ZIŅOJUMS par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantojumu
13.10.2006 - (COM(2005)0236 – C6‑0174/2005 –2005/0106(COD)) - ***I
Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komiteja
Referents: Carlos Coelho
EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantojumu
(COM(2005)0236 – C6‑0174/2005 –2005/0106(COD))
(Koplēmuma procedūra, pirmais lasījums)
Eiropas Parlaments,
– ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2005)0236)[1],
– ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu, 62. panta 2. punkta a) apakšpunktu un 66. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija iesniedza priekšlikumu Parlamentam (C6‑0174/2005),
– ņemot vērā Reglamenta 51. pantu,
– ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu un Budžeta komitejas atzinumu (A6‑0355/2006),
1. apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;
2. aicina Komisiju vēlreiz apspriesties ar Parlamentu, ja tā paredz būtiski grozīt šo priekšlikumu vai aizstāt to ar citu tekstu;
3. uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.
PROJEKTS PADOMES REGULAI PAR otrās paaudzes Šengenas informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un IZMANTOJUMU
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 62. panta 2. punkta a) apakšpunktu, 63. panta 3. punkta b) apakšpunktu un 66. pantu,
tā kā:
(1) Šengenas Informācijas sistēma (še turpmāk – "SIS 1+"), kura izveidota saskaņā ar IV sadaļas noteikumiem 1990. gada 19. jūnija Konvencijā, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas nolīgumu starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām [2] (še turpmāk – Šengenas Konvencija), ir būtisks līdzeklis to Šengenas acquis noteikumu piemērošanai, kas iekļauti Eiropas Savienības sistēmā.
(2) Otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas izveide (še turpmāk – "SIS II") ir uzticēta Komisijai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2424/2001 [3] un Padomes Lēmumu Nr. 001/886/TI [4] (2001. gada 6. decembris) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izstrādi. SIS II aizstās SIS, ko izveidoja ar Šengenas Konvenciju.
(3) Šī regula veido vajadzīgo tiesisko pamatu SIS II pārvaldībai attiecībā uz jautājumiem, kas ietilpst Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (še turpmāk – "EK līgums") darbības jomā. Padomes Lēmums Nr. 2006/XX/TI par SIS II izveidi, darbību un izmantojumu [5] veido vajadzīgo tiesisko pamatu SIS II pārvaldībai attiecībā uz jautājumiem, kas ietilpst Līguma par Eiropas Savienību (še turpmāk – "ES līgums") darbības jomā.
(4) Tas, ka tiesisko pamatu, kas vajadzīgs SIS II pārvaldībai, veido atsevišķi instrumenti, neskar principu, ka SIS II ir vienota informācijas sistēma, kam kā tādai būtu jādarbojas. Tāpēc dažiem šo instrumentu noteikumiem būtu jābūt identiskiem.
(5) SIS II būtu jāveido papildu pasākums, kas palīdz uzturēt augstu drošības līmeni brīvības, drošības un tiesiskuma telpā (...), atbalstot tādas ar Šengenas acquis saistītas politikas īstenošanu, kas attiecas uz personu pārvietošanos, kā noteikts EK līguma IV sadaļā.
(6) Vajadzētu precizēt SIS II mērķus un paredzēt noteikumus par tās darbību, izmantojumu un saistībām, tostarp tās tehnisko uzbūvi un finansējumu, sistēmā ievadāmo datu veidiem, mērķiem, kuru dēļ tos ievada, ievadīšanas kritērijiem, iestādēm, kam tiesības tai piekļūt, brīdinājumu sasaisti, kā arī turpmākus noteikumus par datu apstrādi un personas datu aizsardzību.
(7) Ar centrālās SIS II un sakaru infrastruktūras darbību saistītie izdevumi būtu jāmaksā no Eiropas Savienības budžeta.
(8) Jāsagatavo rokasgrāmata ar sīki izstrādātiem noteikumiem papildinformācijas apmaiņai attiecībā uz darbību, kas jāveic atbilstīgi brīdinājumam. Valsts iestādēm katrā dalībvalstī būtu jānodrošina šādas informācijas apmaiņa.
(9) Pārejas posmā Komisijai vajadzētu būt atbildīgai par centrālās SIS II un sakaru infrastruktūras sastāvdaļu darbības vadību.
Tomēr, lai jo īpaši nodrošinātu sekmīgu pāreju no SIS 1+ uz SIS II, Komisija var šo atbildību pilnībā vai daļēji deleģēt divām valsts sektora struktūrām. Ilgtermiņā un saskaņā ar ietekmes novērtējumu, kurā ietverta plaša alternatīvu analīze no finansiālā, operatīvā un organizatoriskā viedokļa, un saskaņā ar Komisijas tiesību aktu priekšlikumiem būtu jāizveido pastāvīga vadības iestāde, kas ir atbildīga par šiem uzdevumiem. Pārējas posmam nevajadzētu būtu ilgākam par pieciem gadiem no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
(10) SIS II būtu jābūt ietvertiem brīdinājumiem par ieceļošanas vai uzturēšanās atteikumu. Ir (…) vajadzīgs arī turpmāk apsvērt to noteikumu saskaņošanu, ar ko reglamentē pamatojumus brīdinājumu izdošanai attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem, lai atteiktu ieceļošanu vai uzturēšanos, un precizēt šādu brīdinājumu lietojumu saskaņā ar patvēruma, imigrācijas un atgriešanās politiku. Tādēļ pēc trim gadiem kopš dienas, kad šo regulu sāk piemērot, Komisijai būtu jāpārskata noteikumi par mērķiem un par nosacījumiem brīdinājumu izdošanai, lai atteiktu ieceļošanu vai uzturēšanos.
(11) Brīdinājumi, lai atteiktu ieceļošanu vai uzturēšanos, SIS II nebūtu jāglabā ilgāk par laika posmu, kas ir vajadzīgs, lai īstenotu nolūkus, kādos tie ievadīti. Parasti šādi brīdinājumi būtu automātiski jādzēš no SIS II pēc trim gadiem. Lēmums par brīdinājuma turpmāku glabāšanu būtu jāpieņem, pamatojoties uz visaptverošu individuālu izvērtējumu. Dalībvalstīm šie brīdinājumi būtu jāpārskata šo trīs gadu laikā un jāuztur statistika par to brīdinājumu skaitu, kuru glabāšanas termiņš ir pagarināts.
(12) Ar SIS II būtu jābūt iespējai apstrādāt biometriskos datus, lai palīdzētu ticami identificēt attiecīgas personas. Šai sakarā ar SIS II būtu jābūt arī iespējai apstrādāt to personu datus, kuru identitāte ir ļaunprātīgi izmantota, lai novērstu nepareizas identifikācijas dēļ radušās grūtības, ievērojot attiecīgus drošības pasākumus, jo īpaši attiecīgās personas piekrišanu un stingru to mērķu ierobežošanu, kuru dēļ šādus datus var apstrādāt.
(13) SIS II būtu jādod dalībvalstīm iespēja veikt brīdinājumu sasaisti. Tam, ka dalībvalsts izveido saites starp diviem vai vairākiem brīdinājumiem, nevajadzētu ietekmēt veicamo darbību, glabāšanas periodu vai piekļuves tiesības brīdinājumiem.
(13A) Datus, kas, piemērojot šo regulu, apstrādāti SIS II, nevajadzētu nodot vai darīt pieejamus trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām.
(14) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu Nr. 1995/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti [6] piemēro personas datu apstrādei, ko veic, piemērojot šo regulu. Tas ietver personas datu apstrādātāja iecelšanu saskaņā ar minētās direktīvas 2. panta d) apakšpunktu un iespēju dalībvalstīm paredzēt atbrīvojumus un ierobežojumus attiecībā uz dažām tiesībām un pienākumiem, kas paredzēti saskaņā ar šīs direktīvas 13. panta 1. punktu, tostarp attiecībā uz attiecīgās personas piekļuves un informācijas tiesībām. Direktīvā 1995/46/EK izklāstītie principi vajadzības gadījumā būtu jāpapildina vai jāizskaidro šajā regulā.
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2001/45 (2000. gada 18. decembris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti [7], un jo īpaši tās 21. un 22. pantu par apstrādes konfidencialitāti un drošību piemēro personas datu apstrādei, ko veic Kopienas iestādes vai struktūras, tām pildot savus pienākumus kā iestādēm, kuras atbildīgas par SIS II darbības vadību. Regulā (EK) Nr. 2001/45 izklāstītie principi vajadzības gadījumā būtu jāpapildina vai jāizskaidro šajā regulā.
(15A) (pārcelts uz 15. apsvērumu)
(15B) Ciktāl tas attiecas uz konfidencialitāti, tiem Eiropas Kopienu ierēdņiem un citiem darba ņēmējiem, kuri ir nodarbināti un strādā saistībā ar SIS II, piemēro attiecīgos Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumus un attiecīgos Kopienu pārējo darba ņēmēju nodarbināšanas kārtības noteikumus.
(16) Ir lietderīgi, ka (…) valstu uzraudzības iestādes uzrauga dalībvalsts veiktās personas datu apstrādes likumību, bet Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam, kas iecelts ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. decembra Lēmumu 2004/55/EK, ar ko ieceļ neatkarīgu uzraudzības struktūru, kas paredzēta EK līguma 286. pantā [8], būtu jākontrolē Kopienas iestāžu un struktūru darbības saistībā ar personas datu apstrādi, ņemot vērā Kopienas iestāžu un struktūru ierobežotos uzdevumus attiecībā uz pašiem datiem.
(17) Kopienas atbildību, kas izriet, Kopienas iestādēm vai struktūrām pārkāpjot šīs regulas noteikumus, reglamentē EK līguma 288. panta otrā daļa.
(18) Gan dalībvalstīm, gan Komisijai būtu jāizstrādā drošības plāns, lai atvieglotu saistību konkrētu izpildi drošības jomā, un tām būtu jāsadarbojas, lai no kopīga skatu punkta risinātu drošības jautājumus.
(18A) Pārredzamības nodrošināšanai vadības iestādei ik pēc diviem gadiem būtu jāizstrādā ziņojums par centrālās SIS II un sakaru infrastruktūras tehnisko darbību, tostarp to drošību, un par papildu informācijas apmaiņu. Komisijai ik pēc četriem gadiem būtu jāveic vispārējs novērtējums.
(19) Konkrētus SIS II aspektus – piemēram, tehniskus noteikumus brīdinājumu ievadīšanai, tostarp attiecībā uz datiem, kas vajadzīgi brīdinājumu ievadīšanai, atjaunināšanai, dzēšanai un meklēšanai, noteikumus attiecībā uz brīdinājumu savietojamību un prioritāti, brīdinājumu sasaisti un papildinformācijas apmaiņu – nevar pilnībā reglamentēt ar šīs regulas noteikumiem, ņemot vērā šādu aspektu tehnisko būtību, detalizācijas pakāpi un nepieciešamību veikt regulāru atjaunināšanu. Īstenošanas pilnvaras attiecībā uz šiem aspektiem tāpēc jāuztic Komisijai. Tehniskajos noteikumos brīdinājumu meklēšanai būtu jāņem vērā valsts sistēmu sekmīga darbība. Atkarībā no tā, kāds ir Komisijas veiktais ietekmes novērtējums, pieņems lēmumu par to, cik lielā mērā īstenošanas pasākumi varētu būt pastāvīgās vadības iestādes kompetencē, tiklīdz tā ir izveidota.
(20) Pasākumi, kas vajadzīgi šīs regulas īstenošanai, būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību [9].
(21) Ir lietderīgi paredzēt pārejas noteikumus attiecībā uz brīdinājumiem, kas izdoti SIS 1+ (…) un kurus pārnesīs uz SIS II. Dažus Šengenas acquis noteikumus būtu jāturpina piemērot īsāku laiku līdz tam, kad dalībvalstis ir izskatījušas šo brīdinājumu savietojamību ar jauno juridisko sistēmu. Prioritārā kārtā būtu jāizskata brīdinājumu par personām savstarpēja saderība. Turklāt jebkādām izmaiņām, papildinājumam, labojumam vai atjauninājumam brīdinājumā, kas pārnests no SIS 1+ uz SIS II, kā arī jebkādai atsaucei uz šādu brīdinājumu būtu nekavējoties jāizraisa tūlītēja pārbaude par brīdinājuma saderību ar šīs regulas noteikumiem.
(22) Jāparedz īpaši noteikumi attiecībā uz to SIS darbību budžeta daļu, kas nav daļa no Eiropas Savienības budžeta.
(23) Ņemot vērā to, ka veicamās rīcības mērķus – proti, vienotas informācijas sistēmas izveidi un vadību – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka minētās rīcības mēroga un iedarbības dēļ šos mērķus var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar EK līguma 5. pantā paredzēto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šo mērķu sasniegšanai.
(24) Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā.
(25) Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, tādējādi šī regula tai nav saistoša un nav jāpiemēro. Ņemot vērā to, ka šī regula papildina Šengenas acquis atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līguma trešās daļas IV sadaļas noteikumiem, Dānija saskaņā ar minētā protokola 5. pantu sešu mēnešu laikā pēc dienas, kad Padome ir pieņēmusi šo regulu, pieņem lēmumu, vai tā īstenos šo regulu savos tiesību aktos.
(26) Šī regula papildina tos Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā [10]. Apvienotā Karaliste tādējādi nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, un šī regula tai nav saistoša un nav jāpiemēro.
(27) Šī regula papildina tos Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/192/EK (2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā [11]. Īrija tādējādi nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, un šī regula tai nav saistoša un nav jāpiemēro.
(27A) Šī regula neskar kārtību, kādā Apvienotā Karaliste un Īrija daļēji piedalās Šengenas acquis īstenošanā un kuru Padome noteikusi attiecīgi Lēmumā 2000/365/EK un Lēmumā 2002/192/EK.
