SPRÁVA o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 – 2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“
29. 11. 2006 - (KOM(2005)0123 – C6‑0124/2005 – 2005/0046(COD)) - ***I
Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci
Spravodajkyňa: Barbara Kudrycka
NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU
o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 – 2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“
(KOM(2005)0123 – C6‑0124/2005 – 2005/0046(COD))
(spolurozhodovací postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
– so zreteľom na návrh Komisie Európskemu parlamentu a Rade (KOM(2005)0123)[1],
– so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 63 ods. 2 písm. b) Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Parlamentu (C6‑0124/2005),
– so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanoviská Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozvoj a Výboru pre rozpočet (A6‑0437/2006),
1. schvaľuje zmenené a doplnené znenie návrhu Komisie;
2. vyzýva Komisiu, aby znovu postúpila záležitosť Parlamentu, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu Parlamentu postúpil Rade a Komisii.
POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU
Zmenený a doplnený návrh
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 – 2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 63 ods. 2 písm. b),
so zreteľom na návrh Komisie[2],
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy[3],
keďže:
1) Zmluva o založení Európskeho spoločenstva ustanovuje pre postupné budovanie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti prijatie opatrení zameraných na zabezpečenie voľného pohybu osôb v spojení so sprievodnými opatreniami vzťahujúcimi sa na kontrolu vonkajších hraníc, oblasť azylu a prisťahovalectvo, ako aj prijatie opatrení vzťahujúcich sa na oblasť azylu, prisťahovalectvo a ochranu práv štátnych príslušníkov tretích krajín.
2) Európska rada na svojom osobitnom zasadnutí v Tampere 15. a 16. októbra 1999 potvrdila svoje rozhodnutie o vytvorení priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. Preto by sa spoločná európska azylová a migračná politika mala zamerať na spravodlivé zaobchádzanie so štátnymi príslušníkmi tretích krajín a na lepšie riadenie migračných tokov. Spoločná azylová politika vrátane spoločného európskeho azylového systému je základnou súčasťou cieľa Európskej únie postupne budovať priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre všetkých, ktorých okolnosti donútia oprávnene hľadať útočisko v Európskej únii.
2A) Toto rozhodnutie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady vyjadrené najmä Chartou základných práv Európskej únie a ženevským dohovorom.
2B) Pri zaobchádzaní s osobami, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti tohto rozhodnutia, sú členské štáty viazané záväzkami vyplývajúcimi z nástrojov medzinárodného práva, ku ktorým sú zmluvnou stranou a ktoré zakazujú diskrimináciu.
2C) Pri vykonávaní tohto rozhodnutia majú členské štáty na zreteli v prvom rade „najlepšie záujmy dieťaťa“ podľa Dohovoru OSN o právach detí (CRC).
3) Vykonávanie tejto politiky by sa malo zakladať na solidarite medzi členskými štátmi, pričom si vyžaduje existenciu mechanizmov na podporu vyváženého úsilia členských štátov pri prijímaní utečencov a presídlencov a pri znášaní dôsledkov takéhoto prijímania. Preto sa rozhodnutím 2000/596/ES zriadil Európsky fond pre utečencov[4] na roky 2000 – 2004. Uvedené rozhodnutie sa nahradilo rozhodnutím Rady 2004/904/ES z 2. decembra 2004 o zriadení Európskeho fondu pre utečencov na roky 2005 – 2010[5]. Tým sa z hľadiska nedávno prijatých právnych predpisov Spoločenstva v oblasti azylu a s ohľadom na skúsenosti nadobudnuté pri využívaní fondu v rokoch 2000 – 2004 zabezpečila pretrvávajúca solidarita medzi členskými štátmi.
4) Európska rada v haagskom programe zo 4. – 5. novembra 2004 stanovila sadu cieľov a priorít s cieľom dosiahnuť ďalší rozvoj druhej fázy spoločného európskeho azylového systému.
5) Európska rada osobitne podčiarkla, že je potrebné, aby Európska únia v duchu spoločnej zodpovednosti prispela k dostupnejšiemu, spravodlivejšiemu a účinnejšiemu medzinárodnému systému ochrany a zabezpečila prístup k ochrane a trvalým riešeniam v čo najskoršom štádiu a vyzvala na vypracovanie regionálnych programov ochrany EÚ vrátane spoločného programu presídľovania pre tie členské štáty, ktoré sú ochotné sa do takého programu zapojiť.
6) Európska rada tiež vyzvala na zriadenie vhodných štruktúr vrátane vnútroštátnych azylových útvarov členských štátov s cieľom zjednodušiť praktickú spoluprácu zameranú na dosiahnutie jednotného postupu v rámci celej EÚ, spoločné zostavovanie, posudzovanie a uplatňovanie informácií o krajine pôvodu a na riešenie konkrétneho zaťaženia azylových systémov alebo prijímacích kapacít vyplývajúcich z faktorov, ako je geografická poloha.
6A) Vzhľadom na svoj rozsah pôsobnosti a účel nemôže fond v žiadnom prípade podporovať činnosti týkajúce sa oblastí a stredísk na zadržiavanie osôb v tretích krajinách.
7) Na základe návrhov Komisie na zriadenie fondu pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín so zákonným pobytom na území EÚ, fondu pre návrat štátnych príslušníkov tretích krajín s nezákonným pobytom na území EÚ (ďalej len „fond pre návrat“) a Fondu pre vonkajšie hranice ako súčastí všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov, najmä s ohľadom na vypracovanie mechanizmov spoločného riadenia, kontroly a hodnotenia, by sa mal zriadiť nový Európsky fond pre utečencov.
8) Je nutné prispôsobiť obdobie fungovania fondu trvaniu viacročného finančného rámca, ktoré je ustanovené v medziinštitucionálnej dohode na roky 2008 – 2013.
9) Tento nástroj má byť súčasťou koherentného rámca pozostávajúceho z tohto rozhodnutia, rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Fond pre vonkajšie hranice na roky 2007 – 2013, rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky fond návrat na roky 2008 – 2013 a rozhodnutia Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín na roky 2007 – 2013, pričom jeho cieľom je riešenie otázky spravodlivého rozdelenia zodpovednosti medzi členskými štátmi za finančné zaťaženie vyplývajúce zo zavedenia integrovaného riadenia vonkajších hraníc Únie a z vykonávania spoločnej azylovej a spoločnej prisťahovaleckej politiky, ktoré sa vypracovali v súlade s hlavou IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
10) Je vhodné podporovať a zvyšovať úsilie, ktoré členské štáty vynakladajú, aby utečencom, presídlencom a subjektom subsidiárnej ochrany v súlade so smernicou Rady 2004/83/ES o minimálnych ustanoveniach pre oprávnenie a postavenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva ako utečencov alebo osôb, ktoré inak potrebujú medzinárodnú ochranu, a obsah poskytovanej ochrany[6] poskytli náležité podmienky prijatia, aby uplatňovali spravodlivé a účinné postupy pri azylových konaniach a aby podporovali osvedčené postupy v azylovej oblasti a tým chránili práva osôb, ktoré potrebujú medzinárodnú ochranu, a umožnili účinné fungovanie azylových systémov členských štátov.
11) Integrácia utečencov do spoločnosti v krajine, kde sa usadili, je jedným z cieľov Ženevského dohovoru z 28. júla 1951 o právnom postavení utečencov, doplneného Newyorským protokolom z 31. januára 1967. Týmto osobám sa musí umožniť podiel na hodnotách stanovených v Charte základných práv Európskej únie. Preto by sa mali podporovať činnosti členských štátov na podporu ich integrácie do spoločenských, hospodárskych a kultúrnych štruktúr, pokiaľ táto integrácia posilňuje hospodársku a spoločenskú súdržnosť, ktorej udržanie a posilňovanie sú jedným zo základných cieľov Spoločenstva ustanovených v článku 2 a v článku 3 ods. 1 písm. k) zmluvy.
vypúšťa sa
13) Vzhľadom na haagsky program je potrebné zabezpečiť, aby sa finančné zdroje fondu používali najefektívnejším spôsobom na dosiahnutie cieľov azylovej politiky EÚ, zohľadňujúc pritom potrebu podporovať presídľovanie a praktickú spoluprácu medzi členskými štátmi, okrem iného ako prostriedok na riešenie konkrétneho zaťaženia prijímacích kapacít a azylových systémov.
14) Fond by mal tiež podporovať úsilie členských štátov súvisiace so zvýšením ich schopnosti rozvíjať, monitorovať a hodnotiť ich azylovú politiku vzhľadom na ich záväzky vyplývajúce z právnych predpisov Spoločenstva, najmä s cieľom angažovať sa v praktickej spolupráci členských štátov.
15) Fond by mal podporovať dobrovoľné úsilie, ktoré na svojich územiach členské štáty vyvíjajú pri zabezpečovaní medzinárodnej ochrany a trvalého riešenia situácie utečencov a presídlencov, ktorých uznal za oprávnených na presídlenie Vysoký komisár OSN pre utečencov (UNHCR), ako sú akcie, ktoré členské štáty vykonávajú pri posudzovaní potrieb presídlenia a presunu dotknutých osôb na svoje územia s cieľom poskytnúť im bezpečné právne postavenie a podporiť ich efektívnu integráciu.
16) Pre fond je charakteristické, že by mal byť schopný podporovať dobrovoľné činnosti zamerané na rozdelenie zaťaženia dohodnuté medzi členskými štátmi a spočívajúce v presune osôb, na ktoré sa vzťahuje medzinárodná ochrana, a žiadateľov o medzinárodnú ochranu z jedného členského štátu do iného, ktorý im poskytne podobnú ochranu.
17) Fond by mal byť tiež schopný ponúknuť primeranú pomoc spoločnému úsiliu členských štátov pri určovaní, výmene a podporovaní najlepších postupov a pri zriaďovaní účinných štruktúr spolupráce s cieľom skvalitniť rozhodovanie v rámci spoločného európskeho azylového systému.
18) Na základe smernice Rady 2001/55/ES z 20. júla 2001 o minimálnych štandardoch na poskytovanie dočasnej ochrany v prípade hromadného prílevu vysídlených osôb a o opatreniach na podporu rovnováhy úsilia medzi členskými štátmi pri prijímaní takýchto osôb a znášaní z toho vyplývajúcich dôsledkov[7], by sa mala zriadiť finančná rezerva na vykonávanie núdzových opatrení na poskytnutie dočasnej ochrany v prípade masového prílevu utečencov.
19) Túto finančnú rezervu by malo byť možné používať aj na podporu úsilia členských štátov pri riešení konkrétnych záťažových situácií vyplývajúcich z náhlych príchodov veľkého počtu osôb, ktoré môžu potrebovať medzinárodnú ochranu a ktoré kladú značné a naliehavé nároky na prijímacie zariadenia alebo azylové systémy členských štátov. Mali by sa ustanoviť podmienky a postupy poskytovania finančnej pomoci v týchto situáciách.
