo ir darbo sąlygų. |
(41)Tokiu atveju, kai paslaugos teikėjas laikinai perkelia savo veiklą iš savo kilmės valstybės narės į kitą valstybę narę, būtina numatyti savitarpio pagalbą, kad pastaroji, kilmės valstybei pareikalavus galėtų atlikti patikrinimus, kontrolę ir tyrimą arba atlikti tokius patikrinimus savo iniciatyva. Be to, į kitą šalį pasiųstų darbuotojų atveju valstybė narė, iš kurios jie buvo išsiųsti, gali imtis veiksmų prieš kitoje valstybėje narėje įsisteigusį paslaugų teikėją, siekdama užtikrinti, kad būtų laikomasi pagal Direktyvą Nr. 96/71/EB taikomų įdarbinimo ir darbo sąlygų. |
Justification | |
Consistent with removal of reference to Country of Origin Principle above. | |
Pakeitimas 24 42 konstatuojamoji dalis | |
(42) Paslaugų, kurias bendrai draudžia valstybė narė, į kurią persikėlė teikėjas, atveju tinka taikyti nukrypimą nuo kilmės šalies principo, jeigu tas draudimas yra objektyviai pagrįstas priežastimis, susijusiomis su viešąja tvarka, visuomenės saugumu arba visuomenės sveikata. Šis nukrypimas turėtų būt taikomas bendriems draudimams ir neturėtų būti taikomas, pavyzdžiui, valstybių programoms, kurios iš esmės nedrausdamos veiklos, palieka teisę vykdyti šią veiklą vienam ar keliems veikėjams, arba kurios draudžia vykdyti veiklą be išankstinio leidimo. Tai, kad valstybė narė leidžia vykdyti veiklą, tačiau tik tam tikriems veikėjams, reiškia kad ši veikla nėra iš esmės draudžiama ir todėl neprieštarauja viešajai tvarkai, viešajam saugumui ir visuomenės sveikatai. Todėl šios veiklos išbraukimas iš šios direktyvos būtų nepateisinamas. |
išbraukta |
Justification | |
Consistent with removal of reference to Country of Origin Principle above. Member States should have the right to monitor and control all economic activity within their jurisdiction, provided that they do so in full respect of proportionality and of their obligations under the Treaty. | |
Pakeitimas 25 43 konstatuojamoji dalis | |
(43) Kilmės šalies principas neturėtų būti taikomas specifiniams reikalavimams, kuriuos nustatė valstybė narė, į kuria persikėlė paslaugų teikėjas, ir kurių loginis pagrindas yra neatskiriamai susijęs su ypatingomis vietos, kurioje teikiamos paslaugos, ypatybėmis, kurios turi būti tenkinamos siekiant palaikyti viešąją tvarką, visuomenės sveikatą ir aplinkos apsaugą. Tokia būtų pozicija, pavyzdžiui, leidimų užimti ar naudotis greitkeliais, reikalavimų, susijusių su viešų renginių rengimu, arba reikalavimų, susijusių su statybos aikštelių saugumu, atvejais. |
Išbraukta. |
Justification | |
Consistent with removal of reference to Country of Origin Principle above. | |
Pakeitimas 26 45 konstatuojamoji dalis | |
(45) Klausimų, susijusių su transporto priemonių, kurios yra nuomojamos kitoje negu jų naudojimo valstybėje narėje, išbraukimas iš kilmės šalies principo yra grindžiamas Teisingumo Teismo, kuris nusprendė, kad valstybė narė gali taikyti tokį įsipareigojimą atsižvelgdama į atitinkamas sąlygas, kai transporto priemonė naudojama jos teritorijoje, precedentų teise. Ši išimtis netaikoma tuomet, kai transporto priemonė nuomojama konkrečiam tikslui arai laikinai. |
išbraukta |
Justification | |
Consistent with removal of reference to Country of Origin Principle above. | |
Pakeitimas 27 46 konstatuojamoji dalis | |
(46) Kilmės šalies principą tinka taikyti tik tai vartotojų sudarytų paslaugų teikimo sutarčių sričiai, kuri visiškai suderinta Bendrijos direktyvomis, kadangi tokiais atvejais vartotojų apsauga yra lygiavertė. Nukrypimas nuo kilmės šalies principo, susijęs su nesutartiniais paslaugų teikėjo įsipareigojimais nelaimingo atsitikimo, per kurį nukenčia asmuo, atveju arba atsirandantis kaip paslaugų teikėjo veiklos valstybėje narėje, kurioje jis yra laikinai įsisteigęs,padarinys, yra susijęs su per nelaimingą atsitikimą nukentėjusio asmens fiziniu sužalojimu arba patirta materialine žala. |
Išbraukta. |
Justification | |
Consistent with removal of reference to Country of Origin Principle above. | |
Pakeitimas 28 47 konstatuojamoji dalis | |
(47) Būtina valstybėms narėms palikti galimybę išimtiniu būdu arba nagrinėjant kiekvieną atvejį atskirai, dėl tam tikrų priežasčių, pvz., paslaugų saugumo, kitoje valstybėje narėje įsisteigusiam paslaugų teikėjui taikyti priemones, nukrypstančias nuo kilmės šalies principo. Tokias priemonės turėtų būti galima taikyti tik tuomet, kai tai nėra suderinta Bendrijos lygmeniu. Be to, ši galimybė neturėtų apimti ribojančių priemonių taikytinų srityse, kuriose pagal direktyvas neleidžiamas joks nukrypimas nuo laisvo paslaugų judėjimo, pavyzdžiui Direktyva Nr. 1999/93/EB arba Europos Parlamento ir Tarybos 1998 m. lapkričio 20 d. Direktyva Nr. 98/84/EB dėl sąlygine prieiga grindžiamų paslaugų ir sąlyginės prieigos paslaugų teisinės apsaugos. Ši galimybė taip pat neturėtų apimti nukrypimų taikymo srities praplėtimo arba apribojimo, kurios nustatytos kitose direktyvose, pvz., 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyvoje Nr. 89/552/EEB dėl kai kurių valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, skirtų vertimuisi televizijos programų transliavimu, suderinimo arba Direktyva Nr. 2000/31/EB. |
Išbraukta. |
Justification | |
Consistent with removal of reference to Country of Origin Principle above. | |
Pakeitimas 29 51 konstatuojamoji dalis | |
(51) Pagal Teisingumo Teismo nustatytus principus dėl laisvės teikti paslaugas ir nepažeidžiant finansinės valstybių narių socialinės apsaugos sistemų pusiausvyros pacientams, kurie kaip paslaugų gavėjai gauna naudos iš laisvo paslaugų judėjimo, socialinės apsaugos sveikatos sistemų sveikatos priežiūros specialistams ir vadybininkams turėtų būti suteiktas didesnis teisinis tikrumas dėl sveikatos priežiūros išlaidų kompensavimo. |
Išbraukta. |
Justification | |
While the case-law developed by the European Court of Justice has already established a right for patients to gain access to medical treatment in another Member State under certain conditions (e.g. if it is not available within a reasonable time-frame in their country of residence), it is premature to legislate on the free movement of health services prior to examining the conclusions of the review of patient mobility. A horizontal framework directive of this nature is not an appropriate instrument to deal with health services. It is therefore preferable to adopt specific legislation on health services and improvement of patient mobility. | |
In line with the amendment deleting Article 23. | |
Pakeitimas 30 52 konstatuojamoji dalis | |
(52) Įdarbintiems ir savarankiškai dirbantiems darbuotojams, kurie teikia arba dalyvauja teikiant paslaugas taikomas 1971 m. birželio 14 d. Tarybos Reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialines apsaugos sistemų taikymo dirbantiems ir savarankiškai dirbantiems asmenims bei jų šeimos nariams, esantiems bet kurioje Bendrijos dalyje, ypač jo nuostatos dėl jų priklausymo socialines apsaugos sistemai.
|
išbraukta |
Justification | |
In line with the amendment deleting Article 23. | |
Pakeitimas 31 53 konstatuojamoji dalis | |
(53) Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsniu dėl leidimo padengti išlaidas už kitoje valstybėje narėje suteiktas sveikatos priežiūros paslaugas, kaip pabrėžė Teisingumo Teismas, prisidedama prie to, kad būtų palengvintas laisvas pacientų judėjimas ir tarptautinių medicininės priežiūros paslaugų teikimas. Šios nuostatos tikslas yra užtikrinti, kad leidimus turintys apdrausti asmenys galėtų naudotis sveikatos priežiūros paslaugomis kitoje valstybėje narėje tokiomis sąlygomis, kurios išlaidų apmokėjimo požiūriu yra tokios pat palankios, kaip ir tos, kurios taikomos tos valstybės narės apdraustam asmeniui. Šia nuostata pripažįstamos apdraustų asmenų teisės, kurių priešingu atveju jie neturėtų, ir palengvinamas laisvas paslaugų judėjimas. Kita vertus, šia nuostata nesiekiama reglamentuoti arba uždrausti, kad išlaidos už kitoje valstybėje narėje suteiktas sveikatos priežiūros paslaugas būtų kompensuojamos taikant paciento valstybėje narėje taikomus tarifus net neturint išankstinio leidimo. |
Išbraukta. |
Justification | |
While the case-law developed by the European Court of Justice has already established a right for patients to gain access to medical treatment in another Member State under certain conditions (e.g. if it is not available within a reasonable time-frame in their country of residence), it is premature to legislate on the free movement of health services prior to examining the conclusions of a review of patient mobility. Consequential to amendments to Recitals 14,53,54,55,56,57 and to Articles 2.2, 4(10), 17(18), 23. A horizontal framework directive is not an appropriate instrument to deal with health services. It is therefore preferable to adopt specific legislation on health services and improvement of patient mobility. | |
Pakeitimas 32 54 konstatuojamoji dalis | |
54) Atsižvelgiant į Teisingumo Teismo sudarytą precedentų teisę dėl laisvo paslaugų judėjimo, būtina panaikinti reikalavimą dėl išankstinio leidimo, kuris reikalingas tam, kad valstybės narės socialinės apsaugos sistema kompensuotų kitoje valstybėje narėje suteiktos priežiūros ne ligoninėje išlaidas, o valstybės narės turi atitinkamai pakeisti jų teisės aktus. Tol, kol kompensacija už tokios priežiūros neviršija paciento valstybės narės draudimo ligos atveju sistemoje nustatyto draudimo dydžio, reikalavimo dėl išankstinio leidimo panaikinimas neturėtų pažeisti socialinės apsaugos sistemos finansinės pusiausvyros. Teisingumo Teismas nuolatos buvo tos nuomonės, kad sąlygos, pagal kurias valstybės narės teikia priežiūros ne ligoninėje paslaugas jų pačių teritorijoje, taip pat taikomos ir tuo atveju, kai jos teikiamos ne valstybėje narėje, kurioje gyvena pacientas, jeigu tos sąlygos neprieštarauja Bendrijos teisei. Be to, leidimų suteikimo sąlygų ir su tuo susijusių procedūrų požiūriu leidimų prisiimti išlaidas už sveikatos priežiūrą kitoje valstybėje narėje nuostatai turi atitikti šią direktyvą. |
Išbraukta. |
Justification | |
While the case-law developed by the European Court of Justice has already established a right for patients to gain access to medical treatment in another Member State under certain conditions (e.g. if it is not available within a reasonable time-frame in their country of residence), it is premature to legislate on the free movement of health services prior to examining the conclusions of a review of patient mobility. Consequential to amendments to Recitals 14,53,54,55,56,57 and to Articles 2.2, 4(10), 17(18), 23. A horizontal framework directive is not an appropriate instrument to deal with health services. It is therefore preferable to adopt specific legislation on health services and improvement of patient mobility. | |
Pakeitimas 33 55 konstatuojamoji dalis | |
(55) Apie laisvą paslaugų judėjimą Teisingumo Teismas nuolatos buvo tos nuomonės, jog išankstinio leidimo, reikalingo tam, kad būtų kompensuotos išlaidos už kitoje valstybės narėje suteiktas sveikatos priežiūros paslaugas, sistema reikalinga tam, kad būtų galima planuoti ligoninių infrastruktūrų skaičių, jų geografinį paskirstymą, organizavimo būdą, joms suteikiamą įrangą ir netgi medicinos paslaugų, kurias jos gali teikti, pobūdį. Tokio planavimo tikslas yra užtikrinti, kad kiekvienoje valstybėje narėje būtų užtektinai įvairaus pobūdžio ir aukštos kokybės paslaugas teikiančių ligoninių, į kurias būtų galima kreiptis nuolatos siekiant užtikrinti veiksmingą išlaidų valdymą ir kiek įmanoma daugiau išvengti netikslingo finansinių, techninių ir žmogiškųjų išteklių naudojimo. Pagal Teisingumo Teismo precedentų teisę, sveikatos priežiūros ligoninėje sąvoka turi būti objektyviai apibrėžta, o išankstinių leidimų sistema turi būti proporcinga siekiamiems bendro intereso tikslams. |
Išbraukta. |
Justification | |
Consequential to amendments (to Recitals 14,53,54,55,56,57 and to Articles 2.2, 4(10), 17(18), 23) which aim at removing health services from the scope of this legislation. A horizontal framework directive of this nature is not an appropriate instrument to deal with health services. It is therefore preferable to adopt specific legislation on health services and improvement of patient mobility. In line with the amendment deleting Article 23. | |
Pakeitimas 34 56 konstatuojamoji dalis | |
(56) Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnyje nurodomos aplinkybės, kuriomis kompetentingos nacionalinės institucijos negali atsisakyti išduoti leidimą, kurio siekiama remiantis šio reglamento nuostatomis. Valstybės narės negali atsisakyti išduoti leidimą tais atvejais, kai kalbama apie jų teritorijoje atliekamą gydymą ligoninėje, kuris kompensuojamas pagal tos šalies socialinio draudimo sistemą, o toks pats arba vienodai efektyvus gydymas negali būti laiku suteiktas jų teritorijoje sąlygomis, numatytomis jų socialinio draudimo sistemoje. Teisingumo Teismas nuolat laikėsi nuomonės, kad su leistinu atidėliojimu susijusi sąlyga turi būti apsvarstyta atsižvelgiant į visas kiekvieno atvejo aplinkybes, priimant domėn ne tik paciento sveikatos būklę tuo metu, kai prašoma suteikti pagalbą, bet ir sveikatos būklės istoriją bei galimą jo ligos raidą. |
išbraukta. |
Justification | |
Consequential to amendments (to Recitals 14,53,54,55,56,57 and to Articles 2.2, 4(10), 17(18), 23) which aim at removing health services from the scope of this legislation. A horizontal framework directive of this nature is not an appropriate instrument to deal with health services. It is therefore preferable to adopt specific legislation on health services and improvement of patient mobility. In line with the amendment deleting Article 23. | |
Pakeitimas 35 57 konstatuojamoji dalis | |
Valstybės narės socialinio draudimo sistemos prisiimamos išlaidos kitos valstybės narės teritorijoje suteiktų gydymo paslaugų atveju negali būti mažesnės už gimtosios šalies teritorijoje socialinio draudimo sistemos kompensuojamas išlaidas. Kaip Teisingumo Teismas yra ne kartą nurodęs, dėl laisvo paslaugų judėjimo, nesant leidimo, kompensacija už sveikatos priežiūrą ne ligoninėje, atsižvelgiant į paciento valstybės narės tarifus, neturėtų didelio poveikio jos socialinės apsaugos sistemos finansavimui. Tais atvejais, kai pagal Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnį suteikiamas leidimas, sąnaudos prisiimamos pagal valstybės narės, kurioje suteikiama priežiūra, tarifus. Tačiau jei kompensuojama suma yra mažesnė už tą, kurią turėtų sumokėti pacientas, jei jis būtų gydomas savo valstybėje narėje, pastaroji turi prisiimti išlaidų, kurias būtų reikėję sumokėti, likutį. |
Išbraukta. |
Justification | |
Consequential to amendments (to Recitals 14,53,54,55,56,57 and to Articles 2.2, 4(10), 17(18), 23) which aim at removing health services from the scope of this legislation. A horizontal framework directive of this nature is not an appropriate instrument to deal with health services. It is therefore preferable to adopt specific legislation on health services and improvement of patient mobility. In line with the amendment deleting Article 23. | |
Pakeitimas 36 64 konstatuojamoji dalis | |
(64) Reglamentuojamų profesijų komercinių ryšių draudimus būtina panaikinti ne atšaukiant draudimus, susijusius su komerciniu ryšiu turiniu, bet panaikinant tuos draudimus, kurie tam tikrai profesijai bendrai draudžia vieną ar kelis komercinių ryšių būdus, pavyzdžiui, draudžia bet kokio pobūdžio reklamą vienoje ar keliose žiniasklaidos priemonėse. Kalbant apie komercinių ryšių turinį ir būdus, būtina skatinti specialistus Bendrijos lygmeniu sudaryti Bendrijos teisę atitinkančius elgesio kodeksus. |
Išbraukta. |
Justification | |
The regulation of commercial communications by certain professions has long been considered necessary by some Member States as contributing to the protection of the consumer as well as to the integrity and dignity of the professions themselves. The extent to which this is the case in any given Member State will depend on a number of factors including aspects of national culture and tradition. It is inappropriate for the Commission to attempt to establish such a broad interpretation of its responsibility to further the internal market that it begins to interfere in matters which are rightly in the exclusive competence of the Member States. | |
Pakeitimas 37 68 konstatuojamoji dalis | |
(68) Ši direktyva nepažeidžia teisinių ar kitų iniciatyvų vartotojų apsaugos srityje. |
(68) Ši direktyva nepažeidžia teisėkūros ar kitokių iniciatyvų vartotojų apsaugos, aplinkos apsaugos, darbininkų sveikatos ir saugumo, visuomenės sveikatos ir pacientų judumo srityse. |
Justification | |
As in the case of consumer protection, it is of overriding importance that the furtherance of the single market for services not be pursued at the expense of these considerations. | |
Pakeitimas 38 72 konstatuojamoji dalis | |
(72) Šioje direktyvoje atsižvelgiama į pagrindines teisės bei stebimi principai, kurie buvo pripažinti Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, ypač jos 8, 15, 21, ir 47 straipsniuose. |
(72) Šioje direktyvoje atsižvelgiama į pagrindines teisės bei stebimi principai, kurie buvo pripažinti Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, ypač jos 8, 15, 21, 34–38 ir 47 straipsniuose. |
Justification | |
These articles of the Charter of Fundamental Rights are of relevance to the citizens' rights provisions referred to in citation 72 of the proposal for a directive. In addition, reference should be made to other rights, notably in the social and economic field, relating to social security and social assistance, health protection, access to services of general economic interest, environmental protection and consumer protection. All those articles lay down the objectives of achieving high standards of protection or improving quality, and most call for respect where possible not only for Community law but also for national law or practice. | |
Pakeitimas 39 1 straipsnis | |
Šioje direktyvoje nustatytos bendros nuostatos, kurios padeda paslaugų teikėjams naudotis įsisteigimo laisve ir laisvų paslaugų judėjimu. |
Šioje direktyvoje nustatytos bendros nuostatos, kurios padeda paslaugų teikėjams naudotis įsisteigimo laisve ir laisvų paslaugų judėjimu. Tokiu būdu siekiama padėti įgyvendinti prie Sutarties 2 straipsnyje išdėstytus uždavinius, taip pat prie ekonominės veiklos, lemiančios aukštą užimtumą ir socialinę apsaugą, darnaus vystymo bei aukšto lygio aplinkos apsaugos ir kokybės gerinimo poreikį. Šia direktyva valstybės narės nėra įpareigojamos liberalizuoti visuotinės svarbos paslaugas arba privatizuoti tokias paslaugas teikiančias viešąsias įstaigas. |
Justification | |
It is important that in stating the objectives of what is primarily a measure to ensure the free movement of services, the Directive includes a reminder of the broader goals of the European Community, goals which cannot be subordinated one to another, for example by prejudicing environmental, public health or social protection through the introduction of liberalising measures which in some circumstances may be disproportionate. | |
Pakeitimas 40 2 straipsnio 2 dalies ca punktas (naujas) | |
|
ca) bendroms ekonominės svarbos paslaugoms, kurioms valstybė narė arba Bendrija taiko specifinius viešųjų paslaugų įpareigojimus; |
Justification | |
Article III-6 of the Constitutional Treaty states that “…the Union and the Member States… shall take care that such services operate on the basis of principles and conditions, in particular economic and financial, which enable them to fulfil their missions. European laws shall define these principles and conditions without prejudice to the competence of Member States, in compliance with the Constitution, to provide, to commission and to fund such services.” Failure to exclude services of general interest from the provisions of this Directive would constitute such a prejudice. | |
Pakeitimas 41 2 straipsnio 2 dalies cb punktas (naujas) | |
|
cb) visuotinės svarbos socialinėms paslaugoms, kurioms valstybė narė arba Bendrija taip pat taiko specifinius viešųjų paslaugų įpareigojimus, ir prie kurių priskiriamos nuolatinės priežiūros paslaugos asmenims, kurie dėl su amžiumi susijusių arba dėl kitų negalavimų, arba todėl, kad yra vaikai, negali gyventi savarankiškai, o taip pat ir kitos paslaugos; |
Justification | |
The White Paper on Services of General Interest [COM (2004)374] states that “Social services of general interest have a specific role to play as an integral part of the European to play as an integral part of the European model of society. Based on the principle of solidarity, social services of general interest are people-centred and ensure that citizens can effectively enjoy their fundamental rights and a high level of social protection, and they strengthen social and territorial cohesion.” The inclusion of such services in the provisions of this Directive would prejudice this role. | |
Pakeitimas 42 2 straipsnio 2 dalies (c c) punktas (naujas) | |
|
cc) sveikatos paslaugos; |
Justification | |
Consequential to amendments (to Recitals 14,53,54,55,56,57 and to Articles 2.2, 4(10), 17(18), 23) which aim at removing health services from the scope of this legislation. A horizontal framework directive of this nature is not an appropriate instrument to deal with health services. It is therefore preferable to adopt specific legislation on health services and improvement of patient mobility. | |
Pakeitimas 43 2 straipsnio 2 dalies (c d) punktas (naujas) | |
|
cd) vandens tiekimo paslaugoms; |
Justification | |
This directive must not threaten the principle that the management of water distribution services must remain within the public sector. In particular, Articles 9 to 15, concerning the authorisation procedures, need to be accompanied by specific measures for services of general interest provided by public institutions. | |
Pakeitimas 44 2 straipsnio 2 dalies ce punktas (naujas) | |
|
ce) paslaugoms, kurios gali kelti pavojų aplinkai arba kurios gali pakenkti visuomenės sveikatai ir kurios dėl to turi būti atidžiai vykdomos bei kruopščiai prižiūrimos; |
Justification | |
The authorities of another Member State cannot reasonably be expected to provide effective supervision of service providers where the service in question is provided in another Member State, and where the economic interests of the Member State in which the service provider is established may be affected. Where public health is involved, a Member State should not be expected to abdicate its responsibilities in this way. | |
Pakeitimas 45 2 straipsnio 2 dalies cf punktas (naujas) | |
|
cf) švietimo paslaugoms, kurių visas arba dalį išlaidų apmoka arba dengia valstybė, arba kita valstybės narės, kurioje šios paslaugos yra teikiamos, valstybinė valdžios institucija. |
Justification | |
Education is the foundation of national culture and is thus, with certain careful and useful exceptions, generally left to the competence of the Member States. Funding by public authority is a clear recognition of the socially useful function of an educational service and the addition of this criteria is intended to exclude commercial services which, though they have an educational content, are not recognised as worthy of such public support – e.g. private language schools or IT training services aimed at the private sector. | |
Pakeitimas 46 3 straipsnio 2 dalis | |
Šios direktyvos taikymas netrukdo taikyti kitų Bendrijos teisės aktų nuostatų, reglamentuojančių joje minimas paslaugas. |
Galioja ši direktyva, jei kitais Bendrijos teisės aktais, reglamentuojančiais joje minimas paslaugas, nenurodoma kitaip. |
Justification | |
The provisions of the services Directive should not apply where there are requirements under Community instruments concerning the establishment and provision of environmental services (e.g. the EMAS Regulation, waste framework directive). Existing (quality) standards for the performance of the activity should not be covered by the Directive. Article 3(2) should therefore expressly refer to the applicability of other Community legal provisions concerning freedom of establishment and freedom to provide services. | |
Pakeitimas 47 4 straipsnio 10 dalis | |
(10) „ligoninės priežiūra“ laikoma medicininė priežiūra, kuri gali būti suteikta tik turint medicinos infrastruktūrą ir kuri paprastai reikalauja ten gydomo asmens priėmimo į stacionarą, o šios infrastruktūros pavadinimas, organizavimas ir finansavimas tokią priežiūrą klasifikuojant kaip ligoninės priežiūrą, neturi įtakos; |
Išbraukta. |
Justification | |
Consequential to amendments (to Recitals 14,53,54,55,56,57 and to Articles 2.2, 4(10), 17(18), 23) which aim at removing health services from the scope of this legislation. A horizontal framework directive of this nature is not an appropriate instrument to deal with health services. It is therefore preferable to adopt specific legislation on health services and improvement of patient mobility. | |
Pakeitimas 48 4 straipsnio 13 a punktas (naujas) | |
|
(13a) „sveikatos apsaugos sistemai priklausančios profesijos atstovas“ reiškia: profesijos atstovas, kuris teikia paslaugas diagnozuojant ir gydant ligas, kaip pvz. medicinos, slaugos, bei farmacines paslaugos; |
Justification | |
A definition of health professionals is necessary to delimit the exclusion of health services introduced in Article (2)(cc) (new). | |
Pakeitimas 49 5 straipsnio 3 dalis | |
3. 2 dalis negali būti taikoma dokumentams, minimiems Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos ../../EB 46 straipsnyje, bei Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos ../../EB 45 straipsnio 3 dalyje. |
3. 2 dalis negali būti taikoma Europos Parlamento ir Tarybos nuostatoms, arba Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos ../../EB nuostatoms. |
Justification | |
As other provisions of these two directives in course of adoption may apply, it is preferable to provide for reference to them as such if necessary, rather than to specific provisions. | |
Pakeitimas 50 7 straipsnio 1 dalies, (aa) punktas (naujas) | |
|
aa) paslaugoms ir darbo teisei taikomos aplinkosaugos nuostatos, bei minimalūs šioms paslaugoms taikomų darbo sąlygų reikalavimai, galiojančios vartotojų apsaugos nuostatos bei sveikatos ir saugos nurodymai; |
Justification | |
For foreign-based service providers it is very difficult to ascertain what regulations apply in the country where the service is provided. Information about environmental regulations, conditions of employment, etc., must therefore likewise be available from the single point of contact. | |
Pakeitimas 51 9 straipsnio 1 dalies b punktas | |
b) leidimų programos poreikį objektyviai pateisina svarbi su viešaisiais interesais susijusi priežastis, |
b) leidimų sistemos poreikį objektyviai pateisina svarbi su viešaisiais interesais susijusi priežastis. Šią svarbią priežastį gali sudaryti visuomenės sveikatos, darbuotojų arba savarankiškai dirbančių asmenų sveikatos ir saugumo, aplinkos apsaugos, kultūrinio paveldo išsaugojimo ir kitų viešosios tvarkos tikslų, kurie neprieštarauja Sutarčiai, plėtojimo, aspektai; |
Justification | |
The proposed wording of is too vague and general, leaving too much to the discretion of courts. By including a non-exhaustive list, the Directive will give guidance without becoming more restrictive. | |
Pakeitimas 52 9 straipsnio 1 dalies c punktas | |
(c) tikslas negali būti pasiektas taikant mažiau ribojančias priemones, ypač todėl, kad a posteriori tikrinimas būtų vykdomas per vėlai, jog būtų veiksmingas. |
c) tikslas negali būti pasiektas taikant mažiau ribojančias priemones. |
Justification | |
The proposed wording is too restrictive. Reasons other than that given may indicate that a less restrictive measure would not be effective. | |
Pakeitimas 53 12 straipsnio 2 a punktas (naujas) | |
|
2a. Nepažeisdamos 9 ir 10 straipsnio nuostatų valstybės narės, taikydamos savo atrankos procedūrą, gali atsižvelgti į visuomenės sveikatos, darbuotojų arba savarankiškai dirbančių asmenų sveikatos ir saugumo, aplinkos apsaugos, kultūrinio paveldo išsaugojimo ir kitų viešosios tvarkos tikslų, kurie neprieštarauja Sutarčiai, plėtojimo aspektus. |
Justification | |
Where the provision of a service may have implications for public health, health and safety in the workplace, the environment, a Member State’s cultural heritage or any other vital consideration which falls outside the purely commercial, it is reasonable for Member States to apply non-commercial criteria as an aspect of their selection procedure, provided in all cases that these are non-discriminatory and in keeping with the Treaty. | |
Pakeitimas 54 13 straipsnio 3 punktas | |
3. Leidimo suteikimo tvarka ir formalumai suinteresuotoms šalims užtikrina, kad jų pareiškimai bus peržiūrėti kiek galima greičiau ir visais atvejais per iš anksto nustatytą ir paskelbtą priimtiną laikotarpį. |
3. Leidimo suteikimo tvarka ir formalumai suinteresuotoms šalims užtikrina, kad jų pareiškimai bus peržiūrėti kiek galima greičiau ir visais atvejais per iš anksto nustatytą ir paskelbtą priimtiną laikotarpį. Laiko nuo pareiškimo pateikimo iki leidimo suteikimo ar atsisakymo jį suteikti turi užtekti išsamioms konsultacijoms visų šalių, kurioms sprendimas gali daryti įtakos, įvertinant bet kokį poveikį visuomenės sveikatai, darbuotojų ar privačia praktika besiverčiančių asmenų sveikatai ir saugumui, aplinkos apsaugai, kultūrinio paveldo išsaugojimui ir bet kokių valstybinės politikos tikslų, neprieštaraujančių Sutarties nuostatoms, rėmimui. |
Justification | |
Citizens, either as interested individuals or organised as civil society, have a right to make their views known to the authorities in cases where the authorisation or non-authorisation of the provision of a service may have implications for public or occupational health, the protection of the environment or the cultural heritage or the furtherance of other legitimate policy goals. | |
Pakeitimas 55 13 straipsnio 4 dalis | |
4. Jeigu į prašymą neatsakoma per laikotarpį, nustatytą 3 dalyje, laikoma, kad leidimas išduotas. Tam tikrai veiklai reglamentuoti gali būti numatytos kitos taisyklės, kai tai objektyviai pateisinama visuomenės interesų poreikiu. |
išbraukta. |
Justification | |
Authorisation cannot be automatic if the deadline laid down in the acknowledgement of receipt for the response is not met. The authorities must be allowed the best possible conditions for the proper consideration of requests, while being aware that they are obliged to reach a decision as soon as possible. | |
Pakeitimas 56 13 straipsnio 5 dalies, (c) punktas | |
c) patvirtinimas, kad nesant atsakymo per nurodytą laikotarpį laikoma, kad leidimas buvo išduotas. |
išbraukta. |
Justification | |
In line with the amendment to Article 13(4). | |
Pakeitimas 57 14 straipsnio 5 papunktis | |
5) kiekvienu leidimo suteikimo atveju atliekamas ekonominis patikrinimas, kuriuo siekiama nustatyti ekonominę veiklos reikmę ar rinkos paklausą, arba įvertinamas galimas ar esamas veiklos poveikis ekonomikai, arba veiklos tinkamumas, atsižvelgiant į autoritetingos valdžios institucijos nustatytus ekonomikos plano tikslus; |
išbraukta |
Justification | |
Effectively forbidding Member States and their public authorities from establishing and pursuing economic planning objectives in the public interest, as would this paragraph of Article 14, is neither justified nor required by the Treaty. Abuse of such activities in order to impose conditions which are in reality discriminatory or otherwise in conflict with the Treaty is already effectively prevented by the Treaty. The prohibition stipulated in this paragraph is therefore disproportionate. | |
Pakeitimas 58 14 straipsnio 8 dalis | |
(8) prievolė tam tikru laikotarpiu būti įtrauktam į toje teritorijoje esantį registrą arba tam tikru laikotarpiu toje teritorijoje vykdžius veiklą. |
išbraukta. |
Pakeitimas 59 15 straipsnio 1 dalis | |
1. Valstybės turi patikrinti, ar jų teisės aktuose numatyti visi 2 dalyje išvardinti reikalavimai ir užtikrina, kad visi tokie reikalavimai suderinami su sąlygomis, nurodytomis 3 dalyje. Valstybės narės pakeičia savo įstatymus, reglamentus arba administracines nuostatas taip, kad jos derėtų su tomis sąlygomis.