(28) Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes un Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā [12] – šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta 1. panta G. punktā Padomes Lēmumā 1999/437/EK (1999. gada 17. maijs) par dažiem pasākumiem minētā nolīguma piemērošanai [13].
(28A) Ir jāparedz procedūra, kā Islandes un Norvēģijas pārstāvjiem iesaistīties to komiteju darbībā, kuras palīdz Komisijai īstenot tai piešķirtās izpildu pilnvaras. Tāda procedūra ir iecerēta minētajam nolīgumam pievienotajās Eiropas Savienības Padomes un Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes vēstuļu apmaiņās par komitejām, kas palīdz Eiropas Komisijai īstenot tai piešķirtās izpildes pilnvaras [14].
(29) Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu, kas parakstīts starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, – šī regula ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta G. punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2004/849/EK [15] un Lēmuma 2004/860/EK [16] 4. panta 1. punktu.
(29A) Ir jāparedz procedūra, kā Šveices pārstāvjiem iesaistīties to komiteju darbībā, kas palīdz Komisijai īstenot tai piešķirtās izpildu pilnvaras. Tāda procedūra ir iecerēta Kopienas un Šveices vēstuļu apmaiņā, kas pievienota minētajam nolīgumam [17].
(30) Šī regula ir tiesību akts, ar ko papildina Šengenas acquis vai kas ar to citādi saistīts 2003. gada Pievienošanās akta 3. panta 2. punkta nozīmē.
(31) Šī regula būtu jāpiemēro dalībvalstīm, uz kurām attiecas 29. un 30. apsvērums par dienām, kas jānosaka saskaņā ar attiecīgos instrumentos izklāstītām procedūrām par Šengenas acquis piemērošanu šīm dalībvalstīm,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
I NODAĻA
Vispārīgi noteikumi
1. pants
SIS II izveide un vispārējais mērķis
1. Ar šo izveido otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmu (še turpmāk – "SIS II").
Saskaņā ar šo regulu SIS II mērķis ir nodrošināt augstu drošības līmeni brīvības, drošības un tiesiskuma telpā (…), tostarp dalībvalstu teritorijā nodrošināt sabiedrības drošības sabiedriskās kārtības uzturēšanu un (…) saglabāšanu, un piemērot Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (še turpmāk – "EK līgums") IV sadaļas noteikumus par personu pārvietošanos to teritorijās, izmantojot šīs sistēmas izplatīto informāciju.
2. pants
Darbības joma
1. Ar šo regulu nosaka nosacījumus un kārtību tādu brīdinājumu apstrādei, kas SIS II izdoti attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem, un papildinformācijas un papildu datu apmaiņai, lai atteiktu ieceļošanu vai uzturēšanos dalībvalstu teritorijā.
2. Šajā regulā arī paredzēti noteikumi jo īpaši par SIS II tehnisko uzbūvi, dalībvalstu un 12. pantā minētās vadības iestādes atbildību, vispārēju datu apstrādi, attiecīgo personu tiesībām un atbildību.
3. pants
Definīcijas
1. Šajā regulā lieto šādas definīcijas:
a) "brīdinājums" ir datu kopums, ko ievada SIS II un kas kompetentajām iestādēm ļauj identificēt personu (…), lai konkrēti rīkotos;
b) "papildinformācija" ir informācija, ko neglabā SIS II, bet kas ir saistīta ar SIS II brīdinājumiem un ar ko apmainās:
lai dalībvalstis var savstarpēji apspriesties vai informēt cita citu, ievadot brīdinājumu,
pēc pozitīvas atbildes saņemšanas, lai varētu attiecīgi rīkoties,
ja nav iespējams veikt prasīto rīcību,
apsverot SIS II datu kvalitāti,
apsverot brīdinājumu savietojamību un prioritāti,
apsverot piekļuves tiesību izmantošanu;
c) "papildu dati" ir dati, ko glabā SIS II un kas saistīti ar SIS II brīdinājumiem un nekavējoties pieejami kompetentām iestādēm, ja SIS II meklēšanas rezultātā atrod personas, par kurām dati ir ievadīti SIS II;
d) "trešās valsts pilsonis" ir jebkura persona, kas nav:
(…) Eiropas Savienības pilsonis EK līguma 17. panta 1. punkta nozīmē, vai
(…) trešās valsts pilsonis, kurš, saskaņā ar nolīgumiem, kas noslēgti starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un šīm valstīm, no otras puses, bauda tādas pašas pārvietošanās tiesības, kādas ir noteiktas attiecībā uz Eiropas Savienības pilsoņiem;
e) "personas dati" ir jebkura informācija par identificētu vai identificējamu fizisku personu ("datu subjektu"); identificējama persona ir tā, kuru tieši vai netieši var identificēt;
f) "personas datu apstrāde" ("apstrāde") ir jebkura darbība vai darbību kopums, kas ar vai bez automatizētiem līdzekļiem veiktas ar personas datiem, kā vākšana, reģistrācija, organizēšana, glabāšana, piemērošana vai pārveidošana, atgūšana, aplūkošana, izmantošana, atklāšana, izmantojot pārsūtīšanu, izplatīšanu vai citādi padarot tos pieejamus, saskaņošana vai savienošana, piekļuves liegšana, dzēšana vai iznīcināšana.
4. pants
SIS II tehniskā arhitektūra un darbības veidi
1. SIS II veido
aa) centrālā sistēma (še turpmāk – "centrālā SIS II"), ko veido:
– tehniskā nodrošinājuma vienība (še turpmāk – "CS-SIS"), kurā ietverta SIS II (…) datu bāze,
– vienota valsts saskarne (še turpmāk – "NI-SIS");
a) valsts nodaļa katrā dalībvalstī (še turpmāk – "N.SIS II"), ko veido valsts datu sistēmas, kuras ir saistītas ar centrālo SIS II. N.SIS II var ietvert datu datni (še turpmāk – "valsts eksemplārs"), kas savukārt ietver pilnīgu vai daļēju SIS II (…) datu bāzes kopiju;
b) (pārcelts uz aa) apakšpunktu);
c) CS-SIS un NI-SIS savstarpējo sakaru infrastruktūra (še turpmāk – "sakaru infrastruktūra"), kas nodrošina SIS II datiem atvēlētu kodētu virtuālu tīklu un SIRENE biroju savstarpēju datu apmaiņu, kā minēts 7. panta 2. punktā.
2. SIS II datus ievada, atjaunina, dzēš un tajos veic meklēšanu, izmantojot N.SIS II. Attiecīgu valsts eksemplāru dara pieejamu, lai veiktu automatizētu meklēšanu katras dalībvalsts teritorijā, kas lieto tādu eksemplāru. Veikt meklēšanu citu dalībvalstu N.SIS II datu datnēs nav iespējams.
3. Galvenā CS-SIS, ar ko veic tehniskās uzraudzības un administrācijas uzdevumus, atrodas Strasbūrā (Francijā), un CS-SIS dublējums, kurš spēj nodrošināt visas galvenās centrālās CS-SIS funkcijas šīs sistēmas avārijas gadījumā, atrodas Sankt Johann im Pongau (Austrijā).
4. CS-SIS nodrošinās pakalpojumus, kas vajadzīgi, lai atjauninātu SIS II (…) datu bāzi un tajā veiktu meklēšanas. Dalībvalstīm, kas lieto valsts eksemplāru, CS-SIS nodrošinās:
tiešsaistes valsts eksemplāru atjaunināšanu,
valsts eksemplāru un SIS II (…) datu bāzes sinhronizāciju un saskanību,
kārtību, kādā veic valsts eksemplāru inicializēšanu un rekonstrukciju.
5. pants
Izmaksas
1. Centrālās SIS II un sakaru infrastruktūras izveides, darbības un uzturēšanas izmaksas finansē no Eiropas Savienības budžeta.
2. Šīs izmaksas ietvers attiecībā uz CS-SIS veikto darbu, kas nodrošina 4. panta 4. punktā minēto pakalpojumu nodrošināšanu.
3. Katras N.SIS II izveides, darbības un uzturēšanas izmaksas finansē no attiecīgās dalībvalsts budžeta.
4. (...)
II NODAĻA
Dalībvalstu atbildība
6. pants
Valstu sistēmas
Katra dalībvalsts (…):
a) izveido, vada un uztur savu N.SIS II;
b) savu N.SIS II pievieno NI-SIS.
7. pants
N.SIS II birojs un SIRENE birojs
1. a) Katra dalībvalsts izraugās iestādi (še turpmāk – "N.SIS II birojs"), kam ir galvenā
atbildība par attiecīgo N.SIS II;
b) Minētā iestāde ir atbildīga par N.SIS II netraucētu darbību un drošību, nodrošina kompetentu iestāžu piekļuvi SIS un veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai;
c) Katra dalībvalsts izdod brīdinājumus ar N.SIS II biroja starpniecību.
2. a) Katra dalībvalsts izraugās iestādi, kas nodrošina visas papildinformācijas apmaiņu (še turpmāk – "SIRENE birojs") saskaņā ar SIRENE rokasgrāmatas noteikumiem, kā minēts 8. pantā;
b) Šis birojs arī koordinē SIS II ievadītās informācijas kvalitātes pārbaudi(…);
c) Minētajam birojam šajos nolūkos nodrošina piekļuvi SIS II apstrādātajiem datiem.
3. Dalībvalstis informē 12. pantā minēto vadības iestādi par attiecīgo N.SIS II valsts biroju un SIRENE biroju. (…) vadības iestāde publicē šo biroju sarakstu kopā ar 21. panta 6. punktā minēto sarakstu.
8. pants
Papildinformācijas apmaiņa
1. Apmaiņa ar papildinformāciju norit saskaņā ar SIRENE rokasgrāmatas noteikumiem un izmantojot sakaru infrastruktūru.
2. Šādu informāciju izmanto tikai nolūkā, kādā tā ir nosūtīta.
3. Ja sakaru infrastruktūra nav pieejama, dalībvalstis var izmantot citus atbilstīgi nodrošinātus tehniskos līdzekļus, lai apmainītos ar papildinformāciju.
3.aa Uz citu dalībvalstu lūgumiem sniegt papildinformāciju atbild iespējami īsā laikā.
3.a Sīki izstrādātus papildinformācijas apmaiņas noteikumus, iekļautus rokasgrāmatā ar nosaukumu "SIRENE rokasgrāmata", pieņem saskaņā ar 35. panta 3. punktā paredzēto procedūru, neskarot tā instrumenta noteikumus, ar ko izveido 12. pantā minēto vadības iestādi.
9. pants
Tehniskā atbilstība
1. Lai nodrošinātu datu ātru un efektīvu pārsūtīšanu, katra dalībvalsts, izveidojot savu N.SIS.II, ievēro protokolus un tehniskās procedūras, kas izveidoti, lai nodrošinātu CS/SIS un N.SIS II savietojamību. Šos protokolus un tehniskās procedūras izveido saskaņā ar 35. panta 3. punktā minēto procedūru, neskarot tā instrumenta noteikumus, ar ko izveido 12. punktā minēto vadības iestādi (…).
2. Ja dalībvalsts izmanto valsts eksemplāru, tā ar CS-SIS (…) sniegtu pakalpojumu palīdzību nodrošina, ka dati, ko glabā valsts eksemplārā, veicot 4. panta 4. punktā minēto automātisko atjaunināšanu, ir identiski un saskaņoti ar SIS II datu bāzi un (…) ka meklēšana attiecīgās valsts eksemplārā sniedz līdzvērtīgu rezultātu SIS II datubāzē veiktai meklēšanai.
10. pants
Drošība (…)
1. Katra dalībvalsts attiecībā uz N.SIS II pieņem pasākumus, tostarp pieņemot drošības plānu, kas vajadzīgi, lai:
aa) fiziski aizsargātu datus, tostarp izstrādājot ārkārtas rīcības plānus kritiskās infrastruktūras aizsardzībai;
liegtu nepilnvarotām personām piekļuvi datu apstrādes iekārtām, ko izmanto personas datu apstrādei (piekļuves kontrole);
nodrošinātu to, ka nepilnvarotas personas nelasa, nekopē, negroza vai nedzēš datu nesējus (datu nesēju kontrole);
liegtu datu neatļautu ievadīšanu datu bāzē, kā arī liegtu ievadīto personas datu neatļautu lasīšanu, grozīšanu vai dzēšanu (glabāšanas kontrole);
nepieļautu to, ka nepilnvarotas personas lieto datu automatizētas apstrādes sistēmu ar datu pārraides ierīču palīdzību (lietošanas kontrole);
e) nodrošinātu to, ka personām, kam ir pilnvaras lietot automatizētās apstrādes sistēmu, ir pieejami tikai tie dati, kuriem tām atļauts piekļūt, un ka šīs personas tiem piekļūst tikai ar individuālām un unikālām lietotāju identitātēm un konfidenciāliem pieejas veidiem (datu pieejamības kontrole);
ea) nodrošinātu to, ka iestādes, kurām ir piekļuves tiesības SIS II vai datu apstrādes iekārtām, izstrādā profilus, raksturojot to personu funkcijas un pienākumus, kuras ir pilnvarotas piekļūt, ievadīt, atjaunot, dzēst un meklēt datus, un pēc valsts uzraudzības iestāžu lūguma šos profilus nekavējoties dara tām pieejamus (personālie profili);
f) nodrošinātu to, ka var pārbaudīt un noteikt, kurām iestādēm personas datus var pārraidīt, izmantojot datu pārraides ierīces (datu pārraides kontrole);
g) nodrošinātu to, ka vēlāk iespējams pārbaudīt un noteikt, kādi personas dati ir ievadīti automatizētā datu apstrādes sistēmā, kurā brīdī un kura persona tos ir ievadījusi, un kādā nolūkā (ievades kontrole);
h) nodrošinātu to, ka personas datu pārsūtīšanas laikā nav iespējama personas datu neatļauta lasīšana, kopēšana, grozīšana vai dzēšana, jo īpaši ar attiecīgiem kodēšanas paņēmieniem (pārsūtīšanas kontrole);
ha) uzraudzītu šajā punktā minētos drošības pasākumus un veiktu vajadzīgos organizatoriskos pasākumus saistībā ar iekšējo uzraudzību, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai (paškontrole).