20) Podpora poskytnutá fondom bude efektívnejšia a adresnejšia v prípade, ak bude spolufinancovanie oprávnených činností založené na viacročnom programe, ktorý bude podliehať preskúmaniu v polovici trvania, a na ročnom pracovnom programe, ktorý každý členský štát vypracuje s ohľadom na svoju situáciu a potreby.
21) Hoci je vhodné prideliť každému členskému štátu pevnú čiastku, zostáva spravodlivé, aby sa veľká časť zdrojov pridelila úmerne zaťaženiu, ktoré každý členský štát znáša pri svojom úsilí pri prijímaní utečencov a presídlencov vrátane utečencov, ktorým bola poskytnutá medzinárodná ochrana v rámci vnútroštátnych programov.
22) Osoby, ktorým sa poskytne medzinárodná ochrana a trvalé riešenie prostredníctvom presídlenia, by sa mali započítavať medzi osoby, na ktoré sa vzťahuje medzinárodná ochrana a ktoré sa zohľadňujú pri rozdeľovaní finančných zdrojov medzi členské štáty.
23) S cieľom poskytnúť primerané finančné zdroje na presídľovanie a vzhľadom na klesajúci počet žiadateľov o azyl v Európskej únii by sa mal zvýšiť podiel dostupných finančných zdrojov prideľovaných na základe počtu osôb, ktorým sa poskytne medzinárodná ochrana, vrátane ochrany prostredníctvom presídlenia[8].
24) Zohľadňujúc význam strategického využívania presídlenia z krajín alebo regiónov určených na vykonávanie regionálnych programov ochrany, je potrebné poskytnúť doplnkovú finančnú podporu presídľovaniu osôb zo štátov západnej Afriky, ktoré nedávno získali nezávislosť, a subsaharskej Afriky, ktoré boli takto určené v oznámení Komisie o regionálnych programoch ochrany z 1. septembra 2005 a v záveroch Rady z 12. októbra 2005, a zo všetkých ostatných krajín alebo regiónov, ktoré budú takto určené v budúcnosti[9].
25) Rovnako je potrebné poskytnúť doplnkovú finančnú podporu presídľovacím opatreniam zameraným na určité kategórie zraniteľných osôb, pri ktorých sa presídlenie považuje za najvhodnejšie riešenie ich osobitných potrieb[10].
26) V kontexte spoločného riadenia, uvedeného v článku 53 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2005 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev[11], by sa mali vymedziť podmienky, za ktorých by si Komisia mohla vykonávať svoje povinnosti v súvislosti s plnením všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev, a objasniť povinnosti členských štátov v rámci spolupráce. Tým sa Komisii umožní overiť si, či členské štáty využívajú fond správnym a zákonným spôsobom a podľa princípov spoľahlivého finančného hospodárenia v zmysle článku 27 a článku 48 ods. 2 rozpočtových pravidiel.
vypúšťa sa
vypúšťa sa
27) Členské štáty by mali prijať primerané opatrenia, aby sa zabezpečilo riadne fungovanie systému riadenia a kontroly a kvalita vykonávania. Preto je potrebné stanoviť všeobecné zásady a funkcie, ktoré musia všetky programy dodržiavať a plniť.
vypúšťa sa
28) V súlade so zásadami subsidiarity a proporcionality nesú členské štáty hlavnú zodpovednosť za vykonávanie a kontrolu zásahov.
29) Mali by sa vymedziť povinnosti členských štátov v súvislosti so systémami riadenia a kontroly, certifikáciou výdavkov a prevenciou, zisťovaním a nápravou nezrovnalostí a porušovania právnych predpisov Spoločenstva, aby sa zabezpečilo účinné a správne vykonávanie ich viacročných a ročných programov. Pokiaľ ide o riadenie a kontrolu, je potrebné najmä stanoviť spôsoby, ktorými členské štáty zabezpečia zriadenie a uspokojivé fungovanie príslušných systémov.
30) Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie v oblasti finančnej kontroly, by sa v tejto oblasti mala podporovať spolupráca medzi členskými štátmi a Komisiou.
31) Efektívnosť a vplyv činností financovaných z fondu závisia aj od ich hodnotenia a šírenia výsledkov. V súvislosti s tým by sa mali formálne ustanoviť povinnosti členských štátov a Komisie, ako aj mechanizmy, ktorými sa zabezpečí spoľahlivosť hodnotenia a kvalita súvisiacich informácií.
31A) Komisia, uvedomujúc si význam zviditeľňovania financovania zo strany Spoločenstva, by mala zabezpečovať usmerňovanie s cieľom uľahčovať orgánom, mimovládnym organizáciám, medzinárodným organizáciám alebo iným subjektom, ktoré dostali grant z tohto fondu, riadne potvrdenie prijatej podpory a mala by pritom brať do úvahy prax zaužívanú pre ostatné nástroje, ktoré podliehajú spoločnému riadeniu, ako sú napríklad štrukturálne fondy.
32) Činnosti by sa mali hodnotiť s ohľadom na preskúmanie v polovici trvania a hodnotenie vplyvov, pričom proces hodnotenia by sa mal zahrnúť do pravidiel monitorovania projektov.
33) Týmto rozhodnutím sa zriaďuje finančný rámec na celé trvanie programu, ktorý má byť primárnym referenčným bodom pre rozpočtový orgán v zmysle bodu 37 medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení[12].
34) Keďže cieľ tohto rozhodnutia, teda podporiť vyváženosť úsilia, ktoré členské štáty vynakladajú pri prijímaní utečencov a presídlencov, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodu jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku nepresahuje toto rozhodnutie rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.
35) Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999[13], ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu.
35A) V prípade opatrení so všeobecnou pôsobnosťou, ktorých cieľom je zmeniť a doplniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, okrem iného vypustením niektorých z týchto prvkov alebo doplnením nových nepodstatných prvkov do tohto nariadenia, je potrebné najmä uplatniť regulačný postup s kontrolou; takéto prvky sa uvádzajú v článku 18 ods. 4 tohto rozhodnutia. Z hľadiska prijatia strategických usmernení a kvôli efektívnosti by sa mali lehoty, ktoré sa uplatňujú pri regulačnom postupe s kontrolou, skrátiť.
36) V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva oznámilo Írsko listom zo 6. septembra 2005 svoju vôľu zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia.
37) V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva oznámilo Spojené kráľovstvo listom z 27. októbra 2005 svoju vôľu zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia.
38) V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.
39) Rozhodnutie Rady 2004/927/ES z 22. decembra 2004, ktorým sa upravujú určité oblasti hlavy IV časti III Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva tak, aby sa spravovali postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy[14], zabezpečilo v súlade s článkom 67 ods. 2 druhá zarážka zmluvy uplatňovanie postupu uvedeného v článku 251 zmluvy v oblastiach zahrnutých v článku 62 ods. 1, ods. 2 písm. a) a ods. 3 a v článku 63 ods. 2 písm. b) a ods. 3 písm. b) zmluvy.
Európsky hospodársky a sociálny výbor zaujal stanovisko[15].
Výbor regiónov zaujal stanovisko[16].
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
KAPITOLA I
PREDMET ÚPRAVY, CIELE A ČINNOSTI
Článok 1
Predmet a rozsah pôsobnosti
Týmto rozhodnutím sa na obdobie od 1. januára 2008 do 31. decembra 2013 s cieľom prispieť k posilneniu priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a uplatňovať zásadu solidarity medzi členskými štátmi zriaďuje Európsky fond pre utečencov (ďalej len „fond“) ako súčasť uceleného rámca, ktorý obsahuje aj rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Fond pre vonkajšie hranice na roky 2007 – 2013, rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre návrat na roky 2008 – 2013 a rozhodnutie Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín na roky 2007 – 2013.
Toto rozhodnutie vymedzuje ciele, k dosahovaniu ktorých fond prispieva, jeho využívanie, dostupné finančné zdroje a kritériá prideľovania dostupných finančných zdrojov.
Ustanovuje pravidlá riadenia fondu vrátane finančných pravidiel, ako aj monitorovacie a kontrolné mechanizmy založené na rozdelení povinností medzi Komisiu a členské štáty.
Článok 2
Všeobecný cieľ fondu
1. Všeobecným cieľom fondu je formou spolufinancovania činností ustanovených týmto rozhodnutím poskytovať členským štátom pomoc a podporu pri úsilí, ktoré vynakladajú pri prijímaní utečencov a presídlencov a pri znášaní dôsledkov takejto činnosti, pričom sa musia zohľadňovať právne predpisy Spoločenstva v tejto oblasti.
2. Fond na podnet členského štátu alebo Komisie prispieva k financovaniu technickej pomoci.
Článok 3
Oprávnené činnosti v členských štátoch
1. Fond poskytuje podporu činnostiam v členských štátoch, ktoré sa týkajú:
a) podmienok prijatia a azylových konaní;
b) integrácie osôb uvedených v článku 6, ktoré majú trvalý a stabilný pobyt v členských štátoch.
vypúšťa sa
c) zvýšenia ich schopnosti rozvíjať, monitorovať a hodnotiť svoju azylovú politiku v zmysle ich záväzkov vyplývajúcich zo súčasných a budúcich právnych predpisov Spoločenstva v oblasti spoločného európskeho azylového systému, najmä pokiaľ ide o angažovanie sa v praktickej spolupráci členských štátov.
d) presídlenia osôb uvedených v článku 6 písm. e);
Na účely tohto rozhodnutia je presídlenie proces, ktorým sa na základe žiadosti UNHCR založenej na potrebe medzinárodnej ochrany presunú štátni príslušníci tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti z tretej krajiny do niektorého členského štátu, v ktorom sa im povolí pobyt s niektorým z týchto postavení:
- postavenie utečenca v zmysle smernice 2004/83/ES[17] alebo
- postavenie, ktoré podľa vnútroštátneho práva alebo práva Spoločenstva zabezpečuje rovnaké práva a výhody ako postavenie utečenca;
e) presunu osôb patriacich do kategórií uvedených v článku 6 písm. a) a b) z členského štátu, ktorý im poskytol medzinárodnú ochranu, do iného členského štátu, v ktorom sa im poskytne podobná ochrana, a presunu osôb patriacich do kategórie uvedenej v článku 6 písm. c) do iného členského štátu, v ktorom sa preskúmajú ich žiadosti o medzinárodnú ochranu;
2. Oprávnené činnosti v oblasti podmienok prijatia a azylových konaní zahŕňajú:
a) infraštruktúru ubytovania alebo služby v oblasti ubytovania;
aa) štruktúry a odbornú prípravu na zabezpečenie prístupu žiadateľov o azyl k azylovým konaniam;
b) poskytovanie materiálnej pomoci a zabezpečenie lekárskej alebo psychologickej starostlivosti;
c) sociálnu pomoc, informácie alebo pomoc s administratívnymi a/alebo súdnymi formalitami a informácie alebo poradenstvo o možnom výsledku azylového konania, napríklad aj o dobrovoľnom návrate;
d) právnu pomoc a jazykovú podporu;
e) vzdelávanie, jazykové kurzy a iné iniciatívy, ktoré zodpovedajú postaveniu danej osoby;
f) poskytovanie podporných služieb, ako napríklad prekladov a školení, s cieľom zlepšiť podmienky prijímania a efektívnosť a kvalitu azylových konaní;
g) informácie pre miestne komunity, ako aj odborné vzdelávanie zamestnancov miestnych orgánov, ktoré budú prichádzať do styku s osobami prijatými do hostiteľskej krajiny.
h) presun osôb patriacich do kategórie uvedenej v článku 6 písm. c) z členského štátu, v ktorom sa v danom čase nachádzajú, do členského štátu zodpovedného za preskúmanie príslušnej žiadosti o azyl.
