SPRÁVA o iniciatíve Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska s cieľom prijať rozhodnutie Rady, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/170/SVV o spoločnom využívaní styčných dôstojníkov vysielaných do zahraničia orgánmi členských štátov činnými v trestnom konaní

17.3.2006 - (10706/2005 – C6‑0255/2005 – 2005/0808(CNS)) - *

Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci
Spravodajkyňa: Martine Roure

Postup : 2005/0808(CNS)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu :  
A6-0064/2006
Predkladané texty :
A6-0064/2006
Rozpravy :
Prijaté texty :

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

o iniciatíve Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska s cieľom prijať rozhodnutie Rady, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/170/SVV o spoločnom využívaní styčných dôstojníkov vysielaných do zahraničia orgánmi členských štátov činnými v trestnom konaní

(10706/2005 – C6‑0255/2005 – 2005/0808(CNS))

(konzultačný postup)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na iniciatívu Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (10706/2005),

–   so zreteľom na článok 34 ods. 2 bod c) Zmluvy o EÚ,

–   so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o EÚ, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Parlamentom,

–   so zreteľom na články 93 a 51 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6‑0064/2006),

1.  schvaľuje zmenené a doplnené znenie iniciatívy Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska;

2.  vyzýva Radu, aby zodpovedajúco zmenila text;

3.  vyzýva Radu, aby informovala Parlament, či má v úmysle odchýliť sa od textu schváleného Parlamentom;

4.  vyzýva Radu, aby opätovne konzultovala Parlament, ak hodlá podstatne zmeniť iniciatívu Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska;

5.  poveruje predsedu Parlamentu, aby túto pozíciu odovzdal Rade a Komisii, a vládam Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska.

Text navrhnutý Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného ÍrskaPozmeňujúce a doplňujúce návrhy Parlamentu

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

ODÔVODNENIE 1A (nové)

 

(1a) Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto rozhodnutie, s výnimkou jeho prvého článku ods. 1 a 2, predstavuje vývoj ustanovení Schengenského acquis v zmysle dohody uzatvorenej medzi Radou Európskej únie, Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pristúpení týchto dvoch štátov k realizácii, uplatňovaniu a rozvoju Schengenského acquis, ktoré vyplýva z oblasti uvedenej v čl. 1, bode 1 rozhodnutia Rady 1999/437/ES vzťahujúceho sa na niektoré spôsoby uplatňovania tejto dohody2 .

Ú.v .EÚ L 176 z 10.7.1999, s. 36

2Ú.v. EÚ L 176 z 10.7.1999, s. 31

 

Justification

L'article premier, paragraphes 1 et 2, de l'initiative vise à ajouter des dispositions à l'article premier, paragraphes 1 et 2, de la décision 2003/170/JAI du Conseil, qui concernent Europol et, par conséquent, ne se rapportent pas à l'acquis de Schengen et ne le développent pas.

De la même façon que le considérant 17 de la décision 2003/170/JAI du Conseil mentionnait précisément quel article ne constituait pas un développement de l'acquis de Schengen, la présente initiative doit le mentionner, pour que le considérant 17 de la décision 2003/170/JAI du Conseil puisse être dûment adapté.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

ČLÁNOK 1 BOD 1

Článok 1 odsek 1 pododsek 1a (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

V tomto rozhodnutí „styčný dôstojník Europolu“ je zamestnanec Europolu vyslaný do zahraničia do jednej alebo viacerých tretích krajín alebo medzinárodných organizácií na podporu a koordináciu spolupráce medzi orgánmi v týchto krajinách alebo organizáciách a Europolom prostredníctvom výmeny informácií medzi nimi.

V tomto rozhodnutí „styčný dôstojník Europolu“ je zamestnanec Europolu vyslaný do zahraničia do jednej alebo viacerých tretích krajín alebo medzinárodných organizácií na podporu a koordináciu spolupráce medzi orgánmi v tejto krajine alebo v týchto krajinách alebo medzinárodných organizáciách a Europolom na jednej strane a  medzi styčnými dôstojníkmi delegovanými represívnymi orgánmi členských štátov v tretej krajine alebo v medzinárodnej organizácii, do ktorej alebo v ktorej je delegovaný, na strane druhej, prostredníctvom výmeny informácií medzi nimi.;

Justification

Premièrement, les termes "officier de liaison Europol" devraient être remplacés par "officier de liaison d'Europol" pour correspondre à l'article 3 de l'acte du conseil d'administration d'Europol du 15 octobre 1998 et à l'acte du Conseil du 3 novembre 1998.