2. Dalībvalstis pieņem 1. punktā minētajiem līdzvērtīgus pasākumus attiecībā uz drošību saistībā ar papildu informācijas apmaiņu.
10.A pants
Konfidencialitāte
Katra dalībvalsts saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem piemēro savus noteikumus par dienesta noslēpumu vai citas līdzvērtīgas prasības attiecībā uz konfidencialitāti visām personām un visām struktūrām, kam jāstrādā ar SIS II datiem un papildinformāciju. Šis pienākums ir spēkā arī pēc tam, kad šīs personas vairs neieņem attiecīgo amatu vai netiek nodarbinātas vai kad šo struktūru darbība ir izbeigta.
11. pants
Ierakstu glabāšana attiecīgajās valstīs
1. a) Katra dalībvalsts, kas nelieto valsts eksemplārus, nodrošina, ka katra piekļuve personas datiem un visas personas datu apmaiņas ar CS-SIS ir ierakstītas N.SIS II, lai pārbaudītu, vai meklēšana ir vai nav pieļaujama, lai uzraudzītu datu apstrādes likumību, arī pašuzraudzības nolūkos, nodrošinot N.SIS II pareizu darbību, datu integritāti un drošību.
b) Dalībvalstis, kas lieto valsts eksemplārus, nodrošina, ka katra piekļuve SIS II datiem un visas SIS II datu apmaiņas ir ierakstītas 1. punkta a) apakšpunktā izklāstītajos nolūkos, izņemot apmaiņas, kas saistītas ar 4. panta 4. punktā minētajiem pakalpojumiem.
1.a (pārcelts uz 1. punkta b) apakšpunktu)
2. Ierakstos konkrēti uzrāda brīdinājumu vēsturi, datu pārraides datumu un laiku, meklēšanā izmantotos datus, atsauci uz pārraidītajiem datiem un gan kompetentās iestādes, gan par datu apstrādi atbildīgās personas vārdu.
3. Ierakstus lieto vienīgi 1. punktā minētajā nolūkā un dzēš ne ātrāk kā pēc gada un ne vēlāk kā pēc trim gadiem no to izveides dienas. Ierakstus, kuros ietverta brīdinājumu vēsture, dzēš vienu līdz trīs gadus pēc brīdinājumu dzēšanas.
4. Ierakstus var glabāt ilgāk, ja tie vajadzīgi uzraudzības procedūrām, kas jau ir iesāktas.
4.a Kompetentajām valsts iestādēm, kuru pienākumos ir pārbaudīt, vai meklēšana ir pieļaujama, uzraudzīt datu apstrādes likumību, veikt pašuzraudzību, nodrošināt N.SIS II pareizu darbību, datu integritāti un drošību, atbilstīgi to kompetencei un pēc to lūguma ir nodrošināta piekļuve šiem ierakstiem, lai tās varētu pildīt savus pienākumus.
11.A pants
Pašuzraudzība
Dalībvalstis (…) nodrošina, ka katra iestādei, kurai ir tiesības piekļūt SIS II, veic pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai, un vajadzības gadījumā sadarbojas ar valsts uzraudzības iestādi, kā minēts 31. panta 1.a punktā.
11.B pants
Personāla apmācība
To iestāžu personālu, kam ir tiesības piekļūt SIS II, pienācīgi apmāca par datu drošību un datu aizsardzības noteikumiem, kā arī informē par jebkuru attiecīgi piemērojamu kriminālatbildību un sodiem, pirms tiem piešķir atļauju apstrādāt SIS II uzglabātos datus.
11.C pants
Saziņa ar sabiedrību
(svītrots)
III(…) nodaļa
Vadības iestādes pienākumi
12. pants
Darbības vadība
1. Vadības iestāde, ko finansē no Eiropas Savienības budžeta, ir atbildīga par centrālās SIS II darbības vadību. Tā ir arī atbildīga par šādiem uzdevumiem, kas saistīti ar sakaru infrastruktūru:
uzraudzību,
drošību,
dalībvalstu un nodrošinātāja attiecību koordinēšanu.
2. Komisija ir atbildīga par visiem pārējiem uzdevumiem, kas saistīti ar sakaru infrastruktūru, jo īpaši:
budžeta izpildes uzdevumiem,
iegādi un atjaunināšanu,
jautājumiem, kas saistīti ar līgumiem.
3. Pārejas laikposmā, pirms 1. punktā minētā vadības iestāde sāk pildīt savus pienākumus, Komisija ir atbildīga par centrālās SIS II darbības vadību. Komisija saskaņā ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam [18], var uzticēt šīs vadības funkcijas, kā arī budžeta īstenošanas uzdevumus valsts sektora struktūrām, kuras atrodas divās dažādās valstīs.
3.aa Katrai 3. punktā minētajai valsts sektora struktūrai jo īpaši jāatbilst šādiem atlases kritērijiem:
iestādei jāpierāda ilgtermiņa pieredze tādas liela mēroga informācijas sistēmas darbības nodrošināšanā, kura veic 4. panta 4. punktā minētās funkcijas;
iestādes personālam ir jābūt ilgtermiņa pieredzei tādas informācijas sistēmas pakalpojumu un drošības prasību jomā, kura pielīdzināma 4. panta 4. punktā minētajām funkcijām;
iestādes personālam ir jābūt pietiekami nokomplektētam, pieredzējušam, kā arī ar atbilstīgām profesionālām un valodas iemaņām, lai strādātu starptautiskas sadarbības vidē, kā paredzēts 4. pantā;
iestādei jābūt pieejamām drošām un (…) īpaši uzbūvētām infrastruktūrām, jo īpaši, lai varētu dublēt un garantēt liela mēroga IT sistēmu nepārtrauktu darbību; un
iestādei ir jādarbojas tādā administratīvā vidē, kas ļauj pareizi veikt uzticētos uzdevumus un izvairīties no interešu konfliktiem.
3.a Komisija pirms šādas deleģēšanas un regulāri pēc tam ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par deleģēšanas nosacījumiem, precīzu deleģēšanas piemērošanas jomu, kā arī struktūrām, kurām uzticēti uzdevumi.
3.b Ja Komisija saskaņā ar 3. punktu pārejas laikposmā deleģē savu atbildību (…), tā nodrošina, lai, veicot šo deleģēšanu, tiek pilnībā ievēroti ierobežojumi, kas paredzēti Līgumā noteiktajā iestāžu sistēmā. Komisija īpaši nodrošina, lai šī deleģēšana nelabvēlīgi neietekmē nevienu ar (…) Kopienas tiesību aktiem saistītu efektīvu kontroles mehānismu – ne Tiesas, ne Revīzijas palātas, ne Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja kontroles mehānismu.
4. Centrālās CS II darbības vadība ir visi uzdevumi, kas vajadzīgi, lai saskaņā ar šo regulu nodrošinātu centrālās CS II darbību 24 stundas diennaktī 7 dienas nedēļā, jo īpaši uzturēšanas darbi un tehniski pielāgojumi, kas vajadzīgi sistēmas nevainojamai darbībai.
5. (svītrots)
6. Vadības iestāde sadarbībā ar dalībvalstīm nodrošina, lai centrālās SIS II vajadzībām vienmēr tiek izmantota vislabākā pieejamā tehnoloģija, pamatojoties uz izmaksu un ieguvumu analīzi.
13. pants
Drošība (…)
1. Vadības iestāde attiecībā uz centrālo SIS II un Komisija attiecībā uz sakaru infrastruktūru veic visus pasākumus, tostarp pieņem drošības plānu, kas vajadzīgi, lai:
aa) fiziski aizsargātu datus, tostarp izstrādājot ārkārtas rīcības plānus kritiskās infrastruktūras aizsardzībai;
liegtu nepilnvarotām personām piekļuvi datu apstrādes iekārtām, ko izmanto personas datu apstrādei (piekļuves kontrole);
nodrošinātu to, ka nepilnvarotas personas nelasa, nekopē, negroza vai nedzēš datu nesējus (datu nesēju kontrole);
liegtu datu neatļautu ievadīšanu datu bāzē, kā arī liegtu ievadīto personas datu neatļautu lasīšanu, grozīšanu vai dzēšanu (glabāšanas kontrole);
nepieļautu to, ka nepilnvarotas personas lieto datu automatizētas apstrādes sistēmu ar datu pārraides ierīču palīdzību (lietošanas kontrole);
e) nodrošinātu to, ka personām, kas ir pilnvarotas lietot datu automatizētās apstrādes sistēmu, ir pieejami tikai tie dati, kuriem tām atļauts piekļūt, kā arī tās varētu piekļūt šiem datiem ar individuālu lietotāja identitāti un tikai konfidenciālā piekļuves veidā (datu pieejamības kontrole);
ea) izveidotu profilus, kuros aprakstītas to personu funkcijas un pienākumi, kuras ir pilnvarotas piekļūt datiem vai datu apstrādes iekārtām, un pēc datu aizsardzības uzraudzītāja lūguma nekavējoties dara tam pieejamus šos profilus (personālie profili);
f) nodrošinātu to, ka var pārbaudīt un noteikt, kurām iestādēm personas datus var pārraidīt, izmantojot datu pārraides ierīces (datu pārraides kontrole);
fa) nodrošinātu to, ka vēlāk iespējams pārbaudīt un noteikt, kādi personas dati ir ievadīti automatizētā datu apstrādes sistēmā, kurā brīdī un kura persona tos ir ievadījusi (ievades kontrole);
g) nodrošinātu to, ka personas datu pārraides un datu nesēju pārsūtīšanas laikā nav iespējama datu neatļauta lasīšana, kopēšana, grozīšana vai dzēšana, jo īpaši ar attiecīgiem kodēšanas paņēmieniem (pārsūtīšanas kontrole);
ga) uzraudzītu šajā punktā minēto drošības pasākumu efektivitāti un veiktu vajadzīgos organizatoriskos pasākumus saistībā ar iekšējo uzraudzību, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai (paškontrole).
2. Attiecībā uz drošību (…) vadības iestāde veic 1. punktā minētajiem pasākumiem līdzvērtīgus pasākumus saistībā ar papildinformācijas apmaiņu, izmantojot sakaru infrastruktūru.
13.A pants
Konfidencialitāte
1. Neskarot Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumu 17. pantu, vadības iestāde piemēro pienācīgus noteikumus par dienesta noslēpumu vai citas līdzvērtīgas konfidencialitātes prasības visam iestādes personālam, kam jāstrādā ar SIS II datiem, atbilstīgi standartiem, kas pielīdzināmi 10.A pantā paredzētajiem. Šis pienākums ir spēkā arī pēc tam, kad šīs personas vairs neieņem attiecīgo amatu vai netiek nodarbinātas vai kad šo struktūru darbība ir izbeigta.
2. Attiecībā uz (…) konfidencialitāti vadības iestāde veic 1. punktā minētajiem pasākumiem līdzvērtīgus pasākumus saistībā ar papildinformācijas apmaiņu, izmantojot sakaru infrastruktūru.
14. pants
Ierakstu glabāšana centrālā līmenī
1. Vadības iestāde nodrošina, ka katru piekļuvi personas datiem un visas personas datu apmaiņas CS-SIS sistēmā ieraksta, kā tas paredzēts 11. panta 1. punktā.
2. Ierakstos konkrēti uzrāda brīdinājumu vēsturi, datu pārraides datumu un laiku, meklēšanā izmantotos datus, atsauci uz pārraidītajiem datiem, kā arī par datu apstrādi atbildīgās iestādes nosaukumu.
3. Ierakstus lieto vienīgi 1. punktā paredzētajā nolūkā un dzēš ne ātrāk kā pēc gada un ne vēlāk kā pēc trim gadiem no to izveides dienas. Ierakstus, kuros ietverta brīdinājumu vēsture, dzēš vienu līdz trīs gadus pēc brīdinājumu dzēšanas.
4. Ierakstus var glabāt ilgāk, ja tie vajadzīgi uzraudzības procedūrām, kas jau ir iesāktas.
4.a Kompetentajām iestādēm, kuru pienākumos ir pārbaudīt, vai meklēšana ir pieļaujama, uzraudzīt datu apstrādes likumību, veikt pašuzraudzību, nodrošināt CS-SIS pareizu darbību, datu integritāti un drošību, atbilstīgi to kompetencei un pēc to lūguma ir nodrošināta piekļuve šiem ierakstiem, lai tās varētu pildīt savus pienākumus.
14.AA pants
Informācijas kampaņa
Komisija sadarbībā ar 31. panta 1.a punktā minētajām valsts uzraudzības iestādēm un 31.A panta 1. punktā minēto Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju līdz ar SIS II darbības sākšanu veiks arī informācijas kampaņu, lai sabiedrību informētu par tās mērķiem, glabātiem datiem, iestādēm, kam ir piekļuves tiesības, un personu tiesībām. Vadības iestāde pēc tās izveides sadarbībā ar valsts uzraudzības iestādēm un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju šādas kampaņas regulāri atkārto. Dalībvalstis sadarbībā ar savām valsts uzraudzības iestādēm izstrādā un īsteno politiku, kas vajadzīga, lai kopumā informētu savus iedzīvotājus par SIS II.