3. Oprávnené činnosti v oblasti integrácie osôb uvedených v článku 3 ods. 1 písm. b) a ich rodinných príslušníkov do spoločnosti členských štátov zahŕňajú:
a) poradenstvo a podporu v oblastiach ako ubytovanie, prostriedky na živobytie, integrácia na pracovný trh, či lekárska, psychologická a sociálna starostlivosť;
b) činnosti umožňujúce príjemcom prispôsobiť sa v spoločensko-kultúrnom ohľade spoločnosti v členskom štáte a mať podiel na hodnotách stanovených v Charte základných práv Európskej únie;
c) činnosti na podporu ich trvalej účasti na občianskom a kultúrnom živote;
d) opatrenia zamerané na vzdelávanie, odbornú prípravu, uznanie kvalifikácie a diplomov;
e) činnosti, ktoré majú týmto osobám pomôcť k sebestačnosti a umožniť im postarať sa o seba;
f) činnosti na podporu zmysluplných kontaktov a konštruktívneho dialógu medzi týmito osobami a spoločnosťou v hostiteľskej krajine vrátane činností podporujúcich účasť kľúčových partnerov, ako sú široká verejnosť, miestne orgány, združenia utečencov, dobrovoľnícke skupiny, sociálni partneri a občianska spoločnosť vo všeobecnosti;
g) opatrenia, ktoré týmto osobám poskytnú podporu pri získavaní zručností, vrátane jazykovej prípravy;
h) činnosti zamerané na podporu rovnosti prístupu týchto osôb do verejných inštitúcií, ako aj rovnosti výsledkov ich kontaktu s verejnými inštitúciami.
vypúšťa sa
vypúšťa sa
vypúšťa sa
4. V oblasti zvyšovania schopnosti členských štátov rozvíjať, monitorovať a hodnotiť svoju azylovú politiku sú na podporu z fondu oprávnené najmä tieto činnosti:
a) činnosti podporujúce zhromažďovanie, zostavovanie, používanie a šírenie informácií o krajine pôvodu vrátane prekladu;
b) činnosti zvyšujúce schopnosť zhromažďovať, analyzovať a šíriť štatistické údaje o azylových konaniach, prijímaní, integrácii a subjektoch medzinárodnej pomoci;
c) činnosti zvyšujúce schopnosť [...] posudzovať žiadosti o azyl vrátane odvolaní;
d) činnosti prispievajúce k hodnoteniu azylovej politiky, ako je posúdenie vnútroštátneho vplyvu, prieskumy medzi cieľovými skupinami, rozvoj ukazovateľov a referenčné porovnávanie.
5. V oblasti presídľovania sú na podporu z fondu oprávnené najmä tieto činnosti:
a) činnosti týkajúce sa zriadenia a rozvoja programu presídľovania;
b) činnosti týkajúce sa posudzovania možných prípadov presídlenia zo strany príslušných orgánov členských štátov, ako je vysielanie misií do hostiteľskej krajiny, pohovory, lekárske prehliadky a bezpečnostné previerky;
c) preskúmanie zdravotného stavu a lekárska starostlivosť pred odchodom;
d) materiálne zabezpečenie pred odchodom;
e) opatrenia na poskytnutie informácií pred odchodom;
f) zabezpečenie cesty vrátane zabezpečenia sprievodu lekárskej služby;
g) poskytnutie informácií a pomoci ihneď po príchode vrátane tlmočníckych služieb.
6. V oblasti presunu subjektov medzinárodnej pomoci medzi členskými štátmi sú na podporu z fondu oprávnené najmä tieto činnosti:
a) opatrenia na poskytnutie informácií pred odchodom;
b) zabezpečenie cesty vrátane zabezpečenia sprievodu lekárskej služby;
c) poskytnutie informácií a pomoci ihneď po príchode vrátane tlmočníckych služieb.
7. Činnosti uvedené v odsekoch 2, 3 a 4 sú tiež oprávnené na podporu z fondu, ak sa zameriavajú na osoby uvedené v článku 6 písm. e).
8. Činnosti ustanovené v odsekoch 1 až 4 sú zamerané najmä na podporu vykonávania ustanovení príslušných právnych predpisov Spoločenstva v oblasti spoločného európskeho azylového systému.
9. Činnosti zohľadňujú otázky týkajúce sa rodovej rovnosti, najlepšie záujmy detí, špecifické postavenie zraniteľných osôb, ako sú deti, deti bez sprievodu, zdravotne postihnuté osoby, starší ľudia, tehotné ženy, osamelí rodičia s neplnoletými deťmi a obete týrania alebo znásilnenia alebo iných vážnych foriem psychologického, fyzického alebo sexuálneho násilia, obete obchodovania s ľuďmi alebo rôznych podôb sexuálneho zneužívania a jednotlivci, ktorí potrebujú núdzové ošetrenie alebo základnú liečbu chorôb.
10. Fond podporuje iba činnosti týkajúce sa ubytovania osôb uvedených v článku 6 písm. c), ktoré sa líši od oblastí alebo stredísk určených výhradne pre osoby, ktorým sa odoprie vstup, a pre osoby, ktoré sa zadržia pri nelegálnom prekročení hraníc alebo pri približovaní sa k vonkajším hraniciam s cieľom nelegálne vstúpiť na územie členských štátov.
Článok 4
Činnosti v záujme Spoločenstva
1. Na podnet Komisie sa môže až 10 % dostupných finančných prostriedkov fondu využiť na financovanie nadnárodných činností alebo činností v záujme Spoločenstva ako celku („činnosti Spoločenstva“) v oblasti azylovej politiky a opatrení zameraných na cieľové skupiny uvedené v článku 6.
2. Na financovanie z fondu sú oprávnené tie činnosti Spoločenstva, ktoré sú zamerané najmä na:
a) podporu spolupráce v rámci Spoločenstva pri vykonávaní právnych predpisov a osvedčených postupov vrátane tlmočníckych a prekladateľských služieb, ktoré podporujú takúto spoluprácu;
b) podporu zriaďovania nadnárodných sietí spolupráce a pilotných projektov založených na nadnárodných partnerstvách orgánov sídliacich v dvoch alebo viacerých členských štátoch, ktorých úlohou je podnecovať inovatívnosť, uľahčovať výmenu skúseností a osvedčených postupov a zlepšiť kvalitu azylovej politiky;
c) podporu nadnárodných kampaní na zvýšenie informovanosti;
d) podporu štúdií, šírenia a výmen informácií o najlepších postupoch a všetkých ostatných aspektoch azylovej politiky vrátane využívania najmodernejšej techniky, ako aj o spolupráci kľúčových partnerov, ako napríklad miestnych a regionálnych orgánov, utečeneckých zväzov a dobrovoľných skupín na vnútroštátnej úrovni;
e) podporu pilotných projektov vrátane inovačných projektov a štúdií o možnostiach nových foriem spolupráce a právnych predpisov Spoločenstva v tejto oblasti;
f) podporu vývoja a uplatňovania spoločných štatistických nástrojov, metód a ukazovateľov na hodnotenie rozvoja politiky v oblasti azylu zo strany členských štátov;
fa) ponuku vytvárania sietí, ktoré prepájajú mimovládne organizácie, ktoré pomáhajú utečencom a žiadateľom o azyl a ktoré sú zastúpené v aspoň 10 členských štátoch, zameranú na zjednodušenie výmeny skúseností a osvedčených postupov a zabezpečenie toho, aby rozvoj azylovej politiky Spoločenstva a praxe v tejto oblasti zohľadňoval skúsenosti, ktoré získali mimovládne organizácie, ako aj záujmy utečencov a žiadateľov o azyl;
g) poskytovanie podporných služieb členským štátom v prípade riadne opodstatnených núdzových situácií, ktoré si vyžadujú bezodkladné konanie.
3. Ročný pracovný program, ktorým sa ustanovujú priority činností Spoločenstva, sa prijíma v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2.
Článok 5
Núdzové opatrenia
1. V prípade využívania dočasných ochranných mechanizmov v zmysle smernice 2001/55/ES financuje fond okrem činností uvedených v článku 3 osobitne aj opatrenia na pomoc členským štátom.
2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, sa z fondu poskytuje pomoc členským štátom na vykonávanie núdzových opatrení zameraných na riešenie situácií s osobitnou záťažou. Takéto situácie sa vyznačujú náhlym príchodom veľkého počtu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí môžu potrebovať medzinárodnú ochranu, na konkrétne miesta na [...]hraniciach, čo kladie značné a naliehavé nároky na prijímacie zariadenia, azylový systém alebo infraštruktúru dotknutých členských štátov a môže spôsobiť ohrozenie ľudských životov, blaha alebo prístupu k ochrane, ktorú zaručujú právne predpisy Spoločenstva.
3. Činnosti, ktoré sa vykonávajú s cieľom riešiť situácie s osobitnou záťažou uvedené v odseku 2, sú oprávnené na podporu z fondu, ak:
a) sa majú vykonávať okamžite a nemôžu sa prakticky začleniť do príslušného ročného programu a
b) ich trvanie nepresahuje šesť mesiacov.
4. Oprávnené núdzové opatrenia zahŕňajú tieto typy činností:
a) prijatie a ubytovanie;
b) poskytnutie prostriedkov na živobytie vrátane stravy a oblečenia;
c) lekársku, psychologickú alebo inú pomoc;
d) personálne a administratívne náklady súvisiace s prijímaním dotknutých osôb a vykonávaním opatrení;
e) logistické a prepravné náklady.
f) právnu pomoc a jazykovú podporu;
g) zabezpečenie prekladateľských a tlmočníckych služieb, odborné poznatky COI (informácie o krajine pôvodu) a iné opatrenia prispievajúce k rýchlej identifikácii osôb, ktoré môžu potrebovať medzinárodnú ochranu, a k spravodlivému a efektívnemu spracovaniu žiadostí o azyl.