Deuxièmement, les officiers de liaison d'Europol doivent à la fois remplir une fonction similaire à celle des officiers détachés par les Etats membres, et jouer un rôle de coordinateur du travail de ces derniers. Cette double fonction évitera à l'ensemble des officiers détachés un chevauchement inutile de leur travail, et leur permettra de réaliser un travail plus performant et plus complet puisque lorsque cela sera possible ils le réaliseront en équipe.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

ČLÁNOK 1 BOD 2

Článok 1 odsek 2 pododsek 1a (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

Toto rozhodnutie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté úlohy styčných dôstojníkov Europolu v rámci Dohovoru o Europole, vykonávacích opatrení a dohôd o spolupráci uzavretých medzi Europolom a dotknutou treťou krajinou alebo dotknutou medzinárodnou organizáciou;

Toto rozhodnutie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté úlohy styčných dôstojníkov Europolu v rámci Dohovoru o Europole, vykonávacích opatrení a dohôd o spolupráci uzavretých medzi Europolom a dotknutou treťou krajinou alebo dotknutou medzinárodnou organizáciou.

Justification

Premièrement, les termes "officier de liaison Europol" devraient être remplacés par "officier de liaison d'Europol" pour correspondre à l'article 3 de l'acte du conseil d'administration d'Europol du 15 octobre 1998 et à l'acte du Conseil du 3 novembre 1998.

Deuxièmement, la reformulation ci-dessus proposée est plus appropriée.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

ČLÁNOK 1 BOD 2A (nový)

Článok 2 odsek 1 (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

 

2 a) V čl. 2 sa ods. 1 nahrádza nasledovným textom:

 

„1. Každý členský štát riadne dbá o to, aby na jednej strane jeho styční dôstojníci nadviazali a udržiavali priame kontakty s príslušnými orgánmi hostiteľského štátu alebo medzinárodnej organizácie, aby sa uľahčili a urýchlili zbieranie a výmena informácií a o to, aby jeho styční dôstojníci uskutočňovali s Europolom okamžitú a priamu výmenu zozbieraných informácií, na strane druhej.“

Justification

Dans le but de faire émerger un esprit européen de coopération des services policiers et répressifs, l'échange direct d'information entre les officiers détachés et l'agence centrale Europol apparaît essentiel et primordial. Il est donc nécessaire de prévoir dans les fonctions de ces officiers qu'ils effectuent cet échange immédiat avec Europol.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

ČLÁNOK 1 BOD 2B (nový)

Článok 2 odsek 3 (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

 

2 b) V čl. 2 sa ods. 3 nahrádza nasledovným textom:

 

„3. Styční dôstojníci vykonávajú svoju funkciu v rámci svojich kompetencií a  dodržiavajú ustanovenia právnych predpisov svojich krajín, Dohovoru o Europole a dohôd, ktoré boli prípadne uzatvorené s hostiteľskými štátmi alebo medzinárodnými organizáciami, vrátane predpisov z ustanovení vzťahujúcich sa na ochranu osobných údajov.“

Justification

La convention Europol n'étant pas encore transposée dans l'ensemble des législations nationales des Etats membres, il devient donc nécessaire de faire figurer celle-ci dans le texte.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

ČLÁNOK 1 BOD 2C (nový)

Článok 2 odsek 3a (nový) (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

 

2 c) K čl. 2 sa pridáva nasledovný odsek:

 

3 a. Styční dôstojníci, ak je ich viac a sú delegovaní jednotlivými členskými štátmi v rovnakej tretej krajine alebo medzinárodnej organizácii, koordinujú svoje akcie a práce tak, aby sa misie prekrývali čo najmenej. Za týmto účelom, sa zorganizujú tak, aby pracovali ako tím a snažia sa rozvíjať vzťahy s dôstojníkmi delegovanými v iných krajinách, s ktorými by bolo potrebné alebo prospešné spolupracovať v záujme zbierania, doplnenia a prepojenia informácií presahujúcich samotný vnútroštátny, multinacionálny alebo organizačný rámec, do ktorého sú delegovaní.“

Justification

La nature transfrontalière de nombreuses organisations ou associations tant criminelles que terroristes implique qu'une coopération et une mutualisation de certaines missions entre officiers de liaisons détachés dans différents pays soient rendues possibles afin d'augmenter la cohérence et l'efficience de ces missions.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