IV nodaļa
Brīdinājumi par trešo valstu pilsoņiem, lai atteiktu ieceļošanu un uzturēšanos
14.A pants (…)
Datu kategorijas
1. Neskarot 8. panta 1. punktu vai šīs regulas noteikumus par papildu datu uzglabāšanu, SIS II ir ietverti tikai to kategoriju dati, ko ir iesniegusi katra dalībvalsts un kas ir vajadzīgi 15. pantā minētajiem nolūkiem.
2. Informācija par personām, attiecībā uz kurām brīdinājums ir izdots, ietver ne vairāk kā šādus datus:
uzvārds(-i) un vārds(-i), uzvārds piedzimstot un agrāki vārdi un pseidonīmi, ko, iespējams, ievada atsevišķi;
īpašas fiziskās pazīmes, kas ir objektīvas un nemainīgas;
dzimšanas vieta un datums;
dzimums;
fotogrāfijas;
pirkstu nospiedumi;
pilsonība(s);
norāde, vai attiecīgās personas ir bruņotas, varmācīgas vai izbēgušas;
brīdinājuma iemesls;
brīdinājuma izdevēja iestāde;
norāde uz lēmumu, kas ir brīdinājuma pamatā;
veicamā rīcība;
saite(s) ar citiem brīdinājumiem, kas izdoti SIS II saskaņā ar 26. pantu.
3. (...)
3.a Tehniskos noteikumus, kas vajadzīgi, lai 2. punktā minētos datus ievadītu, atjauninātu un dzēstu un lai tajos veiktu meklēšanu, izstrādā saskaņā ar 35. panta 3. punktā minēto procedūru, neskarot instrumentu, ar ko izveido 12. pantā minēto vadības iestādi.
3.b Tehniskie noteikumi, kas vajadzīgi, lai veiktu 3.a punktā minēto meklēšanu, ir līdzīgi noteikumiem par meklēšanu CS-SIS, valsts eksemplāros un 21. panta 2. punktā minētajās tehniskajās kopijās.
14.B pants
Samērīguma klauzula
Brīdinājuma izdevēja dalībvalsts nosaka, vai lieta ir atbilstīga, piemērota un pietiekami svarīga, lai brīdinājuma informāciju ievadītu SIS II.
14.C pants
Īpaši noteikumi attiecībā uz fotogrāfijām un pirkstu nospiedumiem
Fotogrāfijas un pirkstu nospiedumus, kā minēts 14.A panta 2. punkta e) un f) apakšpunktā, izmanto ar šādiem nosacījumiem:
a) fotogrāfijas un pirkstu nospiedumus ievada tikai pēc īpašas kvalitātes pārbaudes, lai apstiprinātu, ka ir ievērots obligāts datu kvalitātes standarts; īpaša kvalitātes pārbaudes specifikāciju izveido saskaņā ar 35. panta 3. punktā minēto procedūru, neskarot instrumentu, ar ko izveido 12. pantā minēto vadības iestādi;
b) fotogrāfijas un pirkstu nospiedumus izmanto tikai, lai apstiprinātu tā trešās valsts pilsoņa identitāti, kas atrasts SIS II burtciparu meklēšanas rezultātā;
c) tiklīdz tas tehniski iespējams, pirkstu nospiedumus var arī izmantot, lai identificētu trešās valsts pilsoni, pamatojoties uz viņa biometrisko identifikatoru. Pirms šo funkciju SIS II īsteno, Komisija pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu sniedz ziņojumu par vajadzīgās tehnoloģijas pieejamību un par to, vai tā spēj pareizi darboties.
14.D pants
Prasība ievadīt brīdinājumu
1. Brīdinājumu nevar ievadīt, ja nav 14.A panta 2. punkta a), d), k) un l) apakšpunktā minēto datu.
2. Turklāt, ja iespējams, jāievada visi pārējie 14.A panta 2. punktā minētie dati.
15. pants
Nosacījumi brīdinājumu izdošanai, kas paredzēti, lai atteiktu ieceļošanu vai uzturēšanos
1. Datus par trešās valsts pilsoņiem, par kuriem izdots brīdinājums, lai atteiktu ieceļošanu vai uzturēšanos, ievada, pamatojoties uz attiecīgās valsts brīdinājumu, kas izriet no kompetento administratīvo iestāžu vai tiesu lēmuma, kurš pieņemts saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktos paredzētajiem procedūras noteikumiem. Šo lēmumu var pieņemt, tikai pamatojoties uz īpašu novērtējumu. (…) Pārsūdzības attiecībā uz šiem lēmumiem iesniedz saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem.
1.a (svītrots)
2. Brīdinājumu izdod, ja 1. punktā minēto lēmumu pamato draudi sabiedriskajai kārtībai vai sabiedrības drošībai, vai valsts drošībai, kurus var radīt trešās valsts pilsoņa klātbūtne valsts teritorijā. Šāda situācija galvenokārt rodas šādos gadījumos:
a) trešās valsts pilsonis, kurš dalībvalstī notiesāts par noziedzīgu nodarījumu ar brīvības atņemšanu uz laiku, kas ir vismaz viens gads;
b) trešās valsts pilsonis, attiecībā uz kuru ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tas izdarījis smagus noziedzīgus nodarījumus, vai attiecībā uz kuru ir skaidras norādes par šā pilsoņa nodomu dalībvalsts teritorijā izdarīt šādus noziedzīgus nodarījumus;
c) (pārcelts uz 15AA pantu).
2.a (pārcelts uz 15.A pantu)
3. Brīdinājumu var izdot arī tad, ja 1. punktā minētais lēmums ir pamatots ar to, ka trešās valsts pilsonim ir piemērota izraidīšana, ieceļošas atteikums vai izraidīšana, kas nav atcelta vai atlikta, ko tostarp papildina ieceļošanas aizliegums vai attiecīgā gadījumā uzturēšanās aizliegums, kas pamatots ar to, ka nav ievēroti valsts noteikumi par trešās valsts pilsoņu ieceļošanu vai uzturēšanos.
3.a (pārcelts uz 1. punktu)
3.b Šo pantu nepiemēro 15.AA pantā minētajām personām.
3.c (…) Šā panta piemērošanu (…)Komisija pārskata trīs gadus pēc 39. panta 2. punktā minētās dienas. Pamatojoties uz šo pārskatīšanu, Komisija, izmantojot iniciatīvas tiesības atbilstīgi Līgumam, iesniedz vajadzīgos priekšlikumus šā panta noteikumu grozīšanai (…), lai sasniegtu brīdinājumu izdošanas kritēriju lielāku saskaņotību.
15.A pants
Nosacījumi tādu brīdinājumu ievadīšanai, kas attiecas uz trešās valsts pilsoņiem,
kuri Kopienā īsteno pārvietošanās tiesības
1. Brīdinājumu attiecībā uz trešās valsts pilsoni, kurš Kopienā īsteno pārvietošanās tiesības Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/38/EK (2004. gada 29. aprīlis) par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā nozīmē, izdod, pamatojoties uz noteikumiem, kas pieņemti, īstenojot šo direktīvu.
2. Ja saņemta pozitīva atbilde attiecībā uz brīdinājumu, kas ievadīts saskaņā ar 15. pantu un attiecas uz trešās valsts pilsoni, kurš Kopienā īsteno pārvietošanās tiesības, izpildes dalībvalsts tūlīt konsultējas ar izdevēju dalībvalsti, izmantojot savu SIRENE biroju un saskaņā ar SIRENE rokasgrāmatas noteikumiem, lai nekavējoties lemtu par veicamo rīcību.
15.AA pants
Nosacījumi tādu brīdinājumu ievadīšanai, kas attiecas uz trešās valsts pilsoņiem,
kuriem saskaņā ar ES līguma 15. pantu piemēro ierobežojošu pasākumu
1. Neskarot 15.A pantu, datus par trešās valsts pilsoņiem, uz kuriem attiecas ierobežojošs pasākums, kas saskaņā ar ES līguma 15. pantu paredzēts, lai atteiktu ieceļošanu dalībvalsts teritorijā vai tranzītu caur to, tai skaitā, lai īstenotu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes izdotu ceļošanas aizliegumu, ciktāl nodrošināta atbilstība datu kvalitātes prasībām, ievada SIS II nolūkā atteikt iebraukšanu vai uzturēšanos.
2. Saskaņa ar 1. punktu ievadītiem brīdinājumiem nepiemēro 14.D pantu.
3. Dalībvalsti, kas visu dalībvalstu vārdā šos brīdinājumus ievada, atjaunina un dzēš, izraugās, pieņemot attiecīgo pasākumu, kas veicams saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 15. pantu.
16. pants
Datu kategorijas
(...)
17. pants
Iestādes, kurām ir tiesības piekļūt brīdinājumiem
1. Piekļuve datiem, kas ievadīti SIS II saskaņā ar 15. pantu, un tiesības veikt tiešu meklēšanu šajos datos vai CS-SIS datu eksemplārā ir vienīgi tām iestādēm, kuras ir atbildīgas par trešās valsts pilsoņu identifikāciju:
a) robežu kontroles iestādēm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. marta Regulu 562/2006/EK, ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss);
b) citām valstī veiktām policijas un muitas pārbaudēm (…) šādu pārbaužu koordinācijai, ko veic izraudzītās iestādes, vai datu ievadīšanai SIS II.
2. Tomēr piekļuve SIS II ievadītajiem datiem un tiesības veikt tiešu meklēšanu šajos datos var būt arī valsts tiesu iestādēm, cita starpā tām, kuras ir atbildīgas par valsts apsūdzības celšanu krimināllietās un tiesas izmeklēšanu pirms apsūdzības izvirzīšanas, pildot valsts tiesību aktos paredzētos uzdevumus, kā arī šādu iestāžu koordinācijas iestādēm.
3. Turklāt piekļuvi datiem, kas ievadīti saskaņā ar 15. pantu, un datiem, kuri attiecas uz dokumentiem par personām un kuri ievadīti saskaņā ar Padomes Lēmuma 2006/XX 35. panta 2. punkta d) un e) apakšpunktu, un tiesības veikt tiešu meklēšanu šajos datos var izmantot iestādes, kas atbild par vīzu izsniegšanu, centrālās iestādes, kuras atbild par vīzu pieteikumu izskatīšanu, un iestādes, kas atbild par uzturēšanās atļauju izsniegšanu un tiesību aktu pārvaldību attiecībā uz trešās valsts pilsoņiem sakarā ar to Kopienas acquis piemērošanu, kas attiecas uz personu pārvietošanos. Šo iestāžu piekļuvi datiem reglamentē katras dalībvalsts tiesību akti.
4. Šajā pantā uzskaitītās iestādes iekļauj 21. panta 6. punktā minētajā sarakstā.
17.A pants
Piekļuves ierobežojumi
Lietotāji drīkst piekļūt tikai tiem datiem, kas ir vajadzīgi attiecīgo lietotāju uzdevumu izpildei.
18. pants
(...)
18.A pants
(...)
19. pants
Piekļuve brīdinājumiem par personu apliecinošiem dokumentiem
(...)
20. pants
Brīdinājumu glabāšanas periods
1. Tos brīdinājumus par personām, kurus saskaņā ar šo regulu ievada SIS II, glabā tikai tik ilgi, cik vajadzīgs, lai īstenotu nolūku, kurā tie ievadīti.
(… pārcelts uz 2. punktu)
2. Ne vēlāk kā trīs gadus pēc šādu datu ievadīšanas SIS II brīdinājuma izdevēja dalībvalsts izvērtē, vai šie dati ir jāglabā.
2.aa Ikviena dalībvalsts vajadzības gadījumā saskaņā ar saviem tiesību aktiem nosaka īsākus izvērtēšanas termiņus.
2.a Veicot izvērtēšanu, brīdinājuma izdevēja dalībvalsts pēc visaptveroša individuāla novērtējuma, ko (…) reģistrē, var pieņemt lēmumu brīdinājumu saglabāt, ja izrādās, ka tas ir vajadzīgs nolūkos, kuru dēļ brīdinājums izdots. Šajā gadījumā attiecīgi piemēro 2. punktu. Par brīdinājuma darbības laika pagarināšanu ir jāziņo CS-SIS.
3. Brīdinājumus automātiski dzēš, tiklīdz beidzas 2. punktā minētais izvērtēšanas laikposms. Šo noteikumu nepiemēro, ja brīdinājuma izdevēja dalībvalsts CS-SIS ziņojusi par brīdinājuma termiņa pagarināšanu, kā minēts 2.1 punktā. CS-SIS automātiski informē dalībvalstis par paredzamo datu dzēšanu sistēmā, ziņojot par to četrus mēnešus iepriekš.
4. (pārcelts uz 3. punktu)
4.a (pārcelts uz 20.AA pantu)
4.b Dalībvalstis glabā statistikas datus par to brīdinājumu skaitu, kuru glabāšanas periods ir pagarināts saskaņā ar 2.a apakšpunktu.
20.AA pants
Pilsonības iegūšana un brīdinājumi par ieceļošanas atteikšanu
Brīdinājumus par personu, kas ieguvusi tādas valsts pilsonību, kuras pilsoņi Kopienā īsteno tiesības brīvi pārvietoties, dzēš, tiklīdz brīdinājuma izdevēja dalībvalsts ir informēta saskaņā ar 24. pantu vai tai kļūst zināms, ka attiecīgā persona ieguvusi šādu pilsonību.
20.A pants
Brīdinājumu glabāšanas perioda pagarināšana
(svītrots)
V NODAĻA
Vispārīgie datu apstrādes noteikumi
21. pants
SIS II datu apstrāde
1. Dalībvalstis 15. pantā paredzētos datus var apstrādāt, lai atteiktu ieceļošanu vai uzturēšanos savā teritorijā.
2. Datus var kopēt tikai tehniskos nolūkos, ja šāda kopēšana ir vajadzīga, lai 17. pantā minētās iestādes varētu veikt tiešu meklēšanu šajos datos. Uz šādām kopijām attiecina šīs regulas noteikumus. Citu dalībvalstu izdotus brīdinājumus nedrīkst pārkopēt no N.SIS II uz citām valsts datu datnēm.