5. Opatrenia podľa odseku 4 môžu podporovať tímy expertov.
Článok 6
Cieľové skupiny
Na účely tohto rozhodnutia patria k cieľovým skupinám tieto kategórie osôb:
a) všetci štátni príslušníci tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktorých štatút je definovaný v Ženevskom dohovore z 28. júla 1951 o právnom postavení utečencov a v príslušnom protokole z roku 1967, a ktorí majú povolenie na pobyt ako utečenci v niektorom z členských štátov;
b) všetci štátni príslušníci tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktorým bola poskytnutá jedna z foriem dodatočnej ochrany v zmysle smernice Rady 2004/83/EC[18];
c) všetci štátni príslušníci tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktorí požiadali o niektorú z foriem ochrany uvedených v písmenách a) a b);
d) všetci štátni príslušníci tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktorým bola poskytnutá dočasná ochrana v zmysle smernice 2001/55/ES.
e) všetci štátni príslušníci tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktorí sú presídlení do niektorého členského štátu.
vypúšťa sa
KAPITOLA II
ZÁSADY POMOCI
Článok 7
Komplementárnosť, konzistentnosť a súlad
1. Fond poskytuje podporu, ktorá dopĺňa celoštátne, regionálne a miestne činnosti, pričom do nich zahŕňa priority Spoločenstva.
2. Komisia a členské štáty zabezpečujú, aby bola pomoc z fondu a od členských štátov v súlade s činnosťami, politikami a prioritami Spoločenstva. Tento súlad sa upraví najmä vo viacročnom programe uvedenom v článku 19.
3. Operácie financované z fondu musia byť v súlade s ustanoveniami zmluvy a s aktmi, ktoré sa podľa nich prijali.
Článok 8
Programovanie
1. Ciele fondu sa plnia v rámci viacročného programovacieho obdobia (2008 – 2013), ktoré v súlade s článkom 22A podlieha preskúmaniu v polovici svojho trvania. Systém viacročného programovania zahŕňa priority a procesy riadenia, rozhodovania, auditu a certifikácie.
2. Viacročné programy schválené Komisiou sa vykonávajú prostredníctvom ročných pracovných programov.
Článok 9
Dodatočné a pomerné poskytovanie prostriedkov
1. Za realizáciu viacročných a ročných programov uvedených v článkoch 19 a 21 sú na príslušnej územnej úrovni zodpovedné členské štáty v súlade s konkrétnym inštitucionálnym systémom v každom členskom štáte. Táto povinnosť sa vykonáva v súlade s týmto rozhodnutím.
2. Prostriedky použité Komisiou a členskými štátmi závisia od výšky príspevku Spoločenstva v súvislosti s ustanoveniami o audite. Diferenciácia sa vzťahuje aj na ustanovenia o hodnotení a na správy o viacročných a ročných programoch.
Článok 10
Metódy plnenia
1. Rozpočtové prostriedky, ktoré Spoločenstvo pridelilo fondu, sa využívajú v súlade s článkom 53 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, s výnimkou činností Spoločenstva uvedených v článku 5 a technickej pomoci uvedenej v článku 16.
2. Komisia uplatňuje svoju zodpovednosť za plnenie rozpočtu Európskych spoločenstiev prostredníctvom:
a) kontroly existencie a správneho fungovania systémov riadenia a kontroly v súlade s postupmi stanovenými v článku 32;
b) čiastočného alebo úplného prerušenia alebo pozastavenia vyplácania finančných prostriedkov v súlade s článkami 41 a 42 v prípade zlyhania systémov riadenia a kontroly v jednotlivých štátoch a vykonania potrebných finančných opráv v súlade s postupmi stanovenými v článkoch 45 a 46.
Článok 11
Doplnkovosť
vypúšťa sa
Článok 12
Partnerstvo
1. V súlade s existujúcimi vnútroštátnymi predpismi a postupmi vytvorí každý členský štát partnerstvo s orgánmi a subjektami, ktoré sa zúčastňujú na vykonávaní viacročného programu alebo môžu podľa dotknutého členského štátu užitočným spôsobom prispieť k jeho rozvoju.
Takýmito orgánmi a subjektmi môžu byť príslušné regionálne, miestne, mestské a iné orgány verejnej správy, medzinárodné organizácie a subjekty, najmä UNHCR, ktoré zastupujú občiansku spoločnosť, ako napríklad mimovládne organizácie alebo sociálni partneri.
2. Partnerstvo sa realizuje v plnom súlade s príslušnou inštitucionálnou, právnou a finančnou právomocou jednotlivých kategórií partnerov.
KAPITOLA III
FINANČNÝ RÁMEC
Článok 13
Celkové zdroje
1. Finančné krytie na čerpanie prostriedkov fondu od 1. januára 2008 do 31. decembra 2013 je 628 miliónov EUR.
2. Ročné rozpočtové prostriedky pre fond schvaľuje rozpočtový orgán v rámci obmedzení finančného rámca.
3. Komisia zostaví ročné orientačné rozdelenie finančných prostriedkov medzi členské štáty v súlade s kritériami ustanovenými v článku 14.
Článok 14
Ročné rozdelenie zdrojov na oprávnené činnosti v členských štátoch
1. Každý členský štát dostáva z ročných finančných prostriedkov fondu pevnú sumu 300 000 EUR.
Pre štáty, ktoré do Európskej únie vstúpili 1. mája 2004, sa táto suma na roky 2008 – 2013 stanovuje na 500 000 EUR ročne.
Pre štáty, ktoré do Európskej únie vstúpia v rokoch 2007 – 2013, sa táto suma na zvyšok obdobia 2008 – 2013 počnúc rokom nasledujúcim po ich vstúpení stanovuje na 500 000 EUR ročne.
2. Zvyšné dostupné ročné finančné prostriedky sa medzi členské štáty rozdelia takto:
a) 30 % v pomere k počtu osôb prijatých počas predchádzajúcich troch rokov v jednej z kategórií uvedených v článku 6 písm. a), b) a e);
b) 70 % v pomere k počtu osôb uvedených v článku 6 písm. c) a d) a zaregistrovaných počas predchádzajúcich troch rokov.
Na účely tohto rozdelenia sa osoby uvedené v článku 6 písm. e) nezohľadňujú v kategórii uvedenej v článku 6 písm. a).
3. [...] Členské štáty dostanú pevnú čiastku 4 000 EUR[19] na každú presídlenú osobu patriacu do jednej z týchto kategórií osôb:
a) osoby z krajiny alebo regiónu určeného na vykonávanie regionálneho programu ochrany;
b) maloletí bez sprievodu;
c) maloletí a ženy, ktorým hrozí najmä psychické, fyzické alebo sexuálne násilie a zneužívanie;
d) osoby so závažnými zdravotnými problémami, ktoré možno riešiť len prostredníctvom presídlenia.
4. Ak členský štát presídli osobu, ktorá patrí do viac než jednej z kategórií uvedených v odseku 3, dostane pevnú čiastku za túto osobu len raz.
5. V súlade s právom Spoločenstva sú referenčnými údajmi najaktuálnejšie štatistiky Štatistického úradu Európskych spoločenstiev vypracované na základe údajov, ktoré poskytli členské štáty.
Ak členské štáty neposkytli Komisii (Eurostatu) príslušné štatistiky, čo najskôr musia poskytnúť priebežné údaje.
Komisia (Eurostat), predtým ako tieto údaje akceptuje ako referenčné údaje, musí v súlade s bežnými operačnými postupmi vyhodnotiť kvalitu, porovnateľnosť a úplnosť týchto štatistických informácií. Na žiadosť Komisie (Eurostatu) jej členské štáty v tejto súvislosti poskytnú všetky potrebné informácie[20].
6. Najneskôr 1. mája každého roku poskytnú členské štáty Komisii odhad počtu osôb uvedených v odseku 3 [...], ktoré v nasledujúcom roku presídlia, vrátane ich rozpisu podľa kategórií uvedených v tomto odseku. Komisia oznámi tieto informácie výboru.
Článok 15
Štruktúra financovania
1. Finančné príspevky fondu sa vyplácajú vo forme grantov.
2. Činnosti, ktoré fond podporuje, sa spolufinancujú z verejných alebo súkromných zdrojov, nesmie z nich plynúť zisk a nesmú sa byť oprávnené na financovanie z iných zdrojov, ktoré patria pod všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev.
3. Rozpočtové prostriedky fondu dopĺňajú verejné alebo ekvivalentné výdavky, ktoré členské štáty prideľujú na financovanie opatrení v rámci tohto rozhodnutia.
4. Výška príspevku Spoločenstva na podporu projektov, pokiaľ ide o činnosti v členských štátoch podľa článku 3, nesmie presiahnuť 50 % celkových nákladov na konkrétnu činnosť.
V prípade projektov zameraných na konkrétne priority uvedené v strategických usmerneniach vymedzených v článku 18 je možné zvýšiť tento príspevok na 75%.
V členských štátoch, ktoré čerpajú finančné prostriedky z Kohézneho fondu, sa môže zvýšiť na 75 %.
5. V rámci vnútroštátneho programovania stanoveného v kapitole IV vyberajú členské štáty projekty na financovanie na základe týchto minimálnych kritérií:
a) situácie a požiadaviek v príslušnom členskom štáte;
b) hospodárnosti výdavkov, okrem iného so zreteľom na počet osôb zainteresovaných na projekte;
c) skúseností, odbornosti, spoľahlivosti a finančného príspevku organizácie, ktorá sa uchádza o financovanie, a každej partnerskej organizácie;
d) miery, do akej príslušný projekt dopĺňa iné činnosti financované zo všeobecného rozpočtu Európskej únie alebo činnosti, ktoré sú súčasťou vnútroštátnych programov.
6. Spravidla sa finančná pomoc Spoločenstva na činnosti podporované z fondu poskytuje na maximálne tri roky a v súvislosti s ňou je nutné podávať pravidelné správy o dosiahnutom pokroku.
6. Príspevok Spoločenstva na podporu činností, ktoré sa vykonávajú podľa článku 3 ods. 4, nemôže prekročiť 15 % celkových ročných finančných zdrojov pridelených členskému štátu v súlade s článkom 14.
Článok 16
Technická pomoc na podnet Komisie
1. Na podnet Komisie a/alebo v jej mene môže fond do maximálnej výšky 500 000 EUR zo svojich ročných rozpočtových prostriedkov financovať opatrenia na prípravu, monitorovanie, administratívnu a technickú podporu, hodnotenie, audit a kontrolu, ktoré sú potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia.
2. Medzi tieto činnosti patria:
a) štúdie, hodnotenia, odborné správy a štatistiky vrátane všeobecných štatistík súvisiacich s činnosťou fondu;
b) informačné opatrenia pre členské štáty, konečných príjemcov a širokú verejnosť vrátane kampaní na zvyšovanie povedomia a spoločnej databázy projektov financovaných z fondu;
c) inštalácia, prevádzka a prepojenie počítačových systémov pre riadenie, monitorovanie, kontrolu a hodnotenie;
d) vytvorenie spoločného rámca na hodnotenie a monitorovanie, ako aj systémy ukazovateľov, v ktorých sa prípadne zohľadnia vnútroštátne ukazovatele;
e) zlepšenie metód hodnotenia a výmena informácií o postupoch v tejto oblasti;
f) informačné opatrenia a opatrenia v rámci odbornej prípravy pre orgány určené členskými štátmi v súlade s kapitolou V, ktoré dopĺňajú úsilie členských štátov usmerňovať svoje orgány v súlade s článkom 31 ods. 2.