ČLÁNOK 1 BOD 3

Článok 4 odsek 1 nová veta (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

Takéto zasadnutia sa môžu tiež konať na základe iniciatívy akéhokoľvek iného členského štátu a najmä tých členských štátov, ktoré sú „vedúcimi národmi“ spolupráce EÚ v konkrétnej krajine alebo regióne;

Takéto zasadnutia sa môžu tiež konať na základe iniciatívy Europolu alebo akéhokoľvek iného členského štátu a najmä tých členských štátov, ktoré sú „vedúcimi národmi“ spolupráce EÚ v konkrétnej krajine alebo regióne;

Justification

Europol en tant qu'agence centrale doit avoir, au même titre que les Etats membres, le droit d'organiser ces réunions.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

ČLÁNOK 1 BOD 3A) (nový)

Článok 4 odsek 2 (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

 

3 a) V čl. 4 sa ods. 2 nahrádza nasledovným textom:

 

„2. Členské štáty zaistia, aby si ich styční dôstojníci vyslaní do rovnakej tretej krajiny alebo rovnakej medzinárodnej organizácie vzájomne pomáhali pri kontaktoch s orgánmi hostiteľskej krajiny. Členské štáty sa snažia vzájomne si vyhovieť pri rozdelení úloh, ktoré je potrebné plniť, medzi svojich styčných dôstojníkov delegovaných v rovnakej tretej krajine alebo rovnakej medzinárodnej organizácii, pričom dbajú o to, aby sa riadne preskúmal a bral do úvahy záujem všetkých krajín Európskej únie. Ak sa medzi členskými štátmi, Europolom a jeho styčným dôstojníkom delegovaným v rovnakej tretej krajine alebo v rovnakej medzinárodnej organizácii nedohodlo toto rozdelenie úloh, sa strany, v prípade ak takýto dôstojník existuje, postarajú o zavedenie a účinné uplatňovanie tohto rozdelenia.

Justification

Lorsque plusieurs Etats membres détachent des officiers de liaison dans un même pays ou une même organisation il y a bien souvent un chevauchement inutile des missions et travaux réalisés par ces officiers. Un travail d'équipe doit dès lors se réaliser dans ces pays pour permettre une plus grande efficacité de nos missions.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

ČLÁNOK 1 BOD 3B (nový)

Článok 4 odsek 3 (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

 

3 b) V čl. 4 sa ods. 3 nahrádza nasledovným textom:

 

„3. Členské štáty poveria na bilaterálnej a multilaterálnej úrovni styčných dôstojníkov, ktorých vyslal niektorý z nich do tretej krajiny alebo do medzinárodnej organizácie, aby dbali o osobitné záujmy jedného alebo viacerých iných členských štátov a pracovali globálnejšie, so zreteľom na záujem EÚ.“

Justification

Faisant partie d'une même Union il est dans l'intérêt de tous les Etats membres que chacun veille avec soin aux intérêts et à la sécurité des autres. De plus, nos intérêts particuliers n'étant pas fondamentalement divergeant les uns des autres en matière de sécurité et de coopération policière, cette mission ne constituera pas une surcharge pour les officiers.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

ČLÁNOK 1 BOD 3C (nový)

Článok 5 odsek 1 (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

 

3 c) V čl. 5 sa ods. 1 nahrádza nasledovným textom:

 

„1. Členské štáty dbajú o to, aby v súlade s dodržiavaním vnútroštátnych predpisov, Dohovoru u Europole, príslušných medzinárodných nástrojov ako aj ustanovení uplatňovaných v oblasti osobných údajov ich styční dôstojníci vyslaní do niektorej tretej krajiny alebo do medzinárodnej organizácie, poskytovali vlastným vnútroštátnym orgánom a Europolu informácie týkajúce sa ohrozenia vyplývajúceho zo závažnej trestnej činnosti namiereného proti iným členským štátom, ktoré nie sú priamo zastúpené svojimi styčnými dôstojníkmi v príslušnej tretej krajine alebo medzinárodnej organizácii. V súlade s ich vnútroštátnymi predpismi a Dohovorom u Europole ako aj podľa závažnosti ohrozenia vnútroštátne orgány a Europol posúdia, či je možné informovať príslušné členské štáty.“