2.A a) Šā panta 2. apakšpunktā minētās tehniskās kopijas, kuru rezultātā veidojas datu bāze, kas nav tiešsaistē, drīkst izveidot tikai uz laikposmu, ka nav ilgāks par 48 stundām. Šo laikposmu var pagarināt ārkārtas gadījumos. Šīs kopijas iznīcina, tiklīdz ārkārtas situācija ir beigusies.
aa) Atkāpjoties no a) apakšpunkta, tehniskās kopijas, kuru rezultātā veidojas datu bāze, kas nav tiešsaistē un ko izmanto vīzu izdevējas iestādes, nav atļautas vienu gadu pēc tam, kad attiecīgā iestāde ir veiksmīgi pievienojusies Kopienas Vīzu informācijas sistēmas (VIS) sakaru infrastruktūrai, kā minēts Regulā xx/xxxx/EK par Vīzu informācijas sistēmu (VIS) un par datu apmaiņu starp dalībvalstīm saistībā ar īstermiņa vīzām. To nepiemēro kopijām, kas veidotas, lai izmantotu ārkārtas situācijās pēc tam, kad tīkls nav bijis pieejams vairāk nekā 24 stundas.
b) (…) Dalībvalstis uztur pastāvīgi atjauninātu šādu kopiju uzskaitījumu, uzskaitījumu dara pieejamu valsts datu aizsardzības uzraudzības iestādēm, kā minēts 31. panta 1.a punktā, un nodrošina, lai attiecībā uz šiem eksemplāriem tiek piemēroti šīs regulas – jo īpaši tās 10. pantā minētie – noteikumi.
3. Piekļuve SIS II datiem ir atļauta tikai saskaņā ar attiecīgās valsts iestādes kompetenci un attiecīgi pilnvarotam personālam.
3.a Datus nedrīkst izmantot administratīviem nolūkiem. Atkāpjoties no šiem noteikumiem, datus, kas ievadīti saskaņā ar šo regulu, savu uzdevumu pildīšanai var lietot 17. panta 3. punktā minētās iestādes saskaņā ar katras dalībvalsts tiesību aktiem.
4. Datus, kas ievadīti saskaņā ar 15. pantu, un datus, kuri attiecas uz dokumentiem par personām un ievadīti saskaņā ar Padomes Lēmuma xx/xxxx 35. panta 2. punkta d) un e) apakšpunktu, var izmantot saskaņā ar katras dalībvalsts tiesību aktiem 17. panta 3. punkta nolūkos.
5. Datu izmantošanu, kas neatbilst 1. līdz 4. punkta prasībām, uzskata par nelikumīgu izmantošanu atbilstīgi katras dalībvalsts tiesību aktiem.
6. Katra dalībvalsts iesniedz vadības iestādei to kompetento iestāžu sarakstu, kurām ir atļauts meklēšanai izmantot SIS II ievadītos datus saskaņā ar šo regulu, kā arī jebkurus šā saraksta grozījumus. Šajā sarakstā katrai iestādei norāda, kurus datus un kādos nolūkos tās drīkst meklēt. Vadības iestāde nodrošina saraksta gadskārtēju publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
22. pants
Uzskaites numura ievade
(...)
23. pants
SIS II dati un valstu datnes
1. Šīs regulas 21. panta 2. punkts neskar dalībvalsts tiesības savās datnēs glabāt SIS II datus, saistībā ar kuriem tās teritorijā ir veiktas darbības. Tādus datus valstu datnēs glabā ne ilgāk kā trīs gadus, ja vien attiecīgās valsts īpašos tiesību aktos nav paredzēts ilgāks glabāšanas laikposms.
2. Šīs regulas 21. panta 2. punkts neskar dalībvalstu tiesības savās datnēs glabāt datus par konkrētu brīdinājumu, ko šī dalībvalsts ir izdevusi SIS II.
23.A pants
SIS II ievadītie brīdinājumi un valstu tiesību akti
1. (...)
2. Ja vien (…) Kopienas tiesību aktos nav paredzēti īpaši noteikumi, tad attiecīgās valsts N.SIS II ievadītajiem datiem piemēro katras attiecīgās dalībvalsts tiesību aktus.
3. Ja pieprasīto rīcību nevar veikt, brīdinājuma saņēmēja dalībvalsts nekavējoties informē brīdinājuma izdevēju dalībvalsti.
24. pants
SIS II apstrādāto datu kvalitāte (…)
1. Brīdinājuma izdevēja dalībvalsts ir atbildīga par to, lai dati būtu precīzi, nebūtu novecojuši un būtu likumīgi ievadīti SIS II.
2. Grozīt, papildināt, labot, atjaunināt vai dzēst ievadītos datus ir tiesīga tikai brīdinājuma izdevēja dalībvalsts.
3. Ja dalībvalstij, kura nav izdevusi brīdinājumu, ir pierādījumi, ka datos ir faktu kļūda vai datus glabā nelikumīgi, attiecīgā valsts iespējami drīz, bet ne vēlāk kā desmit dienu laikā pēc tam, kad tai kļuvis zināms minētais pierādījums, apmainoties ar papildinformāciju, par to informē brīdinājuma izdevēja dalībvalsti; brīdinājuma izdevēja dalībvalsts informāciju (…) pārbauda un vajadzības gadījumā kļūdaino ierakstu nekavējoties labo vai dzēš.
4. Ja dalībvalstis divu mēnešu laikā nespēj vienoties, tā dalībvalsts, kura nav izdevusi brīdinājumu, lietu iesniedz izskatīšanai Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam, kas kopā ar 31. pantā minētajām iesaistītajām valstu uzraudzības iestādēm darbojas kā starpnieks.
5. (...)
5.a Dalībvalstis apmainās ar papildinformāciju, ja persona apgalvo, ka nav tā persona, par kuru izdots brīdinājums. Ja pārbaudē atklājas, ka tās tiešām ir divas dažādas personas, attiecīgo personu informē par 25. pantā minētajiem noteikumiem.
6. Ja par kādu personu SIS II jau ir ievadīts brīdinājums, tad dalībvalsts, kuras datu bāzē ievada jaunu brīdinājumu, par brīdinājuma ievadīšanu vienojas ar dalībvalsti, kas ievadījusi pirmo brīdinājumu. Vienošanos panāk, pamatojoties uz papildinformācijas apmaiņu. (…)
24.A pants
Personu ar līdzīgām īpašībām atšķiršana
1. Ja, ievadot brīdinājumu, šķiet, ka SIS II jau ir ievadīti dati par personu ar tādu pašu identitātes apraksta elementu, izmanto šādu procedūru:
2. (svītrots)
a) (svītrots)
b) SIRENE birojs sazinās ar lūguma iesniedzēju nodaļu, lai noskaidrotu, vai brīdinājums attiecas uz vienu un to pašu personu;
c) ja dažādu avotu pārbaudē atklājas, ka tā patiešām ir viena un tā pati persona, SIRENE birojs piemēro 24. panta 6. punktā minēto procedūru vairāku brīdinājumu ievadīšanai. Ja pārbaudē atklājas, ka patiesībā tās ir divas dažādas personas, SIRENE birojs pieņem lūgumu ievadīt vēl vienu brīdinājumu un pievieno vajadzīgos elementus, lai izvairītos no nepareizas identifikācijas.
25. pants
Papildu dati, ko izmanto attiecībā uz ļaunprātīgi izmantotu identitāti
1. Ja personu, uz kuru faktiski attiecas brīdinājums, var sajaukt ar personu, kuras identitāte ir izmantota ļaunprātīgi, brīdinājuma ievadītāja dalībvalsts ar minētās personas skaidru piekrišanu brīdinājumam pievieno datus, kas attiecas uz šo personu, lai izvairītos no nepareizas identifikācijas negatīvām sekām.
2. Datus par personu, kuras identitāte ir izmantota ļaunprātīgi, izmanto tikai šādos nolūkos:
a) lai ļautu kompetentajai iestādei atšķirt personu, kuras identitāte ir izmantota ļaunprātīgi, no personas, uz kuru faktiski attiecas brīdinājums;
b) lai personai, kuras identitāte ir izmantota ļaunprātīgi, ļautu konstatēt, ka tās identitāte ir izmantota ļaunprātīgi, un pierādīt savu īsto identitāti.
3. Šā panta nozīmē SIS II drīkst ievadīt un turpmāk apstrādāt tikai šādus personas datus:
a) uzvārds(-i) un vārds(-i), uzvārds piedzimstot un agrāki vārdi un pseidonīmi, ko, iespējams, ievada atsevišķi;
b) īpašas fiziskas pazīmes, kas ir objektīvas un nemainīgas;
c) dzimšanas vieta un datums;
d) dzimums;
e) fotogrāfijas;
f) pirkstu nospiedumi;
g) pilsonība(s);
h) personas dokumenta(-u) numurs(-i) un izdošanas datums(-i).
3.a Tehniskus noteikumus par 3. punktā minēto datu ievadīšanu, atjaunošanu un dzēšanu nosaka atbilstīgi 35. panta 3. punktā noteiktajai procedūrai, neskarot tā instrumenta noteikumus, ar ko izveido 12. pantā minēto vadības iestādi.
4. Datus, kas minēti 3. punktā, dzēš reizē ar attiecīgo brīdinājumu vai agrāk, ja attiecīgā persona to lūdz.
5. Tiesības piekļūt 3. punktā minētajiem datiem ir tikai tām iestādēm, kurām ir tiesības piekļūt attiecīgajam brīdinājumam, un vienīgi tādēļ, lai novērstu nepareizu identifikāciju.
26. pants
Saistītie brīdinājumi
1. Jebkura dalībvalsts var veikt to brīdinājumu sasaisti, kurus tā ievadījusi SIS II. Šāda saite liecina par divu vai vairāku brīdinājumu savstarpēju saistību.
2. Saites izveidošana neietekmē nedz konkrētas darbības, kas jāveic saskaņā ar katru no saistītajiem brīdinājumiem, nedz katra saistītā brīdinājuma glabāšanas laiku.
3. Saites izveidošana neskar šajā regulā paredzētās piekļuves tiesības. Iestādēm, kurām nav tiesību piekļūt konkrētu kategoriju brīdinājumiem, nav paredzēta iespēja redzēt saites uz brīdinājumu, kuram tās nedrīkst piekļūt.
3.a Dalībvalsts veic brīdinājumu sasaisti vienīgi tad, ja ir skaidra operatīva vajadzība.
3.b Dalībvalsts var veikt brīdinājumu sasaisti saskaņā ar saviem tiesību aktiem ar nosacījumu, ka ir ievēroti šajā pantā izklāstītie principi.
4. Ja dalībvalsts uzskata, ka brīdinājumu sasaiste ir pretrunā attiecīgās valsts tiesību aktiem vai starptautiskām saistībām, tā var veikt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka saitei nevar piekļūt no attiecīgās valsts teritorijas vai arī tai nevar piekļūt valsts iestādes, kuras atrodas ārpus attiecīgās valsts teritorijas.
4.a Tehniskos noteikumus brīdinājumu sasaistei pieņem saskaņā ar 35. panta 3. punktā paredzēto procedūru, neskarot tā instrumenta noteikumus, ar ko izveido 12. pantā minēto vadības iestādi.
27. pants
Papildinformācijas nolūks un glabāšanas laikposms
1. Lai atbalstītu apmaiņu ar papildinformāciju, dalībvalstis glabā atsauci uz lēmumiem, pamatojoties uz kuriem SIRENE birojs ir ievadījis brīdinājumu.
2. Personas datus, kas SIRENE biroja datnēs glabājas pēc informācijas apmaiņas (…), glabā tikai tik ilgi, cik ir vajadzīgs, lai īstenotu nolūku, kādā attiecīgie dati saņemti. Tos noteikti dzēš ne vēlāk kā vienu gadu pēc tam, kad brīdinājums par attiecīgo personu dzēsts no SIS II.
3. Šā panta 2. punkts neskar dalībvalsts tiesības savās datnēs glabāt datus, kas attiecas uz konkrētu šīs dalībvalsts izdotu brīdinājumu vai kas attiecas uz brīdinājumu, saistībā ar kuru ir veikta darbība attiecīgās valsts teritorijā. Laikposmu, kurā atļauts datnēs glabāt šādus datus, reglamentē attiecīgās valsts tiesību akti.
27.AA pants
Personas datu nodošana trešām personām
Datus, kas, piemērojot šo regulu, apstrādāti SIS II, nedrīkst nodot vai darīt pieejamus trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām.
VI NODAĻA
Datu aizsardzība
27.A pants
Īpašu kategoriju datu apstrāde
Nav atļauts apstrādāt to kategoriju datus, kas minēti 8. panta 1. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvā 95/46 par indivīdu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šo datu brīvu apriti.
28. pants
Tiesības uz piekļuvi, neprecīzu datu labošanu un nelikumīgi glabātu datu dzēšanu
1. Personu tiesības piekļūt datiem, kas uz šīm personām attiecas un ir ievadīti SIS II saskaņā ar šo regulu, īsteno atbilstoši tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā attiecīgās personas atsaucas uz minētajām tiesībām. Ja attiecīgas valsts tiesību akti to paredz, 31. panta 1. punktā paredzētā valsts uzraudzības iestāde pieņem lēmumu par to, vai un kādā kārtībā informācija ir jādara zināma. Dalībvalsts, kas nav izdevusi brīdinājumu, informāciju par šādiem datiem var darīt zināmu tikai tad, ja tā iepriekš ir devusi iespēju brīdinājuma izdevējai valstij darīt zināmu savu nostāju. To veic, apmainoties ar papildinformāciju.