Článok 17
Technická pomoc zo strany členských štátov
1. Na podnet príslušných členských štátov sa môžu pre každý ročný program z fondu financovať prípravné opatrenia, opatrenia súvisiace s riadením, monitorovaním, hodnotením, informovanosťou a kontrolou, ako aj opatrenia na podporu administratívnej kapacity využívať fond.
2. Ročná suma vyčlenená na technickú pomoc nesmie presiahnuť:
a) 7 % celkovej ročnej sumy pridelenej príslušnému členskému štátu na spolufinancovanie a 30 000 EUR na roky 2008 – 2010 a
b) 4 % celkovej ročnej sumy pridelenej príslušnému členskému štátu na spolufinancovanie a 30 000 EUR na roky 2011 – 2013.
KAPITOLA IV
PROGRAMOVANIE
Článok 18
Prijatie strategických usmernení
1. Komisia prijme strategické usmernenia, ktorými sa stanoví rámec pre intervencie zo strany fondu, pričom zohľadní pokrok vo vývoji a vykonávaní právnych predpisov Spoločenstva v oblasti azylovej politiky a orientačné rozdelenie finančných zdrojov fondu na príslušné obdobie.
2. Pre každý z cieľov fondu sa tieto usmernenia riadia prioritami Spoločenstva z hľadiska podpory vykonávania Spoločného európskeho azylového systému.
3. Komisia prijme strategické usmernenia týkajúce sa viacročného programovacieho obdobia najneskôr 31. mája 2007.
4. Strategické usmernenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 52 ods. 3. Strategické usmernenia sa po prijatí stanú súčasťou tohto rozhodnutia ako jeho príloha.
Článok 19
Príprava a schválenie viacročných národných programov
1. Na základe strategických usmernení uvedených v článku 18 navrhne každý členský štát viacročný program, ktorý obsahuje tieto prvky:
a) opis aktuálnej situácie v členskom štáte, pokiaľ ide o pravidlá prijímania osôb, na ktoré sa vzťahuje článok 6, postupy pri ich azylových konaniach, poradenstvo pri ich dobrovoľnom návrate, ich integráciu a presídľovanie a presun z iného členského štátu, ako aj o rozvoj, monitorovanie a hodnotenie azylových politík;
b) analýzu požiadaviek daného členského štátu z hľadiska prijímania osôb, na ktoré sa vzťahuje článok 6, postupov pri ich azylových konaniach, poradenstva pri ich dobrovoľnom návrate, ich integrácie a presídľovania a presunu z iného členského štátu, ako aj z hľadiska rozvoja, monitorovania a hodnotenia azylových politík;
vypúšťa sa
c) predloženie vhodnej stratégie na dosiahnutie týchto cieľov a s tým súvisiacich priorít, ako aj opis plánovaných činností na vykonávanie týchto priorít;
d) údaje o tom, či je navrhnutá stratégia v súlade s inými regionálnymi a vnútroštátnymi nástrojmi a nástrojmi Spoločenstva;
e) informácie o prioritách a ich konkrétnych cieľoch. Tieto ciele sa kvantitatívne vymedzia pomocou obmedzeného množstva ukazovateľov [...], pričom sa zohľadní zásada proporcionality. Na základe týchto ukazovateľov musí byť možné posúdiť pokrok, ktorý sa oproti východiskovej situácii dosiahol a efektívnosť cieľov na vykonávanie priorít;
f) opis zvoleného prístupu k vykonávaniu zásady partnerstva ustanovenej v článku 12;
g) návrh plánu financovania, ktorý pre každú prioritu a na každý rok stanovuje navrhovaný finančný príspevok z fondu a celkovú sumu spolufinancovania z verejných alebo súkromných zdrojov;
h) vykonávacie predpisy pre viacročný program, ktoré pozostávajú z:
· určenia všetkých subjektov ustanovených v článku 25 zo strany príslušného členského štátu,
· opis systémov vykonávania, monitorovania, kontroly a hodnotenia,
· vymedzenia postupov mobilizácie a obehu finančných tokov, aby sa zaručila ich transparentnosť,
· ustanovení na zabezpečenie zverejnenia viacročného programu.
vypúšťa sa
2. Členské štáty predložia svoje návrhy viacročných programov najneskôr štyri mesiace po tom, čo Komisia poskytne strategické usmernenia pre dané obdobie.
3. Komisia s cieľom schváliť návrh viacročného programu preskúma:
a) jeho súlad s cieľmi fondu a strategickými usmerneniami vymedzenými v článku 18;
b) relevantnosť činností naplánovaných v návrhu na základe navrhovanej stratégie;
c) súlad predpisov riadenia a kontroly stanovených členským štátom na vykonávanie zásahov fondu do ustanovení tohto rozhodnutia;
d) jeho súlad s právom Spoločenstva, najmä s právnymi predpismi Spoločenstva na zabezpečenie voľného pohybu osôb v spojení s priamo súvisiacimi sprievodnými opatreniami, ktoré sa týkajú kontroly vonkajších hraníc, azylu a prisťahovalectva.
4. Ak sa Komisia domnieva, že návrh viacročného programu nie je v súlade so strategickými usmerneniami a/alebo sa nezhoduje s ustanoveniami tohto rozhodnutia, ktoré sa týkajú systémov riadenia a kontroly, alebo s právom Spoločenstva, vyzve členské štáty, aby poskytli všetky potrebné dodatočné informácie a podľa potreby a zodpovedajúcim spôsobom navrhovaný program revidovali.
5. V súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2 schváli Komisia viacročný program do troch mesiacov od jeho formálneho predloženia.
Článok 20
Revízie viacročných programov
1. Na základe iniciatívy dotknutého členského štátu štátov alebo Komisie sa viacročný program preskúma a prípadne zreviduje na zvyšok programovacieho obdobia s cieľom viac alebo inak zohľadniť priority Spoločenstva. Viacročné programy sa môžu opätovne preskúmať aj na základe hodnotení a/alebo po ťažkostiach s ich vykonávaním.
2. Komisia prijme rozhodnutie o schválení revízie viacročného programu čo najskôr po formálnom predložení žiadosti zo strany dotknutého členského štátu. Revízia viacročného programu sa prijíma v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2.
Článok 21
Ročné programy
1. Viacročné programy schválené Komisiou sa vykonávajú prostredníctvom ročných programov.
2. Komisia každý rok najneskôr do 1. júla poskytne členským štátom odhad súm, ktoré sa im ďalší rok pridelia z celkových finančných prostriedkov pridelených podľa ročného rozpočtového postupu, pričom tento odhad sa vypočíta podľa článku 14.
3. Najneskôr do 1. novembra každého roka predložia členské štáty Komisii návrh ročného programu na nasledujúci rok, ktorý sa vypracuje v súlade s viacročným programom a obsahuje:
a) všeobecné pravidlá výberu projektov, ktoré sa budú financovať v rámci ročného programu;
b) opis činností, ktoré sa budú podporovať v rámci ročného programu;
c) navrhované rozčlenenie finančných príspevkov z fondu medzi rôzne činnosti programu a údaj o sume na pokrytie technickej a administratívnej pomoci požadovanej podľa článku 17 na účel vykonania ročného programu.
4. Pri preskúmaní návrhu ročného programu členského štátu Komisia zohľadní konečnú sumu rozpočtových prostriedkov pridelenú fondu podľa rozpočtového postupu.
Komisia do jedného mesiaca od formálneho predloženia tohto návrhu informuje členské štáty, či ho môže schváliť. Ak nie je návrh ročného programu v súlade s viacročným programom, Komisia vyzve členský štát, aby poskytol všetky potrebné informácie a podľa potreby a zodpovedajúcim spôsobom navrhovaný program revidoval.
Komisia najneskôr do 1. marca príslušného roka prijme rozhodnutie o financovaní, ktorým sa schvaľuje ročný program. V rozhodnutí sa uvedie suma pridelená členskému štátu a obdobie, za ktoré sú výdavky oprávnené.
5. S cieľom prihliadnuť na riadne odôvodnené núdzové situácie, ktoré sa nepredpokladali v čase schvaľovania ročného programu a ktoré si vyžadujú naliehavé opatrenia, môže členský štát prerozdeliť do 10 % finančného príspevku fondu medzi jednotlivé činnosti uvedené v ročnom programe alebo prideliť do 10 % rozčlenených prostriedkov na iné činnosti v súlade s týmto rozhodnutím. Komisia sa informuje o revidovanom ročnom programe.
Článok 22
Osobitné ustanovenia týkajúce sa núdzových opatrení
1. Členské štáty predložia Komisii vyhlásenie o požiadavkách a plán vykonávania núdzových opatrení ustanovených článkom 5, ktorý obsahuje opis plánovaných opatrení a orgánov zodpovedných za ich vykonávanie.
2. Členský štát, ktorý žiada o pomoc z fondu s cieľom vyriešiť situáciu s osobitnou záťažou, ako sa uvádza v článku 5 ods. 2, predloží Komisii žiadosť, ktorá obsahuje všetky relevantné informácie vrátane:
a) podrobného opisu aktuálnej situácie, najmä pokiaľ ide o počet prichádzajúcich osôb, vplyv na prijímacie kapacity a azylový systém alebo infraštruktúru a súrne potreby, ako aj odôvodnenej predpovede možného vývoja situácie z krátkodobého hľadiska;
b) odôvodnených údajov o výnimočnom charaktere situácie, ktorý sa preukáže napríklad zahrnutím nedávnych štatistických a iných údajov o príleve osôb na konkrétnych miestach dotknutej hranice;
c) podrobného opisu navrhovaných núdzových opatrení, ich rozsahu, povahy a dotknutých partnerov;
d) rozpisu odhadovaných nákladov na navrhované činnosti.
Komisia rozhodne, či sú splnené podmienky na poskytnutie finančnej pomoci z fondu na núdzové opatrenia, ako aj o výške finančnej pomoci, ktorá sa poskytne na základe informácií uvedených vyššie a ďalších relevantných informácií, ktoré má k dispozícii. Komisia informuje členské štáty o uvedenom rozhodnutí.
3. Finančná podpora z fondu na núdzové opatrenia ustanovené článkom 5 je obmedzená na obdobie šiestich mesiacov a nesmie presiahnuť 80 % nákladov na každé opatrenie.
4. V prípade využívania dočasných ochranných mechanizmov uvedených v článku 5 ods. 1 sa dostupné prostriedky rozdeľujú medzi členské štáty podľa počtu osôb, ktorým sa v každom členskom štáte poskytuje dočasná ochrana, ako sa uvádza v článku 5 ods. 1.