Justification

La convention Europol n'étant pas encore transposée dans l'ensemble des législations nationales des Etats membres, il devient donc nécessaire de faire figurer celle-ci dans le texte.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

ČLÁNOK 1 BOD 3D (nový)

Článok 5 odsek 2 (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

 

3 d) V čl. 5 sa ods. 2 nahrádza nasledovným textom:

 

„2. Styční dôstojníci členských štátov vyslaní do tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácie poskytnú, v súlade s vnútroštátnymi predpismi, Dohovorom o Europole, príslušnými medzinárodnými predpismi ako aj ustanoveniami uplatňovanými v oblasti ochrany osobných údajov, informácie vzťahujúce sa na ohrozenie vyplývajúce zo závažnej trestnej činnosti, ktoré je namierené proti inému členskému štátu, priamo styčnému dôstojníkovi tohto členského štátu a Europolu, pokiaľ má zastúpenie v tretej krajine alebo v medzinárodnej organizácii.“

Justification

Premièrement, la convention Europol n'étant pas encore transposée dans l'ensemble des législations nationales des Etats membres, il devient donc nécessaire de faire figurer celle-ci dans le texte.

Deuxièmement, dans un souci de solidarité commune entre les Etats membres lorsque des menaces sont dirigées contre l'un d'entre eux, celui-ci doit pouvoir en être au plus vite averti bien qu'il ne dispose pas d'officier de liaison dans le pays d'où provient cette possible menace.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

ČLÁNOK 1 BOD 3E (nový)

Článok 5 odsek 4 (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

 

3 e) V čl. 5 sa ods. 4 nahrádza nasledovným textom:

 

„4. Členské štáty sa zaoberajú každou žiadosťou uvedenou v ods. 3, v súlade s dodržiavaním ich vnútroštátnych právnych predpisov, Dohovoru o Europole a príslušnými medzinárodnými nástrojmi a čo najrýchlejšie oznámia, či tejto žiadosti môžu vyhovieť.“

Justification

La convention Europol n'étant pas encore transposée dans l'ensemble des législations nationales des Etats membres, il devient donc nécessaire de faire figurer celle-ci dans le texte.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

ČLÁNOK 1 BOD 4

Článok 8 odsek 3 (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

„3. V súlade s vnútroštátnym právom a Dohovorom o Europole môžu členské štáty požiadať Europol o využitie styčných dôstojníkov Europolu dočasne pridelených v tretích krajinách alebo medzinárodných organizáciách s cieľom výmeny príslušných informácií. Žiadosti sa zasielajú na Europol prostredníctvom národných jednotiek členských štátov v súlade Dohovorom o Europole.

„3. V súlade s Dohovorom o Europole môžu členské štáty, pokiaľ je to možné a potrebné, predložiť Europolu žiadosť využitie jeho styčných dôstojníkov v tretích krajinách alebo medzinárodných organizáciách, aby sa plne využili kanály Europolu, s cieľom výmeny príslušných informácií. Žiadosti sa zasielajú Europolu prostredníctvom národných jednotiek členských štátov v súlade Dohovorom o Europole.“

Odôvodnenie

La formulation suivante semble plus adaptée. D'une part il est inutile dans de paragraphe de se référer au droit national. D'autre part, ce libellé correspond bien mieux à l'esprit de la décision 2003/170/JAI du 27 février 2003, intitulée "utilisation commune des officiers de liaison détachés par les autorités répressives des Etats membres".

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

ČLÁNOK 1 BOD 4

Článok 8 odsek 4 (Rozhodnutie 2003/170/SVV)

4. Europol zabezpečuje, aby jeho dočasne pridelení styční dôstojníci v tretích krajinách alebo medzinárodných organizáciách poskytovali informácie týkajúce sa závažných hrozieb pre členské štáty, ktoré vyplývajú z trestných činov, pre ktoré je Europol príslušný podľa Dohovoru o Europole. Tieto informácie sa oznamujú príslušným orgánom dotknutých členských štátov prostredníctvom národných jednotiek v súlade s Dohovorom o Europole.

4. Europol zabezpečí, aby jeho styční dôstojníci delegovaní v tretích krajinách alebo medzinárodných organizáciách poskytovali informácie týkajúce sa závažných hrozieb pre členské štáty, ktoré vyplývajú z trestných činov, pre ktoré je Europol kompetentný podľa Dohovoru o Europole. Tieto informácie sa oznámia príslušným orgánom dotknutých členských štátov prostredníctvom národných jednotiek v súlade s Dohovorom o Europole.