|
1. Valstybės narės turi patikrinti, ar jų teisės aktuose numatyti visi 2 dalyje išvardinti reikalavimai ir nurodo, ar šie reikalavimai suderinami su sąlygomis, nurodytomis 3 dalyje. |
Justification | |
Certain requirements relating to service liberalisation call for a step-by-step approach. Adaptation of national rules to the conditions of paragraph 3, where it is necessary, must not be carried out hastily or to the detriment of the objective of harmonisation of the legislation concerned. | |
Pakeitimas 60 15 straipsnio 3 dalies įžanginė dalis | |
3. Valstybės narės turi patikrinti, ar 2 dalyje pateikiami reikalavimai atitinka šias sąlygas: |
3. Valstybės narės nurodo, ar 2 dalyje pateikiami reikalavimai atitinka šias sąlygas: |
Justification | |
In line with the amendment to Article 15(1). | |
Pakeitimas 61 15 straipsnio 3 a dalis (nauja) | |
|
3a. Surinkta informacija, vadovaujantis 1–3 šio straipsnio dalyse pateikiamomis nuostatomis, turėtų sudaryti galimybę pagerinti paslaugų gavimo sąlygas bei paslaugų kokybę. Valstybės narės, bendradarbiaudamos su Komisija ir Europos Parlamentu turi skatinti priimti nacionalines priemones ir taisykles, kurių tikslas – pagerinti paslaugų kokybę ir jų gavimą valstybėje. |
Justification | |
Cf. amendment to Article 15(1). | |
The activity of evaluation should not have to entail the elimination of all or part of the criteria concerned, since their main function is to ensure the public interest. The information should make it possible to harmonise conditions between the Member States, and, above all, to pursue the objective of the continual improvement of services in terms of both access and quality, in order to guarantee our fellow citizens living conditions that are worthy of our societies and the European social model. | |
Pakeitimas 62 16 straipsnis | |
Kilmės šalies principas (1) Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjų veikla yra reglamentuojama tik jų kilmės valstybėse narėse tam tikroje koordinuojamoje srityje galiojančiomis nuostatomis. (2) 1 punkte aptariamos atskirų šalių nuostatos dėl paslaugos prieinamumo ir jos teikimo veiklos vykdymo, ypač reikalavimus, reglamentuojančius paslaugos teikėjo elgesį, paslaugos kokybę ar turinį, jos reklamą, sutartis ir paslaugos teikėjo atsakomybę.
|
išbraukta. |
(3) Kilmės valstybės narės bus atsakingos už paslaugos teikėjo veiklos ir jo teikiamų paslaugų, taip pat ir kitoje valstybėje narėje, priežiūrą. (4) Valstybės narės dėl priežasčių, patenkančių į koordinuojamąją sritį, gali neapriboti paslaugų teikimo, jei paslaugų teikėjas yra įsikūręs kitoje valstybėje narėje, ypač jos gali netaikyti šių reikalavimų: |
|
a) paslaugų teikėjo įsipareigojimo būti įsikūrusiam jų valstybės teritorijoje; b) paslaugos teikėjo įpareigojimo pateikti deklaraciją ar pranešimą savo šalies kompetentingoms valdžios institucijoms arba gauti iš jų leidimą, taip pat įsiregistruoti į registrą arba profesines organizacijas ar asociacijas savo šalies teritorijoje; |
|
c) paslaugos teikėjo įsipareigojimo jų teritorijoje turėti adresą arba atstovą arba pateikti teikimo adresą, kuris būtų jų teritorijoje įgalioto asmens adresas; d) draudimo, taikomo paslaugos teikėjui, jų teritorijoje sukurti tam tikrą infrastruktūrą, įskaitant biurą arba kontorą, kurie būtų skirti atitinkamai paslaugai teikti; |
|
e) paslaugos teikėjo įpareigojimo laikytis paslaugos teikimo veiklos reikalavimų, galiojančių jo šalies teritorijoje; f) specialių paslaugų teikėjo ir gavėjo sutartinių susitarimų, kurie apriboja arba neleidžia teikti paslaugų savisamdos darbuotojams; |
|
g) paslaugų teikėjo įsipareigojimo turėti tapatybės dokumentą, išduotą jo kompetentingų valdžios institucijų, kuris būtų skirtas paslaugų teikimo veiklai vykdyti; h) reikalavimų, kurie taikomi įrangai, sudarančiai sudėtinę teikiamų paslaugų dalį; |
|
i) laisvo pasirinkimo teikti paslaugas, nurodytas 20 straipsnyje, 23 straipsnio 1 dalies pirmame papunktyje arba 25 straipsnio 1 dalyje, apribojimų.
|
|
Justification | |
The country of origin principle of this article amounts to a legal incitement to relocate to the countries with the least demanding fiscal, social and environmental standards in order to set up 'mailbox companies' which could, from their company seat, extend their reach over the EU in conditions that would defy all competition. The result would be extreme pressure on those countries whose social, fiscal and environmental standards are more protective of the general interest. The entire article should be deleted. | |
Pakeitimas 63 17 straipsnis | |
Pagrindiniai nukrypimai nuo kilmės šalies principo 16 straipsnis netaikomas: (1) pašto paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvos Nr. 97/67/EB 2 straipsnio 1 punkte; 2) elektros energijos paskirstymo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvos Nr. 2003/54/EB 2 straipsnio 5 punkte; 3) dujų paskirstymo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvos Nr. 2003/55/EB 2 straipsnio 5 punkte; |
išbraukta. |
4) vandens paskirstymo paslaugoms; 5) atvejais, išdėstytais Direktyvoje Nr. 96/71/EB; 6) atvejais, išdėstytais Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvoje Nr. 95/46/EB 7) atvejais, išdėstytais Tarybos Direktyvoje Nr. 77/249/EB 8) Direktyvos Nr. ../../EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo ...straipsnio nuostatoms; |
|
9) Reglamento (EEB) Nr. 1408/71, kuriuo nustatomi taikomi teisės aktai, nuostatoms; 10) Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvos Nr. ../../EB dėl Europos Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje, iš dalies pakeičiančios Reglamentą (EEB) Nr. 1612/68 ir atšaukiančias Direktyvas Nr. 64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB, 73/148/EEB, 75/34/EEB, 75/35/EEB, 90/364/EEB, 90/365/EEB ir Direktyvą Nr. 93/96/EEB, kuriose išdėstomi administraciniai formalumai, kuriuos kompetentingų priimančiųjų valstybių narių institucijų prašymu turi įvykdyti naudos gavėjai; |
|
11) trečiųjų šalių piliečių, siunčiamų dirbti į užsienį, atvejais trumpalaikės viešnagės vizos reikalavimams, kuriuos taiko priimančioji valstybė narė pagal sąlygas, išdėstytas 25 straipsnio 2 dalyje; 12) Tarybos Reglamento (EEC) Nr. 259/93 3 ir 4 straipsniuose išdėstytai leidimų suteikimo tvarkai; 13) Tarybos Direktyvoje Nr. 87/54/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvoje Nr. 96/9/EB, išdėstytoms autorinėms, gretutinėms (autorinėms) teisėms bei kitoms teisėms, ir pramoninės nuosavybės teisėms; |
|
14) teisės aktams, kuriems pagal įstatymą būtinas notaro tvirtinimas; 15) įstatymų nustatymam auditui; 16) paslaugoms valstybėse narėse, į kurias paslaugos teikėjas laikinai persikelia teikti paslaugas, jei joms yra taikomas visiškas draudimas dėl viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ar visuomenės sveikatos priežasčių; |
|
17) specialiems reikalavimams, kuriuos taiko valstybės narės, į kurias persikelia paslaugų teikėjas, ir kurie yra tiesiogiai susiję su vietos, kurioje teikiamos paslaugos, ypatumais ir kuriomis būtina vadovautis dėl viešosios tvarkos, visuomenės saugumo, visuomenės sveikatos apsaugo ar aplinkosauginių priežasčių; 18) leidimų sistemai, taikomai kompensuojant už priežiūrą ligoninėje; |
|
19) transporto priemonių, išnuomotų kitoje valstybėje narėje, registravimui; 20) šalių laisvam pasirinkimui, kokia teisė bus taikoma jų sudaromoms sutartims; 21) vartotojų sudarytoms paslaugų teikimo sutartims, kai jas reglamentuojančios nuostatos nėra visai suderintos Bendrijos lygmeniu; |
|
22) oficialiam sutarčių, pagal kurias sukuriamos arba perduodamos nekilnojamojo turto teisės, galiojimui, kai sutartims pagal valstybių narių, kuriose yra minėtas turtas, teisės aktus taikomi būtini oficialūs reikalavimai; 23) nesutartinei paslaugų teikėjo atsakomybei nelaimingo atsitikimo, per kurį nukenčia asmuo, atveju, kuri atsirado kaip paslaugų teikėjo veiklos valstybėje narėje, į kurią jis yra laikinai persikėlęs, padarinys.
|
|
Justification | |
The country of origin principle of this article amounts to a legal incitement to relocate to the countries with the least demanding fiscal, social and environmental standards in order to set up 'mailbox companies' which could, from their company seat, extend their reach over the EU in conditions that would defy all competition. The result would be extreme pressure on those countries whose social, fiscal and environmental standards are more protective of the general interest.The articles referring to the country of origin principle should be deleted. | |
Pakeitimas 64 18 straipsnis | |
Pereinamasis nukrypimas nuo šalies kilmės principo 1. 16 straipsnis netaikomas: a) būdui, kuriuo vykdomos grynųjų pinigų gabenimo paslaugos; b) lošimo veikla, apimanti lažybas iš pinigų sumų azartinių žaidimų metu, įskaitant loterijas ir lažybų sandėrius; c) prieigai prie teisminės skolų išieškojimo veiklos. 2. Nukrypimai, išdėstyti šio straipsnio 1 dalies a ir c punktuose, netaikomi nuo derinimo priemonių, nurodytų 40 straipsnio 1 dalyje, taikymo datos arba kitu atveju nuo 2010 m. sausio 1 dienos. 3. Nukrypimas, išdėstytas šio straipsnio 1 dalies b punkte, netaikomas nuo derinimo priemonių, nurodytų 40 straipsnio 1 dalies b punkte, taikymo datos.
|
išbraukta. |
Justification | |
The country of origin principle of this article amounts to a legal incitement to relocate to the countries with the least demanding fiscal, social and environmental standards in order to set up 'mailbox companies' which could, from their company seat, extend their reach over the EU in conditions that would defy all competition. The result would be extreme pressure on those countries whose social, fiscal and environmental standards are more protective of the general interest. | |
The articles referring to the country of origin principle should be deleted. | |
Pakeitimas 65 19 straipsnis | |
Nukrypimas nuo šalies kilmės principo kiekvienu konkrečiu atveju 1. Nukrypstant nuo 16 straipsnio ir tik išimtinėmis aplinkybėmis valstybė narė gali, atsižvelgdama į kitoje valstybėje narėje įsikūrusį paslaugos teikėją, numatyti priemones toliau išvardytose srityse: a) paslaugų saugumas, įskaitant su visuomenės sveikata susijusius aspektus; b) profesinės sveikatos priežiūra; c) visuomenės apsaugos politika, ypač su mažumų apsauga susiję aspektai. 2. 1 dalyje numatytų priemonių galima imtis tik tada, kai laikomasi 37 straipsnyje numatytos savitarpio pagalbos procedūros ir išpildomos visos šios sąlygos: a) atskirų šalių nuostatos, pagal kurias imamasi šios priemonės, nebuvo derinamos su Bendrijos teise 1 dalyje numatytose srityse; b) šios priemonės gavėjui suteikia aukštesnio lygio apsaugą, palyginti su tuo, jei šios priemonės būtų ėmusis kilmės valstybė narė pagal savo nacionalines nuostas; c) kilmės valstybė narė nesiėmė jokių priemonių arba jos buvo nepakankamos, palyginti su 37 straipsnio 2 dalyje numatytomis priemonėmis; d) priemonės yra proporcingos siekiamam tikslui. 3. 1 ir 2 dalis neapriboja Bendrijos aktuose išdėstytų nuostatų, kurios užtikrina laisvę teikti paslaugas arba leidžia nuo to nukrypti.
|
Išbraukta. |
Justification | |
The country of origin principle of this article amounts to a legal incitement to relocate to the countries with the least demanding fiscal, social and environmental standards in order to set up 'mailbox companies' which could, from their company seat, extend their reach over the EU in conditions that would defy all competition. The result would be extreme pressure on those countries whose social, fiscal and environmental standards are more protective of the general interest. | |
The articles referring to the country of origin principle should be deleted. | |
Pakeitimas 66 20 straipsnio b papunktis | |
b) mokesčių išskaitymas arba finansinės pagalbos teikimas ribojamas todėl, kad paslaugos teikėjas yra įsikūręs kitoje valstybėje narėje arba dėl paslaugos teikimo vietos tam tikros padėties; |
b) mokesčių išskaitymas arba finansinės pagalbos teikimas ribojamas todėl, kad teikėjas yra įsikūręs kitoje valstybėje narėje; |
Justification | |
It is reasonable for Member States to use tax deductibility and financial assistance to encourage or discourage certain economic activities in, for example, areas of outstanding natural beauty or special scientific interest, disadvantaged areas and so on. Where these are in keeping with the Treaty, they should of course be recognised as valuable policy instruments. | |
Pakeitimas 67 21 straipsnio 2 a punktas (naujas) | |
|
2a. Nelaikoma, kad ribojamosios priemonės, kurios yra pateisinamos teisėtvarkos, viešojo saugumo, aplinkos apsaugos arba visuomenės sveikatos pagrindu, prieštarauja 1 ir 2 dalies nuostatoms. |
Justification | |
The implementation of the principle of non-discrimination at the receiver end poses problems for health services. Many health systems are based on the planning of supply, not of demand (free and non-discriminatory access for all citizens). Under the new directive, an establishment which, under a contract entered into with the health system of another Member State, agreed to accept patients from that Member State would not be able to allow the authorities of the receiving Member State to give priority of treatment to patients from its catchment area, whereas the objective of planning health care from the supply side is to meet the needs of those living within that catchment area. | |
Pakeitimas 68 23 straipsnis | |
Sveikatos priežiūros išlaidų prisiėmimas |
Išbraukta. |
1. Valstybės narės negali priisimti gydymo ne ligoninėje kitoje valstybėje narėje išlaidų, kurioms reikalingas leidimas, tais atvejais, kai tos priežiūros išlaidas, jei ji būtų suteikta jų teritorijoje, jos apsiimtų apmokėti pagal savo socialinės apsaugos sistemą. |
|
Sąlygos ir formalumai, kurių valstybės narės reikalauja laikytis, kai gaunamas gydymas ne ligoninėje jų teritorijoje, pavyzdžiui, reikalavimas prieš kreipiantis į specialistą kreiptis į bendrosios praktikos gydytoją, arba sąlygos ir nuostatos, susijusios su tam tikrų dantų gydymo išlaidų apmokėjimu, gali būti taikomos pacientui, kuris buvo gydomas ne ligoninėje kitoje valstybėje narėje. |
|
2. Valstybės narės užtikrina, kad nebūtų atsisakyta suteikti leidimą padengti gydymo ligoninėje kitoje valstybėje narėje išlaidas pagal jų socialinio draudimo sistemą tais atvejais, kai tas gydymas sudaro paciento valstybės narės įstatymuose numatytos pašalpos dalį ir kai toks gydymas negali būti suteiktas pacientui per medicininiu požiūriu priimtiną laikotarpį, atsižvelgiant į paciento sveikatos būklę ir tikėtiną ligos eigą. |
|
3. Valstybės narės užtikrina, kad dydis išlaidų, kurias sutinka padengti jų socialinės saugos sistema už kitoje valstybėje narėje suteiktas sveikatos priežiūros paslaugas, yra ne mažesnis už sumą, kurią padengia jų socialinės saugos sistema už panašias sveikatos priežiūros paslaugas, teikiamas jų teritorijoje. |
|
4. Valstybės narės užtikrina, kad jų leidimo prisiimti kitoje valstybėje narėje suteiktų sveikatos priežiūros paslaugų išlaidas sistema atitiktų 9, 10, 11 ir 13 straipsnius. |
|
Justification | |
Consequential to amendments (to Recitals 14,53,54,55,56,57 and to Articles 2.2, 4(10), 17(18), 23) which aim at removing health services from the scope of this legislation. A horizontal framework directive of this nature is not an appropriate instrument to deal with health services. It is therefore preferable to adopt specific legislation on health services and improvement of patient mobility. | |
Pakeitimas 69 24 straipsnio 1 dalies 2 papunktis | |
Vis dėlto valstybė narė, iš kurios į kitą šalį siunčiami darbuotojai, atsižvelgdama į 17 straipsnio 5 punkto nuostatas, iš paslaugos teikėjo ar į kitą šalį paskirto darbuotojo gali nereikalauti toliau vardijamų įsipareigojimų: |
išbraukta |
a) gauti leidimą iš savo šalies kompetentingų valdžios institucijų ar jose įsiregistruoti, arba įvykdyti kokius nors kitus analogiškus reikalavimus; |
|
b) pateikti deklaraciją, kitokią nei deklaracija apie veiklą, minimą Direktyvos 96/71/EB priede ir kuria galima verstis iki 2008 m. gruodžio 31 d.; |
|
c) savo šalies teritorijoje turėti atstovą; |
|
d) turėti ir saugoti įdarbinimo dokumentus savo šalies teritorijoje arba pagal šalies teritorijoje galiojančias sąlygas. |
|
Justification | |
Provided the rules imposed conform to requirements of the Treaty, it is reasonable to allow a Member State to grant or withhold authorisations for economic activities conducted on its territory. The point of the single internal market is to prevent discrimination between, in this case, service providers established in any part of the Community. This measure is disproportionate to this goal. | |
Pakeitimas 70 24 straipsnio 2 punkto 2 papunktis | |
1 punkte nurodytomis aplinkybėmis kilmės valstybė narė padės valstybei narei, į kurią dirbti siunčiami darbuotojai, užtikrinti Direktyvoje 96/71/EB nurodytas įdarbinimo ir darbo sąlygas ir savo iniciatyva pateiks šiai valstybei narei pirmajame papunktyje apibūdintą informaciją, kai kilmės valstybė narė žino tam tikrų faktų, įrodančių, kad galbūt paslaugos teikėjas pažeidžia įdarbinimo ir darbo sąlygas. |
1 punkte nurodytomis aplinkybėmis kilmės valstybė narė padės valstybei narei, į kurią dirbti siunčiami darbuotojai, užtikrinti Direktyvoje 96/71/EB nurodytas įdarbinimo ir darbo sąlygas ir savo iniciatyva pateiks šiai valstybei narei bet kokius faktus, įrodančius, kad galbūt paslaugos teikėjas pažeidžia įdarbinimo ir darbo sąlygas. |
Justification | |
Provided the rules imposed conform to requirements of the Treaty, it is reasonable to allow a Member State to grant or withhold authorisations for economic activities conducted on its territory. The point of the single internal market is to prevent discrimination between, in this case, service providers established in any part of the Community. This measure is disproportionate to this goal. | |
Pakeitimas 71 26 straipsnio 3 punkto 1a papunktis (naujas) | |
|
kai aptariama paslauga numatoma teikti plačiajai visuomenei, valstybės narės užtikrina, kad informacija būtų pateikiama tokia forma ir kalba, kad ją galėtų suprasti bet koks raštingas žmogus, neturintis specialių žinių apie teikiamą paslaugą. |
Justification | |
Information is of no use if it cannot be understood, and consumers have a right to clear information written in laypersons’ terms. | |
Pakeitimas 72 28 straipsnio 2a punktas (naujas) | |
|
2a. Kai aptariamą paslaugą numatoma teikti visuomenei, valstybė narė, kurioje paslauga bus teikiama, užtikrina, kad 1 punkte minima informacija būtų pateikiama tokia forma ir kalba, kad ją galėtų suprasti bet koks raštingas žmogus, neturintis specialių žinių apie teikiamą paslaugą. |
Justification | |
Information is of no use if it cannot be understood, and consumers have a right to clear information written in laypersons’ terms. | |
Pakeitimas 73 29 straipsnio 1 punktas | |
1. Valstybės narės panaikina visus draudimus komerciniams reglamentuojamų profesijų ryšiams. |
išbraukta |
Justification | |
The regulation of commercial communications by certain professions has long been considered necessary by some Member States as contributing to the protection of the consumer as well as to the integrity and dignity of the professions themselves. The extent to which this is the case in any given Member State will depend on a number of factors including aspects of national culture and tradition. It is inappropriate for the Commission to attempt to establish such a broad interpretation of its responsibility to further the internal market that it begins to interfere in matters which are rightly in the exclusive competence of the Member States. | |
Pakeitimas 74 29 straipsnio 2 punktas | |
2. Valstybės narės užtikrina, kad reglamentuojamų profesijų komerciniai ryšiai, atsižvelgiant į Bendrijos teisės reikalavimus, atitiktų profesinių taisyklių nuostatas, kuriose ypač aptariamas nepriklausomumas, orumas ir profesinis sąžiningumas, taip pat profesinės paslapties saugojimas, kiek tai susiję su atskiros profesijos pobūdžiu. |
2. Valstybės narės užtikrina, kad, kai joms leidžiama, reglamentuojamų profesijų komerciniai ryšiai, atsižvelgiant į Bendrijos teisės reikalavimus, atitiktų profesinių taisyklių nuostatas, kuriose ypač aptariamas nepriklausomumas, orumas ir profesinis sąžiningumas, taip pat profesinės paslapties saugojimas, kiek tai susiję su atskiros profesijos pobūdžiu. |
Justification | |
The regulation of commercial communications by certain professions has long been considered necessary by some Member States as contributing to the protection of the consumer as well as to the integrity and dignity of the professions themselves. The extent to which this is the case in any given Member State will depend on a number of factors including aspects of national culture and tradition. It is inappropriate for the Commission to attempt to establish such a broad interpretation of its responsibility to further the internal market that it begins to interfere in matters which are rightly in the exclusive competence of the Member States. | |
Pakeitimas 75 31 straipsnio 5 punktas | |
5. Valstybės narės ir Komisija skatina neprivalomų Europos standartų kūrimą siekiant palengvinti įvairių valstybių narių teikėjų teikiamų paslaugų suderinamumą, informacijos teikimą gavėjui bei užtikrinti teikiamų paslaugų kokybę. |
5. Valstybės narės, bendradarbiaudamos su Komisija, skatina neprivalomų Europos standartų kūrimą siekiant palengvinti įvairių valstybių narių teikėjų teikiamų paslaugų suderinamumą, informacijos teikimą gavėjui bei užtikrinti teikiamų paslaugų kokybę. |
Justification | |
These actions should be put into practice as of now at national level, and the professional organisations should encourage their members to assess their services. Numerous organisations in several Member States have begun to do so, but the first tangible results will not be known until some years from now. | |
Pakeitimas 76 31 straipsnio 5 a punktas (naujas) | |
|
5a. Laisvanoriška veikla, apibrėžta šio straipsnio nuostatomis, jokiu būdu nepažeidžia valstybių narių teisės Sutartyje numatytu mastu nustatyti nediskriminuojančius ir proporcinius, privalomus standartus bei taisykles paslaugų veiklai. Šiems privalomiems standartams ir taisyklėms gali būti priskiriami, tačiau neapsiribojama privalomais aukštos kokybės kriterijais globos paslaugoms, teikiamoms asmenims, kurie dėl amžiaus ar kitų negalių, arba todėl, kad yra vaikai, nesugeba gyventi savarankiškai, ir privalomi standartai bei taisyklės, kuriomis ginami visuomenės interesai ar siekiama bet kokių Sutartimi numatytos politikos tikslų. |
Justification | |
The proposed voluntary procedures are particularly inadequate for care services and the Member States’ right to control the quality of such services offered on their territory should be unquestioned. In the context of this Directive, this implies the need for an additional paragraph drawing attention to this. | |
Pakeitimas 77 35 straipsnio 6 a punktas (naujas) | |
|
6a. Šios nuostatos papildo ir neapriboja valstybės narės teisės prižiūrėti ir reguliuoti, atsižvelgiant į jos įsipareigojimus pagal Sutarties ir Bendrijos teisės nuostatas, paslaugos savo teritorijoje teikimo sąlygų. |
Justification | |
Provided the national provisions of the Member State in which a service is to be provided are in keeping with the Treaty, it is reasonable to allow a Member State to impose conditions on economic activities conducted on its territory. The authorities of another Member State cannot be reasonably expected to provide effective supervision of service providers where the service in question is provided in another Member State. Co-operation of the kind prescribed would nevertheless be most useful as a supplement to effective legislation and supervision. | |
Pakeitimas 78 36 straipsnio 2 punkto 1 papunktis | |
Pareikalavus kilmės valstybei narei, kompetentingos valdžios institucijos, minimos 1 punkte, atlieka bet kokius patikrinimus, apžiūras ir tyrimus, kurių reikia, kad kilmės valstybė narė galėtų užtikrinti veiksmingą priežiūrą. Vykdydamos šią veiklą, kompetentingos valdžios institucijos neviršija jų valstybėse narėse joms suteiktų įgaliojimų. |
Kompetentingos valdžios institucijos, minimos 1 punkte, atlieka bet kokius patikrinimus, apžiūras ir tyrimus, kurių reikia užtikrinti veiksmingai priežiūrai. Vykdydamos šią veiklą, kompetentingos valdžios institucijos neviršija jų valstybėse narėse joms suteiktų įgaliojimų. |
Justification | |
Provided the national provisions of the Member State in which a service is to be provided are in keeping with the Treaty, it is reasonable to allow a Member State to impose conditions on economic activities conducted on its territory. The authorities of another Member State cannot reasonably be expected to provide effective supervision of service providers where the service in question is provided in another Member State. The Country of Origin Principle is both disproportionate and unworkable, and can only lead to an undermining of reasonable and proportionate legal requirements designed to protect the public interest. | |
Pakeitimas 79 36 straipsnio 2 punkto a papunktis | |
a) jas išimtinai sudaro faktų nustatymas ir jos nesuteikia teisės imtis jokių kitų priemonių prieš paslaugos teikėją, kurių atskirais atvejais leidžiama imtis pagal 19 straipsnio nuostatas; |
išbraukta |
Justification | |
Provided the national provisions of the Member State in which a service is to be provided are in keeping with the Treaty, it is reasonable to allow a Member State to impose conditions on economic activities conducted on its territory. The authorities of another Member State cannot reasonably be expected to provide effective supervision of service providers where the service in question is provided in another Member State. The Country of Origin Principle is both disproportionate and unworkable, and can only lead to an undermining of reasonable and proportionate legal requirements designed to protect the public interest. | |
Pakeitimas 80 37 straipsnio 1 punktas | |
1. Kai valstybė narė ketina imtis priemonių pagal 19 straipsnio nuostatas, taikoma šio straipsnio 2 ir 6 punkte nurodyta procedūra neapribojant teisės nagrinėti bylą teisme. |
1. Kai valstybė narė ketina imtis priemonių pagal 19 straipsnio nuostatas, taikoma šio straipsnio 2 ir 6 punkte nurodyta procedūra neapribojant tos valstybės narės teisės imtis tiesioginių veiksmų prieš paslaugos teikėją arba nagrinėti bylą teisme. |
Justification | |
The authorities of another Member State cannot be reasonably expected to provide effective supervision of service providers where the service in question is provided in another Member State. The Country of Origin Principle is both disproportionate and unworkable, and can only lead to an undermining of reasonable and proportionate legal requirements designed to protect public health, the environment and other vital aspects of the public interest. | |
Pakeitimas 81 39 straipsnio 1 dalies įžanginė dalis | |
1. Valstybės narės, bendradarbiaudamos su Komisija, imasi papildomų priemonių, siekdamos paskatinti elgsenos kodeksų rengimą Bendrijos lygmeniu remiantis Bendrijos teise, ypač šiose srityse: |
1. Valstybės narės, bendradarbiaudamos su Komisija, skatina nacionalinių elgesio kodeksų pagrindu parengti elgesio kodeksus Bendrijos lygmeniu visomis Sąjungos kalbomis remiantis Bendrijos teise, ypač šiose srityse: |
Justification | |
Certain national codes of conduct have been integrated into national law and have thus been made binding. It is therefore essential to take inspiration from them and ensure that the various Community codes are compatible with them, as well as taking respect for Community law into account. | |
Pakeitimas 82 39 straipsnio 4 a punktas (naujas) | |
|
4a. Tokios elgesio normos neapriboja galiojančių teisinių reikalavimų, kuriuos paslaugos teikėjams numato valstybės narės, su sąlyga, kad šie reikalavimai atitinka valstybių narių įsipareigojimus pagal Sutarties ir galiojančios Bendrijos teisės nuostatas. |
Justification | |
Professional Codes of Conduct are useful adjuncts to legal regulation and supervision, but can never replace it. | |
Pakeitimas 83 40 straipsnio 1 punkto b papunktis | |
b) lošimo veikla, kuri apima lažybas iš piniginių sumų azartiniuose žaidimuose, įskaitant loterijas ir lažybų sandėrius, atsižvelgiant į Komisijos pranešimą ir išsamias konsultacijas su suinteresuotomis šalimis; |
išbraukta |
Justification | |
Gambling involves by definition questions of public health, public order and morality and is therefore, with the exception of responsibilities accorded to it under Article 152 of the Treaty, entirely outside the competence of the Community institutions and must remain a matter for the Member States to regulate as they see fit. It is therefore inappropriate to give it as an example in this recital. |
PROCEDŪRA
Pavadinimas |
Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl uostų saugumo stiprinimo | |||||
Procedūros numeris |
||||||
Atsakingas komitetas |
IMCO | |||||
Nuomonę teikiantis komitetas |
ENVI | |||||
Glaudesnis bendradarbiavimas |
Nėra | |||||
Pranešėjas |
Kartika Tamara Liotard1.9.2004 | |||||
Svarstymas komitete |
23.11.2004 |
|
|
|
| |
Priėmimo data |
15.3.2005 | |||||
Galutinio balsavimo rezultatai |
Už: Prieš: Susilaikė: |
47 | ||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę nariai |
Adamos Adamou, Johannes Blokland, John Bowis, Frederika Brepoels, Dorette Corbey, Chris Davies, Mojca Drčar Murko, Anne Ferreira, Karl-Heinz Florenz, Norbert Glante, Françoise Grossetete, Cristina Gutiérrez-Cortines, Satu Hassi, Gyula Hegyi, Mary Honeyball, Marie Anne Isler Béguin, Dan Jorgensen, Christa Klaß, Eija-Riitta Korhola, Holger Krahmer, Peter Liese, Linda McAvan, Marios Matsakis, Riitta Myller, Péter Olajos, Dimitrios Papadimoulis, Vittorio Prodi, Guido Sacconi, Karin Scheele, Carl Schlyter, Richard Seeber, María Sornosa Martínez, Thomas Ulmer and Åsa Westlund. | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai |
María del Pilar Ayuso González, David Casa, Bairbre de Brún, Jutta D. Haug, Roger Helmer, Erna Hennicot-Schoepges, Karsten Friedrich Hoppenstedt, Urszula Krupa, Kartika Tamara Liotard, Jiří Maštálka, Andres Tarand, Claude Turmes | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai (178 straipsnio 2 dalis) |
Martine Roure | |||||
- [1] OL C ... / Dar neskelbta Oficialiajame leidinyje.
Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto NUOMONĖ (27.4.2005)
teikiama Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetui
dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vidaus rinkos paslaugų
(KOM(2004)0002 – C5‑0069/2004 – 2004/0001(COD))
Nuomonės referentas: Jorgo Chatzimarkakis
TRUMPAS PAGRINDIMAS
The Service sector in the Community today accounts for almost 70% of GDP and the vast majority of work places. At the same time, it is a sector with a huge growth potential also attaining the goals of the Lisbon agenda. It is therefore regrettable that now, a full decade after the envisaged completion of the internal market, we are far from completing a single European market for services. Service providers often find their access to markets in other Member States blocked by complex and often incomprehensible formalities, duplication of requirements and disproportionate national restrictions. Innovative companies – and particularly SMEs – are limited in their expansion possibilities. And consumers on their part suffer from high prices and a lack of real choice.
Creating an Internal Market for Services is about enhancing flexibility in the economy, fostering competitiveness, and creating welfare and jobs.
While some sectors of the service industries (telecommunications, audiovisual & financial services, etc) are already covered by specific Directives, the remaining ones are both so diverse and so dynamic in their nature that they cannot be specifically defined. Hence the choice of a framework Directive as legal instrument is a good one. However, the heterogeneity and the resulting broadness of scope of the proposed framework Directive also creates some problems of definition, of unclarity as regards the scope, of unintended side-effects to minor sectors, and of the inevitable needs for special provisions and exceptions to the rules. In the interest of good lawmaking as well as the functioning of the proposed Directive, it is important that these definitions and delimitations are made as clear as possible.
The proposal builds on the “country of origin”- principle whereby a product (or in this case: a service) provided lawfully in one Member State shall not be subject to restrictions of another Member State to the extent that this would lead to an unjustified trade barrier. This principle is crucial to the functioning of the internal market and should therefore be clearly defined by the directive, which is currently not the case. The principle should not be devalued by derogations despite the broad scope of the proposal. Needless to say, this requires effective administrative co-operation between Member State authorities in order to ensure effective supervision and consumer protection. At the same time excessive burdens on service providers must be avoided. The Community has already taken many steps to facilitate administrative co-operation across borders and reduce the bulk of “red tape” (i.e. through the promotion of e-Government services), and the proposal contains additional initiatives aimed at making administration simpler and more efficient. All these initiatives are welcomed by your draftsman. However, more could be done by introducing harmonised European forms for attestations and certificates as well as EU-wide databases containing information on established service providers, enabling authorities to have, via e-Government services, a better control.
No Member State can be forced under this Directive to liberalise or privatise additional public services.
Although this is the case, misunderstandings have arisen about the impact of liberalisation on workers’ rights and on sensitive sectors such as health-related services. It could therefore be of some value to clarify what the proposed measure is not and does not do.
Your draftsman proposes a clause specifying that "the directive does not affect measures taken at community or national level, in order to promote cultural and linguistic diversity and to ensure the defence of pluralism "
Firstly, the proposed Directive does not reduce workers’ rights or otherwise facilitate “social dumping”. Any posting of workers to another Member State must respect that Member State’s employment conditions including minimum wages, working hours, and holiday rules.
Secondly, the proposed Directive does not prevent the recipient Member State from defining and enforcing relevant national standards. It could still carry out spot checks and demand all relevant information from the company which has posted workers there or from the relevant authorities in the country of origin. After all, the all-embracing approach with regards to clearly defined exceptions by the European Court of Justice is welcomed by your draftsman. It is a precondition for the completion of the Single Market.
Finally, we assume that the "Country of Origin Principle" will apply for the authorisation procedures of a service in the recipient countries but that the control of the modalities under which a service is provided will still be governed by the laws of the recipient countries.
In order to make this approach applicable to all member states and to all sectors, one possible approach could be the phasing in of the country of origin principle in certain sensitive issues with clearly fixed deadlines in order to allow that mechanisms of administrative cooperation are solidly established.
PAKEITIMAI
Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos ragina atsakingą Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetą į savo pranešimą įtraukti šiuos pakeitimus:
Komisijos siūlomas tekstas[1] | Parlamento pakeitimai |
Pakeitimas 1 1a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(1a) Konkurencinga paslaugų rinka yra nepaprastai svarbi siekiant ES padidinti ekonomikos augimą ir užimtumą. Šiuo metu daugelis vidaus rinkoje kylančių kliūčių neleidžia įvairioms paslaugų teikimo įmonėms, ypač MVĮ, plėsti verslą nepaisant atskirų valstybių sienų ir visokeriopai pasinaudoti vidaus rinkos teikiama nauda. Tai kenkia ne tik ES paslaugų teikėjų, bet ir pramonės sektoriaus, kuris vis labiau priklauso nuo aukštos kokybės paslaugų, bendram konkurencingumui pasaulyje. |
|
Be to, Europos vartotojai rinkoje be diskriminacijos, kurioje valstybės narės privalėtų panaikinti apribojimus naudotis tarpvalstybinėmis paslaugomis ir būtų sugriežtintas reikalavimas laikytis skaidrumo principo bei paslaugų teikėjams teikti informaciją, galėtų naudotis geresnės kokybės paslaugomis už mažesnę kainą, neprarasdami savo, kaip paslaugų naudotojų, teisių. |
Pakeitimas 2 7 konstatuojamoji dalis | |
(7) Būtina pripažinti profesinių organizacijų ir asociacijų vaidmens svarbą, reglamentuojant paslaugų veiklą ir rengiant profesinės veiklos taisykles. |
(7) Būtina pripažinti profesinių organizacijų ir asociacijų vaidmens svarbą, reglamentuojant paslaugų veiklą ir rengiant profesinės veiklos taisykles, bet šis vaidmuo neturi sudaryti jokių kliūčių didinti konkurenciją tarp daugiau ūkio subjektų. |
Justification | |
It is important to stress that the basic aim of the directive is to increase competition, even if special circumstances are recognised. | |
Pakeitimas 3 7a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(7a) Ši direktyva netaikoma bendrus ekonominius interesus tenkinančių paslaugų finansavimui ir valstybių narių paramos programoms, ypač sveikatos apsaugos ir socialinėje srityse bei garso ir vaizdo paslaugų ir kultūros sektoriuje, kuriems taikomos konkurencijos taisyklės, nustatytos Sutarties VI antraštinės dalies 1 skyriuje. |
Pakeitimas 4 7b konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(7b) Konkurencingumo siekiančioje Europoje reikia sudaryti galimybes mokytis visą gyvenimą privačiame sektoriuje ir panaikinti tam trukdančias kliūtis. |
Justification | |
In order to achieve the objectives of the Lisbon Strategy, a strong boost needs to be given to lifelong learning for professionals. | |
Pakeitimas 5 7c konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(7c) Visuotinės svarbos paslaugų požiūriu ši direktyva taikoma tik visuotinės svarbos ekonominius interesus tenkinančioms paslaugoms, t. y. ekonominio pobūdžio paslaugoms. Be to, šios direktyvos taikymo sritis neapima tam tikrų visuotinės svarbos ekonominius interesus tenkinančių paslaugų, pavyzdžiui, transporto srityje. Ši direktyva neapriboja valstybių narių laisvės, vadovaujantis Bendrijos teise, apibrėžti tai, ką jos laiko visuotinės svarbos ekonominius interesus tenkinančiomis paslaugomis, nustatyti, kaip šios paslaugos turėtų būti organizuojamos ir finansuojamos, ir nustatyti specifines su jomis susijusias pareigas. Ši direktyva nėra susijusi su Komisijos Baltosios knygos dėl bendros svarbos paslaugų pratęsimu. |
Justification | |
This directive does not apply to public services. | |
Pakeitimas 6 12 konstatuojamoji dalis | |
12) Kadangi transporto paslaugoms jau taikomos įvairios Bendrijos šiai sričiai numatytos priemonės, jos turi būti išbrauktos iš šios Direktyvos taikymo srities, jei jos reglamentuojamos Sutarties 71 straipsniu ir 80 straipsnio 2 dalimi grįstomis kitomis Bendrijos priemonėmis. Tačiau ši direktyva taikoma paslaugoms, kurios nereglamentuojamos specialiomis transporto srities priemonėmis, pavyzdžiui, pervežamų grynųjų pinigų arba palaikų pervežimo atvejais. |
12) Kadangi transporto paslaugoms jau taikomos įvairios Bendrijos šiai sričiai numatytos priemonės, jos turi būti išbrauktos iš šios Direktyvos taikymo srities. Tačiau kadangi vidaus rinkoje pastebėta kai kurių šios srities problemų, ši direktyva taikoma pervežamų grynųjų pinigų ir palaikų pervežimo atvejais. |
Justification | |
It should be clear what kinds of transport are excluded from the scope of the Directive. Simply stating “to the extent that they are governed by other Community instruments” is less than accurate. Since the Commission does not wish to include the transport sector as a whole, it is more logical to exclude it as a whole. Otherwise this sector will be governed by unnecessarily complex rules with transport under 3.5 tons falling under the application of the current Directive and transport over 3.5 tons falling under other Community rules, which again could lead to unfair competition. | |
Pakeitimas 7 13 konstatuojamoji dalis | |
(13) Paslaugų teikimo veikla jau reglamentuojama daugeliu Bendrijos aktų, susijusių su, pavyzdžiui, reglamentuojamomis profesijomis, pašto tarnybomis, televizijos transliacija, informacinės visuomenės tarnybomis bei kelionių, atostogų ir kelionių paketų paslaugomis. Be to, paslaugų veikla reglamentuojama ir kitais teisės aktais, netaikomais būtent kuriai nors konkrečiai paslaugų sričiai, pavyzdžiui, vartotojų apsaugos priemonėmis. Ši direktyva remiasi Bendrijos teisynu ir jį papildo. Jei kuri nors paslaugų teikimo veikla apibrėžiama vienu ar keletu Bendrijos teisės aktų, jie taikomi kartu su šia direktyva, ir juose keliami reikalavimai vieni kitus papildo. Siekiant užtikrinti, kad visi šie Bendrijos teisės aktai būtų darnūs ir nuoseklūs, reikia parengti atitinkamas nuostatas, įskaitant nukrypti leidžiančias nuostatas. |
(13) Paslaugų teikimo veikla jau reglamentuojama daugeliu Bendrijos aktų, susijusių su, pavyzdžiui, reglamentuojamomis profesijomis, pašto tarnybomis, televizijos transliacija, informacinės visuomenės tarnybomis bei kelionių, atostogų ir kelionių paketų paslaugomis. Be to, paslaugų veikla reglamentuojama ir kitais teisės aktais, netaikomais būtent kuriai nors konkrečiai paslaugų sričiai, pavyzdžiui, vartotojų apsaugos priemonėmis. Ši direktyva remiasi Bendrijos teisynu ir jį papildo. Jei kuri nors paslaugų teikimo veikla apibrėžiama vienu ar keletu Bendrijos teisės aktų, jie taikomi kartu su šia direktyva, ir juose keliami reikalavimai vieni kitus papildo. Siekiant užtikrinti, kad visi šie Bendrijos teisės aktai būtų darnūs ir nuoseklūs, reikia parengti atitinkamas nuostatas, įskaitant nukrypti leidžiančias nuostatas. |
|
Ši direktyva neprieštarauja jokiems esamiems Bendrijos teisės aktams ir netrukdo Bendrijos galimybei peržiūrėti tokius teisės aktus, pakeisti jų taikymo sritį ar Bendrijos derinimo lygį. |
Justification | |
It should be made clear that the Services Directive affects neither existing directives or regulations nor any future changes thereof.. | |
Pakeitimas 8 16a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(16a) Ši direktyva taip pat netaikoma profesijoms ir veiklai, kurios yra nuolat ar laikinai susiję su viešosios valdžios funkcijų vykdymu valstybėje narėje, todėl joms taikomos Sutarties 45 straipsnyje numatytos išimtys. |
Pakeitimas 9 19a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(19a) Remiantis Europos Bendrijų Teisingumo Teismo praktika, lemiamas veiksnys sprendžiant dėl rinkos subjekto galimybės reikalauti teisės teikti paslaugas ar įsikūrimo laisvės yra tai, ar rinkos subjektas yra įsisteigęs valstybėje narėje, kurioje jis teikia atitinkamą paslaugą. Jeigu subjektas yra įsisteigęs valstybėje narėje, kurioje jis teikia paslaugą, jis gali reikalauti įsikūrimo laisvės. Kita vertus, jeigu rinkos subjektas nėra įsisteigęs valstybėje narėje, kurioje ta paslauga naudojamasi, jis yra tarpvalstybinės paslaugos teikėjas, kuris gali reikalauti teisės teikti paslaugas. |
Pakeitimas 10 27 a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(27 a) Remiantis Teisingumo Teismo praktika, visuomenės sveikatos, vartotojų apsaugos, gyvūnų sveikatos ir miestų aplinkos tikslai yra būtinos visuotinės svarbos priežastys, galinčios pateisinti leidimo suteikimo tvarkos ir kitų sveikatos priežiūros ar socialinių paslaugų srityje taikomų apribojimų taikymą. Tačiau jokia tokia leidimo suteikimo tvarka ar apribojimai negali diskriminuoti pareiškėjo dėl kilmės šalies ar trukdyti valstybių narių reikalavimus atitinkančioms tarpvalstybinėms paslaugoms. Be to, visuomet turi būti vadovaujamasi būtinumo ir proporcingumo principais. |
Pakeitimas 11 28 konstatuojamoji dalis | |
(28) Tais atvejais, kai skiriamas ribotas tam tikros veiklos leidimų skaičius dėl gamtinių išteklių stygiaus ar ribotų techninių galimybių, pvz., skiriant leidimą naudotis analoginiais radijo dažniais ar eksploatuoti hidroelektrinę, būtina nustatyti atrankos iš keleto potencialių kandidatų procedūrą, siekiant atviros konkurencijos būdu gerinti vartotojams teikiamų paslaugų kokybę ir teikimo sąlygas. Tokia procedūra turi suteikti skaidrumo ir nešališkumo garantijas, o taip suteiktas leidimas neturi galioti pernelyg ilgai, būti automatiškai atnaujinamas arba teikti bet kokį pranašumą anksčiau jį gavusiam paslaugų teikėjui. Turi būti nustatyta tokia suteikto leidimo galiojimo trukmė, kad laisva konkurencija nebūtų suvaržyta arba apribota daugiau nei būtina norint užtikrinti, kad paslaugų teikėjui atsipirktų investicijos ir kad jis gautų tinkamą investuoto kapitalo grąžą. Tais atvejais, kai leidimų skaičius yra ribotas dėl kitų priežasčių nei gamtinių išteklių stoka arba ribotos techninės galimybės, visada taikomos kitos šios direktyvos nuostatos, susijusios su leidimų išdavimo tvarka. |
(28) Tais atvejais, kai skiriamas ribotas tam tikros veiklos leidimų skaičius dėl gamtinių išteklių stygiaus ar nepakankamų techninių galimybių, pvz., skiriant leidimą eksploatuoti hidroelektrinę, būtina nustatyti atrankos iš keleto potencialių kandidatų procedūrą, siekiant atviros konkurencijos būdu gerinti vartotojams teikiamų paslaugų kokybę ir teikimo sąlygas. Tokia procedūra turi suteikti skaidrumo ir nešališkumo garantijas, o taip suteiktas leidimas neturi galioti pernelyg ilgai, būti automatiškai atnaujinamas arba teikti bet kokį pranašumą anksčiau jį gavusiam paslaugų teikėjui. Turi būti nustatyta tokia suteikto leidimo galiojimo trukmė, kad laisva konkurencija nebūtų suvaržyta arba apribota daugiau nei būtina norint užtikrinti, kad paslaugų teikėjui atsipirktų investicijos ir kad jis gautų tinkamą investuoto kapitalo grąžą. Tais atvejais, kai leidimų skaičius yra ribotas dėl kitų priežasčių nei gamtinių išteklių stoka arba ribotos techninės galimybės, visada taikomos kitos šios direktyvos nuostatos, susijusios su leidimų išdavimo tvarka. |
Justification | |
Rules regarding the award of radio frequencies is already dealt with within the community framework for electronic communications services and networks, and associated facilities and services. The Telecom package is excluded from the scope of the Services Directive. This should also apply with respect to the award of radio frequencies. | |
Pakeitimas12 29 konstatuojamoji dalis | |
(29) Būtinos visuotinės svarbos priežastys, kurios minimos kai kuriose šios direktyvos derinimo nuostatose – tai priežastys, pripažintos su Sutarties 43 ir 49 straipsniais susijusioje Teisingumo Teismo praktikoje, pavyzdžiui, vartotojų, paslaugų gavėjų, darbuotojų ir miesto aplinkos apsauga. |
(29) Būtinos visuotinės svarbos priežastys, kurios minimos kai kuriose šios direktyvos derinimo nuostatose – tai priežastys, pripažintos Teisingumo Teismo, o konkrečiau yra susijusios su viešąja tvarka, visuomenės saugumu, visuomenės sveikata, socialine ir kultūros politika, vartotojų, paslaugų gavėjų, darbuotojų, aplinkos, įskaitant miesto aplinką, gyvūnų sveikatos ir intelektinės nuosavybės apsauga bei nacionalinio istorinio ir meninio paveldo saugojimu. |
Justification | |
ECJ case law should be taken in its entirety, including social policy and cultural policy. | |
Pakeitimas 13 33a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(33) Abipusio vertinimo procedūros rezultatai skirsis priklausomai nuo veiklos pobūdžio ir visuotinės svarbos pobūdžio. Remiantis Teisingumo Teismo praktika, reikalavimai, dėl kurių atliekamas šis abipusis vertinimas, gali būti visiškai pasiteisinami, jei siekiama visuomenės sveikatos arba socialinės politikos tikslų. |
Pakeitimas14 34 konstatuojamoji dalis | |
(34) Nagrinėtini apribojimai apima atskirų valstybių taisykles, kuriomis dėl kitų negu profesinė kvalifikacija priežasčių, galimybė užsiimti tam tikra veikla, pavyzdžiui, rengti lošimus, suteikiama tam tikriems paslaugų teikėjams. Be to, nagrinėtini reikalavimai yra ir „privalomos vykdyti“ („must carry“) taisyklės, kurios taikomos kabelinės televizijos operatoriams ir kuriomis paslaugų tarpininkai įpareigojami leisti naudotis kai kuriomis tam tikrų teikėjų teikiamomis paslaugomis, o tai daro įtaką jų pasirinkimo laisvei, galimybei naudotis programomis ir paslaugų gavėjų pasirinkimui. |
(34) Nagrinėtini apribojimai apima „privalomas vykdyti“ („must carry“) taisykles, kurios taikomos kabelinės televizijos operatoriams ir kuriomis paslaugų tarpininkai įpareigojami leisti naudotis kai kuriomis tam tikrų teikėjų teikiamomis paslaugomis, o tai daro įtaką jų pasirinkimo laisvei, galimybei naudotis programomis ir paslaugų gavėjų pasirinkimui. |
Justification | |
"Must carry" rules are already covered by Directive 2002/22/EC (Universal Service). Since "must carry" rules serve to safeguard cultural diversity and media pluralism they should not be affected by the Services Directive. | |
Pakeitimas15 35 konstatuojamoji dalis | |
35) Šios direktyvos nuostatos dėl steigimosi laisvės turi būti taikomos tik tais atvejais, kai aptariama veikla yra atvira konkurencijai, kad jos nepriverstų valstybių narių panaikinti esamų monopolijų, ypač loterijų, arba privatizuoti tam tikrų sektorių. |
35) Šios direktyvos nuostatos dėl steigimosi laisvės turi būti taikomos tik tais atvejais, kai aptariama veikla yra atvira konkurencijai, kad jos nepriverstų valstybių narių liberalizuoti visuotinės svarbos ekonominius interesus tenkinančių paslaugų sektorių, privatizuoti tokias paslaugas teikiančių valstybinių subjektų arba panaikinti esamų kitos veiklos, ypač loterijų ir tam tikrų paskirstymo paslaugų, monopolijų; |
Justification | |
This directive does not apply to public services. |
Pakeitimas16
38a konstatuojamoji dalis (nauja)
|
(38a) Kompetentingų kilmės valstybės narės institucijų atsakomybė kontroliuoti neįpareigoja kilmės šalies institucijų pačioms atlikti patikrinimus ir inspektavimus paskyrimo šalies teritorijoje. Šiuos patikrinimus ir inspektavimus atlieka paskyrimo šalies institucijos, vadovaudamosi šioje direktyvoje numatytos abipusės administracinės pagalbos ir partnerystės, reikalavimais, įskaitant atskirų valstybių institucijų bendradarbiavimą elektroniniu būdu. |
Justification
Requires clarification.
Pakeitimas 17 41a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(41a) Kilmės šalies principo netaikymas dėl klausimų, kuriems taikoma Direktyva 96/71/EB, apima valstybių narių, kuriose teikiamos paslaugos, teisę nustatyti, ar yra darbo santykiai ir skirtumą tarp savarankiškai dirbančių ir samdomų asmenų, įskaitant „apsimetančius savarankiškai dirbančiais asmenimis“. Šiuo požiūriu, remiantis Teisingumo Teismo praktika, pagrindinis darbo santykių bruožas pagal Sutarties 39 straipsnį yra tai, kad tam tikrą laiką asmuo teikia paslaugas kitam asmeniui ir už tai gauna užmokestį; bet kuri veikla, kurią asmuo vykdo ne subordinacijos santykių pagrindu, klasifikuojama kaip savarankiškai dirbančio asmens veikla pagal Sutarties 43 ir 49 straipsnius. |
Justification | |
This recital clarifies the scope of the derogation in article 17§5 concerning the posting of workers. |
Pakeitimas 18
47a konstatuojamoji dalis (nauja)
|
(47a) Kilmės šalies principo taikymas sveikatos priežiūros sektoriuje turėtų būti apribotas iš dalies dėl to, kad teikiant daugelį sveikatos apaugos paslaugų reikalaujama būti įsisteigus valstybėje narėje, kurioje šios paslaugos yra teikiamos, todėl joms negali būti taikomas kilmės šalies principas. Be to, teikiant tarpvalstybines sveikatos apsaugos paslaugas taikomos svarbios išimtys dėl bendro kilmės šalies principo, pavyzdžiui, susijusios su profesine kvalifikacija ar higienos normomis. Be to, turint svarbų poreikį išsaugoti visuomenės saugumą valstybės narės turėtų išsaugoti galimybę įsikišti atskirais atvejais. |
Pakeitimas 19 57a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(57a) Kadangi laikiniems darbuotojams taikomos nuostatos reglamentuojamos Direktyvos 96/71/EB straipsnio 9 dalyje, joms šioje Direktyvoje netaikomas kilmės šalies principas. Be to, šis principas netaikomas darbuotojų teikimo sąlygoms, įskaitant darbuotojų, kuriuos teikia laikino įdarbinimo agentūros, teikimo sąlygas, o tai reiškia, kad taikomi priimančios valstybės narės apribojimai ar draudimai, pavyzdžiui, dėl naudojimosi teikiamų darbuotojų paslaugomis, laikino įdarbinimo maksimalios trukmės ir t. t. |
Justification | |
This recital clarifies the scope of the provisions concerning the posting of workers. | |
Pakeitimas 20 59a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(59a) Draudimas reikalauti, kad būtų pateikiama deklaracija valstybės narės, kuriose teikiamos paslaugos, institucijoms, valstybėms narėms neleidžia tik nuolatos reikalauti pateikti išankstines deklaracijas kiekvienu darbuotojo paskyrimo atveju ir leidžia reikalauti, kad paslaugų teikėjai pateiktų deklaracijas ar užpildytų formas, susijusias su specialiomis įdarbinimo sąlygomis, pavyzdžiui, formas dėl įmokų į fondus, skirtus atostogų apmokėjimui, su sąlyga, kad tokias deklaracijas galima pateikti jau pradėjus teikti paslaugas. |
Pakeitimas 21 59b konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(59b) Šia direktyva valstybėms narėms neleidžiama reikalauti, kad paslaugų teikėjai, paskiriantys darbuotojus dirbti jų teritorijoje, nuolat siųstų visus įdarbinimo dokumentus, kurie įprastai saugomi įmonės įsisteigimo vietoje, į jų teritoriją ir ten juos saugotų; tačiau ši direktyva netaikoma dokumentams, kurie darbo metu paprastai rengiami ir saugomi darbo vietoje, pavyzdžiui, darbo laiko apskaitoms. Be to, ši direktyva netrukdo priimančiai valstybei narei reikalauti, kad paslaugų teikėjas pateiktų dokumentus patikrinimų ar inspektavimų atveju, arba priversti paslaugų teikėją vykdyti šį įsipareigojimą, jei jis nevykdomas. |
Justification | |
It is important to clarify that Article 24 (2) does not prevent the host MS from obliging the service provider or his workers to present as quickly as possible the documents with information mentioned under Article 24 (2) (a) to (f) if requested by the competent authority of the host country. | |
Pakeitimas 22 60a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(60a) Darbuotojų paskyrimo reikalavimai taip pat taikomi paskiriant trečiųjų šalių piliečius. |
Justification | |
It is necessary to clarify that requirements concerning the posting of workers also apply in case of posting of third country nationals. | |
Pakeitimas 23 66a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(66a) Veiksmingam valstybių narių bendradarbiavimui reikia, kad gerai veiktų elektroninė informavimo sistema, pavyzdžiui, IDA, kad kompetentingos institucijos galėtų nesunkiai sužinoti, su kuo bendradarbiauti kitose valstybėse narėse, ir galėtų veiksmingai bendrauti bei greitai ir patikimai keistis dokumentais ir įrodymais. Valstybės narės ir Komisija turėtų skatinti priemones, ypač europinio lygio susitarimus ir reglamentus, siekiant sukurti teisinę sistemą, skirtą užtikrinti, kad būtų pripažįstamos ir įgyvendinamos administracinėse bylose priimtos nutartys. |
Justification | |
If the Directive is to operate effectively it is essential that all penalties in trade and labour market supervision should be directly enforceable even if the offenders are not in the territory of the authorities applying the penalties. | |
Pakeitimas 24 71a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(71a) Bendrija gali priimti teisinės priemones, kuriomis būtų reikalaujama, kad valstybės narės veiksmingai bendradarbiautų dėl keitimosi tarpvalstybine informacija bei jos kontrolės administracinių aspektų. Bendrija gali imtis priemonių, siekdama išvengti dvigubų patikrinimų ar priežiūros bei dvigubo dokumentų rengimo. |
Pakeitimas25 1 straipsnis | |
Šioje direktyvoje numatytos bendros nuostatos, skirtos padėti paslaugų teikėjams naudotis įsisteigimo laisve ir palengvinti laisvą paslaugų judėjimą. |
Šioje direktyvoje numatytos bendros nuostatos, skirtos padėti paslaugų teikėjams naudotis įsisteigimo laisve ir palengvinti laisvą paslaugų judėjimą. |
|
Ši direktyva netaikoma nei bendrus ekonominius interesus tenkinančioms paslaugoms, nei tokias paslaugas teikiančių valstybinių subjektų privatizavimui. Be to, ji neprieštarauja Bendrijos nuostatoms konkurencijos ir pagalbos srityse. |
|
Ši direktyva nėra susijusi nei su paslaugas teikiančių monopolijų panaikinimu, nei su valstybių narių teikiama pagalba, kuriai taikomos Sutartyje nustatytos konkurencijos taisyklės. |
|
Ši direktyva neprieštarauja Bendrijos ar nacionaliniu lygiu priimtoms priemonėms, kuriomis siekiama apsaugoti ar skatinti kultūrinę ar kalbinę įvairovę arba pliuralizmą žiniasklaidoje. |
Pakeitimas 26 2 straipsnio 2 dalies a punktas | |
a) finansinėms paslaugoms, kaip apibrėžta Direktyvos 2002/65/EB 2 straipsnio b dalyje; |
a) bankų, kredito, draudimo, profesinių ir asmeninių pensijų, investavimo ir mokėjimų paslaugoms; |
Justification | |
Financial services are excluded from the scope of the Directive. However, it is important that it is clear exactly what the term "financial services" includes. | |
Pakeitimas 27 2 straipsnio 2 dalies c punktas | |
c) transporto paslaugoms, kiek joms taikomos kitos Bendrijos priemonės, pagrįstos Sutarties 71 straipsniu arba 80 straipsnio 2 dalimi. |
c) transporto paslaugoms, išskyrus palaikų ir grynųjų pinigų pervežimą, su sąlyga, kad laikomasi nacionalinių saugos ir higienos standartų. |
Pakeitimas 28 2 straipsnio 2 dalies ca punktas (naujas) | |
|
ca) energijos paslaugoms tiek, kiek jas reglamentuoja kitos Bendrijos priemonės; |
Justification | |
In order to avoid legal uncertainty, activities covered by the gas and electricity directives should not fall under this directive. | |
Pakeitimas 29 2 straipsnio 2 dalies cb punktas (naujas) | |
|
cb) su azartiniais lošimais susijusiai veiklai; |
Justification | |
Gambling is not an EU competence and should not be covered by this directive. | |
Pakeitimas 30 2 straipsnio 2 dalies cc punktas (naujas) | |
|
cc) bendros svarbos paslaugoms; |
Justification | |
Services of general interest and services of general economic interest should be subject to a framework Directive defining their fundamental principles and ensuring their public funding. Services such as healthcare, culture, broadcasting, social services or education services must be clearly excluded from the scope of the proposed Directive | |
Pakeitimas 31 2 straipsnio 2 dalies cd punktas (naujas) | |
|
cd) Sutarties 45 straipsnyje minimai veiklai, kuri, nors ir laikinai, yra susijusi su viešosios valdžios funkcijų vykdymu. |
Justification | |