Článok 22A
Preskúmanie viacročného programu v polovici jeho trvania
1. Komisia preskúma strategické usmernenia a v prípade potreby najneskôr do 31. marca 2010 prijme nové strategické usmernenia na obdobie rokov 2011 – 2013.
2. Ak sa takéto strategické usmernenia prijmú, každý členský štát opätovne preskúma svoj viacročný program a v prípade potreby ho reviduje.
3. Pravidlá uvedené v článku 19 o príprave a schvaľovaní vnútroštátnych viacročných programov sa primerane vzťahujú na prípravu a schvaľovanie týchto revidovaných viacročných programov.
4. Revidované strategické usmernenia sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 3.
KAPITOLA V
SYSTÉMY RIADENIA A KONTROLY
Článok 23
Vykonávanie
Za vykonávanie tohto rozhodnutia je zodpovedná Komisia, ktorá prijíma všetky nevyhnutné vykonávacie predpisy.
Článok 24
Všeobecné zásady systémov riadenia a kontroly
Systémy riadenia a kontroly viacročných programov zriadené v členských štátoch zabezpečia:
a) vymedzenie funkcií orgánov podieľajúcich sa na riadení a kontrole a rozdelenie funkcií v rámci každého orgánu;
b) dodržiavanie zásady oddelenia funkcií medzi týmito orgánmi a v rámci nich;
c) primerané zdroje pre každý orgán, aby mohli vykonávať pridelené funkcie počas celého obdobia vykonávania činností financovaných z fondu;
d) postupy zabezpečenia správnosti a regulárnosti výdavkov vykázaných v rámci viacročných programov;
e) spoľahlivé systémy účtovníctva, monitorovania a zostavovania finančných výkazov v elektronickej forme;
f) systém podávania správ a monitorovania v prípadoch, keď zodpovedný orgán poverí výkonom úloh iný orgán;
g) príručky o postupoch pri vykonávaní funkcií;
h) mechanizmy auditu fungovania systému;
i) systémy a postupy zabezpečenia primeranej kontroly priebehu auditu;
j) postupy podávania správ o nezrovnalostiach a ich monitorovania, ako aj postupy získavania neoprávnene vyplatených súm.
Článok 25
Určenie orgánov
1. Členský štát na vykonávanie svojho viacročného programu a ročných programov určí:
a) zodpovedný orgán: funkčný orgán členského štátu, vnútroštátny orgán verejnej správy alebo subjekt určený členským štátom alebo subjekt, ktorý sa riadi súkromným právom členského štátu a ktorého poslaním je verejná služba, ktorý zodpovedá za riadenie viacročných alebo ročných programov podporovaných fondom a zabezpečuje všetku komunikáciu s Komisiou;
b) certifikačný orgán: vnútroštátny orgán verejnej správy alebo subjekt, prípadne fyzická osoba, ktorá vystupuje ako takýto subjekt alebo orgán, určený členským štátom na účely certifikácie výdavkov a žiadostí o platby pred tým, než sa zašlú Komisii;
c) orgán auditu: vnútroštátny orgán verejnej správy alebo subjekt, pokiaľ je funkčne nezávislý od zodpovedného orgánu a certifikačného orgánu, určený členským štátom a zodpovedný za overovanie účinného fungovania systému riadenia a kontroly;
d) prípadne poverený orgán.
vypúšťa sa
2. Členský štát ustanoví pravidlá, ktorými sa riadia jeho vzťahy s orgánmi uvedenými v odseku 1 a ich vzťahy s Komisiou.
3. Pokiaľ článok 24 písm. b) neustanovuje inak, niektoré alebo všetky orgány uvedené v odseku 1 môžu byť súčasťou toho istého subjektu.
4. Pravidlá vykonávania článkov 26 až 30 prijíma Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2.
Článok 26
Zodpovedný orgán
vypúšťa sa
1. Zodpovedný orgán musí spĺňať tieto minimálne podmienky. Musí:
a) mať právnu subjektivitu v prípade, že nie je funkčným orgánom členského štátu;
b) mať infraštruktúru nevyhnutnú pre jednoduchú komunikáciu so širokým okruhom užívateľov, s príslušnými orgánmi v iných členských štátoch a s Komisiou;
c) pôsobiť v takom administratívnom kontexte, ktorý mu umožňuje vykonávať svoje úlohy správne a zabrániť akémukoľvek konfliktu záujmov;
d) byť schopný uplatňovať pravidlá hospodárenia s prostriedkami Spoločenstva;
e) mať finančné a riadiace možnosti úmerné objemu prostriedkom Spoločenstva, s ktorými bude musieť hospodáriť;
f) mať k dispozícii personál s primeranou odbornou kvalifikáciou [...] na administratívnu prácu v medzinárodnom prostredí.
2. Členské štáty poskytnú zodpovednému orgánu primerané finančné prostriedky, aby mohol pokračovať v riadnom vykonávaní úloh počas rokov 2008 – 2013.
3. Komisia môže členským štátom pomáhať pri uskutočňovaní odbornej prípravy zamestnancov, a to najmä pokiaľ ide o správne uplatňovanie kapitol V – IX tohto rozhodnutia.
Článok 27
Úlohy zodpovedného orgánu
1. Zodpovedný orgán zodpovedá za riadenie a vykonávanie viacročného programu v súlade so zásadou správneho finančného hospodárenia.
Musí najmä:
a) radiť sa s partnermi v súlade s článkom 12;
b) predkladať Komisii návrhy viacročných a ročných programov vymedzené v článku 19 a 21;
c) v prípade potreby organizovať a vyhlasovať výzvy na predkladanie ponúk a návrhov;
d) organizovať výberové a zadávacie konania pre činnosti spolufinancované z fondu v súlade so zásadami ustanovenými v článku 15 ods. 5;
e) prijímať platby od Komisie a vyplácať ich konečným príjemcom;
f) zabezpečovať súlad a komplementárnosť spolufinancovania z fondu a spolufinancovania z ostatných relevantných vnútroštátnych finančných nástrojov a finančných nástrojov Spoločenstva;
g) monitorovať dodávku spolufinancovaných produktov a služieb a to, či výdavky vykázané na jednotlivé činnosti skutočne vznikli a či sú v súlade s vnútroštátnymi pravidlami a pravidlami Spoločenstva;
h) zabezpečiť zriadenie elektronického systému zaznamenávania a uchovávania účtovných záznamov o každej činnosti v rámci ročných programov a tiež zhromažďovanie údajov o ich vykonávaní, ktoré sú potrebné pre finančné hospodárenie, monitorovanie, kontrolu a hodnotenie;
i) zabezpečiť, aby si koneční príjemcovia a iné subjekty zapojené do vykonávania činností spolufinancovaných fondom viedli buď samostatný účtovný systém, alebo vhodné kódové označenie účtov pre všetky transakcie súvisiace s činnosťou tak, aby neboli dotknuté vnútroštátne účtovné pravidlá;
j) zabezpečiť, aby sa hodnotenia viacročných programov uvedené v článku 49 vypracovali v lehotách ustanovených v tomto rozhodnutí a aby spĺňali kvalitatívne normy, na ktorých sa Komisia dohodla s príslušným členským štátom;
k) stanoviť postupy zabezpečenia toho, aby sa všetky dokumenty týkajúce sa výdavkov a auditov požadovaných na zabezpečenie primeranej kontroly priebehu programu uchovávali v súlade s požiadavkami článku 43;
l) na účely vykonávania auditu v súlade s článkom 30 ods. 1 zabezpečiť, aby orgán auditu dostával všetky potrebné informácie o vykonaných postupoch riadenia a o projektoch spolufinancovaných z fondu;
m) zabezpečiť, aby certifikačný orgán dostal na účely certifikácie všetky potrebné informácie o postupoch a overeniach vykonaných v súvislosti s výdavkami;
n) vypracovať a predložiť Komisii správy o pokroku a konečné správy o vykonávaní ročných programov, výkazy výdavkov certifikované certifikačným úradom a žiadosti o platby alebo prípadne vyhlásenie o úhrade;
o) vykonávať informačné a poradné činnosti a šíriť výsledky podporovaných činností;
p) spolupracovať s Komisiou a so zodpovednými orgánmi v členských štátoch.
q) overovať, či koneční príjemcovia vykonávajú usmernenia uvedené v článku 33 ods. 6.
2. Činnosti zodpovedného orgánu v oblasti riadenia projektov realizovaných v členských štátoch sa môžu financovať v rámci mechanizmov technickej pomoci uvedených v článku 17.
Článok 28
Prenesenie úloh zodpovedného orgánu
1. V prípadoch, keď sa niektoré alebo všetky úlohy zodpovedného orgánu prenesú na delegovaný orgán, vymedzí zodpovedný orgán rozsah týchto úloh a podrobne stanoví postupy ich vykonávania, ktoré musia zodpovedať podmienkam ustanoveným v článku 26.
2. Súčasťou týchto postupov je aj pravidelné informovanie zodpovedného orgánu o účinnom vykonávaní prenesených úloh a opis prostriedkov využitých na tieto účely.
Článok 29
Certifikačný orgán
1. Certifikačný orgán:
a) overuje, že:
- výkaz výdavkov je presný, vychádza zo spoľahlivých účtovných systémov a je založený na overiteľných podporných dokumentoch,
- vykázané výdavky sú v súlade s platnými predpismi Spoločenstva a vnútroštátnymi predpismi a boli vynaložené na činnosti vybrané v súlade s kritériami vzťahujúcimi sa na program, ktoré spĺňajú predpisy Spoločenstva a vnútroštátne predpisy,
b) na účely certifikácie zabezpečí, aby od riadiaceho orgánu dostal primerané informácie o postupoch a overeniach vykonaných v súvislosti s výdavkami uvedenými vo výkazoch výdavkov;
c) na účely certifikácie zohľadňuje výsledky všetkých auditov vykonaných orgánom auditu alebo na jeho zodpovednosť;
d) v elektronickej forme vedie účtovné záznamy o výdavkoch vykázaných Komisii;
e) zabezpečuje vymáhanie akýchkoľvek finančných prostriedkov Spoločenstva, pri ktorých sa v dôsledku zistených nezrovnalostí ukázalo, že sa vyplatili neoprávnene, spolu s prípadným úrokom, a vedenie záznamu o vymáhateľných sumách a spätné vrátenie vymožených súm do všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev ich prípadným odpočítaním z ďalšieho výkazu výdavkov.
2. Činnosti, ktoré vykonáva certifikačný orgán v súvislosti s projektmi realizovanými v členských štátoch, môžu byť financované v rámci mechanizmov technickej pomoci uvedených v článku 17 za predpokladu, že sa rešpektujú výsadné práva tohto orgánu uvedené v článku 25.