Justification

La formulation présentée ci-dessus rend plus contraignant le rôle confié à Europol quant à la transmission d'informations lorsque des menaces graves sont dirigées contre les Etats membres.

Dôvodová správa

La décision 2003/170/JAI du Conseil:

La décision du Conseil relative à l'utilisation commune des officiers de liaison détachés par les autorités répressives des Etats membres (10507/02-C5-0357/2002 - 2002/0815(CNS)) visait principalement à mettre en œuvre les accords déjà prévu à cet effet dans l'action commune du 14 Octobre 1996 (96/602/JAI).

Cette décision du Conseil, sur initiative du Danemark, a permis de remédier à la fragilité juridique de l'action commune de 1996, puisque celle-ci ne bénéficiait d'aucune force juridique contraignante envers les Etats membres, et que la Cour de justice n'est pas compétente pour juger de la mise en œuvre de ce type d'actions ou de leur interprétation.

Tout en reprenant pour une large part le contenu de l'ancienne action commune, cette décision imposait néanmoins des obligations explicites aux Etats membres en matière de coopération communautaire.

Cette décision avait cependant été réalisée sur le mode du plus petit dénominateur commun, étant donné les réticences exprimées par les Etats membres quant à une coopération large dans ce domaine.

L'avis législatif du PE concernant la décision 2003/170/JAI:

Le Parlement européen a approuvé l'initiative danoise moyennant une série d'amendements approuvés en commission au fond.

Le Parlement demandait ainsi essentiellement que la décision devait s'appliquer aux officiers de liaison d'EUROPOL, et être juridiquement plus contraignante. Mesure que la présente décision analysée met en œuvre. Le Parlement avait en effet estimé que les officiers de liaison, en charge de la défense des intérêts de leur Etat membre d'origine, envoyés dans un pays tiers ou une organisation internationale doivent aussi défendre les intérêts des Etats membres qui ne disposent pas de personnel sur place.

Les amendements adoptés visaient ainsi trois objectifs clairs:

- premièrement, une approche communautaire des tâches assignées aux officiers de liaison était vivement désirée.

- deuxièmement, l'idée de coopération entre les Etats membres dans le domaine de l'Espace de liberté, de sécurité et de justice par un renforcement clair de la coopération entre officiers de liaison des différents Etats membres et d'EUROPOL lorsqu'ils se trouvent dans un même pays tiers était vivement soutenue.

- troisièmement, le Parlement souhaitait que les instruments sur les compétences des officiers de liaison et sur la protection des données au niveau de l'Union soit rendus contraignants pour qu'un ensemble de règlementations nationales et de règles régissant EUROPOL ne viennent pas compliquer les moyens de contrôle judiciaire.

Les buts poursuivis par la nouvelle décision du Conseil modifiant la décision 2003/170/JAI:

C'est suite à l'évaluation de la mise en œuvre de la décision 2003/170/JAI que la nécessité de modifier certaines dispositions est devenue claire.

Ces modifications ont pour but de rendre contraignante la pratique en vigueur qui veut que les Etats membres utilisent des officiers de liaison d'EUROPOL aux fins de la transmission d'informations. Ainsi ces officiers seraient également envoyés dans un ou plusieurs pays tiers ou une ou plusieurs organisations internationales pour soutenir et coordonner la coopération entre les autorités de ce/ces pays tiers et EUROPOL et faciliter l'échange d'informations.

Ces mêmes officiers auraient aussi pour mission de communiquer des informations concernant des menaces criminelles susceptibles d'être dirigées contre un ou des Etats membres, et d'être utilisés afin d'échanger des informations sous requête d'un Etat membre.

Cette décision a donc pour but d'appliquer la précédente décision en vigueur aux officiers de liaison détachés par EUROPOL, et plus largement de rendre juridiquement contraignant le rôle actuellement joué par ces mêmes officiers.

Les Positions du rapporteure:

Votre rapporteure est consciente des problèmes qu'a posé l'absence de coordination et de coopération des officiers de liaison détachés par les autorités répressives de différents Etats membres dans un même pays ou une même organisation.

Suite à la rencontre entre les parlements nationaux au sujet de l'avenir de l'espace de liberté et de sécurité de l'Union européenne du 17 et 18 Octobre 2005, votre rapporteure a souhaité renforcer le rôle tenu par les officiers de liaison d'Europol.