The scope of this directive should not include activities covered by Article 45 of the Treaty, which stipulates that freedom of establishment does not apply to activities connected with the exercise of official authority, with these being regulated by the Member States in accordance with the principle of subsidiarity. | |
Pakeitimas 32 2 straipsnio 2 dalies ce punktas (naujas) | |
|
ce) bendrus ekonominius interesus tenkinančioms paslaugoms; |
Justification | |
Services of general interest and services of general economic interest should be subject to a framework Directive defining their fundamental principles and ensuring their public funding. Services such as healthcare, culture, broadcasting, social services or education services must be clearly excluded from the scope of the proposed Directive. | |
Pakeitimas 33 2 straipsnio 3 punktas | |
3) Ši direktyva netaikoma mokesčių sričiai, išskyrus 14 ir 16 straipsnius, taikomus tiek, kiek juose nurodytiems apribojimams nėra taikoma Bendrijos mokesčių derinimo priemonė. |
3) Ši direktyva netaikoma mokesčių sričiai. |
Justification | |
The proposed version of the Article 2 par. 3 suggests that the Commission considers levying taxes as a burden to the free movement of services. I do not agree with this starting point and on the contrary I am convinced that the tax competition represents an important impetus for the development of the free movement of services. The consequence of the proposed formulation would be that only the country of origin would have the right to levy taxes. Therefore it would be better to exclude taxation in general. | |
Pakeitimas 34 3 straipsnio 2 dalis | |
Šia direktyva nepanaikinamas kitų Bendrijos teisės aktų nuostatų taikymas tais teisės aktais reglamentuojamoms paslaugoms. |
Ši direktyva neprieštarauja kitiems taikomiems Bendrijos teisės aktams, kuriais reglamentuojamos konkrečios paslaugos. |
Justification | |
The Directive, in its current drafting, applies to the major part of the gas activity chain (supply, distribution, construction and operation of infrastructures as well as to other related services). | |
It is therefore crucial that the Directive takes into account and is reconciled with the pre-existing and specific EU rules applicable to the energy sector which have been elaborated at length on the basis of the specificities of this sector and ensure a balance between all the interests. | |
It is of the essence to prioritize the specific rules of the sectorial directives. | |
Pakeitimas 35 3 straipsnio 2a dalis (nauja) | |
|
Bendrijos teisės aktams, kuriais reglamentuojama su tam tikrais sektoriais ar profesijomis susijusi įsisteigimo laisvė ir teisė teikti paslaugas, taikoma pirmenybė prieš šios direktyvos nuostatas. |
Pakeitimas 36 3a straipsnis (naujas) | |
|
3a straipsnis |
|
Šios direktyvos negalima suprasti, kaip prieštaraujančios valstybių narių pripažįstamų ir Pagrindinių teisių chartijos įtvirtintų pagrindinių teisių įgyvendinimui. |
Justification | |
This directive should not inhibit the legal guarantee of fundamental rights, including the right or freedom to collective action. | |
Pakeitimas 37 4 straipsnio 10 punktas | |
10) „gydymas ligoninėje“ – tai medicininis aptarnavimas, kuris gali būti suteikiamas tik medicinos įstaigose, ir kurį suteikiant paprastai būtinas stacionarus paciento gydymas. Medicinos įstaigos pavadinimas, struktūra ir finansavimo būdai neturi lemiamos reikšmės gydymo ligoninėje klasifikacijai; |
Išbraukta. |
Justification | |
Hospital care should be mentioned only in connection with reimbursement claims (Article 23). | |
Pakeitimas 38 5 straipsnio 3 dalis | |
3. 2 dalis netaikoma dokumentams, kurie minimi Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos ../../EB 46 straipsnyje arba Europos Parlamento arba Tarybos direktyvos ../../EB 45 straipsnio 3 dalyje. |
3. 2 dalis netaikoma dokumentams, kurie minimi Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl profesinės kvalifikacijos pripažinimo ../../EB 46 straipsnyje, 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo1 45 straipsnio 3 dalyje ir 1998 vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/5/EB, skirtos padėti teisininkams verstis nuolatine advokato praktika kitoje valstybėje narėje nei ta, kurioje buvo įgyta kvalifikacija,2 3 straipsnio 2 dalyje. |
|
----------- 1) OL L 134, 2004 4 30, p. 114, iš dalies pakeista Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1874/2004 (OL L 326, 2004 10 29, p. 17). |
|
2) OL L 77, 1998 3 14, p. 36, iš dalies pakeista 2003 m. Stojimo sutartimi. |
Justification | |
This amendment clarifies the exceptions and defines them more clearly. | |
Pakeitimas 39 5 straipsnio 3 a dalis (nauja) | |
|
3a. Jei reikia, valstybės narės parengia suderintas Europos formas, skirtas naudoti kaip sertifikatų, pažymų arba kitų su įsisteigimu susijusių dokumentų atitikmenis. |
Justification | |
The development of an harmonised European form will contribute to co-operation between supervising authorities in the country of origin and the host country. However, given that the procedures are very different between Member State legal systems and that the objective is not to harmonise them, the development of an harmonised European form would be feasible only in limited cases. | |
Pakeitimas 40 6 straipsnio 1 dalis | |
Valstybės narės užtikrina, kad vėliausiai iki 2008 m. gruodžio 31 d. paslaugų teikėjams bus suteikta galimybė visas toliau nurodytas procedūras ir formalumus atlikti kontaktiniame punkte, kuris taip pat vadinamas „bendru kontaktiniu punktu“: |
Valstybės narės užtikrina, kad vėliausiai iki 2008 m. gruodžio 31 d. paslaugų teikėjams bus suteikta galimybė visas toliau nurodytas procedūras ir formalumus atlikti kontaktiniame punkte, esančiame paslaugų teikėjų kilmės šalyje arba valstybėje narėje, kurioje teikiamos paslaugos (paslaugų teikėjai gali pasirinkti vieną iš variantų), kuris taip pat vadinamas „bendru kontaktiniu punktu“: |
Pakeitimas 41 6 straipsnio 1a dalis (nauja) | |
|
Bendro kontaktinio punkto paskyrimas valstybėje narėje neturi įtakos tam, kaip joje paskirstyta atsakomybė. |
Justification | |
The Directive does not encroached on the competences of Member States. | |
Pakeitimas 42 7 straipsnio 1 dalies a punktas | |
a) valstybių narių reikalavimai jų teritorijoje įsikūrusiems paslaugų teikėjams, ypač reikalavimai, susiję su procedūromis ir formalumais, kuriuos privaloma atlikti, norint pradėti ir vykdyti paslaugų teikimo veiklą; |
a) valstybių narių reikalavimai jų teritorijoje įsikūrusiems paslaugų teikėjams, ypač reikalavimai, susiję su socialinėmis, darbuotojų ir profesinių sąjungų teisėmis, aplinkos ir vartotojų apsauga bei su procedūromis ir formalumais, kuriuos privaloma atlikti, norint pradėti ir vykdyti paslaugų teikimo veiklą;
|
Justification | |
The single points of contact should provide this information to ensure that service providers have access to the applicable collective agreements, social legislation, environmental rules and consumer protection systems. | |
Pakeitimas 43 8 straipsnio 2 dalis | |
2. 1 dalis netaikoma patalpų, kuriose teikiama paslauga, arba paslaugų teikėjo naudojamos įrangos patikrinimams ar fiziniam paslaugų teikėjo veiksnumo patikrinimui. |
2. 1 dalis netaikoma patalpų, kuriose teikiama paslauga, arba paslaugų teikėjo naudojamos įrangos patikrinimams ar fiziniam paslaugų teikėjo veiksnumo patikrinimui, tačiau valstybės narės užtikrina, kad visos tokios inspektavimų ir sertifikatų išdavimo procedūros būtų paprastos, nesudėtingos ir nediskriminuojančios. |
Justification | |
Inspection and certification procedures should not be burdensome for the service provider and should not be used as a means of discriminating against service providers from another Member State. | |
Pakeitimas 44 9 straipsnio 1 dalies a punktas | |
a) naudojant leidimų sistemą nediskriminuojamas atitinkamas paslaugų teikėjas; |
a) naudojant leidimų sistemą atitinkamas paslaugų teikėjas nediskriminuojamas vietinių teikėjų atžvilgiu ir pripažįstamos atitinkamos paslaugų teikėjo kilmės šalies leidimų sistemos; |
Justification | |
It should be made clearer that the aim is to create a level playing field for domestic and foreign service providers. | |
Pakeitimas 45 10 straipsnio 5 dalis | |
5. Leidimas suteikiamas, kai atlikus tinkamą patikrinimą nustatoma, kad tenkinamos leidimo išdavimo sąlygos. |
5. Leidimas suteikiamas, kai atlikus tinkamą patikrinimą nustatoma, kad tenkinamos leidimo išdavimo sąlygos, ir gali būti panaikintas, bet tą gali padaryti tik jį suteikusi institucija. |
Pakeitimas 46 16 straipsnio 1 dalies 2 pastraipa | |
1 pastraipa taikoma nacionalinės teisės nuostatoms dėl galimybės teikti paslaugas ir jų teikimo, ypač nuostatoms, kurios reglamentuoja paslaugų teikėjų veiksmus, paslaugų kokybę ar turinį, reklamą, sutartis ir paslaugų teikėjų atsakomybę. |
Šios direktyvos nuostatos taikomos suteikiant leidimą pradėti ir teikti paslaugas. Paslaugos, kurios teikiamos paskyrimo šalyje, visuomenės sveikatos, saugos ir saugumo srityse ir toliau reglamentuojamos paskyrimo šalies taisyklėmis ir yra jos prižiūrimos, jei šios priemonės yra proporcingos. |
Pakeitimas 47 16 straipsnio 3 dalies įžanginė dalis | |
|
3. Valstybės narės negali riboti galimybės jų teritorijoje pradėti ir teikti paslaugas diskriminuojančiais reikalavimais, tiesiogiai ar netiesiogiai pagrįstais pilietybe arba registruotos buveinės vieta. |
3. Valstybės narės dėl priežasčių, patenkančių į koordinuojamą sritį, negali apriboti paslaugų teikimo, jei paslaugų teikėjas yra įsisteigęs kitoje valstybėje narėje, ypač įvesdamos šiuos reikalavimus: |
Valstybės narės dėl priežasčių, patenkančių į koordinuojamą sritį, negali apriboti paslaugų teikimo, jei paslaugų teikėjas yra įsisteigęs kitoje valstybėje narėje. |
|
Todėl uždraudžiami šie reikalavimai: |
Pakeitimas 48 16a straipsnis (naujas) | |
|
16a straipsnis |
|
Paslaugų direktyvos taikymas dviem etapais |
|
1) Išskyrus šioje dalyje išdėstytas nuostatas, kilmės šalies principas įsigalioja dviem etapais. |
|
2) Paslaugoms, susijusioms su neseniai įregistruota ir nereglamentuojama veikla, taikomas šios direktyvos 45 straipsnis. |
|
3) Paslaugoms, kurioms valstybėse narėse taikomi griežtesni reikalavimai, pavyzdžiui, dėl to, kad suteikiant leidimą nacionaliniams teikėjams ar norint teikti atitinkamą paslaugą, šiuo metu reikalaujama ilgesnio mokymo laikotarpio arba ypatingų patikrinimų ar sertifikatų, Taryba gali ne vėliau kaip iki dienos, kurią įsigalios ši direktyva, susitarti nustatyti du pereinamuosius - atitinkamai penkerių (A grupės paslaugoms) ir dešimties metų (B grupės paslaugoms) - laikotarpius, kuriems pasibaigus direktyva būtų taikoma ir toms paslaugoms. |
|
4) Taryba turėtų suskirstyti 3 dalyje minėtas paslaugas į dvi - A ir B - grupes. A grupės (griežtai nereglamentuojamoms) paslaugoms pereinamasis laikotarpis neturėtų trukti ilgiau kaip penkerius metus, o B grupės paslaugoms - ne ilgiau kaip dešimt metų nuo 45 straipsnyje nustatyto galutinio termino. |
|
Jei Taryba nenustatys 3 ir 4 dalyse minėtų grupių iki 45 straipsnyje nurodytos datos, pereinamųjų laikotarpių nebus. |
Pakeitimas 49 17 straipsnio 2-4 dalys | |
2) elektros energijos paskirstymo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/54/EB 2 straipsnio 5 punkte; |
2) elektros energijos perdavimo, paskirstymo ir tiekimo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/54/EB 2 straipsnio 5 punkte; |
3) dujų paskirstymo paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/55/EB 2 straipsnio 5 punkte;
|
3) dujų perdavimo, paskirstymo, tiekimo laikymo ir SGD paslaugoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/55/EB 2 straipsnio 5 punkte; |
4) vandens paskirstymo paslaugoms; |
4) vandens paėmimo, paskirstymo, tiekimo ir valymo paslaugoms; |
Justification | |
Amendments clarifying the sectors exempt from the country of origin principle. | |
Pakeitimas 50 17 straipsnio 6a punktas (naujas) | |
|
6a) reglamentuojamų profesijų asmenims, kai jie vykdo viešosios valdžios funkcijas arba užsiima su šiomis funkcijomis susijusia papildoma veikla; |
Justification | |
It must be specified that the general derogation from the country of origin principle applies to regulated professions in the exercise of their official authority mission, and also to all the acts intrinsic to that mission. | |
Pakeitimas 51 18 straipsnio 1 dalies b punktas | |
b) lošimo veiklai, susijusiai su lažybomis iš pinigų sumų azartinių žaidimų metu, įskaitant loterijas ir lažybų sandėrius; |
Išbraukta. |
Justification | |
There are no grounds for excluding gambling activities. | |
Pakeitimas 52 23 straipsnio 2 dalis | |
2. Valstybės narės užtikrina, kad jų socialinio draudimo sistemai nebūtų atsisakyta suteikti leidimą padengti gydymo ligoninėje kitoje valstybėje narėje išlaidas tais atvejais, kai toks gydymas sudaro paciento valstybės narės įstatymuose numatytos paramos dalį ir negali būti suteiktas pacientui per medicininiu požiūriu priimtiną laikotarpį atsižvelgiant į paciento sveikatos būklę ir tikėtiną ligos eigą. |
2. Leidimas reikalauti gydymo ligoninėje suteikiamas remiantis Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsniu ir Reglamento (EB) Nr. 883/2004 20 straipsniu. Priežiūra ligoninėje laikomas visas medicininis gydymas, suteiktas valstybės narės, kurioje pacientas yra apdraustas, ligoninėje. Apibrėžiant tokią priežiūrą kaip priežiūrą ligoninėje, tokios ligoninės pavadinimas, struktūra ir finansavimas neturi reikšmės. |
Justification | |
This Amendment makes it clear that the criteria applied in the country of origin apply to assumption of the cost of hospital treatment. | |
Pakeitimas 53 24 straipsnio 1 dalies 2 pastraipa | |
Tačiau 17 straipsnio 5 punkte nurodytais atvejais paskyrimo valstybės narės iš paslaugų teikėjo ar į kitą šalį paskirto darbuotojo negali reikalauti šių įsipareigojimų: a) gauti leidimą iš tos šalies kompetentingų institucijų ar jose įsiregistruoti arba įvykdyti kitus panašius reikalavimus; b) pateikti deklaraciją, kitokią nei deklaracija apie veiklą, kuri minima Direktyvos 96/71/EB priede ir kuria galima verstis iki 2008 m. gruodžio 31 d.; c) tos šalies teritorijoje turėti atstovą; d) turėti ir saugoti įdarbinimo dokumentus tos šalies teritorijoje arba pagal tos šalies teritorijoje taikomą tvarką. |
Tačiau paskyrimo valstybės narės iš paslaugų teikėjo ar į kitą šalį paskirto darbuotojo negali reikalauti įsipareigojimų, nenumatytų Direktyvos 96/71/EB reikalavimuose. |
Justification | |
Directive 96/71/EC has proved satisfactory in practice and should hence continue to apply. Further, in order not to mix the reference to the existing provisions with new obligations for holding and providing documentation, it is more relevant to specify the documents to be held and the conditions under which they must be provided under Paragraph 2 of this Article. | |
Pakeitimas 54 24 straipsnio 2 dalies 1 pastraipa | |
2. 1 dalyje nurodytomis aplinkybėmis kilmės valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjas imtųsi visų būtinų priemonių, siekdamas per dvejus metus nuo paskyrimo pabaigos savo šalies ir paskyrimo valstybės narės kompetentingoms institucijoms pateikti šią informaciją: |
2. Paslaugų teikėjas su savimi turi turėti kilmės šalies kompetentingos institucijos išduotus jo tapatybę patvirtinančius dokumentus ir licencijų, būtinų teikti atitinkamas paslaugas, kopijas. Šiuos dokumentus reikia turėti per visą laiką, kai teikiamos paslaugos. Paslaugų teikėjas pateikia šiuos dokumentus paprašius priimančios šalies kompetentingai institucijai. Kilmės valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjas imtųsi visų būtinų priemonių, siekdamas per dvejus metus nuo paskyrimo pabaigos savo šalies ir paskyrimo valstybės narės kompetentingoms institucijoms pateikti šią informaciją: |
a) paskirto darbuotojo tapatybę; |
a) paskirto darbuotojo tapatybę; |
b) jo pareigas ir jam patikėto darbo pobūdį; |
b) jo pareigas ir jam patikėto darbo pobūdį; |
c) paslaugų gavėjo kontaktinius duomenis; |
c) priimančio asmens kontaktiniai duomenys; |
d) paskyrimo vietą; |
d) paskyrimo vietą; |
e) paskyrimo pradžios ir pabaigos datas; |
e) numanomą paskyrimo pradžios datą ir (jei žinoma) pabaigos datą, |
f) paskirto darbuotojo įdarbinimo ir darbo sąlygas; |
f) paskirto darbuotojo įdarbinimo ir darbo sąlygas; |
Justification | |
If requested by the competent authority of the host country, the provider should be able to present the minimum documentation, namely proof of identity and the relevant licenses if any. The other documentation mentioned should be exchanged electronically (e.g. by IDA or other eGovernment services) between national administrations upon request, and it should therefore not be compulsory for the provider to carry this at all times. | |
Pakeitimas 55 25 straipsnio 2 dalis | |
2. 1 dalimi iš valstybių narių neatimama galimybė reikalauti trumpalaikės vizos iš trečiųjų šalių piliečių, kuriems netaikoma abipusiško pripažinimo tvarka, numatyta Šengeno susitarimą įgyvendinančios konvencijos 21 straipsnyje. |
2. 1 dalimi iš valstybių narių neatimama galimybė reikalauti trumpalaikės vizos iš trečiųjų šalių piliečių, kuriems netaikoma abipusiško pripažinimo tvarka, numatyta Šengeno susitarimą įgyvendinančios konvencijos 21 straipsnyje, tačiau šios vizos neturėtų būti nepagrįstai nesuteikiamos kitur ES įsisteigusių įmonių darbuotojams. |
Justification | |
It is costly and time consuming for a company which wants to bring in people from outside the EU to obtain separate work visas and residence permits for each country to which they are posting the worker. It is important, therefore, that third country nationals should not be faced with unreasonable restrictions when posted to or from a country which is not party to the Schengen Agreement. | |
Pakeitimas 56 26 straipsnio 1 dalies e punktas | |
e) reglamentuojamų profesijų atveju, bet kokias profesines organizacijas arba panašias institucijas, kuriose paslaugų teikėjas yra įregistruotas, profesijos pavadinimą ir valstybę narę, kurioje tas pavadinimas buvo suteiktas; |
e) reglamentuojamų profesijų atveju, bet kokias profesines organizacijas arba panašias institucijas, kuriose paslaugų teikėjas yra įregistruotas, registracijos numerį, profesijos pavadinimą ir valstybę narę, kurioje tas pavadinimas buvo suteiktas; |
Pakeitimas 57 26 straipsnio 1 dalies ga punktas (naujas) | |
|
ga) tais atvejais, kai reikia privalomo profesinės atsakomybės draudimo arba panašios garantijos, 27 straipsnio 1 dalyje nurodytą informaciją, ypač išsamią informaciją apie draudiką arba laiduotoją, informaciją apie profesinę ir teritorinę aprėptį ir įrodymą, kad draudikui laiku sumokėtos įmokos. |
Pakeitimas 58 26 straipsnio 4a dalis (nauja) | |
|
4a. Siekdamos užtikrinti efektyvią priežiūrą ir efektyvią vartotojų apsaugą, valstybės narės taip pat turėtų naudoti Komisijos pasiūlytas elektroninės valdžios priemones. |
|
Visi tarpvalstybinių paslaugų teikėjai turėtų būti registruojami naudojant Komisijos parengtą ir visoje Bendrijoje galiojančią standartinę formą. |
Justification | |
Administrative cooperation between Member State should be improved in order to enhance supervision of service providers. At the same time, the formalities should be as simple and up-to-date as possible in order to cut down bureaucracy. | |
Pakeitimas 59 27 straipsnio 5 dalis | |
5. Siekdama įgyvendinti 1 dalį ir vadovaudamasi 42 straipsnio 2 dalyje numatyta tvarka Komisija gali sudaryti paslaugų, kurioms yra būdingos 1 dalyje minėtos savybės, sąrašą ir nustatyti bendrus kriterijus, kurių pagrindu nustatomas šioje dalyje minėtų draudimų arba garantijų rizikos pobūdis ir mastas. |
5. Siekdama įgyvendinti 1 dalį ir vadovaudamasi 42 straipsnio 2 dalyje numatyta tvarka Komisija privalo sudaryti paslaugų, kurioms yra būdingos 1 dalyje minėtos savybės, sąrašą ir nustatyti bendrus kriterijus, kurių pagrindu nustatomas šioje dalyje minėtų draudimų arba garantijų rizikos pobūdis ir mastas. |
Pakeitimas 60 35 straipsnio 3 dalies 2 pastraipa | |
Sužinojusios apie bet kokį neteisėtą paslaugų teikėjo poelgį arba apie bet kokius konkrečius veiksmus, kurie gali padaryti didelės žalos valstybei narei, valstybės narės praneša apie tai kilmės valstybei narei per trumpiausią įmanomą laiką. |
Sužinojusios apie bet kokį neteisėtą paslaugų teikėjo poelgį arba apie bet kokius konkrečius veiksmus, kurie gali padaryti didelės žalos valstybei narei, valstybės narės praneša apie tai kilmės valstybei narei ir paskyrimo valstybei narei per trumpiausią įmanomą laiką. |
Justification | |
Supervision must be the responsibility of the Member State of posting as only it has a real incentive to exercise control. | |
Pakeitimas 61 36 straipsnio 2 dalies 1 pastraipa | |
2. Pareikalavus kilmės valstybei narei, kompetentingos valdžios institucijos, nurodytos 1 punkte, atlieka visas patikras, kontrolę ir tyrimus, kurių reikia, kad kilmės valstybė narė galėtų užtikrinti veiksmingą priežiūrą. Vykdydamos šią veiklą, kompetentingos valdžios institucijos neviršija jų valstybėse narėse joms suteiktų įgaliojimų. |
2. Kompetentingos valdžios institucijos, nurodytos 1 punkte, pareikalavus kilmės valstybei narei atlieka visas patikras, kontrolę ir tyrimus, kurių reikia, kad kilmės valstybė narė galėtų užtikrinti veiksmingą priežiūrą. Vykdydamos šią veiklą, kompetentingos valdžios institucijos neviršija įgaliojimų, suteiktų atitinkamoms kilmės valstybės narės institucijoms. |
Justification | |
Supervision must be the responsibility of the Member State of posting as only it has a real incentive to exercise control. | |
Pakeitimas 62 37 straipsnio 2 dalis | |
2. 1 dalyje nurodyta valstybė narė prašo kilmės valstybės narės imtis priemonių paslaugų teikėjo atžvilgiu, pateikdama visą būtiną informaciją apie tam tikrą paslaugą ir bylos aplinkybes. |
2. 1 dalyje nurodyta valstybė narė prašo kilmės valstybės narės nedelsiant pateikti nuomonę, pateikdama visą būtiną informaciją apie tam tikrą paslaugą ir bylos aplinkybes. |
Kilmės valstybė narė tikrina per trumpiausią įmanomą laiką, ar paslaugų teikėjas veikia teisėtai, ir tikrina prašyme pateiktus faktus. Per trumpiausią įmanomą laiką ji informuoja užklausą pateikusią valstybę narę apie priemones, kurių imtasi arba planuojama imtis, arba tam tikrais atvejais apie priežastis, dėl kurių ji nesiėmė jokių priemonių.
|
Kilmės valstybė narė tikrina per trumpiausią įmanomą laiką, ar paslaugų teikėjas veikia teisėtai, ir tikrina prašyme pateiktus faktus. Per trumpiausią įmanomą laiką ji informuoja užklausą pateikusią valstybę narę apie priemones, kurių tokiu atveju būtų imtasi arba planuojama imtis kilmės valstybėje narėje, arba tam tikrais atvejais apie priežastis, dėl kurių ji nesiimtų jokių priemonių. |
Justification | |
Supervision must be the responsibility of the Member State of posting as only it has a real incentive to exercise control. |
PROCEDŪRA
Pavadinimas |
Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vidaus rinkos paslaugų | |||||
Nuorodos |
KOM(2004)0002 – C5-0069/2004 – 2004/0001(COD) | |||||
Atsakingas komitetas |
IMCO | |||||
Nuomonę teikiantis komitetas |
ITRE 16.9.2004 | |||||
Glaudesnis bendradarbiavimas |
| |||||
Pranešėja Paskyrimo data |
Jorgo Chatzimarkakis | |||||
Svarstymas komitete |
23.11.2004 |
2.2.2005 |
16.3.2005 |
26.4.2005 |
| |
Pakeitimų priėmimo data |
26.4.2005 | |||||
Galutinio balsavimo rezultatai |
Už: Prieš: Susilaikė: |
34 6 2 | ||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę nariai |
Ivo Belet, Šarūnas Birutis, Jan B?ezina, Philippe Busquin, Jerzy Buzek, Joan Calabuig Rull, Pilar del Castillo Vera, Jorgo Chatzimarkakis, Giles Chichester, Lena Ek, Nicole Fontaine, Adam Gierek, Umberto Guidoni, Andr?s Gyürk, Fiona Hall, David Hammerstein Mintz, Rebecca Harms, Romana Jordan Cizelj, Werner Langen, Anne Laperrouze, Pia Elda Locatelli, Eluned Morgan, Angelika Niebler, Reino Paasilinna, Umberto Pirilli, Miloslav Ransdorf, Vladimír Remek, Teresa Riera Madurell, Paul Rübig, Catherine Trautmann, Claude Turmes, Nikolaos Vakalis, Alejo Vidal-Quadras Roca | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai |
Jan Christian Ehler, Malcolm Harbour, Erna Hennicot-Schoepges, Edit Herczog, Erika Mann, Lambert van Nistelrooij, John Purvis, Hannes Swoboda | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai (178 straipsnio 2 dalis) |
Alexander Lambsdorff | |||||
- [1] OL C ... / Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.
KULTŪROS IR ŠVIETIMO KOMITETO NUOMONĖ (22.4.2005)
teikiama Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetui
pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl paslaugų vidaus rinkoje
(KOM(2004)0002 – C5‑0069/2004 – 2004/0001(COD))
Nuomonės referentė: Marie-Hélène Descamps
TRUMPAS PAGRINDIMAS
Pasiūlymas dėl direktyvos dėl paslaugų vidaus rinkoje priklauso Lisabonos Europos Vadovų Tarybos inicijuotų ekonominių reformų procesui, kuriuo siekiama iki 2010 m. Europą paversti konkurencingiausia ir dinamiškiausia žinių ekonomika pasaulyje.
Šios direktyvos tikslas yra tikros vidaus paslaugų rinkos įgyvendinimas. Joje numatoma sukurti teisinę sistemą, kuri pašalintų kliūtis laisvai steigtis paslaugų teikėjams ir laisvam paslaugų judėjimui tarp valstybių narių.
Nors galime tik pritarti principui, kuriuo grindžiamas šis tekstas, ypač administraciniam supaprastinimui, įsteigiant specialų centrą paslaugų teikėjams, vis dėlto reikėtų priminti, kad Europos Sąjunga yra daugiau nei rinka, daugiau nei geografinė sąvoka, tai yra istorija ir kultūra, o kultūra nėra prekė.
Reikia atsižvelgti į kai kurių paslaugų specifiką, ypač kultūros ir garso bei vaizdo paslaugų, nes jos susijusios ir su ekonomika, ir su kultūra.
Šios paslaugos yra identiteto, vertybių skleidėjos, ir šiuo požiūriu negali būti vertinamos kaip vartojimo prekės ar kaip kitos rinkos paslaugos.
Atminkime, kad būtent valstybės narės yra atsakingos už kultūros sritį, o Europos Sąjunga šioje srityje turi tik papildomą kompetenciją. Subsidiarumo principas yra visos Bendrijos veiklos šioje srityje pagrindas.
Akivaizdu, kad pasiūlymas, apimantis tokius skirtingus sektorius kaip azartiniai lošimai ir garso bei vaizdo paslaugos, neišvengiamai kelia problemų ne tik įstatymų leidėjams ir viešajai nuomonei, bet ir skirtingų su tomis sritimis susijusių profesijų atstovams.
Per daugelį ekspertų ir profesionalų klausymų kilo papildomų klausimų dėl direktyvos taikymo į kuriuos nebuvo rasta atsakymų, ir dėl to imta nerimauti.
Todėl verta patikslinti, kad pasiūlymas dėl direktyvos neapima nacionalinio švietimo srities ir valstybių narių kultūrai ir sportui skiriamos paramos.
Kultūrinė įvairovė ir žiniasklaidos priemonių pliuralizmas yra sudėtiniai Sąjungos pripažinto europietiško modelio elementai. Taigi kultūros ir garso bei vaizdo paslaugų įtraukimas į direktyvos taikymo sritį kelia pavojų Bendrijos ir valstybių narių įsipareigojimams išsaugoti šią įvairovę. Šios paslaugos padeda formuoti viešąją nuomonę ir kurti valstybių narių kultūrinį identitetą ir todėl pagrindžia nacionalinių sąlygų išsaugojimą.
Garso ir vaizdo paslaugos yra sektorinės prieigos objektas Bendrijos lygiu pagal direktyvą „Televizija be sienų“ (Direktyva 89/552, pakeista Direktyva 97/36/EB).
„Televizija be sienų“ direktyva jau atitinka Paslaugų direktyvoje iškeltus tikslus, nes ji užtikrina laisvą televizijos paslaugų teikimą vidaus rinkoje ir suteikia pirmenybę kilmės valstybės narės įstatymams paskirties valstybės narės įstatymų atžvilgiu. Kilmės šalies principas šioje direktyvoje taikomas tik tam tikroms susijusioms sritims ir kelia daug prieštaravimų (pvz., dėl galimybės valstybėms narėms nustatyti gamybos ir transliavimo kvotas).
Žinoma, direktyva „Televizija be sienų“ neapima ir nekoordinuoja visko. Vis dėlto, pirmenybė turi būti aiškiai suteikta sektorinei prieigai, kuri labiausiai atitinka vaizdo ir garso technikos specialistų lūkesčius. Direktyvos „Televizija be sienų“ ir direktyvos dėl intelektinės nuosavybės teisių, taikomų palydoviniam transliavimui ir kabeliniam retransliavimui, peržiūra suteikia progą patikrinti, ar dar liko kliūčių vidaus rinkos vystymui vaizdo ir garso sektoriuje.
Dabartinė direktyvos dėl paslaugų versija neatitinka su kultūrine specifika susijusių reikalavimų ir joje nepakankamai atsižvelgiama į valstybių narių kompetenciją tais atvejais, kai Europos Sąjunga gali turėti tik papildomą kompetenciją.
Esant tokiems klausimams ir abejonėms, reikėtų prašyti pašalinti iš šios direktyvos taikymo srities vaizdo ir garso, o ypač televizijos, radijo, kino ir spaudos paslaugas. Šio pasiūlymo taikymas minėtoms paslaugoms reikštų grynos ekonominės logikos, kai rinkos reikalavimai svarbesni už žiniasklaidos pliuralizmo ir kultūros įvairovės principus, kuriuos Europos Sąjunga gina derybose UNESCO dėl Tarptautinės konvencijos dėl kultūros įvairovės, taikymą.
Šis tikslas taip pat yra keliamas ir pripažįstamas Sutartyje dėl Konstitucijos Europai.