Článok 30
Orgán auditu
1. Orgán auditu:
a) zabezpečuje, aby sa vykonávali audity na overenie účinného fungovania systému riadenia a kontroly;
b) zabezpečuje, aby sa vykonávali audity činností na základe vhodnej vzorky s cieľom overiť vykázané výdavky; vzorka predstavuje aspoň 10 % celkových oprávnených výdavkov na každý ročný program;
c) do šiestich mesiacov od schválenia viacročného programu predkladá Komisii stratégiu auditov pre orgány, ktoré budú vykonávať audity uvedené v pododsekoch a) a b), pričom zabezpečí, aby sa audit vykonal u hlavných príjemcov spolufinancovania z fondu a aby sa audity vykonávali pravidelne počas programového obdobia.
2. V prípadoch, keď je určený orgán zodpovedný za audit v rámci tohto rozhodnutia zároveň určeným orgánom v rámci rozhodnutia ....., ..... a ....., alebo v prípadoch, keď sa na dva alebo viaceré z týchto fondov vzťahujú spoločné systémy, môže sa v súlade s odsekom 1 písm. c) predložiť spoločná stratégia auditu.
3. Orgán auditu vypracuje pre každý ročný program správu, ktorá obsahuje:
a) ročnú správu o audite, v ktorej sa uvádzajú výsledky auditov ročného programu vykonaných v súlade so stratégiou auditu a taktiež všetky nedostatky, ktoré boli zistené v systémoch riadenia a kontroly programu;
b) vyjadrenie vypracované na základe kontrol a auditov vykonaných v rámci zodpovednosti orgánu auditu, o tom, či fungovanie systému riadenia a kontroly poskytuje primeranú záruku toho, že výkazy výdavkov, ktoré sa predkladajú Komisii, sú správne a že príslušné transakcie sú zákonné a regulárne.
c) vyhlásenie, ktoré posudzuje platnosť žiadosti o záverečnú platbu a zákonnosť a regulárnosť dotknutých výdavkov.
4. Orgán auditu zabezpečí, aby sa pri audite zohľadňovali medzinárodne akceptované normy auditu.
5. Audit projektov vykonávaných v členských štátoch sa môže financovať v rámci mechanizmov technickej pomoci uvedených v článku 17 za predpokladu, že sa dodržiavajú výsadné práva tohto orgánu stanovené v článku 25.
KAPITOLA VI
POVINNOSTI A KONTROLY
Článok 31
Povinnosti členských štátov
1. Členské štáty zodpovedajú za zabezpečenie spoľahlivého finančného riadenia viacročných a ročných programov a zákonnosť a správnosť regulárnosť transakcií.
2. Zabezpečia, aby zodpovedné orgány alebo akékoľvek delegované orgány, certifikačné orgány, orgány auditu a akékoľvek iné dotknuté orgány dostali primerané pokyny týkajúce sa zriadenia systémov riadenia a kontroly uvedených v článkoch 24 až 30 s cieľom zaručiť efektívne a správne využívanie finančných prostriedkov Spoločenstva.
3. Členské štáty predchádzajú nezrovnalostiam, odhaľujú ich a naprávajú. Oznamujú ich Komisii a informujú ju o pokroku v administratívnych a právnych konaniach.
Keď sa sumy neoprávnene vyplatené konečnému príjemcovi nedajú vymôcť, členský štát je zodpovedný za úhradu ušlých súm do všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev, ak sa dokáže, že strata vznikla jeho opomenutím alebo nedbanlivosťou.
4. Členské štáty nesú hlavnú zodpovednosť za finančnú kontrolu činností a zabezpečujú, aby sa systémy riadenia a audity vykonávali spôsobom, ktorý zaručí správne a efektívne využívanie fondov Spoločenstva. Komisii poskytujú opis týchto systémov.
vypúšťa sa
5. Podrobné pravidlá vykonávania odsekov 1 až 4 sa prijímajú v súlade s postupom uvedenom v článku 52 ods. 2.
Článok 32
Systémy riadenia a kontroly
1. Predtým ako Komisia schváli viacročný program v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2, členské štáty zabezpečia zriadenie systémov riadenia a kontroly v súlade s článkami 24 a 30. Sú zodpovedné za zabezpečenie efektívneho fungovania systémov počas celého programovacieho obdobia.
2. Členské štáty Komisii predkladajú svoje návrhy viacročných programov spolu s opisom organizácií a postupov zodpovedných orgánov, orgánov, na ktoré bola zodpovednosť prenesená a overovacích orgánov, ako aj interných systémov auditu v týchto orgánoch, orgánov zodpovedných za audit a všetkých ostatných orgánov, ktoré na jeho zodpovednosť vykonávajú audity.
vypúšťa sa
3. Komisia preskúma uplatňovanie tohto ustanovenia v kontexte prípravy správy ustanovenej v článku 50 ods. 3.
Článok 33
Povinnosti Komisie
1. Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 32 overuje, či členské štáty zriadili systémy riadenia a kontroly, ktoré sú v súlade s článkami 24 až 30, a na základe ročných správ o auditoch a vlastných auditov overuje aj to, či tieto systémy počas programovacieho obdobia fungujú efektívne.
2. Bez toho, aby boli dotknuté audity vykonané členskými štátmi, môžu úradníci Komisie alebo jej poverení zástupcovia po oznámení najneskôr tri pracovné dni vopred vykonávať audity na mieste s cieľom overiť efektívne fungovanie systémov riadenia a kontroly, ktoré môžu zahŕňať audity činností v rámci ročných programov. Úradníci alebo oprávnení zástupcovia dotknutých členských štátov sa týchto auditov môžu zúčastniť.
3. Komisia môže členský štát požiadať o vykonanie kontroly na mieste, aby si overila správne fungovanie systémov, prípadne správnosť jednej alebo viacerých transakcií. Úradníci Komisie alebo oprávnení zástupcovia Komisie sa týchto auditov môžu zúčastniť.
4. Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečuje náležité poskytovanie informácií o činnostiach podporovaných fondom, ich zverejnenie a následné kroky.
5. Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečuje, aby činnosti boli v súlade s inými príslušnými politikami, nástrojmi a iniciatívami Spoločenstva a aby ich dopĺňali.
6. Komisia ustanoví usmernenia na zabezpečenie zviditeľnenia financovania uskutočneného podľa tohto rozhodnutia.
Článok 34
Spolupráca s kontrolnými orgánmi v členských štátoch
1. Komisia spolupracuje s orgánmi auditu, aby koordinovala ich príslušné plány kontroly a audítorské metódy, pričom sa bezodkladne podelí o výsledky auditov systémov riadenia a kontroly s cieľom dosiahnuť čo najlepšie využitie zdrojov kontroly a predísť neodôvodnenému zdvojeniu práce.
Komisia najneskôr do troch mesiacov poskytne svoje pripomienky k stratégii auditu predloženej podľa článku 30.
2. Pri rozhodovaní o svojej vlastnej stratégii auditu Komisia určí ročné programy, ktoré na základe existujúcich poznatkov o systémoch riadenia a kontroly považuje za uspokojivé.
KAPITOLA VII
FINANČNÉ HOSPODÁRENIE
Článok 35
Oprávnenosť – výkazy výdavkov
1. Všetky výkazy výdavkov uvádzajú výdavky, ktoré konečným príjemcom vznikli pri vykonávaní činností, a zodpovedajúci príspevok z verejných alebo súkromných zdrojov.
2. Výdavky musia zodpovedať platbám, ktoré príjemcovia vykonali. Musia byť doložené potvrdenými faktúrami alebo rovnocennými účtovnými dokladmi.
3. Výdavky sa môžu považovať za oprávnené na podporu z fondu, iba ak sa skutočne vyplatili po 1. januári roka uvedeného v rozhodnutí o financovaní, ktorým sa schvaľuje ročný pracovný program, uvedenom v článku 21 ods. 4. Spolufinancované činnosti nesmú byť ukončené pred dátumom nadobudnutia oprávnenosti.
vypúšťa sa
4. Pravidlá upravujúce oprávnenosť výdavkov v rámci činností spolufinancovaných z fondu vykonaných v členských štátoch podľa článku 3 sa prijímajú v súlade s postupmi ustanovenými článkom 52 ods. 2.
Článok 36
Úplnosť platieb príjemcom
Členské štáty overujú, či zodpovedný orgán zabezpečuje, aby sa konečným príjemcom čo najrýchlejšie vyplatila úplná suma príspevku z verejných zdrojov. Ak koneční príjemcovia spĺňajú všetky požiadavky týkajúce sa oprávnenosti činností a výdavkov, nemožno sumy znižovať ani zadržiavať, ani spájať ich vyplatenie s akýmikoľvek ďalšími špecifickými poplatkami alebo inými poplatkami s rovnakým účinkom, ktoré by sumy určené pre konečných príjemcov znížili.
Článok 37
Používanie eura
1. Sumy uvedené v návrhu viacročných a ročných programov členských štátov uvedených v článkoch 19 a 21, certifikované výkazy výdavkov, žiadosti o platby uvedené v článku 27 ods. 1 písm. n) a výdavky uvedené v správe o pokroku dosiahnutom pri vykonávaní ročného programu uvedenej v článku 39 ods. 4 a záverečnej správe o vykonávaní ročného programu uvedenej v článku 51 sa uvádzajú v eurách.
2. Rozhodnutia Komisie o financovaní, ktorými sa schvaľujú ročné programy členských štátov uvedené v článku 21 ods. 4, záväzky a platby sa uvádzajú a realizujú v eurách.
3. Členské štáty, ktoré neprijali euro za svoju menu ku dňu žiadosti o platbu, prepočítajú výšku vynaložených výdavkov v národnej mene na euro. Táto suma sa prepočíta na euro s použitím mesačného účtovného výmenného kurzu Komisie v tom mesiaci, v ktorom zodpovedný orgán príslušného programu výdavok zaznamenal v účtovníctve. Tento kurz Komisia elektronicky uverejní každý mesiac.
4. Ak sa euro stane menou členského štátu, postup prepočítania ustanovený v predchádzajúcom odseku ostane v platnosti pre všetky výdavky, ktoré certifikačný orgán zaznamenal v účtovníctve pred dátumom nadobudnutia účinnosti pevného prepočítacieho kurzu medzi národnou menou a eurom.
Článok 38
Záväzky
Rozpočtové prostriedky Spoločenstva sa viažu každý rok na základe rozhodnutia Komisie o financovaní, ktorým sa schvaľuje ročný program uvedený v článku 21 ods. 4.
Článok 39
Platby – zálohové platby
1. Platby príspevku z fondov uskutočňuje Komisia v súlade s pridelenými rozpočtovými záväzkami.
2. Platby majú formu zálohových platieb a záverečnej platby. Poukazujú sa zodpovednému orgánu, ktorý určí členský štát.
3. Zálohová platba predstavujúca 50 % sumy pridelenej v rozhodnutí o financovaní, ktorým sa schvaľuje ročný program, sa poukáže členskému štátu do šesťdesiatich dní po prijatí uvedeného rozhodnutia.