2. Datu subjektam informāciju nedara zināmu, ja atteikums darīt informāciju zināmu ir obligāti vajadzīgs, pildot tiesisko pienākumu sakarā ar brīdinājumu vai sargājot trešo personu tiesības un brīvības.
3. Ikvienai personai, kura konstatē, ka attiecīgajos personas datos ir faktu kļūda vai dati nav glabāti likumīgi, ir tiesības uz datu attiecīgu labošanu vai dzēšanu.
3.a Attiecīgo (…) personu informē, tiklīdz iespējams, bet ne vēlāk kā 60 dienu laikā pēc dienas, kad persona iesniegusi pieteikumu piekļuves saņemšanai. Ja valsts tiesību aktos minēts īsāks termiņš, to ievēro.
3.b Tiklīdz iespējams, bet jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 3 mēnešus pēc dienas, kad persona iesniegusi pieteikumu par datu labošanu vai dzēšanu, attiecīgo personu informē par pasākumiem, kas veikti, īstenojot personas tiesības attiecībā uz datu labošanu un dzēšanu. Ja valsts tiesību aktos minēts īsāks termiņš, to ievēro.
29. pants
Tiesības uz informāciju
1. Trešās valsts pilsoņus, kam piemēro saskaņā ar šo regulu izdotu brīdinājumu, informē saskaņā ar Direktīvas Nr. 95/46/EK 10. un 11. pantu. Šo informāciju sniedz rakstiski, pievienojot 15. panta 1. punktā minētā valsts lēmuma, kas ir brīdinājuma pamatā, eksemplāru vai atsauci uz to.
2. Šo informāciju nesniedz:
a) ja:
i) no attiecīgā trešās valsts pilsoņa nav iegūti personas dati; un
ii) informācijas sniegšana nav iespējama, vai tā ir saistīta ar nesamērīgu piepūli;
b) ja attiecīgajam trešās valsts pilsonim jau ir šī informācija;
c) ja (...) valsts tiesību aktos ir pieļauti ierobežojumi attiecībā uz tiesībām uz informāciju (...), jo īpaši, lai garantētu valsts drošību, aizsardzību, sabiedrības drošību un kriminālpārkāpumu novēršanu izmeklēšanu, noteikšanu un kriminālvajāšanu.
3. (…)
30. pants
Tiesiskās aizsardzības līdzekļi
1. Ikviena persona var vērsties tiesā vai saskaņā ar jebkuras attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem kompetentā iestādē, jo īpaši lai labotu, dzēstu vai iegūtu informāciju vai saņemtu kompensāciju sakarā ar brīdinājumu, kas attiecas uz konkrēto personu.
2. Neskarot 32. pantu, dalībvalstis savstarpēji apņemas īstenot galīgos lēmumus, ko pieņem tiesa vai 1. punktā minētās iestādes.
3. Divu gadu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā Komisija izvērtē šajā pantā paredzētos noteikumus par tiesiskās aizsardzības līdzekļiem.
31. pants
N.SIS II uzraudzība
1.a Vienai vai vairākas iestādes, kas izraudzīta(s) katrā dalībvalstī un kam piešķirtas pilnvaras, kuras minētas 28. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šo datu brīvu apriti, (še turpmāk – "attiecīgo valstu uzraudzības iestādes") neatkarīgi uzrauga, cik likumīgi SIS II tiek apstrādāti personas dati attiecīgās valsts teritorijā un dati, kas nosūtīti no valsts teritorijas, ietverot arī apmaiņu ar papildinformāciju un tās turpmāku apstrādi.
1.b Šā panta 1.a punktā minētā viena vai vairākas iestādes nodrošina, ka vismaz reizi četros gados tiek veikta N.SIS II datu apstrādes operāciju revīzija saskaņā ar starptautiskiem revīzijas standartiem.
1.c. Dalībvalstis nodrošina šā panta 1.a punktā minētajai vienai vai vairākām iestādēm pietiekamus resursus, lai pildītu ar šo regulu uzticētos uzdevumus.
2. (...)
3. (...)
4. (...)
5. (...)
6. (...)
7. (…)
31.A pants
Vadības iestādes uzraudzība
1. Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs uzrauga, lai vadības iestāde veic personas datu apstrādi saskaņā ar šo regulu. Attiecīgi piemēro pienākumus un pilnvaras, kas minētas 46. un 47. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulā (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti.
2. Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs nodrošina, ka vismaz reizi četros gados tiek īstenota vadības iestādes veikto personas datu apstrādes darbību revīzija saskaņā ar starptautiskiem revīzijas standartiem. Revīzijas ziņojumu nosūta Eiropas Parlamentam, Padomei, vadības iestādei, Komisijai un valstu uzraudzības iestādēm (…). Pirms ziņojumu pieņem, vadības iestādei dod iespēju sniegt savus apsvērumus.
31.B pants
Valstu uzraudzības iestāžu un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja sadarbība
1. Attiecīgo valstu uzraudzības iestādes (…) un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs, katrs rīkojoties saskaņā ar savām attiecīgajām pilnvarām, aktīvi sadarbojas, pildot savus pienākumus, un nodrošina koordinētu SIS II uzraudzību.
2. Minētās iestādes un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs, katrs rīkojoties saskaņā ar savām attiecīgajām pilnvarām, apmainās ar svarīgu informāciju, palīdz cits citam veikt revīzijas un pārbaudes, izskata šīs regulas interpretācijas vai piemērošanas grūtības, analizē problēmas, ko rada neatkarīga uzraudzība vai datu subjektu tiesību īstenošana, sastāda saskaņotus priekšlikumus, meklējot kopīgus risinājumus visām problēmām, un pēc vajadzības palīdz apzināt datu aizsardzības tiesības.
3. (…) Attiecīgo valstu uzraudzības iestādes un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs šai nolūkā vismaz divreiz gadā rīko sanāksmi. Par sanāksmju un ar to saistītu pakalpojumu izmaksām ir atbildīgs Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs. Pirmajā sanāksmē pieņem reglamentu. Pēc vajadzības kopīgi izstrādā pārējās darba metodes. Eiropas Parlamentam, Padomei, Komisijai un vadības iestādei reizi divos gados nosūta kopīgu darbības pārskatu.
31.C pants
Datu aizsardzība pārejas posmā
Ja pārejas posmā Komisija tai uzticētos pienākumus deleģē citai struktūrai saskaņā ar 12. panta 3. punktu, tā nodrošina, lai Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam būtu tiesības un iespējas pilnībā veikt uzticētos uzdevumus, arī iespēju veikt pārbaudes uz vietas vai (…) īstenot visas citas pilnvaras, kas Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam uzticētas ar 47. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulā (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti.
VII NODAĻA
Atbildība un sankcijas
32. pants
Atbildība
1. Katra dalībvalsts saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir atbildīga par jebkuru kaitējumu personai, kas radies, izmantojot N.SIS II. Tas attiecas arī uz kaitējumiem, ko radījusi brīdinājuma izdevēja dalībvalsts, ja tā ievadījusi datus ar faktu kļūdām vai datus glabājusi nelikumīgi.
2. Ja dalībvalsts, pret kuru ceļ prasību, nav brīdinājuma izdevēja dalībvalsts, tad brīdinājuma izdevējai dalībvalstij pēc pieprasījuma ir jāatmaksā naudas summas, kas izmaksātas kā kompensācija, ja vien dalībvalsts, kura lūdz kompensāciju, izmantojot datus, nav pārkāpusi šo regulu.
3. Ja tas, ka dalībvalsts neievēro šīs regulas uzliktos pienākumus, rada kaitējumu SIS II, kaitējumā vainojamo dalībvalsti sauc pie atbildības par kaitējumu, ja vien un ciktāl vadības iestāde vai cita(s) dalībvalsts(-is), kas piedalās SIS II, nav veikusi(-šas) pienācīgus pasākumus, lai novērstu kaitējumu vai mazinātu tā ietekmi.
33. pants
Sankcijas
Dalībvalstis nodrošina, ka par SIS II datu ļaunprātīgu izmantošanu vai jebkuru papildinformācijas apmaiņu, kas ir pretrunā šai regulai, piemēro efektīvas, samērīgas un preventīvas sankcijas saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem.
VIII NODAĻA
Nobeiguma noteikumi
34. pants
Uzraudzība un statistika
1. Vadības iestāde nodrošina to procedūru ieviešanu, ar kuru palīdzību uzrauga SIS II darbības atbilstību sistēmas izveides mērķiem saistībā ar darbības efektivitāti, izmaksu lietderīgumu, drošību un pakalpojumu kvalitāti.
2. Tehniskās apkopes, ziņošanas un statistikas nolūkos Vadības iestādei ir piekļuve vajadzīgajai informācijai, kas attiecas uz apstrādes darbībām, kuras veic centrālā SIS II.
2.a Katru gadu vadības iestāde publicē statistiku, norādot ierakstu skaitu pa brīdinājumu kategorijām, saņemto pozitīvu atbilžu skaitu pa brīdinājumu kategorijām un piekļuves gadījumu skaitu kopsummā, kā arī pa dalībvalstīm.
3. Divus gadus pēc SIS II darbības uzsākšanas un reizi divos gados pēc tam vadības iestāde Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz ziņojumu par centrālās SIS II tehnisko darbību un sakaru infrastruktūru, tostarp tās drošību, dalībvalstu divpusēju un daudzpusēju apmaiņu ar papildinformāciju.
4. Trīs gadus pēc SIS II darbības uzsākšanas un reizi četros gados pēc tam Komisija izstrādā vispārēju centrālās SIS II un dalībvalstu divpusējas un daudzpusējas apmaiņas ar papildinformāciju novērtējumu. Šajā vispārējā novērtējumā iekļauj sasniegto rezultātu analīzi salīdzinājumā ar mērķiem, izvērtējumu par to, vai pamatojums joprojām ir spēkā, par šīs regulas piemērošanu saistībā ar centrālo SIS II, centrālās SIS II drošību un turpmāko darbību iespējamo ietekmi. Komisija novērtējuma ziņojumus iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei.
5. Dalībvalstis vadības iestādei un Komisijai iesniedz informāciju, kas vajadzīga, lai izstrādātu 2.a, 3. un 4. punktā minētos ziņojumus.
5.a Vadības iestāde iesniedz Komisijai informāciju, kas vajadzīga, lai izstrādātu 4. punktā minētos vispārējos novērtējumus.
6. Pārejas laikposmā, pirms vadības iestāde sāk pildīt savus pienākumus, Komisija ir atbildīga par 2.a un 3. punktā minēto ziņojumu izstrādi un iesniegšanu.
35. pants
Komiteja
1. Komisijai palīdz komiteja.
2. (svītrots)
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. pantā paredzēto regulatīvo procedūru, ievērojot tā 7. panta 3. punktu. Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.
4. Komiteja pieņem savu reglamentu.
5. Šā panta 1. punktā minētā komiteja pilda savas funkcijas no dienas, kurā stājas spēkā šī regula.
36. pants
Grozījumi Šengenas acquis noteikumos
1. Attiecībā uz jautājumiem, kas ietilpst EK dibināšanas līguma darbības jomā, šī regula no 39. panta 1.a punktā minētās dienas aizstāj Šengenas Konvencijas 92. līdz 119. panta noteikumus, izņemot tās 102.A pantu.
2. No 39. panta 1.a punktā minētās dienas šī regula aizstāj arī turpmāk minētos noteikumus Šengenas acquis, ar kuriem īsteno šos pantus [19]:
a) Izpildu komitejas lēmums (1993. gada 14. decembris) par finanšu regulu par Šengenas Informācijas sistēmas (C.SIS) ierīkošanas un darbības izmaksām (SCH/Com–ex (93) 16);
b) Izpildu komitejas lēmums (1997. gada 7. oktobris) par Šengenas Informācijas sistēmas attīstību (SCH/Com–ex (97) 24);
c) Izpildu komitejas lēmums (1997. gada 15. decembris), ar ko groza finanšu regulu par centrālo Šengenas Informācijas sistēmu (SCH/Com-ex (97) 35);
d) Izpildu komitejas lēmums (1998. gada 21. aprīlis) par centrālo Šengenas Informācijas sistēmu ar 15/18 saiknēm (SCH/Com–ex (98) 11);
e) Izpildu komitejas lēmums (1999. gada 28. aprīlis) par centrālās Šengenas Informācijas sistēmas uzstādīšanas izmaksām (SCH/Com–ex (99) 4);
f) Izpildu komitejas lēmums (1999. gada 28. aprīlis) par SIRENE rokasgrāmatas atjaunināšanu (SCH/Com-ex (99) 5);
g) Izpildu komitejas deklarācija (1996. gada 18. aprīlis), ar ko nosaka ārvalstnieka jēdzienu (SCH/Com-ex (96) decl. 5);
h) Izpildu komitejas deklarācija (1999. gada 28. aprīlis) par SIS struktūru (SCH/Com-ex (99) decl. 2 rev.);
i) Izpildu komitejas lēmums (1997. gada 7. oktobris) par Norvēģijas un Islandes iemaksām Centrālās Šengenas informācijas sistēmas ierīkošanai un darbībai (SCH/Com-ex (97) 18).
3. Attiecībā uz jautājumiem, kas ietilpst EK dibināšanas līguma darbības jomā, atsauces uz Šengenas Konvencijas aizstātajiem pantiem un uz noteikumiem Šengenas acquis, ar ko īsteno šos pantus, uzskata par atsaucēm uz šo regulu un tos lasa saskaņā ar pielikumā izklāstīto korelācijas tabulu.