PAKEITIMAI
Kultūros ir švietimo komitetas ragina atsakingą Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetą į savo pranešimą įtraukti šiuos pakeitimus:
Komisijos siūlomas tekstas[1] | Parlamento pakeitimai |
Pakeitimas 1 1a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(1a) Atsižvelgiant į specifines aplinkybes, susijusias su audiovizualiniu sektoriumi, pastarasis bus pašalintas iš šios direktyvos taikymo srities; tvarka, nustatyta būtent šiam sektoriui, pateikiama Direktyvoje 89/552/EEB1. Glaudžiai susijusioms sritims, radijo paslaugoms ir visuomenės informavimo paslaugoms, kurioms taikomos Direktyvos 95/46/EB2 ir 97/66/EB3, ši direktyva taip pat nebus taikoma. Persvarsčius Direktyvą 89/552/EEB, šios paslaugos bus įtrauktos į jos taikymo sritį. |
|
__________ 1) 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyva 89/552/EEB dėl kai kurių valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, skirtų vertimuisi televizijos programų transliavimu, suderinimo (OL L 298, 1989 10 17, p. 23), pakeista Europos Parlamento ir Tarybos (OL L 202, 1997 7 30, p. 60) Direktyva 97/36/EB). |
|
2) 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 281, 1995 11 23, p. 31). |
|
3) 1997 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/66/EB dėl asmens duomenų tvarkymo ir privatumo apsaugos telekomunikacijų sektoriuje (OL L 24, 1998 1 30, p. 1). |
Pakeitimas 2 3 konstatuojamoji dalis | |
(3) Kadangi paslaugos yra ekonominio augimo varomoji jėga ir sudaro 70 proc. BVP ir darbo vietų daugelyje valstybių narių, šis vidaus rinkos suskaidymas neigiamai veikia visą Europos ekonomiką, ypač smulkaus ir vidutinio verslo konkurencingumą, ir užkerta galimybę vartotojams turėti didesnį paslaugų už konkurencingas kainas pasirinkimą. Europos Parlamentas ir Taryba pabrėžė, kad teisinių kliūčių pašalinimas kuriant tikrą vidaus rinką yra prioritetas įgyvendinant Lisabonos Europos Vadovų Tarybos nustatytą tikslą –paversti Europos Sąjungą konkurencingiausia ir dinamiškiausia žinių ekonomika pasaulyje iki 2010 metų. Šių kliūčių pašalinimas yra neišvengiamas žingsnis siekiant atgaivinti Europos ekonomiką, ypač užimtumo ir investicijų atžvilgiu. |
(3) Kadangi paslaugos yra ekonominio augimo varomoji jėga ir sudaro 70 proc. BVP ir darbo vietų daugelyje valstybių narių, kultūros, švietimo ir žiniasklaidos sektoriai vertybių ir darbo vietų kūrimo požiūriu sudaro svarbią Europos socialinio modelio dalį ir jų savitumai turi būti išsaugoti. Vidaus rinkos suskaidymas neigiamai veikia visą Europos ekonomiką, ypač smulkaus ir vidutinio verslo konkurencingumą, ir užkerta galimybę vartotojams turėti didesnį paslaugų pasirinkimą už konkurencingas kainas. Iššūkis nėra vien tik užtikrinti konkurencingas kainas, bet ir užtikrinti tai, kad šios kainos atitiktų aukštus europietiškus kokybės standartus, nes kitaip ekonominis dempingas sąlygotų socialinį ir kultūrinį dempingą. Europos Parlamentas ir Taryba pabrėžė, kad teisinių kliūčių pašalinimas kuriant tikrą vidaus rinką yra prioritetas įgyvendinant Lisabonos Europos Vadovų Tarybos nustatytą tikslą – paversti Europos Sąjungą konkurencingiausia ir dinamiškiausia žinių ekonomika pasaulyje iki 2010 metų. Šių kliūčių pašalinimas yra neišvengiamas žingsnis siekiant atgaivinti Europos ekonomiką, ypač užimtumo ir investicijų atžvilgiu. |
Justification | |
Il convient de rappeler l'importance des services liés à la culture, à l'éducation et aux médias. | |
Pakeitimas 3 6 konstatuojamoji dalis | |
(6) Ši direktyva sukuria bendrą teisinę sistemą, prisidedančią prie didelės paslaugų įvairovės, atsižvelgiant į kiekvienos veiklos ar profesijos tipo ir jų reguliavimo sistemos ypatumus. Ši sistema remiasi dinamiška ir selektyvia prieiga, kurios esmė pirmiausia yra pašalinti barjerus, kurie galėtų trukdyti pradėti specifinių klausimų įvertinimo, konsultavimo ir papildomo suderinimo procesą, kuris leis laipsniškai ir koordinuotai modernizuoti paslaugų veiklos nacionalines reguliavimo sistemas, o tai yra būtina, norint įgyvendinti tikrą vidaus paslaugų rinką iki 2010 metų. Reikia numatyti subalansuotą priemonių, susijusių su specialiu suderinimu, administraciniu bendradarbiavimu, kilmės šalies principu ir elgesio kodeksų tam tikrais klausimais skatinimu ir parengimu, derinį. Šis nacionalinių teisės aktų suderinimas turi užtikrinti aukštą bendro intereso tikslų apsaugą, ypač vartotojų apsaugą, kuri yra būtina norint sukurti abipusį valstybių narių pasitikėjimą. |
(6) Ši direktyva sukuria bendrą teisinę sistemą, prisidedančią prie didelės paslaugų įvairovės, atsižvelgiant į kiekvienos veiklos ar profesijos tipo ir jų reguliavimo sistemos ypatumus. Šiuo požiūriu kultūrinės paslaugos ir produktai nėra prekės ar vartojimo prekės kaip kitos, todėl, atsižvelgiant į dvigubą ekonominių ir kultūrinių prekių pobūdį, joms turi galioti ypatingos sąlygos, kadangi rinka negali visko sureguliuoti ir reikia užtikrinti išraiškos ir informacijos laisvę. Šios direktyvos sukurta bendra teisinė sistema remiasi dinamiška ir selektyvia prieiga, kurios esmė pirmiausia yra pašalinti barjerus, kurie galėtų trukdyti pradėti specifinių klausimų įvertinimo, konsultavimo ir papildomo suderinimo procesą, kuris leis laipsniškai ir koordinuotai modernizuoti paslaugų veiklos nacionalines reguliavimo sistemas, o tai yra būtina, norint įgyvendinti tikrą vidaus paslaugų rinką 2010 metais. Reikia numatyti subalansuotą priemonių, susijusių su specialiu suderinimu, administraciniu bendradarbiavimu, kilmės šalies principu ir elgesio kodeksų tam tikrais klausimais skatinimu ir parengimu, derinį. Šis nacionalinių teisės aktų suderinimas turi užtikrinti aukštą bendro intereso tikslų apsaugą, ypač vartotojų apsaugą, kuri yra būtina norint sukurti abipusį valstybių narių pasitikėjimą. |
Justification | |
Le Parlement européen a souligné récemment dans sa Résolution du 17 janvier 2004, relative à la préservation et à la promotion de la diversité culturelle, cette spécificité des services culturels. | |
Pakeitimas 4 6a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(6a) Ši direktyva nedaro poveikio Europos Bendrijos pozicijai derybose dėl prekybos paslaugomis tarptautinėse organizacijose, ypač GATS sistemoje. |
Justification | |
Même si l'on exclut le secteur audiovisuel du champ d'application de la directive à l'examen, cela ne devrait avoir aucun impact sur la position de l'UE dans les négociations AGCS en cours, notamment en ce qui concerne la définition du secteur audiovisuel. | |
Pakeitimas 5 7a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(7a) Ši direktyva netaikoma valstybių narių teikiamai tiesioginei ar netiesioginei paramai, visų pirma, kinui, dramos menams, spaudai ir mėgėjiškam sportui. |
Justification | |
Cet amendement précise et clarifie le champ d'application de la directive. | |
Pakeitimas 6 12a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
12a. Iš šios direktyvos taikymo srities reikėtų pašalinti vaizdo ir garso paslaugas, ypač televizijos paslaugas, nepriklausomai nuo perdavimo būdo, kaip nustatyta 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyvoje dėl televizijos be sienų 89/552/EEB1 ir iš dalies pakeistoje Direktyvoje 97/ 36/EB, radijo, kino ir spaudos paslaugoms taip pat neturėtų būti taikomi šios direktyvos reikalavimai. Iš tiesų šios paslaugos vaidina esminį vaidmenį formuojant Europos kultūrinį identitiškumą ir viešąją nuomonę. Be to, siekiant išsaugoti ir remti kultūrinę įvairovę ir pliuralizmą reikia imtis ypatingų priemonių ir atsižvelgti į specifines regionines ir nacionalines situacijas. Vykdydama savo veiklą Bendrija taip pat atsižvelgia į kultūrinius aspektus, kaip numatyta Europos Bendrijos steigimo sutartyje, t. y., gerbia ir skatina kultūrų įvairovę. Laikantis subsidiarumo principo ir konkurencijos taisyklių, remiant vaizdo ir garso paslaugas, reikia atsižvelgti į kultūrinės ir socialinės prigimties svarbą, dėl kurios šios direktyvos nuostatų taikymas tampa neadekvačiu. 1 OL L 298, 1989 10 17 d., 23 p. Direktyva, pakeista Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/36/EB (OL L 202, 1997 07 30 d., 60 p.) |
Justification | |
Amendement de coordination avec l'amendement à l'article 2 visant à l'exclusion des services audiovisuels et des services de presse du champ d'application de la directive. | |
Pakeitimas 7 12a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(12a) Iš šios direktyvos taikymo srities taip pat reiktų pašalinti lošimo veiklą, į kurią įeina sumų statymas, įskaitant loterijas ir lažybas. |
Justification | |
Amendement de coordination avec l'amendement à l'article 2 visant à l'exclusion des jeux d'argent qui impliquent des mises, y compris les loteries et les paris, du champ d'application de la directive à l'examen. Le secteur sensible des jeux de hasard requiert un traitement réglementaire et social, ce que ne garantirait pas la directive sur les services. En outre, les prélèvements effectués sur les recettes provenant des jeux de hasard profitent en premier lieu au sport. | |
Pakeitimas 8 13 konstatuojamoji dalis | |
(13) Paslaugų veikla jau yra svarbus Bendrijos teisyno objektas, ypač kai kalbama apie reglamentuotas profesijas, pašto paslaugas, televizijos transliacijas, informacinės visuomenės paslaugas, taip pat apie paslaugas, susijusias su kelionėmis, atostogomis ir kompleksinių paslaugų tinklais. Be to, paslaugų veikla reguliuojama kitomis priemonėmis, kurios nėra specialiai skirtos tam tikroms paslaugoms, tokioms kaip susijusioms su vartotojų apsauga. Ši direktyva skirta Bendrijos teisynui papildyti. Jeigu kuriai nors paslaugų veiklai jau yra taikomos viena ar kelios Bendrijos priemonės, ši direktyva ir šios priemonės taikomos drauge, vienos numatytais reikalavimais papildant kitų numatytus reikalavimus. Reikėtų numatyti išlygas ir kitas reikalingas nuostatas, kad būtų išvengta nesuderinamumo, ir užtikrinti darnumą su šiomis Bendrijos priemonėmis. |
(13) Paslaugų veikla jau yra svarbus Bendrijos teisyno objektas, ypač kai kalbama apie reglamentuotas profesijas, pašto paslaugas, informacinės visuomenės paslaugas, taip pat apie paslaugas, susijusias su kelionėmis, atostogomis ir kompleksinių paslaugų tinklais. Be to, paslaugų veikla reguliuojama kitomis priemonėmis , kurios nėra specialiai skirtos tam tikroms paslaugoms, tokioms kaip susijusioms su vartotojų apsauga. Ši direktyva skirta Bendrijos teisynui papildyti. Jeigu kuriai nors paslaugų veiklai jau yra taikomos viena ar kelios Bendrijos priemonės, ši direktyva ir šios priemonės taikomos drauge, vienos numatytais reikalavimais papildant kitų numatytus reikalavimus. Reikėtų numatyti išlygas ir kitas reikalingas nuostatas, kad būtų išvengta nesuderinamumo ir užtikrinti, kad ši direktyva nepažeistų nė vienos esamos priemonės ir neatimtų iš Bendrijos gebėjimo jas peržiūrėti ir keisti jų taikymo sritį ar Bendrijos suderinimo lygį. |
Justification | |
La radiodiffusion télévisuelle faisant déjà l’objet d’un acquis communautaire, il est nécessaire dans ce domaine de donner la priorité à l’approche sectorielle. Il est important aussi de clarifier que cette directive n'affecte ni les directives et réglementations existantes ni les modifications qui pourraient leur être apportées dans le futur. | |
Pakeitimas 9 13a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(13a) Ši direktyva neprieštarauja ir nedaro poveikio jokioms Direktyvos 89/552/EEB nuostatoms, ypač jos apibrėžimui, kad transliuotojas turi būti įsisteigęs valstybėje narėje; ji ir toliau visiškai taikoma. Be to, ši direktyva neužkerta kelio galimam Direktyvos 89/552/EEB persvarstymui ateityje. |
Justification | |
Il convient de préciser le rapport entre les dispositions de la directive à l'examen et le droit communautaire en vigueur à l'effet d'établir clairement que, s'agissant de la liberté d'établissement, la directive 89/552/CEE renferme également les dispositions applicables en la matière et que la directive sur les services ne s'applique pas à titre complémentaire. | |
Pakeitimas 10 14 konstatuojamoji dalis | |
(14) „Paslaugos“ sąvoka apima labai įvairias ir nuolat besivystančias veiklos sritis, tarp kurių yra paslaugos įmonėms, tokios kaip vadybos konsultacijos, atestacija ir testavimas, paslaugų valdymas, įskaitant biurų priežiūrą ir saugumą, reklama, įdarbinimo paslaugos, įskaitant įdarbinimo tarpininkų agentūras ir prekybos agentų paslaugos. „Paslaugos“ sąvoka taip pat apima paslaugas, teikiamas įmonėms ir vartotojams, tokias kaip: teisinių ar fiskalinių konsultacijų, susijusias su nekilnojamuoju turtu, tokias kaip nekilnojamojo turto agentūrų, agentūrų, susijusių su statyba, taip pat ir architektų, transporto, platinimo, mugių organizavimo, automobilių nuomos, kelionių agentūrų ir saugos tarnybų. „Paslaugos“ sąvoka taip pat apima paslaugas vartotojams, tokias kaip: turizmo srities, taip pat ir turistų gidų, audiovizualines, laisvalaikio, sporto centrų ir atrakcionų parkų; paslaugas, susijusias su sveikatos priežiūra ir sveikata, arba paslaugas į namus, tokias kaip pagyvenusių žmonių priežiūra. Ši veikla gali apimti paslaugas, reikalaujančias, kad jų tiekėjas ir gavėjas būtų arti vienas kito, taip pat paslaugas, pakeičiančias gavėjo ir tiekėjo vietą, ir paslaugas, kurios gali būti teikiamos per atstumą, įskaitant internetą. |
(14) „Paslaugos“ sąvoka apima labai įvairias ir nuolat besivystančias veiklos sritis, tarp kurių yra paslaugos įmonėms, tokios kaip vadybos konsultacijos, atestacija ir testavimas, paslaugų valdymas, įskaitant biurų priežiūrą ir saugumą, reklama, įdarbinimo paslaugos, įskaitant įdarbinimo tarpininkų agentūras ir prekybos agentų paslaugos. „Paslaugos“ sąvoka taip pat apima paslaugas, teikiamas įmonėms ir vartotojams, tokias kaip: teisinių ar fiskalinių konsultacijų, susijusias su nekilnojamuoju turtu, tokias kaip nekilnojamojo turto agentūrų, agentūrų, susijusių su statyba, taip pat ir architektų, transporto, platinimo, mugių organizavimo, automobilių nuomos, kelionių agentūrų ir saugos tarnybų. „Paslaugos“ sąvoka taip pat apima paslaugas vartotojams, tokias kaip: turizmo srities, taip pat ir turistų gidų, laisvalaikio ir atrakcionų parkų; paslaugas, susijusias su sveikatos priežiūra ir sveikata, arba paslaugas į namus, tokias kaip pagyvenusių žmonių priežiūra. Ši veikla gali apimti paslaugas, reikalaujančias, kad jų tiekėjas ir gavėjas būtų arti vienas kito, taip pat paslaugas, pakeičiančias gavėjo ir tiekėjo vietą, ir paslaugas, kurios gali būti teikiamos per atstumą, įskaitant internetą. |
Justification | |
Il convient de préciser ce que la Commission entend par "centres sportifs" et, de toute façon, d'exclure les secteurs sportifs dont les associations poursuivent des objectifs d'intérêt général, en jouant un rôle social et éducatif dans la société, comme défini également par le traité établissant une Constitution pour l'Europe, dont l'article III‑282 dispose que "l'Union contribue à la promotion des enjeux européens du sport, tout en tenant compte de ses spécificités, de ses structures fondées sur le volontariat ainsi que de sa fonction sociale et éducative". | |
Pakeitimas 11 16 konstatuojamoji dalis | |
(16) Atlyginimo charakteristikos trūksta veikloje, kurią valstybė kaip savo misiją be ekonominės naudos vykdo socialinėje, kultūros, švietimo ir teisminėje srityse. Šioms veiklos rūšims negalioja 50 sutarties straipsnyje numatyta nuostata ir jos nepriklauso šios direktyvos taikymo sričiai. |
(16) Atlyginimo charakteristikos trūksta veikloje, kurią valstybė kaip savo misiją be ekonominės naudos vykdo socialinėje, kultūros ir švietimo – kursai, kaip privalomojo mokslo dalis, valstybinėse ir privačiose mokslo įstaigose – ir teisminėje srityse. Šioms veiklos rūšims negalioja 50 sutarties straipsnyje numatyta nuostata ir jos nepriklauso šios direktyvos taikymo sričiai. |
Justification | |
La Cour a estimé que ne constituent pas des services les cours dispensés dans le cadre du système d’éducation nationale. Elle a ajouté que « la nature de cette activité n’est pas affectée par le fait que les élèves ou leurs parents sont parfois obligés de payer certaines redevances ou frais de scolarité en vue de contribuer dans une certaine mesure aux frais de fonctionnement du système » (Affaires Humble et Wirth: C-263/86 et C-109/92). | |
Pakeitimas 12 28 konstatuojamoji dalis | |
(28) Tais atvejais, kai konkrečiai veiklai išduodamų leidimų skaičius yra ribojamas dėl gamtos išteklių ar techninių galimybių stygiaus, pavyzdžiui, analoginio radijo dažniams suteikti arba hidroelektrinės infrastruktūrai eksploatuoti, turi būti numatyta daugybės potencialių kandidatų atrankos procedūra, siekiant, kad būtų vykdoma laisvos konkurencijos sąlygomis vartotojams siūlomų paslaugų kokybė ir sąlygos. Reikia, kad tokia procedūra užtikrintų skaidrumą ir lygybę, kad tokiu būdu išduotas leidimas nebūtų per ilgo galiojimo, nebūtų automatiškai atnaujinamas ir nenumatytų jokių privalumų jį turinčiam paslaugos teikėjui. Tiksliau sakant, išduoto leidimo galiojimas turi būti nustatytas taip, kad nedraustų ir neribotų laisvos konkurencijos labiau nei yra būtina, kad būtų užtikrintas investicijų susigrąžinimas ir tinkamas investuotų lėšų atsipirkimas. Kai leidimų skaičius ribojamas dėl kitų priežasčių nei gamtos išteklių ar techninių galimybių stygiaus, tokie atvejai turi būti reglamentuojami kitų šioje direktyvoje numatytų nuostatų dėl leidimų tvarkos. |
(28) Tais atvejais, kai konkrečiai veiklai išduodamų leidimų skaičius yra ribojamas dėl gamtos išteklių ar techninių galimybių stygiaus, pavyzdžiui, hidroelektrinės infrastruktūrai eksploatuoti, turi būti numatyta daugybės potencialių kandidatų atrankos procedūra, siekiant, kad būtų vykdoma laisvos konkurencijos sąlygomis vartotojams siūlomų paslaugų kokybė ir sąlygos. Reikia, kad tokia procedūra užtikrintų skaidrumą ir lygybę, kad tokiu būdu išduotas leidimas nebūtų per ilgo galiojimo, nebūtų automatiškai atnaujinamas ir nenumatytų jokių privalumų jį turinčiam paslaugos teikėjui. Tiksliau sakant, išduoto leidimo galiojimas turi būti nustatytas taip, kad nedraustų ir neribotų laisvos konkurencijos labiau, nei yra būtina, kad būtų užtikrintas investicijų susigrąžinimas ir tinkamas investuotų lėšų atsipirkimas. Kai leidimų skaičius ribojamas dėl kitų priežasčių nei gamtos išteklių ar techninių galimybių stygiaus, tokie atvejai turi būti reglamentuojami kitų šioje direktyvoje numatytų nuostatų dėl leidimų tvarkos. |
Justification | |
Amendement de coordination avec l’amendement à l’article2 visant à l’exclusion des services audiovisuels du champ d’application de la directive. | |
Pakeitimas 13 34 konstatuojamoji dalis | |
(34) Tarp suvaržymų, kuriuos reikia išnagrinėti, yra nacionaliniai režimai, kurie dėl kitų nei profesinės kvalifikacijos priežasčių atskiriems paslaugų teikėjams leidžia tokias veiklos rūšis kaip azartiniai lošimai. Taip pat turi būti išnagrinėti tokie reikalavimai kaip režimai, numatantys įpareigojimą transliuoti („must carry“), taikomą kabeliniams operatoriams, kurie, įvesdami tarpiniam paslaugos teikėjui įpareigojimą teikti kai kurias atskirų teikėjų paslaugas, daro įtaką jo laisvam pasirinkimui, transliuojamų programų prieigos galimybėms ir galutinių gavėjų pasirinkimui. |
(34) Tarp suvaržymų, kuriuos reikia išnagrinėti, yra nacionaliniai režimai, kurie dėl kitų nei profesinės kvalifikacijos priežasčių atskiriems paslaugų teikėjams leidžia tokias veiklos rūšis kaip azartiniai lošimai.
|
Justification | |
Les règles de « must carry » font déjà l’objet de la directive 2002/22 CE (Service universel). Dans la mesure où ces règles servent à protéger la diversité culturelle ou le pluralisme des médias, elles ne devraient pas être affectées par la présente directive. | |
Pakeitimas 14 43a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(43a) Kilmės šalies principas neturėtų būti taikomas universitetinio mokymo srityje, nes tai būtų nenaudinga šaliai, kurioje buvo duoti visi su tuo susiję nurodymai valstybių narių kompetencijai priklausančioje srityje. |
Justification | |
Il faut garantir la qualité de l'enseignement universitaire et veiller à ce que le pays d'accueil ait la possibilité de s'assurer que le prestataire de services respecte ou non les lois de son pays d'origine, étant donné que ce dernier ne sera guère encouragé à effectuer ces contrôles et éprouvera des difficultés évidentes à les effectuer. | |
Pakeitimas 15 47 konstatuojamoji dalis | |
(47) Būtina suteikti valstybėms narėms galimybę išskirtiniais atskirais atvejais dėl tam tikrų priežasčių, pvz., paslaugų teikimo saugos, imtis priemonių nukrypstant nuo kilmės šalies principo kitoje valstybėje narėje įsikūrusio paslaugos tiekėjo atžvilgiu. Tokių priemonių galima būtų imtis tik tuo atveju, jeigu tuo klausimu nebūtų Bendrijos lygiu suderintų nuostatų. Be to, ši galimybė neleidžia imtis ribojančių priemonių srityse, kuriose kitos direktyvos draužia taikyti bet kokias nukrypti leidžiančių nuostatų dėl laisvo prekių judėjimo, tokios kaip Direktyva 1999/93/EB ar 1998 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl sąlygine prieiga grindžiamų paslaugų ir sąlyginės prieigos paslaugų teisinės apsaugos 98/84/EB, nei išplėsti ar apriboti nukrypti leidžiančias nuostatas, numatytas kitose direktyvose, tokiose kaip 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyva 89/552/EEB, skirta suderinti kai kurias valstybių narių teisines, reglamentines ir administracines nuostatas, susijusias su televizijos transliavimo veiklos vykdymu, arba Direktyva 2000/31/EB. |
(47) Būtina suteikti valstybėms narėms galimybę išskirtiniais atskirais atvejais dėl tam tikrų priežasčių, pvz., paslaugų teikimo saugos, imtis priemonių nukrypstant nuo kilmės šalies principo kitoje valstybėje narėje įsikūrusio paslaugos tiekėjo atžvilgiu. Tokių priemonių galima būtų imtis tik tuo atveju, jeigu tuo klausimu nebūtų Bendrijos lygiu suderintų nuostatų. Be to, ši galimybė neleidžia imtis ribojančių priemonių srityse, kuriose kitos direktyvos draudžia taikyti bet kokias nukrypti leidžiančias nuostatas dėl laisvo prekių judėjimo, tokios kaip Direktyva 1999/93/EB ar 1998 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl sąlygine prieiga grindžiamų paslaugų ir sąlyginės prieigos paslaugų teisinės apsaugos 98/84/EB, nei išplėsti ar apriboti nukrypti leidžiančias nuostatas, numatytas kitose direktyvose, tokiose kaip Direktyva 2000/31/EB. |
Justification | |
Il n'y a pas de raison de freiner par principe toute évolution sectorielle éventuelle par référence à un principe général qui ne tient pas compte de la spécificité des services audiovisuels. | |
Pakeitimas 16 72 konstatuojamoji dalis | |
(72) Šioje direktyvoje gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, pripažintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, ypač jos 8, 15, 21 ir 47 straipsniuose. |
(72) Šioje direktyvoje saugomos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, pripažintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, ypač jos 8, 15, 21, 22 ir 47 straipsniuose. |
Justification | |
L'article 22 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne dispose: "L'Union respecte la diversité culturelle, religieuse et linguistique" | |
Pakeitimas 17 1 straipsnis | |
Šia direktyva nustatomos bendros nuostatos, paslaugų teikėjams suteikiančios steigimosi laisvės ir palengvinančios laisvą paslaugų judėjimą. |
Šia direktyva nustatomos bendros nuostatos, paslaugų teikėjams suteikiančios steigimosi laisvės ir palengvinančios laisvą paslaugų judėjimą. |
|
Ši direktyva nesusijusi nei su bendro ekonominio intereso paslaugų, skirtų įstaigoms, kurios vadovaujasi viešąja arba privačiąja teise, liberalizavimu, nei su paslaugas teikiančių viešųjų įstaigų privatizavimu |
|
Ši direktyva nesusijusi nei su paslaugų monopolių panaikinimu, nei su valstybių narių, kurioms taikomos tokios konkurencijos taisyklės, teikiama pagalba. |
Justification | |
Clarification du champ d'application. | |
Pakeitimas 18 1 straipsnio 1 dalies a punktas (naujas) | |
|
1a. Ši direktyva nedaro įtakos priemonėms, skirtoms skatinti kultūrinę ir kalbinę įvairovę ir užtikrinti pliuralizmo apsaugą, kurių pagal Bendrijos teisę buvo imtasi Bendrijos ar atskirų valstybių lygiu. |
Justification | |
Cet amendement est nécessaire pour respecter les compétences des États membres en matière de politique culturelle et audiovisuelle. Il garantit d’autre part la cohérence avec des dispositions similaires présentes dans l'article 1, paragraphe 6, de la directive 2003/31/CE (directive sur le commerce électronique) et dans l’article 1, paragraphe 3, de la directive 2002/21/CE (directive‑cadre sur les réseaux et services de communications). | |
Pakeitimas 19 2 straipsnio 2 dalies b punkto a papunktis (naujas) | |
|
ba) garso ir vaizdo paslaugos, nepriklausomai nuo jų gamybos, platinimo ir perdavimo būdo, įskaitant garsinę transliaciją, filmų ir kultūros paslaugas, intelektinės nuosavyvės teises prižiūrinčių visuomenės organizacijų paslaugas ir leidybos bei popierinės ir elektroninės spaudos spausdinimo ir platinimo paslaugas; |
Justification | |
Les services audiovisuels font déjà l'objet d'une approche spécifique au niveau communautaire à travers la directive Télévision sans frontières. La directive Services pourrait avoir des conséquences graves sur les réglementations nationales, notamment sur les obligations en matière de contenu, les règles s'appliquant à la propriété et à la concentration des médias, les exigences concernant l'octroi des licences, les règles relatives au "must carry"et les réglementations relatives à la chronologie des médias. Cet assujettissement des services audiovisuels et culturels au régime général de la directive serait contraire au principe de subsidiarité et aux positions défendues dans le cadre des négociations en cours à l'UNESCO. | |
Pakeitimas 20 2 straipsnio 2 dalies b a punktas (naujas) | |
|
ba) Lošimo veikla, į kurią įeina sumų statymas, įskaitant loterijas ir lažybas; |
Justification | |
Le secteur sensible des jeux de hasard requiert un traitement réglementaire et social, ce que ne garantirait pas la directive sur les services. En outre, les prélèvements effectués sur les recettes provenant des jeux de hasard profitent en premier lieu au sport. | |
Pakeitimas 21 3 straipsnio 2 papunktis | |
Šios direktyvos taikymas netrukdo kitų Bendrijos dokumentų nuostatų, susijusių su jų reglamentuojamomis paslaugomis, taikymui. |
Šios direktyvos taikymas nepažeidžia kitų Bendrijos dokumentų nuostatų, susijusių su jų reglamentuojamomis paslaugomis, taikymo. Kilus prieštaravimui tarp sektorių reglamentuojančių Bendrijos dokumentų, pirmenybė teikiama pastarajam. |
Justification | |
La formule « n’exclut pas » utilisée par la commission n’est pas suffisante pour assurer la primauté sur la présente directive d’autres instruments communautaires importants tels que la directive Télévision sans frontières ou la directive sur les qualifications professionnelles. | |
Pakeitimas 22 17 straipsnio 7 a punktas (naujas) | |
|
7a) aukštasis mokslas; |
Justification | |
En appliquant le principe du pays d'origine, le pays récepteur d'un centre universitaire n'aurait aucun contrôle sur les études universitaires fournies dans son propre pays dans un domaine qui relève des compétences nationales. En plus, les droits des étudiants doivent être protégés car une fois immatriculés, il serait pour eux extrêmement difficile de changer de "prestataire de services", dans un cas de manque de qualité. | |
Pakeitimas 23 18 straipsnio 1 b punktas | |
b) lošimo veikla, į kurią įeina piniginių sumų statymas sėkmės žaidimuose, įskaitant loterijas ir lažybas; |
išbraukta |
Justification | |
Conformément à l'article 2, les jeux d'argent impliquant des mises, y compris les loteries et les transactions portant sur des paris, doivent être exclus du champ d'application de la directive à l'examen; il n'y a donc plus lieu de faire mention de ces activités à l'article 18. | |
Pakeitimas 24 40 straipsnio 1 dalies b punktas | |
b) lošimo veikla, į kurią įeina piniginių sumų statymas sėkmės žaidimuose, įskaitant loterijas ir lažybas, pateikus ataskaitą Komisijai ir konsultuojantis su suinteresuotais asmenimis; |
išbraukta |
Justification | |
Conformément à l'article 2, les activités de jeux d'argent impliquant des mises, y compris les loteries et les transactions portant sur des loteries, doivent être exclues du champ d'application de la directive à l'examen; il n'y a donc plus lieu de faire mention de ces activités à l'article 40, paragraphe 1, point b). |
PROCEDŪRA
Pavadinimas |
Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl paslaugų vidaus rinkoje | |||||
Procedūros numeris |
KOM(2004)0002 – C5‑0069/2004 – 2004/0001(COD) | |||||
Atsakingas komitetas |
IMCO | |||||
Nuomonę teikiantis komitetas |
CULT | |||||
Glaudesnis bendradarbiavimas |
| |||||
Nuomonės referentė: |
Marie-Hélène Descamps | |||||
Svarstymas komitete |
25.11.2004 |
1.2.2005 |
14.3.2005 |
|
| |
Pakeitimų priėmimo data |
21.4.2005 | |||||
Galutinio balsavimo rezultatai |
Už: Prieš: Susilaikė: |
29 2 1 | ||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę nariai |
María Badía i Cutchet, Christopher Beazley, Giovanni Berlinguer, Guy Bono, Marie-Hélène Descamps, Jolanta Dickute, V?ra Flasarová, Milan Gala, Claire Gibault, Vasco Graça Moura, Lissy Gröner, Luis Francisco Herrero-Tejedor, Ruth Hieronymi, Manolis Mavrommatis, Marianne Mikko, Zdzislaw Zbigniew Podkanski, Miguel Portas, Christa Prets, Karin Resetarits, Nikolaos Sifunakis, Helga Trüpel, Henri Weber, Thomas Wise, Tomáš Zatloukal | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai |
Ivo Belet, Michael Cramer, Ignasi Guardans Cambó, András Gyürk, Małgorzata Handzlik, Gyula Hegyi, Nina Škottová, Witold Tomczak | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai (178 straipsnio 2 dalis) |
| |||||
- [1] OL C ... / Dar nepaskelbtas OL.