C'est pourquoi le rapport est composé de deux types d'amendements, une série sur le texte original de la décision 2003/170/JAI et une série sur la présente initiative du Conseil. En effet, il était nécessaire de modifier certains amendements de la décision originale, sans quoi nos amendements portant sur l'initiative proposée par le conseil se seraient trouvés en contradiction avec d'autres articles de la décision 2003/170/JAI.

Les officiers de liaison d'Europol seront donc à la fois en charge des mêmes missions que les officiers de liaison détachés par les Etats membres, et de la coordination du travail de ces derniers lorsqu'ils se retrouvent à plusieurs dans un même pays ou une même organisation. Cette mesure a pour but de renforcer l'esprit de solidarité et de coopération des services de police des Etats membres, mais aussi de permettre une plus grande efficacité de ceux-ci dans les missions qui leurs sont confiées en évitant par exemple qu'un même travail soit réalisé deux fois pour le compte de deux différents Etats membres.

Elle a aussi veillé à ce que les informations récoltées par les officiers de liaison détachés par les Etats membres soient communiquées de manière automatique et directe à Europol premièrement, et aux autres Etats membres lorsqu'une menace s'avère potentiellement dirigée contre l'un d'entre eux n'ayant aucun officier détaché dans le pays d'origine de cette menace.

Enfin, ayant constatée que la législation Europol n'a toujours pas été transposée dans l'ensemble des législations nationales des Etats membres, elle a, à chaque endroit de l'ancien texte où une référence aux législations nationales était faite, introduit une référence parallèle et complémentaire à la législation Europol. Ceci permettra entre autre que cette dernière soit dûment prise en considération dans ce type de missions par les Etats membres qui n'ont toujours pas fait le nécessaire pour que la convention soit intégrée dans leur législation nationale.

POSTUP

Názov

Iniciatíva Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska s cieľom prijať rozhodnutie Rady, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/170/SVV o spoločnom využívaní styčných dôstojníkov vysielaných do zahraničia orgánmi členských štátov činnými v trestnom konaní

Referenčné čísla

10706/2005 – C6‑0255/2005 – 2005/0808(CNS)

Dátum konzultácie s EP

31.8.2005

Gestorský výbor
  dátum oznámenia na schôdzi

LIBE
6.9.2005

Výbor požiadaný o stanovisko
  dátum oznámenia na schôdzi

 

 

 

 

 

Bez predloženia stanoviska
  dátum rozhodnutia

 

 

 

 

 

Rozšírená spolupráca
  dátum oznámenia na schôdzi

 

 

 

 

 

Spravodajca
  dátum menovania

Martine Roure

13.10.2005

 

Predchádzajúci spravodajca

 

 

Zjednodušený postup - dátum rozhodnutia

 

Konzultácia s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom - dátum rozhodnutia na schôdzi

 

Konzultácia s Výborom regiónov - dátum rozhodnutia na schôdzi

 

Prerokovanie vo výbore

12.12.2005

16.1.2006

 

 

 

Dátum prijatia

13.3.2006

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

40

0

0

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Alexander Nuno Alvaro, Roberta Angelilli, Alfredo Antoniozzi, Edit Bauer, Johannes Blokland, Mihael Brejc, Michael Cashman; Jean-Marie Cavada; Charlotte Cederschiöld, Fausto Correia, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Rosa Díez González, Kinga Gál, Patrick Gaubert, Elly de Groen-Kouwenhoven, Lilli Gruber, Adeline Hazan, Ewa Klamt, Henrik Lax, Sarah Ludford, Edith Mastenbroek, Jaime Mayor Oreja, Hartmut Nassauer, Martine Roure, Inger Segelström, Antonio Tajani, Ioannis Varvitsiotis, Stefano Zappalà; Tatjana Ždanoka.

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Frederika Brepoels, Panayiotis Demetriou, Jeanine Hennis-Plasschaert, Sophia in 't Veld, Antonio Masip Hidalgo, Bill Newton Dunn, Hubert Pirker, Herbert Reul, Marie-Line Reynaud, Bogusław Sonik, Johannes Voggenhuber, Rainer Wieland

Náhradníci (čl. 178 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

 

Dátum predloženia

17.3.2006

Poznámky (údaje, ktoré sú k dispozícii iba v jednej jazykovej verzii)

...