37. pants
Atcelšana
Šīs regulas 39. panta 1.a punktā minētajā dienā atceļ Regulu (EK) Nr. 378/2004, Regulu (EK) Nr. 871/2004, Lēmumu 2005/451/TI, Lēmumu 2005/728/TI un Lēmumu 2006/628/EK.
38. pants
Pārejas posms un budžets
1. Brīdinājumus var pārnes no SIS 1+ uz SIS II. Dalībvalstis, prioritāti piešķirot brīdinājumiem par personām, nodrošina, lai to brīdinājumu saturs, kurus pārnes no SIS 1+ uz SIS II, pēc iespējas ātrāk un ne vēlāk kā trīs gadu laikā no 39. panta 1.a punktā minētās dienas atbilst šīs regulas prasībām. Šajā pārejas posmā to brīdinājumu saturam, kurus pārnes no SIS 1 + uz SIS II, dalībvalstis var turpināt piemērot Šengenas Konvencijas 94. un 96. panta prasības (…), ievērojot šādus noteikumus:
- gadījumā, ja brīdinājumu, kas pārnests no SIS 1+ uz SIS II, groza, papildina, labo vai atjaunina, dalībvalstis nodrošina, ka brīdinājums atbilst šīs regulas noteikumiem no brīža, kad to groza, papildina, labo vai atjaunina;
- gadījumā, ja ir atsauce uz brīdinājumu, kas pārnests no SIS 1+ uz SIS II, dalībvalstis nekavējoties izskata šāda brīdinājuma atbilstību šīs regulas noteikumiem, tomēr tā, lai nekavētu darbības, kas jāveic, pamatojoties uz šo brīdinājumu.
2. Saskaņā ar 39. panta 1.a punktu noteiktajā dienā tā budžeta atlikumu, kas apstiprināts saskaņā ar Šengenas Konvencijas 119. pantu, atmaksā dalībvalstīm. Atmaksājamās summas aprēķina, pamatojoties uz dalībvalstu iemaksām, kā noteikts Izpildu komitejas 1993. gada 14. decembra lēmumā attiecībā uz finanšu regulu par Šengenas Informācijas sistēmas ierīkošanas un darbības izmaksām.
3. Regulas 12. panta 3. punktā minētajā pārejas posmā atsauces šajā regulā uz vadības iestādi uzskata par atsaucēm uz Komisiju.
39. pants
Stāšanās spēkā, piemērojamība un pāreja
1. Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
1.a To piemēro dalībvalstīm, kas piedalās SIS 1+, no dienas, kuru nosaka Padome, Padomes locekļiem, kas pārstāv to dalībvalstu valdības, kuras piedalās SIS 1+, pieņemot vienprātīgu lēmumu.
2. Panta 1.a punktā minēto dienu nosaka tad, kad:
a) ir pieņemti vajadzīgie īstenošanas pasākumi;
b) visas dalībvalstis, kas pilnībā piedalās SIS 1 +, Komisijai ir paziņojušas, ka tās veikušas tehniskos un tiesiskos pasākumus, kas vajadzīgi SIS II datu apstrādei un papildinformācijas apmaiņai;
c) Komisija ir paziņojusi, ka veiksmīgi pabeigta visaptveroša SIS II pārbaude, ko veic Komisija kopā ar dalībvalstīm, un Padomes sagatavošanas struktūras iesniegtos pārbaudes rezultātus ir apstiprinājušas. Ar šo apstiprināšanu apliecinās, ka SIS II darbības līmenis ir vismaz līdzvērtīgs SIS 1+ panāktajam darbības līmenim;
d) Komisija ir veikusi tehniskos pasākumus, kas vajadzīgi, lai centrālo SIS II varētu pieslēgt attiecīgo dalībvalstu N.SIS II;
2.a Komisija informē Eiropas Parlamentu par pārbaudes rezultātiem, kas veikta saskaņā ar 2. punkta c) apakšpunktu.
3. Lēmumu, ko Padome pieņem saskaņā ar 1.a punktu, publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. (svītrots)
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā Padomes vārdā –
priekšsēdētājs priekšsēdētājs
PIELIKUMS
Korelācijas tabula
|
Šengenas konvencijas[20] panti |
Regulas panti |
|
|
92. panta 1. punkts |
1. panta 1. punkts; 2. panta 1. punkts; 4. panta 1., 2., 3. punkts |
|
|
92. panta 2. punkts |
4. panta 1., 2., 3. punkts 5. panta 2., 3. punkts; 6. pants, 9. pants |
|
|
92. panta 3. punkts |
4. panta 1., 2., 3., punkts, 5. panta 1. punkts, 12. pants |
|
|
92. panta 4. punkts |
3. panta 1. punkts; 7. panta 2., 3. punkts; 8. pants |
|
|
93. pants |
1. panta 2. punkts |
|
|
94. panta 1. punkts |
21. panta 1. punkts |
|
|
94. panta 2. punkts |
15. panta 1. punkts |
|
|
94. panta 3. punkts |
16. panta 1. punkts; 25. panta 3. punkts |
|
|
94. panta 4. punkts |
|
|
|
95. panta 1. punkts |
|
|
|
95. panta 2. punkts |
|
|
|
95. panta 3. punkts |
|
|
|
95. panta 4. punkts |
|
|
|
95. panta 5. punkts |
|
|
|
95. panta 6. punkts |
|
|
|
96. panta 1. punkts |
15. panta 1. punkts |
|
|
96. panta 2. punkts |
15. panta 1. punkts |
|
|
96. panta 3. punkts |
15. panta 1. punkts |
|
|
97. pants |
|
|
|
98. panta 1. punkts |
|
|
|
98. panta 2. punkts |
|
|
|
99. panta 1. punkts |
|
|
|
99. panta 2. punkts |
|
|
|
99. panta 3. punkts |
|
|
|
99. panta 4. punkts |
|
|
|
99. panta 5. punkts |
|
|
|
99. panta 6. punkts |
|
|
|
100. panta 1. punkts |
|
|
|
100. panta 2. punkts |
|
|
|
100. panta 3. punkts |
|
|
|
101. panta 1. punkts |
17. panta 1. punkts |
|
|
101. panta 2. punkts |
17. panta 1., 3. punkts; 18. pants; 19. pants |
|
|
101. panta 3. punkts |
21. panta 2. punkts |
|
|
101. panta 4. punkts |
21. panta 3. punkts |
|
|
101.A panta 1. punkts |
|
|
|
101.A panta 2. punkts |
|
|
|
101.A panta 3. punkts |
|
|
|
101.A panta 4. punkts |
|
|
|
101.A panta 5. punkts |
|
|
|
101.A panta 6. punkts |
|
|
|
101.B panta 1. punkts |
|
|
|
101.B panta 2. punkts |
|
|
|
101.B panta 3. punkts |
|
|
|
101.B panta 4. punkts |
|
|
|
101.B panta 5. punkts |
|
|
|
101.B panta 6. punkts |
|
|
|
101.B panta 7. punkts |
|
|
|
101.B panta 8. punkts |
|
|
|
102. panta 1. punkts |
21. panta 1. punkts |
|
|
102. panta 2. punkts |
23. panta 1., 2. punkts |
|
|
102. panta 3. punkts |
|
|
|
102. panta 4. punkts |
17. panta 1., 3. punkts; 18. pants; 19. pants |
|
|
102. panta 5. punkts |
32. panta 1. punkts |
|
|
103. pants |
11. pants |
|
|
104. panta 1. punkts |
|
|
|
104. panta 2. punkts |
|
|
|
104. panta 3. punkts |
|
|
|
105. pants |
24. panta 1. punkts |
|
|
106. panta 1. punkts |
24. panta 2. punkts |
|
|
106. panta 2. punkts |
24. panta 3. punkts |
|
|
106. panta 3. punkts |
24. panta 4. punkts |
|
|
107. pants |
24. panta 6. punkts |
|
|
108. panta 1. punkts |
7. panta 1. punkts |
|
|
108. panta 2. punkts |
|
|
|
108. panta 3. punkts |
6. pants; 7. panta 1. punkts; 9. panta 1. punkts |
|
|
108. panta 4. punkts |
7. panta 3. punkts |
|
|
109. panta 1. punkts |
28. pants; 29. panta 1., 2., 3. punkts |
|
|
109. panta 2. punkts |
|
|
|
110. pants |
29. panta 1., 4. punkts; 31. panta 1. punkts |
|
|
111. panta 1. punkts |
30. pants |
|
|
111. panta 2. punkts |
|
|
|
112. panta 1. punkts |
20. panta 1., 2., 3., 4., 5. punkts; 24. panta 7. punkts |
|
|
112. panta 2. punkts |
24. panta 7. punkts |
|
|
112. panta 3. punkts |
20. panta 6. punkts |
|
|
112. panta 4. punkts |
20. panta 5. punkts |
|
|
112.A panta 1. punkts |
27. panta 2. punkts |
|
|
112.A panta 2. punkts |
27. panta 3. punkts |
|
|
113. panta 1. punkts |
|
|
|
113. panta 2. punkts |
14. panta 3., 4., 5., 6. punkts |
|
|
113.A panta 1. punkts |
27. panta 2. punkts |
|
|
113.A panta 2. punkts |
27. panta 3. punkts |
|
|
114. panta 1. punkts |
31. panta 1. punkts |
|
|
114. panta 2. punkts |
31. pants |
|
|
115. panta 1. punkts |
31. panta 2. punkts |
|
|
115. panta 2. punkts |
|
|
|
115. panta 3. punkts |
|
|
|
115. panta 4. punkts |
|
|
|
116. panta 1. punkts |
32. panta 1. punkts |
|
|
116. panta 2. punkts |
32. panta 2. punkts |
|
|
117. panta 1. punkts |
|
|
|
117. panta 2. punkts |
|
|
|
118. panta 1. punkts |
10. panta 1. punkts |
|
|
118. panta 2. punkts |
10. panta 1. punkts |
|
|
118. panta 3. punkts |
10. panta 3. punkts |
|
|
118. panta 4. punkts |
13. pants |
|
|
119. panta 1. punkts |
5. panta 1. punkts; 38. panta 2. punkts |
|
|
119. panta 2. punkts |
5. panta 2., 3. punkts |
|
PASKAIDROJUMS
I. Ievads
SIS II[21] ir ļoti svarīga Eiropas Savienībai, jo īpaši, lai pēc iespējas drīz Šengenas zonai pievienotos jaunās dalībvalstis. Referents pilnībā apzinās politisko nozīmīgumu un no tā izrietošo steidzamību. Tādēļ viņš atkārtoti apstiprina savu gatavību mēģināt konstruktīvā veidā pirmajā lasījumu panākt vienošanos par visiem trim priekšlikumiem kā kopēju paketi.
II. Vispārīga pieeja
Referents, sagatavojot Komisijas priekšlikumu grozījumus, izmantoja vairākus pamatprincipus. Pirmkārt, tika iestrādāta pēdējos gados paustā Parlamenta tradicionālā nostāja. Otrkārt, grozījumi tiek ierosināti un Komisijas priekšlikumi atbalstīti, kas nodrošina to, ka SIS II noteikti iekļaujas Kopienas un Eiropas Savienības tiesiskajā regulējumā. Treškārt, „lielākai sistēmai” vajadzīga „lielāka drošība”. Rezultātā tiek izvirzīti grozījumi uzlabotas datu aizsardzības standartu ieviešanai. Ir jānorāda datu aizsardzības prioritāte. Ceturtkārt, pēc daudzu dalībvalstu pieprasījuma Padomē tika rūpīgi izskatīts ierosinājums „atgriezties pie vecā teksta”. Pašreizējās Šengenas Līguma īstenošanas konvencijas (SIC) teksts tika iestrādāts tur, kur tas šķita labāks un pilnīgāks.
III. Šajā regulā un Lēmumā risināmie jautājumi
III.1 Tehniskās kopijas
Pēc rūpīgas pārbaudes referents ir gatavs apstiprināt valstu izmantotās kopijas (4. panta 3. punkts). Tāpat viņš apstiprina tehniskās kopijas (23. pants), bet tikai ar noteikumu, ka tās pastāvīgi ir tiešsaistē, tādējādi dati tajās vienmēr ir identiski ar centrālo sistēmu un valstu izmantoto kopiju datiem. Kopēšanai tehniskiem nolūkiem, kuras rezultātā dati tiek glabāti nesaistes režīmā (piemēram, uz kompaktdiska), jābeidzas vienu gadu pēc vīzu informācijas sistēmas (VIS) darbības sākšanas. Pa šo laiku jāievieš atbilstīgi drošības pasākumi (piemēram, jāveic to kopiju uzskaite, kuras ir nesaistes režīmā). Ir vienlīdz svarīgi, ka meklēšanu, izmantojot kopiju, var veikt tikai pēc tiem pašiem meklēšanas kritērijiem, kurus izmanto centrālajā sistēmā, un ka meklēšana, izmantojot kopiju, dod tos pašus rezultātus, ko meklēšana centrālajā sistēmā (skatīt 9. un 23. panta grozījumus).
III.2 Datu kvalitāte
SIS II datu kvalitāte ir sevišķi svarīga, lai nodrošinātu sistēmas efektivitāti. Līdz pat šai dienai ir bijušas daudzas sūdzības par SIS datu kvalitāti. ES pilsoņu vai viņu ģimenes locekļu dati ir īpaša problēma.
Tā 24. pantā ir iestrādāti vairāki ierosinājumi, lai turpinātu uzlabot datu kvalitāti. Tie ietver formālu un rakstisku procedūru ieviešanu, lai nodrošinātu, ka datus apstrādā likumīgi, ka tie ir precīzi un atjaunināti; tie ietver pienākumu iesniegt datu aizsardzības iestādēm apspriešanai jautājumus par datu precizitāti, pienākumu nekavējoties informēt dalībvalstis par tās personas statusa maiņu, uz kuru attiecas brīdinājums, un tie ietver pārskatu dokumentāciju. Turklāt tiek ieviests pienākums apmainīties ar papildinformāciju gadījumā, kad kāda persona apgalvo, ka nav tā persona, uz kuru attiecas brīdinājums. Visbeidzot, pārskata periods tiek pagarināts no viena līdz diviem gadiem, kas, šķiet, ir reālistiskāk. Referents ir nobažījies, ka pastāv iespējamība pārlieku pretenciozus pienākumus īstenot neatbilstīgā veidā.