TEISĖS REIKALŲ KOMITETO NUOMONĖ (1.7.2005)
teikiama Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetui
dėl pasiūlymo parengti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą dėl paslaugų vidaus rinkoje
(KOM(2004)0002 – C5‑0069/2004 – 2004/0001(COD))
Nuomonės referentas: Kurt Lechner
TRUMPAS PAGRINDIMAS
Nuomonės referentas mano, kad priartėsime prie tikslo paversti Europą konkurencingiausia ir dinamiškiausia žiniomis pagrįsta ekonomika pasaulyje tik tuo atveju, jei pavyks pašalinti įvairiapuses ir rimtas tarpvalstybinio paslaugų judėjimo kliūtis.
Paslaugų sfera šiandien sukuria didžiąją Europos Sąjungos ekonomikos produkto dalį. Nors laisvas prekių judėjimas vidaus rinkoje yra beveik įgyvendintas, tačiau paslaugų sferoje esama didelių trūkumų. Todėl kliūtys paslaugų sektoriuje turi įtakos ir prekių judėjimui, kadangi prekių tiekimas yra vis labiau susijęs su paslaugų teikimu. Mūsų tikslas yra sukurti tikrą vidaus rinką ir paslaugų sektoriuje. Tai skatina ekonominę pažangą, augimą ir darbo vietų kūrimą, suteikia žmonėms – tiek vartotojams, tiek verslininkams – daugiau laisvės ir pasirinkimo, pavyzdžiui, naudojantis paslaugomis ir pasirenkant paslaugų teikėjus bei klientus. Tačiau prekių judėjimo ir paslaugų judėjimo problemos negali būti sprendžiamos tomis pačiomis priemonėmis. Paslaugos paprastai yra teikiamos vietoje ir labai priklauso nuo nacionalinių ir regiono tradicijų, kultūros ir taisyklių, kadangi paslaugos yra pastarųjų sudedamoji dalis. Šiuos ypatumus būtina įvertinti. Šiuo pasiūlymu bandoma atsižvelgti į šį siekį.
Svarbioje įsisteigimo laisvės srityje iš esmės lieka galioti dabartinė teisė. Numatytiems supaprastinimams reikia pritarti visų pirma pačių valstybių narių interesais.
Pasiūlyme laikinoms paslaugoms numatoma taikyti tik apdairų derinimą, ypač nenumatoma taikyti maksimalaus derinimo ir remiamasi abipusio pripažinimo principu bei kilmės šalies principu, kuriam savo ruožtu numatoma daugybė išimčių. Nepaisant kylančių abejonių dėl kai kurių punktų, šiam požiūriui reikėtų pritarti. Galimybė pasiekti pažangą, taikant tam tikras priemones – sektorines direktyvas, ginčus, teismo sprendimus, yra labai ribota.
Pasirinktas horizontalusis požiūris, įgyvendinant kilmės šalies principą, akcentuoja naujus prioritetus. Galima pasiekti tikrą pažangą, kadangi valstybės narės dėl atsiradusių teisinių įpareigojimų privalo peržiūrėti savo teisės aktus.
Pamatinis direktyvos pasiūlymo pobūdis suteikia pakankamą laisvę atlikti būtiną derinimą jos įgyvendinimo metu. Kartu įgyvendinant direktyvą ir atliekant derinimą, galima tikėtis geresnės kokybės.
Tačiau nuomonės referentas mano, kad būtina įtraukti kai kuriuos papildymus ir patobulinimus.
1) Teisiniai klausimai:
Pasiūlymas pagrįstas EB Sutarties 47 straipsnio 2 dalies 1 ir 3 sakiniu, 55, 71 straipsniais ir 80 straipsnio 2 dalimi. Tai tiesa, tačiau gali kilti abejonių, ar teisinis pagrindas aprėpia kai kuriuos reglamentuojančius teisės aktus. Vienas iš punktų yra kilmės šalies principas, kurio įgyvendinimas, atrodo, prieštarauja EB Sutarties 50 straipsnio 3 sakiniui. 50 straipsnio 3 sakinys valstybėms narėms draudžia tik paslaugų teikėjams iš kitos valstybės narės sudaryti blogesnes sąlygas, palyginti su savo piliečiais, bet neatmeta kilmės šalies principo. Taip pat kelia abejonių, ar EB Sutarties 47 straipsnio 2 dalis aprėpia teisės aktus, reglamentuojančius tarptautinę privatinę teisę, ar pastarieji nepriklauso jos reguliavimo sričiai ir todėl šiuo atveju taikytinas EB Sutarties 65 straipsnis. Nuomonės referentas sutinka su šiomis abejonėmis, nors ši procedūra buvo taikoma ir ankstesnėse direktyvose (Tarybos direktyva 89/552/EEB dėl kai kurių valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, skirtų vertimuisi televizijos programų transliavimu, suderinimo, Direktyva 95/46/EB dėl duomenų apsaugos, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 99/93/EB dėl Bendrijos elektroninių parašų reguliavimo sistemos, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/31/EB dėl kai kurių informacinės visuomenės paslaugų, ypač elektroninės komercijos, teisinių aspektų vidaus rinkoje (Elektroninės komercijos direktyva). Kadangi ir dėl kitų priežasčių siūloma netaikyti kilmės šalies principo tarptautinę privatinę teisę reglamentuojantiems teisės aktams, šis klausimas čia turi būti tik paminėtas ir išsamiau nenagrinėjamas.
Taikant kilmės šalies principą, pasiūlyme atsižvelgiama į valstybių narių teisės sistemą ir jų infrastruktūrą. Be to, taikant daugelį kilmės šalies principo išimčių, atsižvelgiama į valstybių narių ypatumus. Užsibrėžto tikslo panaikinti kliūtis paslaugų sektoriuje neįmanoma pasiekti vien tik valstybių narių lygmeniu, nes jos pačios sukūrė šias kliūtis ir iš dalies jas net didina. Nors kilmės šalies principo taikymas iš esmės reiškia kišimąsi į nustatytos šalies teisės sistemą, tačiau jis neviršija būtino masto. Kadangi tai yra pagrindinė direktyva, kurią įgyvendina valstybės narės ir kurioje pateikiamas suderintas požiūris į reglamentavimą, yra išsaugomi proporcingumo ir subsidiarumo principai.
2) Derinimas su kitais Bendrijos teisės aktais:
Pasiūlyme numatomas teisės aktų kaupimasis, t. y. reglamentai būtų sumuojami. Nuomonės referentas pasisako už neribotą kitų Bendrijos teisės aktų taikymą, kurie reglamentuoja paslaugų gavimą ir teikimą. Būtinas aiškumas dėl pasiūlymo derinimo ir jo aiškiai apibrėžiamų ribų. Tik tada pasiūlymas užtikrins siekiamą teisinį saugumą tiems, kurie taiko šiuos teisės aktus.
3) Bendro intereso paslaugos:
Turi būti paaiškintas ryšys su bendro intereso paslaugomis. Vertinant bendro intereso paslaugas, ypač turi būti pabrėžiama ir paisoma skirtingų kultūrinių ir istoriškai susiklosčiusių tradicijų, geografinių ypatumų ir ypatingų tam tikros veiklos savybių. Bendro intereso paslaugų nereikia painioti su bendrus ekonominius interesus tenkinančiomis paslaugomis. Pasiūlymas apima tik bendrus ekonominius interesus tenkinančias paslaugas. Šiuo atveju reikia pritarti 17 straipsnyje padarytoms išimtims pašto paslaugų, elektros, dujų ir vandens tiekimo srityse. Būtina aiškiai pabrėžti, kad direktyva dėl paslaugų netaikoma bendro intereso paslaugoms.
4) Kilmės šalies principas:
Kilmės šalies principas galioja ne visoms paslaugoms, o tik toms, kurios priklauso koordinuojamai sričiai, ir kurioms nenumatomos jokios išimtys. Taigi, pavyzdžiui, vartotojų sutartys nepriklauso šiai sričiai. Akivaizdu, kad direktyvos tikslas nėra apsunkinti paslaugų judėjimą, remiantis kilmės šalies principu. Tai būtina aiškiai pabrėžti.
5) Tarptautinė privatinė teisė:
Pasiūlymas liečia taip pat ir sritis, kurios priskiriamos tarptautinei privatinei teisei, kur aktualus taikytinos teisės klausimas. Praktinė reikšmė, tiesą sakant, yra mažesnė, nei atrodytų iš pirmo žvilgsnio, kadangi šis pasiūlymas netaikomas vartotojų sutartims ir versle yra įprasta pasirinkti teisę.
Tarptautinė privatinė teisė yra labai sudėtinga teisės sritis. Kliūčių atsiradimo priežastys glūdi pačioje jos prigimtyje. Pasiūlymas taip pat neišsprendžia šių problemų. Iškyla dar daugiau papildomų klausimų, pavyzdžiui, klausimas dėl taikytinos teisės, kai paslaugas teikia keleto šalių paslaugų teikėjai, arba klausimai dėl sutartyse nenumatytų įsipareigojimų.
Papildomų problemų gali kilti dėl įgyvendinamų nevienodo turinio valstybių narių teisės aktų. Remiantis „geros teisėkūros“ principais, šie klausimai turi būti sprendžiami valstybių narių teisės aktuose (dažniausiai reglamentuose) ir neturi apsunkinti šios direktyvos, kurios tikslas yra panaikinti biurokratines ir institucines kliūtis.
PAKEITIMAI
Teisės reikalų komitetas ragina atsakingą Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetą į savo pranešimą įtraukti šiuos pakeitimus:
Komisijos siūlomas tekstas[1] | Parlamento pakeitimai |
Pakeitimas 1 9a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(9a) Teikiant bendro intereso paslaugas ir atsižvelgiant į tai, kad, įvertinant valstybių narių tautinį tapatumą, įskaitant ir jų vietos savivaldą, bendro intereso paslaugų teikimą reglamentuojantys teisės aktai nėra suderinti Europos lygmeniu, ypač turi būti pabrėžiama ir paisoma skirtingų kultūrinių ir istoriškai susiklosčiusių tradicijų, geografinių ypatumų ir ypatingų tam tikros veiklos savybių. Ši išimtis netaikoma bendrus ekonominius interesus tenkinančioms paslaugoms. |
Begründung | |
Eine Regelung zu Dienstleistungen von allgemeinem Interesse scheint angesichts einer mangelnden Rechtsgrundlage im Gemeinschaftsrecht nicht angebracht. Außerdem würde mit einer allgemeinen Regelung gegen das Subsidiaritätsprinzip verstoßen werden. | |
Pakeitimas 2 9b konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(9b) Ši direktyva netaikoma tų profesijų atstovų, kurie nuolat arba laikinai, tiesiogiai ir dėl darbo pobūdžio yra susiję su viešosios valdžios vykdymu, veiklai, ypač valstybės pareigūnų veiklai, susijusiai su sertifikatų išdavimu ir registravimu. |
Begründung | |
Bei Tätigkeiten, die dauernd oder teilweise mit der Ausübung öffentlicher Gewalt verbunden sind, ist eine Anwendung der Richtlinie nicht angebracht. | |
Pakeitimas 3 13 konstatuojamoji dalis | |
(13) Paslaugų teikimo veikla reglamentuojama daugeliu Bendrijos aktų, susijusių, pavyzdžiui, su reglamentuojamomis profesijomis, pašto tarnybomis, televizija, informacinės visuomenės tarnybomis ar kelionių paslaugų pavyzdžiui, organizuotų turistinių kelionių, teikimu. Be to, paslaugų reglamentavimui yra taikomi ir kiti teisės aktai, kurie tiksliai neapibrėžia tam tikros paslaugų srities, pavyzdžiui, direktyvos dėl vartotojų apsaugos. Šia direktyva papildomas Bendrijos teisynas, siekiant jį praplėsti. Jei kuri nors paslaugų teikimo veikla apibrėžiama vienu ar keletu Bendrijos teisės aktų, jie taikomi kartu su šia direktyva, ir juose keliami reikalavimai vieni kitus papildo. Direktyvos suderinamumas ir derinimas su kitais Bendrijos teisės aktais turėtų būti užtikrinami nukrypti leidžiančiomis nuostatomis ir kitomis susijusiomis Direktyvos nuostatomis. |
(13) Paslaugų teikimo veikla reglamentuojama daugeliu Bendrijos aktų, susijusių, pavyzdžiui, su reglamentuojamomis profesijomis, pašto tarnybomis, televizija, informacinės visuomenės tarnybomis ar kelionių paslaugų, pavyzdžiui, organizuotų turistinių kelionių, teikimu. Be to, paslaugų reglamentavimui yra taikomi ir kiti teisės aktai, kurie tiksliai neapibrėžia tam tikros paslaugų srities, pavyzdžiui, direktyvos dėl vartotojų apsaugos. Todėl būtina nustatyti aiškias taisykles, kurios nusakytų šios direktyvos santykį su kitais Bendrijos teisės aktais. Siekiant užtikrinti Bendrijos teisės aktų derinimą, ši direktyva turi tik papildyti kitus paslaugų gavimą ir teikimą reglamentuojančius Bendrijos teisės aktus. |
Begründung | |
Der Kommissionsvorschlag geht von einer Kumulation der anwendbaren Vorschriften aus. Um eine klare Rechtslage zu schaffen muss das Verhältnis zu anderen Gemeinschaftsrechtsakten, die die Aufnahme und die Ausübung von Dienstleistungen regeln, eindeutig festgelegt werden. Die Dienstleistungs-Richtlinie ergänzt hinsichtlich der Aufnahme und Ausübung von Dienstleistungen lediglich den Anwendungsbereich der anderen Gemeinschaftsrechtsakte. | |
Pakeitimas 4 19 konstatuojamoji dalis | |
(19) Jei rinkos dalyvis išvyksta į kitą valstybę narę, norėdamas joje vykdyti paslaugų teikimo veiklą, reikia skirti, ar aplinkybės atitinka įsisteigimo laisvės ar paslaugų teikimo laisvės principus pagal tai, ar planuojama tik laikina veikla ar ne. Teisingumo Teismas vertina laikiną paslaugų teikimo veiklos pobūdį ne tik pagal vykdomos veiklos trukmę, bet ir jos dažnumą, reguliarų pasikartojimą arba tęstinumą. Esant laikinam paslaugų teikimo veiklos pobūdžiui iš paslaugų teikėjo neturėtų būti atimta galimybė sukurti tam tikroje valstybėje narėje tam tikrą infrastruktūrą (tai taip pat gali būti biuras, kanceliarija ar kabinetas), jei tai būtina minėtos paslaugos teikimui. |
(19) Jei rinkos dalyvis išvyksta į kitą valstybę narę, norėdamas joje vykdyti paslaugų teikimo veiklą, reikia skirti, ar aplinkybės atitinka įsisteigimo laisvės ar paslaugų teikimo laisvės principus pagal tai, ar planuojama tik laikina veikla ar ne. Teisingumo Teismas vertina laikiną paslaugų teikimo veiklos pobūdį ne tik pagal vykdomos veiklos trukmę, bet ir jos dažnumą, reguliarų pasikartojimą arba tęstinumą. Esant laikinam paslaugų teikimo veiklos pobūdžiui iš paslaugų teikėjo neturėtų būti atimta galimybė sukurti tam tikroje valstybėje narėje tam tikrą infrastruktūrą (tai taip pat gali būti biuras, kanceliarija ar kabinetas), jei tai būtina minėtos paslaugos teikimui. Kita vertus, Teisingumo Teismas pripažino, kad nuostatos dėl įsisteigimo taikomos, jei paslaugų teikėjas visiškai arba didžiąja dalimi planuoja teikti paslaugas kitoje valstybėje narėje, pats joje neįsikūręs. |
Begründung | |
Dieses Kriterium erleichtert die Abgrenzung zwischen der Dienstleistungsfreiheit und der Niederlassungsfreiheit. | |
Pakeitimas 5 24a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(24a) Svarbios priežastys, susijusios su visuomenės interesais ir nurodomos tam tikrose šios direktyvos nuostatose, yra Teisingumo Teismo pagal EB Sutarties 43 ir 49 straipsnius pripažintos arba galinčios būti pripažintos priežastys, ypač darbuotojų ir miesto aplinkos apsauga, paslaugų gavėjų apsaugos profesinės taisyklės ir teisingumo sistemos funkcionavimas. |
Begründung | |
Durch diese Zusätze werden weitere vom Gerichtshof anerkannte Kriterien aufgegriffen (Urteil vom 18. Januar 1979, Van Wesemael, 110/78 und 111/78, Slg. S. 35; Säger, 25. Juli 1991, C-76/90 ; Van Binsbergen, 3. Dezember 1974, RS. 33/74). | |
Pakeitimas 6 29 konstatuojamoji dalis | |
(29) Pagrindines priežastys, susijusios su visuomenes interesais ir nurodomos kai kuriose šios direktyvos suderinimo nuostatose, yra Teisingumo Teismo pagal Sutarties 43 ir 49 straipsnius pripažintos priežastys, ypač vartotojų apsauga, paslaugų gavėjų, darbuotojų ar miesto aplinkos apsauga. |
Išbraukta. |
Begründung | |
Entspricht im wesentlichen der Erwägung 24 a (neu). | |
Pakeitimas 7 38 konstatuojamoji dalis | |
(38) Taip pat būtina užtikrinti, kad teikiamų paslaugų priežiūra būtų vykdoma vietoje, t. y. jas prižiūrėtų kompetentingos valstybių narių, kuriose įsisteigęs paslaugų teikėjas, institucijos. Kilmės valstybės narės kompetentingos įstaigos gali geriausiai užtikrinti efektyvią ir ilgalaikę paslaugų teikėjo priežiūrą ir apsaugoti net tik tos valstybės narės, bet ir kitų valstybių narių paslaugų gavėjus. Siekiant sukurti valstybių narių savitarpio pasitikėjimą reglamentuojant paslaugų teikimo veiklą, būtina aiškiai nustatyti, kad pagal Bendrijos teisę už paslaugų teikėjo veiklos priežiūrą, nepaisant jo įsisteigimo vietos, atsako kilmės valstybė narė. Teisminė jurisdikcija nustatoma ne šia direktyva, bet 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 44/2001 dėl teisminės jurisdikcijos ir teisinių sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo bei vykdymo užtikrinimo arba kitais Bendrijos aktais, pavyzdžiui, 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva Nr. 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje. |
(38) Taip pat būtina užtikrinti, kad koordinuojamoje srityje teikiamų paslaugų priežiūra būtų vykdoma vietoje, t. y. jas prižiūrėtų kompetentingos valstybių narių, kuriose įsisteigęs paslaugų teikėjas, institucijos. Kilmės valstybės narės kompetentingos įstaigos gali geriausiai užtikrinti efektyvią ir ilgalaikę paslaugų teikėjo priežiūrą ir apsaugoti net tik tos valstybės narės, bet ir kitų valstybių narių paslaugų gavėjus. Siekiant sukurti valstybių narių savitarpio pasitikėjimą reglamentuojant paslaugų teikimo veiklą, būtina aiškiai nustatyti, kad pagal Bendrijos teisę už paslaugų teikėjo veiklos priežiūrą, nepaisant jo įsisteigimo vietos, atsako kilmės valstybė narė. Teisminė jurisdikcija nustatoma ne šia direktyva, bet 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 44/2001 dėl teisminės jurisdikcijos ir teisinių sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo bei vykdymo užtikrinimo arba kitais Bendrijos aktais, pavyzdžiui, 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva Nr. 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje. |
Begründung | |
Die Kontrolle durch den Herkunftsmitgliedstaat erfolgt nur im Rahmen des koordinierten Bereichs. | |
Pakeitimas 8 38a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(38a) Kilmės šalies pareiga kontroliuoti paslaugų teikėją nepanaikina šalies, kurioje teikiamos paslaugos, teisės savo ruožtu prižiūrėti nuostatų laikymąsi. |
Pakeitimas 9 51 konstatuojamoji dalis | |
(51) Pagal Teisingumo Teismo nustatytus laisvo paslaugų judėjimo principus tiek pacientams, kurie kaip paslaugų gavėjai naudojasi laisvu paslaugų judėjimu, tiek sveikatos apsaugos profesijų atstovams ir atsakingiems socialinės apsaugos sistemos darbuotojams turėtų būti užtikrintas didesnis teisinis saugumas gydymo išlaidų padengimo srityje, nepažeidžiant valstybių narių socialinės apsaugos sistemos finansinės pusiausvyros. |
(51) Išlaidų už gydymą padengimas neturėtų priklausyti nuo leidimo suteikimo. Pagal Teisingumo Teismo nustatytus laisvo paslaugų judėjimo principus tiek pacientams, kurie kaip paslaugų gavėjai naudojasi laisvu paslaugų judėjimu, tiek sveikatos apsaugos profesijų atstovams ir atsakingiems socialinės apsaugos sistemos darbuotojams turėtų būti užtikrintas didesnis teisinis saugumas gydymo išlaidų padengimo srityje, nepažeidžiant valstybių narių socialinės apsaugos sistemos finansinės pusiausvyros. |
Begründung | |
Diese Änderung dient der Klarstellung. | |
Pakeitimas 10 67 konstatuojamoji dalis | |
(67) Reikia numatyti, kad valstybės narės, bendradarbiaudamos su Komisija, paskatintų suinteresuotas šalis sukurti visoje Bendrijoje galiojančias elgesio normas, kurios, įvertinant kiekvienos profesijos ypatumus, turėtų ypač pagerinti paslaugų kokybę. Elgesio normos turi būti suderinamos su Bendrijos teise, visų pirma su konkurencijos įstatymais. |
(67) Reikia numatyti, kad valstybės narės, bendradarbiaudamos su Komisija, paskatintų suinteresuotas šalis sukurti visoje Bendrijoje galiojančias elgesio normas, kurios, įvertinant kiekvienos profesijos ypatumus, turėtų ypač pagerinti paslaugų kokybę. Elgesio normos turi būti suderinamos su Bendrijos teise, visų pirma su konkurencijos įstatymais. Jos neturi prieštarauti teisinę galią turinčioms valstybių narių profesinėms taisyklėms. |
Begründung | |
Es muss klargestellt werden, dass in einigen Mitgliedstaaten Teile des Standesrechts gesetzlich geregelt sind, und dass die Verhaltenskodizes diese Vorschriften nicht ersetzen oder ihnen gar vorgehen können. | |
Pakeitimas 11 2 straipsnio 1 dalis | |
1. Ši direktyva galioja paslaugoms, paslaugų teikėjo teikiamoms valstybėje narėje, kurioje jis yra įsikūręs. |
1. Ši direktyva galioja: |
|
- paslaugų teikėjams, teikiantiems paslaugas kitoje, nei jie yra įsikūrę, valstybėje narėje (paslaugų teikimo laisvė) ir |
|
- paslaugų teikėjams iš valstybės narės, norintiems įsikurti kitoje valstybėje narėje (įsikūrimo laisvė). |
Begründung | |
Unter die Formulierung des Kommissionsentwurfes fallen auch rein innerstaatliche Sachverhalte. Die Rechtsgrundlagen der Richtlinie enthalten jedoch nur Regelungsbefugnisse für Sachverhalte mit zwischenstaatlichem Bezug. Durch die vom Antragsteller gewählte Fassung wird gewährleistet, dass nur Niederlassungen und Dienstleistungen erfasst werden, die einen solchen zwischenstaatlichen Bezug haben. | |
Pakeitimas 12 2 straipsnio 2 dalies ca punktas (naujas) | |
|
ca) azartiniams lošimams, kuriuose dalyvaujant reikia statyti pinigus, įskaitant loterijas ir lažybas. |
Begründung | |
Der Glücksspielsektor sollte aus dem Anwendungsbereich der Richtlinie ausgenommen bleiben. Der Glücksspielsektor genießt überall in Europa mit dem Allgemeininteresse begründete exklusive Sonderrechte. Amtliche Kontrolle und einzelstaatliche Regelungen sind notwendig, um Betrug und organisierte Kriminalität in diesem Sektor zu bekämpfen. Außerdem werfen die staatlichen Lotterien beträchtliche Einnahmen für gemeinnützige Ziele ab. | |
Pakeitimas 13 2 straipsnio 3 a dalis (nauja) | |
|
(3a) Ši direktyva negalioja bendro intereso paslaugoms. |
Begründung | |
Bei Dienstleistungen von allgemeinem Interesse müssen die unterschiedlichen kulturellen und historischen Traditionen, die geographischen Gegebenheiten und die speziellen Merkmale der jeweiligen Tätigkeiten besonders betont und beachtet werden. | |
Pakeitimas 14 2 straipsnio 3b dalis (nauja) | |
|
(3b) Atsižvelgiant į Sutarties 39 straipsnio 4 dalį ir 45 straipsnį, ši direktyva netaikoma profesijoms ir veiklai, kurios nuolat arba laikinai yra susijusios su viešosios valdžios vykdymu valstybėje narėje, ypač notarų paslaugoms. |
Begründung | |
Vergleiche Begründung zum Änderungsantrag der Erwägung 9 b (neu). | |
Pakeitimas 15 3 straipsnio 2 dalis | |
Ši direktyva nepanaikina kitų Bendrijos teisės aktų nuostatų taikymo tuose teisės aktuose nustatytoms paslaugoms. |
Kiti Bendrijos teisės aktai, ypač tie, kurie reglamentuoja paslaugų gavimą ir teikimą, yra taikomi be apribojimų ir ši direktyva juos tik papildo. |
Begründung | |
Vergleiche Begründung zum Änderungsantrag der Erwägung 13. | |
Pakeitimas 16 3 straipsnio 2a dalis (nauja) | |
|
Ši direktyva nekuria papildomų tarptautinės privatinės teisės nuostatų ir nenagrinėja jurisdikcijos klausimų. |
Begründung | |
Mit dieser Richtlinie können keine Bestimmungen des internationalen Privatrechts geschaffen werden, da es ihr nach den Verträgen an der geeigneten Rechtsgrundlage dafür mangelt (siehe Absatz 1 Rechtliche Fragen in der kurzen Begründung zum Entwurf einer Stellungnahme). | |
Pakeitimas 17 4 straipsnio 5 dalis | |
5) „Padalinio steigimas“ – tai realus vienos iš EB Sutarties 43 straipsnyje apibrėžtos ekonominės veiklos vykdymas, įkūrus nuolatinę įstaigą neribotam laikui; |
5) „padalinio steigimas“ – tai realus vienos iš EB Sutarties 43 straipsnyje apibrėžtos ekonominės veiklos vykdymas, įkūrus nuolatinę įstaigą neribotam laikui; jei paslaugų teikėjas turi daugiau įsteigtų padalinių, tai padalino vieta yra ten, kur teikiamos paslaugos. |
Begründung | |
Diese Änderung dient der Rechtsklarheit. | |
Pakeitimas 18 4 straipsnio 10 dalis | |
10) „gydymas ligoninėje“ – tai medicininis aptarnavimas, kuris gali būti suteikiamas tik medicinos įstaigose, ir kurį suteikiant iš esmės yra būtinas stacionarus paciento gydymas. Medicinos įstaigos tikslų nustatymas, organizacija ir finansavimo būdai minėto gydymo klasifikavimui yra neesminiai; |
10) „gydymas ligoninėje“ – tai medicininis aptarnavimas, kuris apdraustajam asmeniui gali būti suteikiamas tik toje valstybėje narėje esančioje ligoninėje, kadangi būtinas stacionarus gydymas arba reikia pasinaudoti ligoninės infrastruktūra. Medicinos įstaigos tikslų nustatymas, organizacija ir finansavimo būdai minėto gydymo klasifikavimui yra neesminiai; |
Begründung | |
Unter den Begriff Krankenhausversorgung sind nicht nur die stationären Aufnahmen zu fassen, sondern auch die Behandlungen, die auf die Infrastruktur eines Krankenhauses angewiesen sind. | |
Pakeitimas 19 6 straipsnio 1a dalis(nauja) | |
|
b) šis reglamentas neįtakoja valstybių narių teisės įsteigti „bendrus informacijos centrus“, atsižvelgiant į jų nacionalinių organizacijų viršenybę. |
Pakeitimas 20 7 straipsnis | |
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjams ir gavėjams bendruosiuose kontaktiniuose centruose būtų lengvai prieinama informacija apie: |
Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjams bendruosiuose informacijos centruose būtų prieinama visa informacija, kurios jiems reikia steigiant padalinį, bei informacija apie teisinę pagalbą, reikalingą kilus ginčams dėl pateiktų reikalavimų, susijusių su paslaugų teikimo veiklos pradžia ir vykdymu. |
a) reikalavimus, galiojančius paslaugų teikėjams, įsikūrusiems savo teritorijoje, ypač reikalavimus, susijusius su paslaugų teikimo veiklos pradžios ir vykdymo procedūromis ir formalumais; |
|
b) duomenis apie kompetentingas įstaigas, įskaitant kontrolės tarnybas, atsakingas už paslaugų teikimo veiklos vykdymą, siekiant suteikti galimybę užmegzti su jomis tiesioginius ryšius; |
|
c) priemones ir sąlygas, būtinas gauti informaciją apie paslaugų teikėjus ir paslaugas iš viešųjų registrų ir duomenų bazių; |
|
d) teisinę pagalbą, kilus ginčams tarp kompetentingų įstaigų ir paslaugų teikėjų arba gavėjų, tarp paslaugų teikėjų ir gavėjų arba tarp paslaugų teikėjų; |
|
e) duomenis apie kitas asociacijas ar kitas organizacijas, kurios neturėdamos kompetentingos įstaigos statuso, pataria ar remia paslaugų teikėjus arba gavėjus. |
|
2. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai ir gavėjai, pareikalavę iš kompetentingų įstaigų, galėtų gauti informaciją apie bendrąjį esminių reikalavimų pagal 1 dalies a punktą aiškinimą ir taikymą. |
|
3. Valstybės narės užtikrina, kad pagal 1 ir 2 dalis gaunama informacija yra aiški ir nedviprasmiška, lengvai prieinama nuotoliniu ir elektroniniu būdu bei yra aktuali. |
|
4. Valstybės narės užtikrina, kad bendrieji kontaktiniai centrai ir kompetentingos įstaigos nedelsdamos atsakytų į visus prašymus dėl informacijos pateikimo ir pagalbos suteikimo pagal 1 ir 2 dalis, ir suinteresuotam asmeniui nedelsiant praneštų, jei jo prašymas yra klaidingas arba nepagrįstas. |
|
5. Valstybės narės įgyvendina 1 - 4 dalis iki 2008 m. gruodžio 31 d. |
|
6. Valstybės narės ir Komisija imasi papildomų priemonių, siekdamos skatinti bendruosius kontaktinius centrus paruošti informaciją pagal 1 ir 2 dalis taip pat kitomis Bendrijos kalbomis. |
|
Begründung | |
Ein besonderes Interesse an den Informationen über die Gründung einer Niederlassung besteht für die Dienstleistungsempfänger nicht. Ein Rechtsanspruch der Dienstleistungsempfänger auf die entsprechenden Informationen würde deshalb zu einem bürokratischen Mehraufwand führen, ohne dass dies durch berechtigte Belange des Verbraucherschutzes gerechtfertigt wäre. | |
Pakeitimas 21 13 straipsnio 5 dalis | |
5. Gavus kiekvieną prašymą suteikti leidimą, nedelsiant perduodamas gavimo patvirtinimas, kuriame turi būti pateikiami šie duomenys: a) atsakymo pateikimo terminas pagal 3 dalį; b) teisinė pagalba; c) nuoroda, kad leidimas yra suteiktas, jei į prašymą neatsakoma per numatytą laikotarpį. |
5. Gavus kiekvieną prašymą suteikti leidimą, jei to pageidaujama, perduodamas gavimo patvirtinimas. |
Begründung | |
Eine obligatorische Empfangsbestätigung ist nicht sinnvoll, sondern in vielen Fällen ein unnötiger bürokratischer Aufwand. Deshalb sollte sie nur auf Wunsch erteilt werden müssen. Die in lit. a-c) aufgelisteten Informationen erhält der Dienstleistungserbringer gem. Art. 7 unproblematisch vom einheitlichen Ansprechpartner, so dass eine nochmalige Regelung unnötig ist und nur unnötigen Verwaltungsaufwand schafft. | |
Pakeitimas 22 14 straipsnio 2 punktas | |
Neturi poveikio tekstui anglų kalba | |
Pakeitimas 23 15 straipsnio antraštinė dalis ir 1- 4 dalys | |
Tikrintini reikalavimai |
Leistini reikalavimai |
1. Valstybės narės tikrina, ar jų teisės sistemoje yra numatyti 2 dalyje įtraukti reikalavimai, ir užtikrina, kad šie reikalavimai tenkina sąlygas pagal 3 dalį. Valstybės narės keičia savo teisės aktus arba administracinius aktus taip, kad jie tenkintų šias sąlygas. |
1. 14 straipsnis neliečia šių reikalavimų, susijusių su paslaugų teikimo veiklos pradžia arba vykdymu, ir jie yra leistini, jei neprieštarauja kitiems Bendrijos teisės aktams: |
2. Valstybės narės tikrina, ar jų teisės sistemoje paslaugų teikimo veiklos pradžiai ir vykdymui taikomi šie nediskriminaciniai reikalavimai: |
|
a) kiekybiniai arba teritoriniai apribojimai, ypač apribojimai susiję su gyventojų skaičiumi arba atitinkamu minimaliu geografiniu atstumu tarp paslaugų teikėjų; |
a) kiekybiniai arba teritoriniai apribojimai, ypač apribojimai susiję su gyventojų skaičiumi arba atitinkamu minimaliu geografiniu atstumu tarp paslaugų teikėjų; |
b) reikalavimai, kurie reikalauja atitinkamos paslaugų teikėjo teisinės formos, t. y. būtina būti juridiniu asmeniu, ribotos atsakomybės bendrove, neplanuojančia vykdyti gamybinės veiklos bendrove arba bendrove, kurios dalininkai yra išskirtinai fiziniai asmenys; |
b) reikalavimai, kurie reikalauja atitinkamos paslaugų teikėjo teisinės formos, t. y. būtina būti juridiniu asmeniu, ribotos atsakomybės bendrove, neplanuojančia vykdyti gamybinės veiklos bendrove arba bendrove, kurios dalininkai yra išskirtinai fiziniai asmenys; |
c) reikalavimai, susiję su bendrovės akciniu kapitalu, ypač minimalaus kapitalo skyrimu tam tikrai veiklai arba ypatingos dalininkų arba tam tikrų įmonių vadovaujančio personalo profesinės kvalifikacijos turėjimu; |
c) reikalavimai, susiję su bendrovės akciniu kapitalu, ypač minimalaus kapitalo skyrimu tam tikrai veiklai arba ypatingos dalininkų arba tam tikrų įmonių vadovaujančio personalo profesinės kvalifikacijos turėjimu; |
d) reikalavimai, kurie užtikrina galimybę tam tikriems paslaugų teikėjams pradėti atitinkamų paslaugų teikimo veiklą, atsižvelgiant į jos ypatumus, išskyrus profesinės kvalifikacijos reikalavimus arba tokius, kurie yra numatyti kituose Bendrijos teisės aktuose; |
d) reikalavimai, kurie užtikrina galimybę tam tikriems paslaugų teikėjams pradėti atitinkamų paslaugų teikimo veiklą, atsižvelgiant į jos ypatumus, išskyrus profesinės kvalifikacijos reikalavimus arba tokius, kurie yra numatyti kituose Bendrijos teisės aktuose; |
e) draudimas turėti keletą padalinių toje pačioje teritorijoje; |
e) draudimas turėti keletą padalinių toje pačioje teritorijoje; |
f) reikalavimai užtikrinti minimalų dirbančiųjų skaičių; |
f) reikalavimai užtikrinti minimalų dirbančiųjų skaičių; |
g) paslaugų teikėjų nustatytų minimalių ir(arba) maksimalių kainų stebėjimas; |
g) paslaugų teikėjų nustatytų minimalių ir(arba) maksimalių kainų stebėjimas; |
h) draudimai ir įpareigojimai, susiję su pardavimais žemesnėmis už savikainą kainomis arba pardavimais ypatingomis kainomis; |
h) draudimai ir įpareigojimai, susiję su pardavimais žemesnėmis už savikainą kainomis arba pardavimais ypatingomis kainomis; |
i) reikalavimai, kurie paslaugų teikėją, veikiantį kaip tarpininką, įpareigoja užtikrinti tam tikrų kitų paslaugų teikėjų teikiamų paslaugų teikimą; |
i) reikalavimai, kurie paslaugų teikėją, veikiantį kaip tarpininką, įpareigoja užtikrinti tam tikrų kitų paslaugų teikėjų teikiamų paslaugų teikimą; |
j) paslaugų teikėjo pareigos kartu su savo paslaugomis teikti tam tikras kitas paslaugas. |
j) paslaugų teikėjo pareigos kartu su savo paslaugomis teikti tam tikras kitas paslaugas. |
|
2. Jei valstybių narių teisės aktai numato reikalavimus pagal 1 dalies a–j punktus, valstybės narės patikrina, ar reikalavimai nėra diskriminuojančio pobūdžio, ar jie objektyviai pateisinami svarbiomis priežastimis, susijusiomis su visuomenės interesais, ir ar siekiamas tikslas negalėtų būti pasiektas mažiau ribojančiomis priemonėmis. |
3. Valstybės narės tikrina, ar reikalavimai pagal 2 dalį tenkina šias sąlygas: |
|
a) nediskriminavimo: reikalavimai nėra nei tiesiogiai, nei netiesiogiai diskriminaciniai nacionalinės priklausomybės arba įsikūrimo vietos bendrovių atžvilgiu; |
|
b) būtinumo: reikalavimai yra objektyviai pateisinami svarbiomis priežastimis, susijusiomis su visuomenės interesais; |
|
c) proporcingumo: reikalavimai užtikrina jais siekiamo tikslo įgyvendinimą ir neviršija to, kas yra būtina šiam tikslui pasiekti, ir tas pats tikslas negalėtų būti pasiektas kitomis mažiau ribojančiomis priemonėmis. |
|
4. Ataskaitoje apie abipusį įvertinimą pagal 41 straipsnį valstybės narės pateikia: |
|
a) kokius reikalavimus jos numato išlaikyti ir kodėl jos mano, kad šios sąlygos tenkina 3 dalį; |
|
b) kokius reikalavimus jos panaikino arba sušvelnino. |
|
Begründung | |
Die in Art. 15 aufgelisteten Anforderungen stellen Beschränkungen der Dienstleistungsfreiheit dar, die nach der Rechtsprechung des EuGH zulässig sind, wenn sie nichtdiskriminierend und durch zwingende Erfordernisse des Allgemeininteresses objektiv gerechtfertigt sind. Daran ändert Art. 15 des Richtlinienentwurfes nichts. Dies wird durch die Formulierung des Kommissionsentwurfs jedoch nicht deutlich genug und sollte deshalb klarer formuliert werden. | |
Pakeitimas 24 15 straipsnio 5 dalis | |
5. Įsigaliojus pateikiamai direktyvai, valstybės narės gali įvesti naujus 2 dalyje minėto pobūdžio reikalavimus tik tuo atveju, jei šie tenkina 3 dalyje pateiktas sąlygas ir yra motyvuojami pasikeitusiomis aplinkybėmis. |
Išbraukta. |
Begründung | |
Dass neu eingeführte Anforderungen den Anforderungen von Art. 15 Abs. 1ff. erfüllen müssen ist eine Selbstverständlichkeit. Das Erfordernis, dass sie durch geänderte Umstände begründet sein müssen, greift in die Rechtssetzungsbefugnisse der Mitgliedstaaten ein. Es führt den Zweck der Richtlinie zudem dann ad absurdum, wenn ein Mitgliedstaat eine Anforderung durch eine weniger einschneidende ersetzen will. | |
Pakeitimas 25 15 straipsnio 6 dalies 1a pastraipa | |
6. Valstybės narės praneša Komisijai apie naujus teisės ir administracinius aktus, numatančius 5 dalyje nurodytus reikalavimus, bei jų pagrindimą projekto stadijoje. Komisija supažindina kitas valstybes nares su šiais aktais. Šis pranešimas netrukdo valstybėms narėms patvirtinti atitinkamus reikalavimus. |
6. Valstybės narės praneša Komisijai apie naujus teisės ir administracinius aktus, kuriuose yra pagal 1 dalį nustatyti reikalavimai. Šis pranešimas netrukdo valstybėms narėms patvirtinti atitinkamus reikalavimus. |
Begründung | |
Die mit der Vorschrift bezweckte Transparenz wird auch mit der geänderten Fassung erreicht. Der damit verbundene Verwaltungsaufwand wird auf ein notwendiges Maß beschränkt. Die Mitteilungsverpflichtung bereits im Entwurfsstadium greift übergebührend in den parlamentarischen Rechtssetzungsprozess der Mitgliedstaaten ein. | |
Pakeitimas 26 16 straipsnio 1 dalies 1 pastraipa | |
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjams būtų taikomos tik jų kilmės valstybės narės nuostatos, kurias apima koordinuojama sritis. |
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjams būtų taikomos tik jų kilmės valstybės narės nuostatos, kurias apima koordinuojama sritis, nepažeidžiant priimančios šalies baudžiamosios teisės nuostatų. |
|
Priimanti šalis neprivalo užtikrinti, kad paslaugų teikėjams būtų taikomos kilmės valstybės narės baudžiamosios teisės nuostatos. |
Begründung | |
Das Territorialitätsprinzip des Strafrechts sollte gewahrt bleiben, und im Staatsgebiet des Ziellandes sollte nicht das Strafrecht des Herkunftslandes angewendet werden. Es ist nicht Sache einer unter den ersten Pfeiler fallenden Richtlinie, Regeln für kollidierende Strafrechtsnormen festzulegen. Das vom Europäischen Rat im November 2004 in Den Haag angenommene Programm sieht die Ausarbeitung von Mechanismen für kollidierende Strafrechtsbestimmungen vor, doch sollte diesbezüglich ein angepasster Text vorgesehen werden, und zwar im Zuständigkeitsbereich der Europäischen Union. | |
Pakeitimas 27 16 straipsnio 1 dalies 2 pastraipa | |
1 pastraipa taikoma nacionalinės teisės nuostatoms dėl paslaugų gavimo ir teikimo, kurios ypač reglamentuoja paslaugų teikėjų veiksmus, paslaugų kokybę ar turinį, reklamą, sutartis ir paslaugų teikėjų atsakomybę. |
1 pastraipa taikoma nacionalinės teisės nuostatoms dėl paslaugų gavimo ir teikimo. |
Begründung | |
Ob die in dem Halbsatz unter "insbesondere" aufgeführten Bereiche wirklich unter die Aufnahme und die Ausübung der Dienstleistung eingeordnet werden können, ist zweifelhaft. Jedenfalls dient diese Aufzählung nicht der Klarheit. Soweit in der verkürzten Form Auslegungsprobleme bleiben, werden diese durch die nachfolgenden Artikel ausgefüllt oder können ggf. im Rahmen der Umsetzung ausgeräumt werden. | |
Pakeitimas 28 16 straipsnio 2a dalis (nauja) | |
|
2a. Nei kilmės šalies principas, nei priimančios šalies principas nėra tarptautinės privatinės teisės nuostatos, ir įgyvendindamos šią direktyvą valstybės narės negali jas atitinkamai vertinti. |
Begründung | |
Mit dieser Richtlinie können keine Bestimmungen des internationalen Privatrechts geschaffen werden, da es ihr nach den Verträgen an der geeigneten Rechtsgrundlage dazu mangelt (siehe Absatz 1 Rechtliche Fragen in der kurzen Begründung zum Entwurf einer Stellungnahme). | |
Pakeitimas 29 16 straipsnio 3 dalies b punktas | |
b) paslaugos teikėjas įpareigojamas pateikti deklaraciją arba pranešimą savo šalies kompetentingoms įstaigoms arba gauti iš jų leidimą, taip pat registruotis registre arba profesinėse organizacijose savo šalies teritorijoje; |
b) paslaugos teikejas ipareigojamas pateikti deklaracija arba pranešima savo šalies kompetentingoms istaigoms arba gauti iš ju leidima, taip pat registruotis registre arba profesinese organizacijose savo šalies teritorijoje. Tačiau valstybės narės gali numatyti laikiną automatinę registraciją arba formalią narystę profesinėse organizacijose, jei tokia registracija arba narystė neuždelsia ir neapsunkina paslaugų teikimo ir jei ji nėra susijusi su papildomomis paslaugų teikėjo išlaidomis; |
Begründung | |
Mit diesem Änderungsantrag soll der zur Prüfung anstehende Vorschlag mit dem Gemeinsamen Standpunkt zur Richtlinie über die Anerkennung von Berufsqualifikationen abgestimmt werden, der in den nächsten Wochen angenommen wird. Der Wortlaut sieht ein ausgewogenes Verhältnis zwischen dem Herkunftslandprinzip und dem Ziellandprinzip vor, worüber im Rat und im Europäischen Parlament bereits breite Übereinstimmung herrscht. | |
Pakeitimas 30 16a straipsnis (naujas) | |
|
16a straipsnis |
|
Išankstinė deklaracija, paslaugų teikėjui keičiant vietą |
|
1. Valstybės narės gali reikalauti, kad paslaugų teikėjas, pirmą kartą perkeliantis paslaugų teikimo vietą iš vienos valstybės į kitą, apie tai visų pirma praneštų kompetentingoms priimančios valstybės narės institucijoms pateikdamas raštišką deklaraciją, kurioje nurodoma informacija apie draudimą arba lygiavertes priemones, skirtas atskiriems darbuotojams arba visam personalui apdrausti privalomuoju profesinės atsakomybės draudimu. Šią deklaraciją būtina pristatyti kiekvienais metais, jei paslaugų teikėjas atitinkamais metais šioje valstybėje narėje ketina teikti paslaugas ribotą laiką arba tik epizodiškai. Paslaugų teikėjas gali pateikti laisvos formos deklaraciją. |
|
2. Be to, pirmą kartą teikiant paslaugas arba dėl objektyviai pasikeitusių aplinkybių, kurias patvirtina dokumentai, valstybės narės gali reikalauti kartu su deklaracija pateikti šiuos dokumentus: |
|
a) dokumentą, patvirtinantį paslaugų teikėjo nacionalinę priklausomybę, |
|
b) dokumentą, patvirtinantį, kad paslaugų teikėjas valstybėje narėje turi teisėtą, atitinkamai veiklai vykdyti įsteigtą padalinį, |
|
c) dokumentą, patvirtinantį profesinę kvalifikaciją, |
|
d) laisvos formos dokumentą, patvirtinantį, kad paslaugų teikėjas per praėjusius dešimtį metų mažiausiai dvejus metus vykdė atitinkamą veiklą. |
|
3. Pradedant pirmą kartą teikti paslaugas, kompetentingos priimančios šalies valdžios institucijos gali patikrinti, ar paslaugų teikėjas, prieš pradėdamas pirmą kartą teikti paslaugas, tenkino keliamas sąlygas. Ši pradinė patikra yra leistina tik tuo atveju, jei ją atliekant gali būti išvengta sunkių sveikatos sutrikimų arba pavojaus paslaugų gavėjui, kilsiančių paslaugų teikėjui nevykdant jam keliamų įpareigojimų, ir jei ji neviršija tam būtinų priemonių. |
|
Ne vėliau kaip per mėnesį nuo deklaracijos ir patvirtinančių dokumentų pateikimo datos kompetentinga valdžios institucija privalo pateikti paslaugų teikėjui sprendimą apie tai, kad sąlygos nebus tikrinamos arba apie patikros rezultatus. Jei dėl tam tikrų sunkumų vėluojama pateikti sprendimą, per mėnesį kompetentinga valdžios institucija praneša paslaugų teikėjui apie vėlavimo priežastį bei pateikia atitinkamą sprendimo, kuris turi būti galutinai priimtas per antrąjį mėnesį, skaičiuojant nuo visų dokumentų gavimo datos, paskelbimo terminą. |
|
Tuo atveju, jei paslaugų teikėjo tenkinamos sąlygos labai skiriasi nuo priimančios valstybės narės keliamų sąlygų, ypač jei dėl šių skirtumų kiltų grėsmė visuomenės saugumui, priimanti valstybė narė privalo suteikti paslaugų teikėjui galimybę pateikti įrodymus, ypač atliekant tinkamumo patikrą, patvirtinančią, kad jis įvykdė likusias sąlygas. Bet kuriuo atveju paslaugos turi būti pradėtos teikti per mėnesį nuo ankstesnėje pastraipoje nurodyto sprendimo priėmimo datos. |
|
Jei per ankstesnėse pastraipose nustatytą terminą kompetentinga valdžios institucija nepateikia atsakymo, paslaugos gali būti teikiamos. |
Begründung | |
Mit diesem Änderungsantrag soll der zur Prüfung anstehende Vorschlag mit dem Gemeinsamen Standpunkt zur Richtlinie über die Anerkennung von Berufsqualifikationen abgestimmt werden, der in den nächsten Wochen angenommen wird. Der Wortlaut sieht ein ausgewogenes Verhältnis zwischen dem Herkunftslandprinzip und dem Ziellandprinzip vor, worüber im Rat und im Europäischen Parlament bereits breite Übereinstimmung herrscht. | |
Pakeitimas 31 17 straipsnio 7 punktas | |
7) sritims, kurioms taikoma Tarybos direktyva 77/249/EEB; |
7) veiklai, susijusiai su teisėtumo vykdymu, taip kaip ji apibrėžta atitinkamoje paskirties valstybės nacionalinėje teisėje; |
Begründung | |
Nach dem Kommissionsvorschlag könnten nichtanwaltliche Rechtsbesorger, die eben nicht von der Richtlinie 77/249/EWG erfasst werden, auch dort tätig werden, wo die entsprechende Tätigkeit der Anwaltschaft vorbehalten ist. Dies führt zu einer Schlechterstellung der anerkannten Rechtsanwälte. | |
Pakeitimas 32 17 straipsnio 20 dalis | |
20) sutarties šalių laisvei pasirinkti taikomą teisę; |
20) sutartinės ir nesutartinės teisės traktavimui, įskaitant tarptautinės nuosavybės teisės reglamentuojamas sutarčių formas (teisių neatitikimo taisyklės);
|
Begründung | |
Vergleiche Begründung zum Änderungsantrag der Erwägung 13 und des Artikels 16 Absatz 1. | |
Pakeitimas 33 17 straipsnio 23 dalis | |
23) sutartyje nenumatytai paslaugų teikėjo atsakomybei tuo atveju, kai asmenį ištinka nelaimingas atsitikimas valstybėje narėje, kurioje paslaugų teikėjas teikia paslaugas. |
Išbraukta. |
Begründung | |
Vergleiche Begründung zum Änderungsantrag der Erwägung 13 und des Artikels 16 Absatz 1. | |
Pakeitimas 34 18 straipsnio 1 dalies b punktas | |
b) azartiniams lošimams, kuriuose dalyvaujant reikia statyti pinigus, įskaitant loterijas ir lažybas; |
Išbraukta. |
Begründung | |
Da Glücksspiele ganz vom Anwendungsbereich der Richtlinie ausgenommen wurden, muss die in Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe b vorgeschlagene Regelung als befristete Ausnahme entfallen. | |
Pakeitimas 35 18 straipsnio 1 dalies c punktas | |
c) veiklai, susijusiai su skolų išieškojimu teisminiu keliu, inicijuoti. |
Išbraukta. |
Begründung | |
Folgeänderung zur Änderung von Artikel 17 Nummer 7. | |
Pakeitimas 36 21 straipsnis | |
21 straipsnis |
Išbraukta. |
Draudimas diskriminuoti |
|
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų gavėjui nebūtų taikomi jokie diskriminaciniai reikalavimai, susiję su jo nacionaline priklausomybe arba gyvenamąja vieta. |
|
2. Valstybės narės užtikrina, kad bendrosiose paslaugų teikimo sąlygose, kurias paskelbė paslaugų teikėjas, nebūtų jokių nuostatų, diskriminuojančių paslaugų gavėją dėl nacionalinės priklausomybės arba gyvenamosios vietos; tai netrukdo paslaugų teikimo sąlygose numatyti skirtumus, grindžiamus objektyviais kriterijais. |
|
Begründung | |
Die Frage der Diskriminierung der Dienstleistungsempfänger durch die Dienstleistungserbringer ist bereits in ausreichendem Maße Gegenstand von gemeinschaftsrechtlichen Regelungen, z.B. der Antidiskriminierungsrichtlinien oder der Richtlinien zu den unlauteren Geschäftspraktiken. Einer weiteren, noch dazu so pauschalen und deshalb unsachgemäßen Regelung bedarf es nicht. Sie greift unverhältnismäßig hart in die Privatautonomie der Vertragsparteien ein und hat außerdem keinen unmittelbaren Bezug zur Vollendung des Binnenmarktes für Dienstleistungen. | |
Pakeitimas 37 22 straipsnis | |
22 straipsnis |
Išbraukta. |
Pagalba paslaugų gavėjams |
|
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų gavėjams jų gyvenamoje šalyje būtų suteikiama ši informacija: |
|
a) informacija apie kitose valstybėse narėse galiojančius reikalavimus, susijusius su paslaugų teikimo veiklos pradžia ir vykdymu, ir visų pirma informaciją, susijusią su vartotojų apsauga; |
|
b) informacija apie teisinę pagalbą, teikiamą ginčuose tarp paslaugų teikėjų ir gavėjų; |
|
c) asociacijų ir organizacijų, galinčių patarti ir padėti paslaugų teikėjams arba gavėjams, kontaktinius duomenis, įskaitant duomenis apie Europos vartotojų konsultacijų biurus ir Europos neteisminio ginčų sprendimo tinklo centrus. |
|
2. Valstybės narės gali įpareigoti bendruosius kontaktinius centrus arba kitas įstaigas, pavyzdžiui, Europos vartotojų konsultavimo tarnybą, Europos neteisminio ginčų sprendimo tinklo centrus, vartotojų asociacijas arba Europos informacijos centrus vykdyti 1 dalyje nustatytą užduotį. |
|
Ne vėliau kaip per 45 straipsnyje nustatytą laikotarpį valstybės narės praneša Komisijai minėtų įstaigų kontaktinius duomenis. Komisija juos perduoda kitoms valstybėms narėms. |
|
3. Siekiant pateikti 1 dalyje minėtą informaciją, paslaugų gavėjo prašoma įstaiga kreipiasi į kitos atitinkamos valstybės narės kompetentingą įstaigą. Pastaroji nedelsdama pateikia reikalautą informaciją. Valstybės narės užtikrina, kad šios įstaigos viena kitai padėtų ir veiksmingai bendradarbiautų. |
|
4. Remdamasi 42 straipsnio 2 dalyje minima procedūra, Komisija nustato šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalių įgyvendinimo nuostatas, apibrėžiančias techninius keitimosi informacija tarp skirtingų valstybių narių įstaigų būdus, ypač kalbant apie tarpusavio veiklą. |
|
Begründung | |
Die Vorschrift ist unpraktikabel und praxisfremd. Sie überfordert nicht nur die nationalen Behörden, sondern auch die Kommission. Der Verwaltungsapparat müsste unnötig aufgebläht werden, ohne, dass ein echtes Interesse der Dienstleistungsempfänger zu erkennen wäre. Ein Informationsdefizit der Dienstleistungsempfänger ist bislang in der Praxis nicht zu erkennen gewesen. | |
Pakeitimas 38 23 straipsnio 3 dalies 1a pastraipa (nauja) | |
|
Šiuo atveju viršutinę dengiamų išlaidų ribą sudaro patirtos faktinės gydymo išlaidos. |
Begründung | |
Es soll zum einen nur der Betrag ersetzt werden, der für dieselbe Leistung in dem Staat der Versicherungszugehörigkeit erstattet wird, zum anderen soll sichergestellt werden, dass die Erstattung nicht die tatsächlich angefallenen Kosten überschreitet. | |
Pakeitimas 39 23 straipsnio 4a dalis (nauja) | |
|
4a. Numatomas reglamentavimas jokiu būdu nesusijęs su tolimesniu valstybių narių teisių pačioms reguliuoti jų sveikatos apsaugos sistemas ir sveikatos paslaugas ribojimu. |
Begründung | |
Diese Änderung dient der Klarstellung. | |
Pakeitimas 40 24 straipsnio 2a dalis (nauja) | |
|
2a. Priimanti šalis gali įpareigoti paslaugų teikėją vykdyti šio straipsnio 1 dalies antros pastraipos a - d punktuose išvardintus įpareigojimus, jei kyla pagrįstas įtarimas, kad paslaugų teikėjas nevykdo direktyvoje 96/71/EB nustatytų įpareigojimų. |
Begründung | |
Diese Änderung dient der Klarstellung. | |
Pakeitimas 41 26 straipsnis | |
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai paslaugų gavėjams suteiktų šią informaciją: |
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai paslaugų gavėjams suteiktų šią informaciją: |
a) savo vardą, adresą, kuriuo paslaugų teikėjas yra įsisteigęs, ir duomenis, kurie suteikia galimybę, taip pat elektroniniu būdu, greitai su jais susisiekti ir palaikyti tiesioginį ryšį; |
a) savo vardą, adresą, kuriuo paslaugų teikėjas yra įsisteigęs, ir duomenis, kurie suteikia galimybę, taip pat elektroniniu būdu, greitai su jais susisiekti ir palaikyti tiesioginį ryšį; |
b) jei paslaugų teikėjas registruotas prekybos arba panašiame viešajame registre, registracijos numerį arba lygiavertį tame registre naudojamą žymenį; |
b) jei paslaugų teikėjas registruotas prekybos arba panašiame viešajame registre, registracijos numerį arba lygiavertį tame registre naudojamą žymenį; |
c) duomenis apie kompetentingą įstaigą arba bendrąjį kontaktinį centrą, jei pagal galiojančią tvarką veiklai vykdyti būtina gauti leidimą; |
|
d) PVM mokėtojo kodą pagal direktyvos 77/388/EEB 22 straipsnio 1 dalį, jei paslaugų teikėjas vykdo veiklą, apmokestinamą PVM; |
c) PVM mokėtojo kodą pagal direktyvos 77/388/EEB 22 straipsnio 1 dalį, jei paslaugų teikėjas vykdo veiklą, apmokestinamą PVM; |
e) reglamentuojamų profesijų atveju profesinę asociaciją, rūmus ar panašią įstaigą, kuriai arba kurioms priklauso paslaugų teikėjas, ir profesinį vardą bei valstybę narę, kurioje jis buvo suteiktas; |
|
f) bendrąsias paslaugų teikimo sąlygas ir bendro pobūdžio sąlygas, tuo atveju, kai paslaugų teikėjas tokių sąlygų laikosi; |
d) bendrąsias paslaugų teikimo sąlygas ir bendro pobūdžio sąlygas, tuo atveju, kai paslaugų teikėjas tokių sąlygų laikosi; |
g) sutarties sąlygas apie sutarčiai taikomą teisę ir(arba) jurisdikciją. |
e) sutarties sąlygas apie sutarčiai taikomą teisę ir(arba) jurisdikciją. |
2. Valstybės narės užtikrina, kad priklausomai nuo pasirinkto paslaugų teikėjo 1 dalyje nustatyta informacija būtų: |
|
a) teikiama paslaugų teikėjo iniciatyva; |
|
b) lengvai prieinama paslaugų gavėjui paslaugų teikimo arba sutarties sudarymo vietoje; |
|
c) lengvai prieinama paslaugų gavėjui elektroniniu būdu pagal paslaugų teikėjo pateiktą adresą; |
|
d) įtraukta į visus paslaugų gavėjams paslaugų teikėjų pateiktus informacinius dokumentus apie teikiamas paslaugas. |
|
3. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų gavėjų prašymu paslaugų teikėjai teiktų tokią papildomą informaciją: |
|
a) pagrindines paslaugos ypatybes; |
|
b) paslaugos kainą arba, jei negali būti pateikta tiksli kaina, kainos skaičiavimo metodiką, leidžiančią paslaugos gavėjui patikrinti kainą, arba pakankamai išsamią preliminarią išlaidų sąmatą; |
|
c) paslaugų teikėjo teisinį statusą ir teisinę formą; |
|
d) reglamentuojamų profesijų atveju nuorodą į kilmės valstybėje narėje galiojančias taisykles, apibrėžiančias profesinės veiklos teisinius aspektus ir jų gavimo būdus. |
|
4. Valstybės narės užtikrina, kad informacija, kurią pagal šio skyriaus nuostatas paslaugų teikėjas turi pateikti arba pranešti, būtų aiški ir nedviprasmiška ir būtų laiku pateikiama prieš sudarant sutartį arba, jeigu raštiška sutartis nesudaroma, prieš teikiant paslaugas. |
|
5. Pareiga teikti informaciją pagal šio skyriaus nuostatas papildo Bendrijos teisėje numatytą pareigą teikti informaciją ir netrukdo valstybėms narėms nustatyti jų teritorijoje įsisteigusiems paslaugų teikėjams papildomas pareigas teikti informaciją. |
|
6. Remdamasi 42 straipsnio 2 dalyje minima procedūra, Komisija gali patikslinti šio straipsnio 1 ir 3 dalyse nurodytos informacijos turinį, atsižvelgdama į tam tikros veiklos ypatumus, ir patikslinti praktinio 2 dalies nuostatų įgyvendinimo būdus. |
|
Begründung | |
Die Streichungen dienen der mit der Richtlinie verfolgten Reduzierung der Regulierungen des Dienstleistungssektors. | |
Pakeitimas 42 28 straipsnis | |
28 straipsnis |
Išbraukta. |
Garantija po sutarties sudarymo |
|
1. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai, paslaugų gavėjams prašant, pateiktų informaciją, ar egzistuoja taisyklės, nustatančios garantijos po sutarties sudarymo sąlygas, koks yra jų turinys ir kokios keliamos pagrindinės sąlygos norintiems jomis pasinaudoti, ypač kokiam laikotarpiui garantija suteikiama ir kokioje teritorijoje ji galioja. |
|
2. Valstybės narės užtikrina, kad pagal 1 dalį nurodyta informacija būtų pateikiama visuose paslaugų teikėjo išsamiuose informaciniuose dokumentuose apie jo vykdomą veiklą. |
|
3. 1 ir 2 dalys nepažeidžia kituose Bendrijos teisės aktuose numatyto garantijos po sutarties sudarymo reglamentavimo. |
|
Begründung | |
Bereits nach dem Kommissionsentwurf werden Verbraucherverträge und damit auch das auf sie anwendbare gesetzliche Gewährleistungsrecht aus dem Anwendungsbereich des Herkunftslandprinzips ausgenommen. Ein besonderes Informationsbedürfnis besteht für Verbraucher also nicht. | |
Pakeitimas 43 30 straipsnio 4 dalis | |
4. 41 straipsnyje numatytoje ataskaitoje valstybės narės pateikia duomenis apie paslaugų teikėjus, kuriems taikoma 1 dalies reikalavimai, taip pat pateikia šiuos reikalavimus ir priežastis, dėl kurių valstybės narės juos laiko pagrįstais. |
Išbraukta. |
Begründung | |
Ein solcher Evaluierungsbericht brächte für die Mitgliedstaaten einen enormen bürokratischen Aufwand mit sich, ohne dass dem ein entsprechender Nutzen gegenüberstünde. Eine Auswertung aller 25 Berichte durch alle 25 Mitgliedstaaten ist unrealistisch. Zudem stellt der pauschale Begründungszwang gem. Art 15 Abs. 4 lit. a) einen Großteil der nationalen Gesetzgebung quasi unter Kuratel der Europäischen Kommission. Dies ist im Hinblick auf Subsidiarität und Kompetenzverteilung nicht akzeptabel. | |
Pakeitimas 44 33 straipsnio 3 dalis | |
3. Taikant 1 dalį turi būti paisoma nuteistų ar nubaustų asmenų atitinkamoje valstybėje narėje teisių, ypač teisių į asmens duomenų apsaugą. |
3. Taikant 1 ir 2 dalis turi būti paisoma nuteistų ar nubaustų asmenų atitinkamoje valstybėje narėje teisių, ypač teisių į asmens duomenų apsaugą. |
Begründung | |
Diese Änderung dient der Klarstellung. | |
Pakeitimas 45 34 straipsnio 1 dalis | |
1. Valstybės narės užtikrina, kad valstybės vidaus teisės aktuose numatyti įgaliojimai prižiūrėti ir kontroliuoti atitinkamą paslaugų teikėjų veiklą būtų vykdomi ir tuo atveju, jei paslaugos teikiamos kitoje valstybėje narėje. |
1. Valstybės narės užtikrina, kad valstybės vidaus teisės aktuose numatyti įgaliojimai prižiūrėti ir kontroliuoti atitinkamą paslaugų teikėjų veiklą būtų vykdomi ir tuo atveju, jei paslaugos teikiamos kitoje valstybėje narėje, jei jos priklauso koordinuojamajai sričiai. |
Begründung | |
Vergleiche Begründung zum Änderungsantrag der Erwägung 38. | |
Pakeitimas 46 35 straipsnio 1 dalis | |
1. Atsižvelgdamos į 16 straipsnį, valstybės narės teikia savitarpio pagalbą ir imasi visų priemonių, kurios yra būtinos veiksmingam bendradarbiavimui užtikrinti, kontroliuojant paslaugų teikėjus ir jų teikiamas paslaugas. |
1. Valstybės narės tekia savitarpio pagalbą ir imasi visų priemonių, kurios yra būtinos veiksmingam bendradarbiavimui užtikrinti, kontroliuojant paslaugų teikėjus ir jų teikiamas paslaugas. |
Begründung | |
Diese Änderung dient der Klarheit. | |
Pakeitimas 47 37 straipsnio 6 dalis | |
6. Skubos atvejais valstybė narė, kuri numato imtis priemonių, gali nesilaikyti 3 ir 4 dalių nuostatų. Šiuo atveju apie priemones būtina nedelsiant pranešti Komisijai ir kilmės valstybei narei, pagrindžiant sprendimo skubą. |
6. Skubos atvejais valstybė narė, kuri numato imtis priemonių, gali nesilaikyti 2, 3 ir 4 dalių nuostatų. Šiuo atveju apie priemones būtina nedelsiant pranešti Komisijai ir kilmės valstybei narei, pagrindžiant sprendimo skubą. |
Begründung | |
Die Verpflichtung vorab ein Ersuchen an den Herkunftsmitgliedstaat zu richten widerspricht dem Charakter der Eilmaßnahme; deshalb sollte davon ebenso wie von den Anforderungen der Absätze 3 und 4 abgewichen werden dürfen. | |
Pakeitimas 48 38 straipsnis | |
Komisija pagal 42 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą patvirtina šiam skyriui įgyvendinti būtinas priemones, siekdama nustatyti 35 ir 37 straipsniuose įvardytus terminus bei praktinių informacijos mainų, vykdomų elektroniniu būdu tarp palaikančių ryšį institucijų, metodus, ypač nuostatas dėl informacinės sistemos bendro darbo. |
Komisija pagal 42 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą patvirtina šiam skyriui įgyvendinti būtinas priemones, siekdama nustatyti 35 ir 37 straipsniuose įvardytus terminus bei praktinių informacijos mainų, vykdomų elektroniniu būdu tarp valstybių narių, metodus, ypač nuostatas dėl informacinės sistemos bendro darbo. |
Begründung | |
Es sollte eine einheitliche Terminologie entsprechend den Artikeln 35 und 37 gewählt werden. | |
Pakeitimas 49 39 straipsnio 1 dalies b punktas | |
b) reglamentuojamų profesijų taisykles, kurios turi būti užtikrinamos, atsižvelgiant į atitinkamų profesijų ypatumus, visų pirma nepriklausomumą, nešališkumą ir profesinės paslapties saugojimą; |