III.3 Biometriskie dati
Komisija ierosina biometrijas iekļaušanu bez papildu precizējuma par biometrisko datu izcelsmi un izmantošanu. Piedāvātajā jaunajā 16.a pantā referents ievieš dažus pamatnoteikumus, lai samazinātu šo atšķirību: pirmkārt, biometriskajiem datiem, ko ievada SIS II, ir jāiziet kvalitātes pārbaude saskaņā ar standartu, ko ieviesīs komitoloģija, lai samazinātu kļūdu iespējamību; otrkārt, ir jāizslēdz iespēja veikt meklēšanu ar biometrijas palīdzību.
III.4 Sasaiste
Līdzīgi kā biometrija, brīdinājumu sasaiste salīdzinājumā ar pašreizējo sistēmu ir jauns SIS II elements, un tā palielinās sistēmas jaudu. Nākotnē būs iespējams sasaistīt, piemēram, brīdinājumu par nozagtu automašīnu ar brīdinājumu par personu, kas tiek meklēta arestam. Ja policists atrod nozagtu automašīnu, viņam būs pamats uzskatīt, ka persona, kas tiek meklēta arestam, bija vai joprojām ir šīs automašīnas tiešā tuvumā. Tomēr ir svarīgi uzsvērt, ka saites jāveido tikai tad, ja tām noteiktas skaidras ekspluatācijas prasības (skatīt 26. panta grozījumu).
III.5 Komunikācija ar sabiedrību
Pašreizējās SIS galvenā problēma ir nepietiekamā sabiedrības informētība. Šī iemesla dēļ pastāv liels un pārspīlēts satraukums. Pilsoņi pārsvarā nav informēti par savām tiesībām attiecībā uz sistēmu (piemēram, tiesībām pieprasīt informāciju un tās labošanu). Uzsākot SIS II īstenošanu, jāizmanto iespēja pienācīgi informēt sabiedrību par šo sistēmu. Tas jādara Komisijai un dalībvalstīm un jāfinansē no SIS II budžeta. Šādas kampaņas ir jāveic regulāri un atkārtoti. Paraugam varētu izmantot informācijas kampaņu par „Gaisa satiksmes pasažieru tiesībām” ar lidostās izvietotajiem plakātiem. Referents cer uz Komisijas un dalībvalstu aktīvu iesaistīšanos šī jautājuma risināšanā.
III.6 Uzraudzība
Ir jāformulē jauni priekšlikumi par uzraudzības sistēmu, lai saskaņotu pašreizējo sistēmu, ieskaitot Apvienoto uzraudzības iestādi (JSA), ar reālo situāciju pārveidotajā juridiskajā un institucionālajā kontekstā. Šajā sakarā referents vairākkārt ir ticies ar JSA pārstāvjiem un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju (EDPS), lai rastu abpusēji pieņemamu risinājumu. Šis risinājums tagad tiek piedāvāts 31. panta grozījumā, jaunajā 31.a un jaunajā 31.b pantā. Šīs sistēmas galvenā sastāvdaļa ir vienotas atbildības jēdziens. SIS II būtība paredz ciešu sadarbību starp uzraudzītājiem, ko vislabāk realizēt šādā veidā. Priekšlikumi ir papildināti ar uzraudzītāju uzdevumu detalizētāku aprakstu, pamatojoties uz SIC 115. pantu un pašreizējo praksi. Visbeidzot, referents vēlas uzsvērt, ka Komisijas noteikums neattiecas tikai uz operatīvo vadību, bet Komisija vienlaikus ir EK līguma uzraugs un tādējādi arī uzraudzītājs. Ir svarīgi, lai Komisija apstiprinātu šo lomu, jo tā ir efektīvas uzraudzības galvenā sastāvdaļa. Saistībā ar šo Komisijas lomu ir veikti 14. un 34. panta grozījumi.
III. 7 Atrašanās vieta un turpmākā vadība
Referents bija gatavs svītrot no dienaskārtības jautājumu par atrašanās vietu un turpmāko vadību saistībā ar diskusiju par tiesisko regulējumu. Tomēr, tā kā dalībvalstis Padomē uzdeva šo jautājumu un piešķīra tam lielu nozīmi, referents neiebilst pret jautājuma iekļaušanu šajā tiesību aktā.
Runājot par atrašanās vietu, referentam nav iebildumu pret Strasbūru un Sankt Johann im Pongau (skatīt jauno 4.a pantu). Tomēr Komisijai jābūt pilnībā atbildīgai par SIS II operatīvo vadību šajās vietās.
Referents ir stingri pārliecināts, ka nākotnē kopienas aģentūrai[22] jābūt atbildīgai par visu to liela mēroga IT sistēmu vadību, kas izveidotas, lai radītu brīvības, drošības un tiesiskuma telpu (tas ir, arī Eurodac, kuru pašlaik vada Komisija un VIS)[23].
IV. Konkrētā regula
IV. 15. pants
Ir jārisina nopietnas problēmas, kas tika konstatētas attiecībā uz tiem pašreizējā 96. panta brīdinājumu datiem, kas noteikti, lai atteiktu ieceļošanu. Tādēļ referents atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu attiecībā uz šo pantu. Viņš ierosina dažus 15. panta grozījumus, lai turpinātu pilnveidot šī panta teksta redakciju. Referents vēlas, piemēram, nostiprināt viedokli, ka brīdinājumu pamatā jābūt individuālam novērtējumam un ka ikvienam valsts izdotam brīdinājumam jākļūst par SIS II brīdinājumu.
IV.2 Piekļuves tiesības
Referents pamatā piekrīt piekļuves tiesību piešķiršanai dažādām valsts iestādēm, kā to ierosinājusi Komisija. Ir ierosināt daži 17. un 18. panta grozījumi, kas būtiski precizē, kuras ir attiecīgās valsts iestādes. Referents 18. panta 1. punktā paskaidro, ka policijas iestādēm tāpat kā līdz šim jābūt tiesīgām piekļūt brīdinājumiem, lai atteiktu ieceļošanu, jo ir jāapzina šādu personu uzturēšanās dalībvalstu teritorijā.
Tomēr referents nepiekrīt priekšlikumam piešķirt piekļuves tiesības patvēruma iestādēm, lai netieši noteiktu dalībvalstis kā atbildīgās par patvēruma pieteikumu (18. panta 2. punkta grozījums). Šādas piekļuves pamatojums ir pārāk apšaubāms. Turklāt referents uzskata, ka, patvēruma iestāžu tiesības piekļūt sistēmā uzglabātajiem datiem, lai noteiktu, vai patvēruma meklētājs rada „draudus sabiedriskajai kārtībai vai valsts drošībai” (18. panta 3. punkts), un tādējādi netieši pārbaudītu patvēruma pieteikumu, ir jāprecizē, atsaucoties uz precīzu pamatojumu, kā minēts kvalifikācijas direktīvā.
Valsts iestāžu, kurām ir piekļuves tiesības, atjaunināta saraksta publicēšana arī internetā ir ļoti svarīga, lai nodrošinātu pārredzamību un uzraudzību (skatīt 21. panta 3. punkta grozījumus).
IV. 3 Glabāšanas periodi
Referents ierosina trīs gadu glabāšanas periodu saskaņā ar trīs gadu periodu, kas pašlaik 96. pantā paredzēts brīdinājumu pārskatam (SIC 112. panta 1. punkts). Tomēr jābūt iespējai pagarināt šo periodu vēl par diviem gadiem pēc individuāla novērtējuma. Ja pēc pieciem gadiem nosacījumi joprojām tiek izpildīti, sistēmā jāievada jauns brīdinājums. Līdz ar 24. panta 7. punktā paredzēto datu pārskatīšanu tas nozīmētu, ka brīdinājumus pārbaudītu pēc diviem, trim un pieciem gadiem. Referents uzskata, ka tas ir vajadzīgs, lai nodrošinātu SIS II uzglabāto datu kvalitāti.
IV.4 Komitoloģija
Referents piekrīt Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas pašreizējai nostājai, ierosinot alternatīvu komitejas procedūru, kas nostādītu Parlamentu un Padomi vienlīdzīgākās pozīcijās. Referents pilnībā apzinās iestāžu pašreizējo diskusiju šai sakarā, bet saglabās šos grozījumus (35. pants), līdz tiks rasts pieņemams risinājums. Turklāt dažas SIRENE rokasgrāmatas daļas ir minētas regulas tekstā, jo SIRENE rokasgrāmata ir saskaņā ar komitoloģijas procedūru un, pēc referenta domām, vietām neatspoguļo tīri tehniskus īstenošanas pasākumus. Visbeidzot, referents ierosina nodrošināt datu aizsardzības iestādēm iespēju sniegt atzinumus par īstenošanas pasākumu projektiem.
- [1] OV C ... / OV vēl nav publicēts.
- [2] OV L 239, 22.9.2000., 19. lpp. Konvencijā pēdējā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 71/2004 (OV L 162, 30.4.2004., 29. lpp.).
- [3] OV L 328, 13.12.2001., 4. lpp.
- [4] OV L 328, 13.12.2001., 1. lpp.
- [5] OV L…
- [6] OV L 281 23.11.1995., 31. lpp.
- [7] OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
- [8] OV L 12, 17.1.2004., 47. lpp.
- [9] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
- [10] OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.
- [11] OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.
- [12] OV L 176, 10.7.1999., 6. lpp.
- [13] OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.
- [14] OV L 176, 10.7.1999., 53. lpp.
- [15] Padomes Lēmums 2004/849/EK (2004. gada 25. oktobris) par Nolīguma parakstīšanu Eiropas Savienības vārdā starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā un par dažu tā noteikumu provizorisku piemērošanu (OV L 368, 15.12.2000., 26. lpp.).
- [16] Padomes Lēmums 2004/860/EK (2004. gada 25. oktobris) par Nolīguma parakstīšanu Eiropas Kopienas vārdā starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā un par dažu tā noteikumu provizorisku piemērošanu (OV L 370, 17.12.2004., 78. lpp.).
- [17] Iekļauts provizoriski, kamēr jautājumam nav atrasts pastāvīgs risinājums.
- [18] Oficiālais Vēstnesis L 248, 16.09.2002., 1.- 48. lpp.
- [19] OV L 239, 22.9.2000., 439. lpp.
- [20] Panti un punkti kursīva drukā ir pievienoti vai grozīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 871/2004 un Padomes Lēmumu 2005/211/JHA par jaunu funkciju, to skaitā terorisma apkarošanas funkciju, ieviešanu Šengenas informācijas sistēmā.
- [21] Saistībā ar pašreizējās SIS vispārīgu raksturojumu un Komisijas priekšlikumu pirmajai analīzei referents gribētu norādīt uz diviem darba dokumentiem, kas iesniegti komitejai 23.11.2005.: PE364.657V02-00; PE364.674V02-00
- [22] Tāda vienmēr ir bijusi Parlamenta prasība (skatīt arī ieteikumu par SIS II, kas pieņemts 20.11.2003.).
- [23] Sīkākam skaidrojumam skatīt 12. panta grozījuma pamatojumu.
PROCEDŪRA
|
Virsraksts |
Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantojumu |
||||||
|
Atsauces |
COM(2005)0236 – C6 0174/2005 – 2005/0106(COD) |
||||||
|
Datums, kad iesniedza EP |
31.5.2005 |
||||||
|
Par jautājumu atbildīgā komiteja |
LIBE |
||||||
|
Komiteja(-s), kurai(-ām) lūgts sniegt atzinumu |
BUDG JURI |
||||||
|
Atzinumu nav sniegusi |
BUDG |
||||||
|
Ciešāka sadarbība |
|
||||||
|
Referents(-e/-i/-es) |
Carlos Coelho 13.6.2005 |
||||||
|
Izskatīšana komitejā |
20.6.2005 |
23.11.2005
|
12.7.2006 |
18.4.2006
|
4.5.2006
|
||
|
12.9.2006 |
|
|
|
|
|||
|
Pieņemšanas datums |
5.10.2006 |
||||||
|
Galīgā balsojuma rezultāti |
+: -: 0: |
35 3 0 |
|||||
|
Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Alexander Alvaro, Edit Bauer, Johannes Blokland, Mihael Brejc, Maria Carlshamre, Michael Cashman, Jean-Marie Cavada, Carlos Coelho, Fausto Correia, Panayiotis Demetriou, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Kinga Gál, Patrick Gaubert, Elly de Groen-Kouwenhoven, Lilli Gruber, Adeline Hazan, Lívia Járóka, Barbara Kudrycka, Henrik Lax, Antonio Masip Hidalgo, Edith Mastenbroek, Hartmut Nassauer, Martine Roure, Inger Segelström, Ioannis Varvitsiotis, Manfred Weber |
||||||
|
Aizstājējs(-i), kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Roland Gewalt, Genowefa Grabowska, Luis Herrero-Tejedor, Sophia in 't Veld, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Viktória Mohácsi, Javier Moreno Sánchez, Hubert Pirker, Marie-Line Reynaud, Bogusław Sonik |
||||||
|
Aizstājējs(-i) (178. panta 2. punkts), kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Jens Holm, Feleknas Uca |
||||||
|
Iesniegšanas datums |
13.10.2006 |
||||||
|
Piezīmes (informācija pieejama tikai vienā valodā) |
|
||||||