b) reglamentuojamų profesijų taisykles, kurios turi būti užtikrinamos, atsižvelgiant į atitinkamų profesijų ypatumus, visų pirma nepriklausomumą, nešališkumą ir profesinės paslapties saugojimą; teisiškai reglamentuotos valstybių narių profesinės teisės normos nesikeičia. |
Begründung | |
Vergleiche Begründung zum Änderungsantrag der Erwägung 67. | |
Pakeitimas 50 39 straipsnio 2 dalis | |
2. Valstybės narės užtikrina, kad 1 dalyje nurodytas elgesio kodeksas būtų prieinamas nuotoliniu bei elektroniniu būdu ir būtų perduotas Komisijai. |
Išbraukta. |
Begründung | |
Da es sich bei der Dienstleistungsrichtlinie um eine Rahmenrichtlinie handelt, sollten auch die Vorschriften zu den Verhaltenskodizes nur allgemeine Grundsätze vorgeben und keine weitergehenden Detailregelungen. Dies würde die Dienstleistungsrichtlinie überfrachten. | |
Pakeitimas 51 39 straipsnio 3 dalis | |
3. Valstybės narės užtikrina, kad paslaugų teikėjai nurodytų gavėjų prašymu arba bet kokiuose informaciniuose dokumentuose, kuriuose išsamiai aprašytos jų paslaugos, bet kokius elgsenos kodeksus, kurie jiems yra taikomi, ir adresus, kuriais šiuos kodeksus galima būtų surasti elektroninėmis priemonėmis, nurodant turimas kalbų versijas. |
Išbraukta. |
Justification | |
Zudem stellen die Informationspflichten eine zusätzliche bürokratische Bürde für den Dienstleistungserbringer dar. Ein entsprechendes Regelungsbedürfnis für alle betroffenen Dienstleistungen ist jedoch nicht ersichtlich. | |
Pakeitimas 52 40 straipsnio 1 dalies b punktas | |
b) azartiniams lošimams, kuriuose dalyvaujant reikia statyti pinigus, įskaitant loterijas ir lažybas, Komisijos pranešimo ir išsamios suinteresuotų šalių konsultacijos kontekste; |
Išbraukta. |
Begründung | |
Angesichts des nationalen und kulturellen Charakters von Lotterien fällt eine entsprechende Regelung auf diesem Gebiet wegen der Subsidiarität in den Zuständigkeitsbereich der Mitgliedstaaten. | |
Pakeitimas 53 41 straipsnis | |
41 straipsnis |
Išbraukta. |
Abipusis įvertinimas |
|
1. Ne vėliau kaip [įgyvendinimo data] valstybės narės pateikia Komisijai ataskaitą, kurioje yra šie duomenys: |
|
a) informacija pagal 9 straipsnio 2 dalį apie leidimų suteikimo tvarką; |
|
b) informacija pagal 15 straipsnio 4 dalį apie tikrintinus reikalavimus; |
|
c) informacija pagal 30 straipsnio 4 dalį apie įvairialypę veiklą. |
|
2. Komisija perduoda 1 dalyje minimas ataskaitas kitoms valstybėms narėms, kurios per šešis mėnesius pareiškia nuomonę apie kiekvieną iš šių ataskaitų. Tuo pačiu metu Komisija konsultuoja susijusias suinteresuotas šalis dėl šių ataskaitų. |
|
3. Komisija pateikia ataskaitas ir valstybių narių pastabas 42 straipsnio 1 dalyje minimam komitetui, kuris apie jas gali pareikšti savo nuomonę. |
|
4. Ne vėliau kaip 2008 m. gruodžio 31 d. Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai ataskaitą, kurioje apibendrinamos 2 ir 3 dalyse minėtas nuomonės ir, jei būtina, pateikiami pasiūlymai dėl papildomų iniciatyvų. |
|
Begründung | |
Ein solcher Evaluierungsbericht brächte für die Mitgliedstaaten einen enormen bürokratischen Aufwand mit sich, ohne dass dem ein entsprechender Nutzen gegenüberstünde. Eine systematische Auswertung aller 25 Berichte durch alle 25 Mitgliedstaaten ist unrealistisch. Der mit dem Bericht verbundene pauschale Begründungszwang einen Grossteil der nationalen Gesetzgebung quasi unter das Kuratel der Europäischen Kommission. Dies ist im Hinblick auf Subsidiarität und Kompetenzverteilung nicht akzeptabel. |
PROCEDŪRA
Antraštė |
Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl paslaugų vidaus rinkoje | |||||
Nuorodos |
(KOM(2004)0002 – C5‑0069/2004 – 2004/0001(COD) | |||||
Atsakingas komitetas |
IMCO | |||||
Nuomonę teikiantis (-ys) komitetas (-ai) |
JURI | |||||
Glaudesnis bendradarbiavimas |
nėra | |||||
Nuomonės pranešėjas(ja) Paskyrimo data |
Kurt Lechner 7.10.2004 | |||||
Svarstymas komitete |
30.11.2004 |
7.3.2005 |
30.3.2005 |
|
| |
Nuomonių priėmimo data |
21.6.2005 | |||||
Galutinio balsavimo rezultatai |
Už: Prieš: Susilaikė: |
14 9 0 | ||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę nariai |
Maria Berger, Bert Doorn, Monica Frassoni, Giuseppe Gargani, Piia-Noora Kauppi, Kurt Lechner, Klaus-Heiner Lehne, Katalin Lévai, Alain Lipietz, Antonio López-Istúriz White, Antonio Masip Hidalgo, Hans-Peter Mayer, Viktória Mohácsi, Aloyzas Sakalas, Francesco Enrico Speroni, Diana Wallis, Rainer Wieland, Nicola Zingaretti, Jaroslav Zvěřina, Tadeusz Zwiefka | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai(-ės) |
Jean-Paul Gauzès, Arlene McCarthy, Toine Manders, József Szájer | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai (178 straipsnio 2 dalis) 2) |
| |||||
- [1] Dar nepaskelbta Oficialiajame Leidinyje.
MOTERŲ TEISIŲ IR LYČIŲ LYGYBĖS KOMITETO NUOMONĖ (4.5.2005)
teikiama Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetui
dėl pasiūlymo priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą dėl paslaugų vidaus rinkoje
(KOM(2004)0002 – C5‑0069/2004 – 2004/0001(COD))
Nuomonės referentas: Raül Romeva i Rueda
SHORT JUSTIFICATION
Employment effects that are expected to result from adoption Draft Directive on Services are exaggerated. There is a risk of adverse effects on women’s employment, especially concerning female-dominated service sectors (healthcare and other social services).
The impact assessment, made by the Commission, is rather ambiguous. While recognising that it is very difficult to provide a reliable estimate of the effect of barriers to services on the EU economy, it states that millions of jobs will be created. There is still no comprehensive analysis on the problematic of creation of jobs and better quality of jobs within the EU. The social dimension and an impact assessment of social and employment effects are missing. Research shows that previous liberalisations have led to the destruction of existing jobs and the erosion of social cohesion.
A more detailed analysis is needed, that specifies the kind of services likely to suffer from barriers, or benefit in terms of employment growth from the removal of barriers.
Health services as currently organised are already successful in creating employment, and in many cases skilled and high-paying jobs.
In the "Employment in Europe 2004" report by DG Employment (Sept. 2004), a comparison was made between employment structures in the US and Europe, and it was shown that health and social services are one area where between 1998 and 2003 "employment growth rates in a majority of EU Member States out-performed those observed for the US". This section of the report concludes:
"...the key to increasing employment in services is in the creation of jobs in the comparatively high-paying, high-productive services, such as business services, education and health and social services. To achieve this, ... further increases in final demand for services are necessary. The latter will follow on from further increases in the labour market participation of women and older people, from more, and more efficient, investment in human capital and lifelong learning, sharing the related costs and responsibilities between public authorities, companies and individuals, and from the support of public spending in areas such as education and health and social services."
Therefore it is highly questionable whether the Directive would bring any benefits with regard to health services.
The success in health services could be built on, not by increasing competition but by investing in training and increasing support from public spending.
Women may also be affected negatively, as consumers of public services, such as health services and social services, especially in situations where, at the moment, Member States have conditions to guarantee the quality and quantity of such services.
The Directive foresees liberalisation of healthcare and social services. This would lead to deterioration of social welfare and healthcare cover in favour of private insurance.
The challenge that the EU faces regarding healthcare or eldercare are too important to leave to the market. Public authorities must be able to exercise control and may have laws promoting services of general economic interest.
Possible negative effects of the Directive on women employment conditions in terms of income level would mean worse cover in case of private insurance and widening the gap. Liberalisation of health and social services would be a backwards step in terms of social and economic rights, especially of women.
The country of origin principle will negatively affect women as workers in the services sectors, as well as women as consumers of public and other services.
Application of the country of origin principle to cross border service providers can provoke abuse and manipulation. In areas that are not Europe-wide harmonised this principle would allow various national regimes to co-exist in the same host country and juxtaposition of possibly 25 national regulations. This would encourage service providers to set up in those EU Member States with the lowest tax rates and protection of workers rights and countries with higher standards of protection to lower them, in order to stay competitive.
It might create a situation when consumers will not know which rules apply to a specific service and/or provider and where to go in case of conflict. As a result customers will not be able to obtain good quality services.
Temporary agencies are ‘services’ within the scope of the Directive. In many countries the majority of agency workers are women. The derogation in article 17 for ‘matters covered by the posting directive’ is not enough to safeguard national rules and regulations with regard to temporary agency work. Where the posting directive would apply, the proposals in article 24 and 25 of the Directive would make it impossible for Member States to monitor and enforce their rules.
In the name of mutual confidence and recognition, the Member State of Posting, while notably being the one that is responsible for the enforcement of its own legislation, is seriously hindered by the prohibitions as listed in Article 24.
The Draft Services Directive should not deal with Temporary Agency Work, and in particular not with the special aspects of monitoring, supervision and enforcement that continue to be necessary in a sector that is so vulnerable to possible abuses and fraud.
pAKEITIMAI
Moterų teisių ir lyčių lygybės komitetas ragina atsakingą Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetą į savo pranešimą įtraukti šiuos pakeitimus:
Komisijos pasiūlytas tekstas[1] | Parlamento pakeitimai |
Pakeitimas 1 3 konstatuojamoji dalis | |
(3) kadangi paslaugos yra ekonomikos augimo variklis ir apima apie 70 proc. BVP ir darbo vietų valstybėse narėse, toks vidaus rinkos susiskaidymas neigiamai veikia visos Europos ekonomiką, ypač MVĮ konkurencingumą, ir kliudo vartotojams gauti didesnės įvairovės paslaugas už konkurencingą kainą. Europos Parlamentas ir Taryba pabrėžė, kad teisinių kliūčių tikrai vidaus rinkai įkurti pašalinimas yra prioritetas siekiant Vadovų Tarybos Lisabonoje nustatyto tikslo Europos Sąjungą paversti konkurencingiausia ir dinamiškiausia žiniomis pagrįsta ekonomika pasaulyje iki 2010 m. Itin svarbu pašalinti šias kliūtis siekiant atgaivinti Europos ekonomiką, ypač užimtumo ir investicijų aspektais. |
(3) kadangi paslaugos yra ekonomikos augimo variklis ir apima apie 70 proc. BVP ir darbo vietų valstybėse narėse, toks vidaus rinkos susiskaidymas neigiamai veikia visos Europos ekonomiką, ypač MVĮ konkurencingumą, ir kliudo vartotojams gauti didesnės įvairovės paslaugas už konkurencingą kainą. Svarbu pažymėti, kad paslaugų sektorius yra ypač svarbus užimtumo sektorius moterims, ir kad jos turės didelės naudos iš naujų galimybių, kurios atsiras galutinai įsteigus paslaugų vidaus rinką. Europos Parlamentas ir Taryba pabrėžė, kad teisinių kliūčių tikrai vidaus rinkai įkurti pašalinimas yra prioritetas siekiant Vadovų Tarybos Lisabonoje nustatyto tikslo Europos Sąjungą paversti konkurencingiausia ir dinamiškiausia žiniomis pagrįsta ekonomika pasaulyje iki 2010 m. Itin svarbu pašalinti šias kliūtis siekiant atgaivinti Europos ekonomiką, ypač užimtumo ir investicijų aspektais. |
Justification | |
Many women on the European labour market are employed in the service sector and therefore it is essential to ensure a competitive services market in the EU. At present, a wide range of internal market barriers prevent many service providers from carrying on their business across national borders. Not only does this undermine competitiveness within and outside Europe, it also prevents the creation of new jobs in Europe, especially for women. | |
Pakeitimas 2 7 a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(7a) Šioje Direktyvoje turėtų būti visokeriopai atsižvelgiama į lyčių aspekto įtraukimo principą ir neigiamas pasekmes, kurias ši Direktyva gali turėti moterų užimtumui ir apskritai moterims. Todėl ypatingą dėmesį reikėtų skirti tam, kad būtų išvengta šių moterų užmokesčio, socialinių teisių ir teisių į užimtumą sumenkinimo dėl šios direktyvos. |
PROCEDŪRA
Pavadinimas |
Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl paslaugų vidaus rinkoje | |||||
Nuorodos |
KOM(2004)0002 - C6-0069/2004 - 2004/0001(COD) | |||||
Atsakingas komitetas |
IMCO | |||||
Nuomonę teikiantis komitetas |
FEMM | |||||
Glaudesnis bendradarbiavimas |
Nieko | |||||
Nuomonės referentė: Paskyrimo data |
Raül Romeva i Rueda | |||||
Svarstymas komitete |
31.3.2005 |
26.4.2005 |
|
|
| |
Priėmimo data |
26.4.2005 | |||||
Galutinio balsavimo rezultatai |
Už: Prieš: Susilaikė: |
18 0 7 | ||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę nariai |
Edit Bauer, Emine Bozkurt, Hiltrud Breyer, Edite Estrela, Ilda Figueiredo, Věra Flasarová, Nicole Fontaine, Lissy Gröner, Anneli Jäätteenmäki, Lívia Járóka, Piia-Noora Kauppi, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Urszula Krupa, Siiri Oviir, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Christa Prets, Marie-Line Reynaud, Teresa Riera Madurell, Raül Romeva i Rueda, Amalia Sartori, Eva-Britt Svensson, Britta Thomsen, Anne Van Lancker, Corien Wortmann-Kool, Anna Záborská | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai |
Zuzana Roithová, Marta Vincenzi | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai (178 straipsnio 2 dalis) |
Małgorzata Handzlik, Erna Hennicot-Schoepges | |||||
- [1] OL C ... /Dar neskelbta OL.
PETICIJŲ KOMITETO NUOMONĖ (28.7.2005)
teikiama Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetui
pasiūlymo priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą dėl paslaugų vidaus rinkoje
(COM(2004)0002 – C6‑0069/2004 – 2004/0001(COD))
Nuomonės referentas: Marcin Libicki
SHORT JUSTIFICATION
The internal market is one of the essential foundations of the European Union. Its operation hinges on the principles of the free movement of goods, persons, services and capital. Freedom of services is still less developed than the others, despite its real importance to the EU economy: services are a leading sector, generating as they do 70% of GDP and of jobs, with key significance to the EU economy.
It is still not yet possible to take full advantage of the benefits of the internal market, owing to the existence of barriers restricting the development of service operations, and this impacts negatively on the economic development of the EU. EU bodies and institutions, including the Committee on Petitions, have repeatedly received information on the difficulties encountered by businessmen wishing to offer services in Member States other than their country of origin. The Committee on Petitions, in its letter of......, has already brought the problem of discrimination against businesses, particularly from the new Member States, to the attention of Commissioner Charlie McCreevy.
The objective of the Commission proposal for a European Parliament and Council directive on services in the internal market is full implementation of the fundamental freedom of establishment and to provide services set out in the Treaty, in order to stimulate speedier development of the EU economy and to create new jobs. It must also be stated that in its current form the single market does not meet the expectations of the operators working within it, and in particular does not fully utilise the potential of small and medium-sized enterprises.
In view of the above, the draftsman welcomes the proposal for a directive, recognising it as essential to the implementation of the Treaty, which cannot be achieved solely and exclusively on the basis of the binding acquis communitaire. Especially in view of the enlargement of the Union to include ten new Member States, there are clearly obstacles in the way of businesses wishing to provide services in Member States other than their country of origin. It would seem that liberalisation of services and removing these barriers are a fundamental precondition for overcoming the difficulties encountered in implementing the Lisbon Strategy.
The draftsman also supports the idea of simplifying administrative procedures, particularly by establishing single points of contact and making it possible for administrative procedures to be carried out electronically. Furthermore, he supports the general prohibition on permit systems for service operations and the possibility of a derogation therefrom if specific criteria are met. He also supports the creation of a catalogue of prohibited requirements and requirements to be evaluated by the Member States with relation to service operations.
One of the foundations of the Commission proposal is the country of origin principle, by which the service provider must be subject to the laws of the country in which he operates.
The draftsman fully supports this principle, whilst pointing out that in building Europe and exploiting its economic potential, there should be no fear of true competition, the cornerstone of which is precisely the country of origin principle. This principle offers the possibility of avoiding a series of restrictions on the freedom of establishment and to provide services such as: quantity restrictions, territorial restrictions, nationality requirements, residence requirements, requirements for a single place of business, discriminatory authorisation and registration systems, restrictions on the performance of a large number of operations, requirements concerning the minimum number of workers and discriminatory qualifying requirements.
The draftsman cautions against the misuse of the concept of social dumping, aimed at restricting the liberalisation of the services market. Particular emphasis should be laid on the fact that the proposed directive will also have positive effects, not only for service providers, but for workers and consumers, enabling them to benefit to a greater extent from the free market.
The Committee on Petitions has received a number of petitions, the authors of which have indicated possible dangers that could result from the liberalisation of the services market on the basis of the directive on services[1]. The authors of the petitions have expressed their fears on the possible lowering of standards, the transfer of companies to other countries, and threats to quality of service and consumer protection.
In view of the above, it must be stated that the creation of an amenable environment for these enterprises must be accompanied by concern for the interests of consumers and workers. It should also be pointed out that, in conditions of open competition, the consumers themselves will have a choice of service standards, and this will automatically regulate the standard level.
The draftsman is opposed to the removal from the directive text of provisions specifically expressing concern for worker and consumer protection, such as a mechanism to support service users who avail themselves of the services of an operator based in another Member State, or a division of tasks between Member States involved in the posting of workers in the provision of service. He welcomes the provisions designed to improve the quality of service provided and to ensure suitable protection for recipients of services which carry a specific risk.
The horizontal approach taken in the Commission proposal should be considered appropriate, removing as it does the need to harmonise all the relevant provisions in the Member States.
In conclusion, the draftsman would like to stress that a clear majority of market surveys has unequivocally shown the benefits brought by liberalising the services market (higher wages, lower prices, higher employment). In the interests of the EU economy and particularly in view of the objectives of the Lisbon Strategy, it must be pointed out that the success of the Community economy depends to a large extent on the speedy adoption of the proposed directive and an end to the attempts by Member States to revise it and delay its implementation. It must also be considered that if the proposed directive cannot be adopted by the Member States in a form close to the current one, the Member States should consider the adoption of the directive to be essential to the realisation of the economic objectives of the EU, and should not take action to create stronger cooperation in this sphere on the basis of Article 11 of the Treaty establishing the European Community and Article 43 of the Treaty on European Union.
During the initial discussion held at the Committee on Petitions meeting of 24 May 2005, the members of the committee agreed that there was a need for integration and liberalisation of the services market. They stressed that liberalisation was necessary in order to draw full benefit from the possibilities offered by the internal market. A number of members indicated that while liberalising the services market with the aim of creating an amenable environment for the companies, particular care should be given to consumers and workers as the 'main customers' of the Committee on Petitions.
pAKEITIMAI
Peticijų komitetas ragina atsakingą Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitetą į savo pranešimą įtraukti šiuos pakeitimus:
Komisijos siūlomas tekstas[2] | Parlamento pakeitimai |
Pakeitimas 1 3 konstatuojamoji dalis | |
(3) Kadangi paslaugos yra ekonomikos augimo variklis ir sudaro 70 proc. BVP bei darbo vietų daugelyje valstybių narių, tokia vidaus rinkos fragmentacija daro neigiamą įtaką visai Europos ekonomikai, ypač MVĮ konkurencingumui, ir neduoda vartotojams galimybės rinktis iš platesnės paslaugų įvairovės konkurencingomis kainomis. Europos Parlamentas ir Taryba pabrėžė, kad norint pasiekti Europos Vadovų Tarybos susitikimo Lisabonoje metu nustatytą tikslą padaryti Europos Sąjungą konkurencingiausia ir dinamiškiausia žiniomis grįsta pasaulio ekonomika iki 2010 m., pašalinti teisines kliūtis tikrai vidaus rinkai sukurti yra prioritetinė užduotis. Siekiant atgaivinti Europos ekonomiką, pašalinti šias kliūtis būtina, ypač užimtumo ir investicijų požiūriu. |
Kadangi paslaugos yra ekonomikos augimo variklis ir sudaro 70 proc. BVP bei darbo vietų daugelyje valstybių narių, tokia vidaus rinkos fragmentacija daro neigiamą įtaką visai Europos ekonomikai, ypač MVĮ konkurencingumui, ir neduoda vartotojams galimybės rinktis iš platesnės paslaugų įvairovės konkurencingomis kainomis. Europos Parlamentas ir Taryba pabrėžė, kad norint pasiekti Europos Vadovų Tarybos susitikimo Lisabonoje metu nustatytą tikslą padaryti Europos Sąjungą konkurencingiausia ir dinamiškiausia žiniomis grįsta pasaulio ekonomika iki 2010 m., pašalinti teisines kliūtis tikrai vidaus rinkai sukurti yra prioritetinė užduotis. Siekiant įveikti įgyvendinant Lisabonos strategiją iškilusias kliūtis bei atgaivinti Europos ekonomiką, pašalinti šias kliūtis yra pagrindinė sąlyga, ypač užimtumo ir investicijų požiūriu. Tačiau yra svarbu siekti bendros rinkos paslaugų srityje nepažeidžiant pusiausvyros tarp rinkos atvėrimo, viešųjų paslaugų ir socialinių ir vartotojų teisių. |
Pakeitimas 2 3a konstatuojamoji dalis (nauja) | |
|
(3a) Ypač po dešimties naujų valstybių narių prisijungimo, verslininkai norintys teikti paslaugas kitoje valstybėje narėje, susiduria su akivaizdžiomis kliūtimis. |
PROCEDŪRA
Pavadinimas |
Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vidaus rinkoje teikiamų paslaugų | |||||
Nuorodos |
KOM(2004)0002 - C6-0069/2005 - 2004/0001(COD) | |||||
Atsakingasis komitetas |
IMCO | |||||
Nuomonę teikiantis komitetas |
PETI | |||||
Glaudesnis bendradarbiavimas |
| |||||
Nuomonės referentė |
Marcin Libicki | |||||
Svarstymas komitete |
13.7.2005 |
0.0.0000 |
0.0.0000 |
|
| |
Priėmimo data |
13.7.2005 | |||||
Galutinio balsavimo rezultatai |
Už: Prieš: Susilaikė: |
11 0 0 | ||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę nariai |
Robert Atkins, Manolis Mavrommatis, Inés Ayala Sender, Michael Cashman, Proinsias De Rossa, Janelly Fourtou, David Hammerstein Mintz, Andreas Schwab | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai |
Marie-Hélène Descamps, Doris Pack, Panayiotis Demetriou | |||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę pavaduojantys nariai (178 straipsnio 2 dalis) |
| |||||
- [1] See petitions 539/2004 by Mikael Prohorenko (Swedish), on behalf of the 'Svenska Elektrikerförbundet Avd.1' (Swedish Electricians Association) and three co-signatories, 690/2004 by Serge Bayard (Belgian), 70/2005 by Dave Prentis (British) on behalf of the 'Unison' trade union and 163/2005 by Carolin Philipp (German).
- [2] OL C ... /Dar neskelbta OL.
PROCEDŪRA
Pavadinimas |
Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vidaus rinkoje teikiamų paslaugų | ||||||||||
Nuorodos |
KOM(2004)0002 – C5‑0069/2004 – 2004/0001(COD) | ||||||||||
Pateikimo Parlamentui data |
22.1.2004 | ||||||||||
Atsakingas komitetas |
IMCO | ||||||||||
Komitetai, į kuriuos kreiptasi dėl nuomonės |
CONT 27.1.2005 JURI 16.12.2004 |
ECON FEMM 24.2.2005 |
ENVI PETI 9.6.2005 |
ITRE
|
CULT 16.12.2004 | ||||||
Nuomonė(-s) nepareikšta(-os) |
|
|
|
|
| ||||||
Glaudesnis bendradarbiavimas |
EMPL |
|
|
|
| ||||||
Pranešėjas(-ai) |
Evelyne GEBHARDT |
| |||||||||
Ankstesnis(-i) pranešėjas(-ai) |
|
| |||||||||
Supaprastinta procedūra – nutarimo data |
| ||||||||||
Teisinio pagrindo užginčijimas |
|
/ |
| ||||||||
Lėšų skyrimo pakeitimas |
|
/ |
| ||||||||
Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas, į kurį buvo kreiptasi dėl nuomonės – sprendimo per plenarinį posėdį data |
0.0.0000 | ||||||||||
Regionų komitetas, į kurį buvo kreiptasi dėl nuomonės – sprendimo per plenarinį posėdį data |
| ||||||||||
Svarstymas komitete |
28.7.2004 23.11.2004 24.5.2005 |
30.8.2004 18.1.2005 13.6.2005 |
27.9.2004 1.2.2005 11.7.2005 |
26.10.2004 17.3.2005 14.9.2005 |
11.11.2004 19.4.2005 24.10.2005 | ||||||
Priėmimo data |
22.11.2005 | ||||||||||
Galutinio balsavimo rezultatai |
+: –: 0: |
25 10 5 | |||||||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavę nariai |
Bert Doorn, Janelly Fourtou, Evelyne Gebhardt, Malcolm Harbour, Anna Hedh, Edit Herczog, Anneli Jäätteenmäki, Pierre Jonckheer, Henrik Dam Kristensen, Alexander Lambsdorff, Kurt Lechner, Lasse Lehtinen, Arlene McCarthy, Manuel Medina Ortega, Bill Newton Dunn, Zita Pleštinská, Giovanni Rivera, Zuzana Roithová, Luisa Fernanda Rudi Ubeda, Heide Rühle, Leopold Józef Rutowicz, Andreas Schwab, József Szájer, Marianne Thyssen, Jacques Toubon, Bernadette Vergnaud, Phillip Whitehead, Joachim Wuermeling | ||||||||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavęs (-ę) pavaduojantis (-ys) narys (-iai) |
Mario Borghezio, André Brie, Ieke van den Burg, Simon Coveney, Benoît Hamon, Konstantinos Hatzidakis, Gisela Kallenbach, Guntars Krasts, Cecilia Malmström, Alexander Stubb, Stefano Zappalà | ||||||||||
Posėdyje per galutinį balsavimą dalyvavęs (-ę) pavaduojantis (-ys) narys (-iai) (178 straipsnio 2 dalis) |
Kartika Tamara Liotard, Luca Romagnoli, Tadeusz Zwiefka | ||||||||||
Pateikimo data |
15.12.2005 A6-0409/2005 | ||||||||||
Pastabos (pateikiamos tik viena kalba) |
... | ||||||||||