4. Druhá zálohová platba sa vykoná do troch mesiacov po tom, ako Komisia do dvoch mesiacov od formálneho predloženia schváli správu o pokroku pri vykonávaní ročného programu a certifikovaný výkaz výdavkov vypracovaný v súlade s článkom 29 ods. 1 písm. a) a článkom 35, ktorý sa vzťahuje na aspoň 60 % prvej platby. Výška druhej zálohovej platby poukázanej Komisiou nesmie presiahnuť 50 % celkovej sumy pridelenej rozhodnutím o financovaní, ktorým sa schvaľuje ročný program, a v žiadnom prípade zostatok finančných prostriedkov Spoločenstva, ktoré členský štát skutočne vyhradil na vybrané projekty v rámci ročného programu, znížený o prvú zálohovú platbu, ak členský štát vnútroštátne vyhradil sumu nižšiu, ako je suma uvedená v rozhodnutí o financovaní, ktorým sa schvaľuje ročný program.
5. Akékoľvek úroky vytvorené zálohovými platbami sa pridelia príslušnému programu, pričom sa považujú za zdroj členského štátu vo forme národného verejného príspevku a vykážu sa Komisii v záverečnom výkaze výdavkov príslušného programu.
6. Sumy vyplatené ako zálohové platby sa zúčtujú, keď sa ročný program uzavrie.
Článok 40
Vyplatenie záverečnej platby
1. Komisia uhradí záverečnú platbu za predpokladu, že najneskôr do deviatich mesiacov po termíne pre oprávnenosť výdavkov stanovenom v rozhodnutí o financovaní, ktorým sa schvaľuje ročný program, dostala tieto dokumenty:
a) certifikovaný výkaz výdavkov vypracovaný v súlade s článkom 29 ods. 1 písm. a) a článkom 35 a žiadosť o vyplatenie záverečnej platby alebo vyhlásenie o úhrade;
b) záverečnú správu o vykonávaní ročného programu uvedenú v článku 51;
c) ročnú správa o audite, stanovisko a vyhlásenie ustanovené v článku 30 ods. 3.
Záverečná platba je podmienená prijatím záverečnej správy o vykonávaní ročného programu a vyhlásenia posudzujúceho platnosť žiadosti o záverečnú platbu.
2. Ak zodpovedný orgán neposkytne doklady uvedené v ods. 1 do stanoveného dátumu a v prijateľnom formáte, Komisia zruší časti rozpočtového záväzku príslušného ročného programu, ktoré neboli vyplatené ako zálohové platby.
3. Automatické zrušenie záväzkov uvedené v odseku 2 sa v súvislosti so sumou pre dotknuté projekty pozastaví, ak v čase predkladania dokladov uvedených v odseku 1 prebiehajú na úrovni členských štátov súdne konania alebo administratívne opravné prostriedky s odkladným účinkom. Členský štát v predloženej predbežnej záverečnej správe uvádza podrobné informácie o takýchto projektoch a každých 6 mesiacov predkladá správy o dosiahnutom pokroku súvisiace s takýmito projektmi. Členský štát predloží dokumenty požadované pre dotknuté projekty v odseku 1 do troch mesiacov od uzavretia súdnych konaní alebo administratívnych opravných prostriedkov.
4. Deväťmesačná lehota uvedená v odseku 1 sa preruší, ak Komisia v súlade s ustanoveniami článku 42 prijme rozhodnutie o pozastavení platieb spolufinancovania pre príslušný ročný program. Lehota začne opäť plynúť od dátumu, keď sa príslušnému členskému štátu oznámi rozhodnutie Komisie uvedenom v článku 42 ods. 3.
5. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 41, Komisia do šiestich mesiacov odo dňa doručenia dokumentov uvedených v odseku 1 poskytne členským štátom informácie o výške výdavkov, ktoré uznáva ako výdavky, ktorými možno zaťažiť fond, a o akýchkoľvek finančných opravách v dôsledku rozdielu medzi výškou vykázaných výdavkov a uznaných výdavkov. Členský štát môže svoje pripomienky predložiť do troch mesiacov.
6. Komisia do troch mesiacov od doručenia pripomienok členského štátu rozhodne o výške výdavkov, ktoré uznáva ako výdavky, ktorými možno zaťažiť fond, a vymôže rozdiel medzi konečnými uznanými výdavkami a sumami, ktoré sa už vyplatili členským štátom.
7. Komisia v závislosti od dostupnosti finančných prostriedkov vyplatí záverečnú platbu najneskôr do šesťdesiatich dní od dátumu prijatia dokumentov uvedených v odseku 1. Zostatok rozpočtového záväzku sa do šiestich mesiacov od platby zruší[21].
Článok 41
Prerušenie platobnej lehoty
1. Platobnú lehotu preruší delegovaný povoľujúci úradník v zmysle nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 najviac na šesť mesiacov, ak:
a) správa vnútroštátneho kontrolného orgánu alebo kontrolného orgánu Spoločenstva obsahuje dôkaz o závažných nedostatkoch vo fungovaní systémov riadenia a kontroly;
b) tento úradník musí bližšie overiť informácie, na základe ktorých prišiel k záveru, že výdavky v certifikovanom výkaze výdavkov sú spojené so závažnou nezrovnalosťou, ktorá sa neopravila.
2. Členský štát a certifikačný orgán sa musia ihneď informovať o dôvodoch prerušenia. Prerušenie sa ukončí okamžite po tom, čo členský štát prijme potrebné opatrenia.
vypúšťa sa
Článok 42
Pozastavenie platieb
1. Komisia môže pozastaviť vyplácanie časti alebo úplnej sumy zálohových platieb alebo záverečnej platby, ak:
a) sú systéme riadenia a kontroly programu vážne nedostatky, ktoré majú vplyv na spoľahlivosť postupov overovania platieb a pri ktorých sa neprijali nápravné opatrenia; alebo
b) výdavky v overenom výkaze výdavkov súvisia so závažnou nezrovnalosťou, ktorá sa neopravila alebo
c) členský štát nesplnil svoje povinnosti vyplývajúce z článkov 31 a 32.
2. Komisia môže rozhodnúť o pozastavení zálohových platieb alebo záverečnej platby po tom, čo poskytla členskému štátu príležitosť predložiť svoje pripomienky v lehote troch mesiacov.
3. Komisia zruší pozastavenie vyplácania zálohových platieb a záverečnej platby, ak dospeje k záveru, že členský štát vykonal opatrenia potrebné pre zrušenie pozastavenia.
4. Ak členský štát potrebné opatrenia nevykoná, Komisia môže v súlade s článkom 46 prijať rozhodnutie o úplnom alebo čiastočnom zrušení príspevku Spoločenstva na ročný program.
Článok 43
Uchovávanie dokumentácie
Bez toho, aby boli dotknuté predpisy, ktorými sa spravuje štátna pomoc podľa článku 87 zmluvy, zodpovedný orgán zabezpečí, aby všetky podporné dokumenty týkajúce sa výdavkov a auditov dotknutých programov zostali k dispozícii pre Komisiu a Dvor audítorov počas piatich rokov po uzavretí programov podľa článku 40 ods. 1.
Toto obdobie sa preruší buď v prípade súdnych konaní, alebo na riadne odôvodnenú žiadosť Komisie.
Ako dokumentácia sa uchovávajú buď originály alebo overené verzie zodpovedajúce originálom na bežných nosičoch dát.
KAPITOLA VIII
FINANČNÉ OPRAVY
Článok 44
Finančné opravy zo strany členských štátov
1. Členské štáty nesú v prvom rade zodpovednosť za vyšetrovanie nezrovnalostí, konajú na základe dôkazov o akejkoľvek väčšej zmene ovplyvňujúcej povahu alebo podmienky vykonávania programov alebo ich kontroly a uskutočňujú požadované finančné opravy.
2. Členské štáty vykonávajú potrebné finančné opravy súvisiace s jednotlivými alebo systémovými nezrovnalosťami zistenými pri akciách alebo ročných programoch. Opravy vykonané členskými štátmi pozostávajú z úplného alebo čiastočného vymáhania príspevku Spoločenstva. Členský štát prihliada na povahu a závažnosť nezrovnalostí a finančnú stratu pre fond.
Členské štáty zahrnú do záverečnej správy o vykonávaní ročného programu uvedenej v článku 51 zoznam konaní o zrušení príspevkov pre dotknutý ročný program.
Opravy vykonané členským štátom spočívajú v zrušení celého príspevku Spoločenstva alebo jeho časti, pričom v prípade, že príslušný členský štát nesplatí sumu v povolenom čase, účtujú sa mu štandardné úroky so sadzbou stanovenou v článku 47 ods. 2.
3. V prípade zistenia systémových nezrovnalostí zahrnie členský štát do preverovania všetky operácie, v ktorých sa tieto nezrovnalosti môžu vyskytovať.
Článok 45
Účtovný audit a finančné opravy zo strany Komisie
1. Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Dvoru audítorov alebo kontroly vykonávané členskými štátmi v súlade vnútroštátnymi zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi opatreniami, môžu úradníci Komisie alebo poverení zástupcovia Komisie po oznámení najneskôr tri pracovné dni vopred vykonávať miestne kontroly operácií financovaných fondom a systémov riadenia a kontroly vrátane náhodných kontrol. Komisia o kontrole informuje dotknutý členský štát, aby jej mohol poskytnúť všetku potrebnú podporu. Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia dotknutého členského štátu sa na týchto kontrolách môžu zúčastniť.
Komisia môže požiadať dotknutý členský štát o vykonanie kontroly na mieste, aby preverila správnosť jednej alebo viacerých transakcií. Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia Komisie sa týchto kontrol môžu zúčastniť.
2. Ak Komisia na základe vykonaných overení dospeje k záveru, že členský štát nespĺňa svoje povinnosti podľa článku 31, v súlade s článkom 42 pozastaví vyplácanie zálohových platieb alebo vyplatenie záverečnej platby.
Článok 46
Kritériá pre vykonávanie opráv
1. Komisia môže uskutočniť finančné opravy zrušením celého príspevku Spoločenstva na ročný program alebo jeho časti, ak po vykonaní potrebného preskúmania príde k záveru, že:
a) v systéme riadenia a kontroly programu existujú závažné nedostatky, ktoré ohrozili príspevok Spoločenstva, ktorý sa už vyplatil v prospech programu;
b) výdavky v certifikovanom výkaze výdavkov sú neregulárne a členský štát ich pred začatím opravného konania podľa tohto odseku neopravil;
c) členský štát si pred začatím opravného konania podľa tohto odseku neplnil svoje povinnosti podľa článku 31.
Komisia prijíma rozhodnutie po zvážení akýchkoľvek pripomienok členského štátu.
2. Komisia vychádza pri finančných opravách z jednotlivých zistených prípadov nezrovnalostí a zohľadňuje systémovú povahu nezrovnalosti, aby určila, či sa má uplatniť paušálna alebo extrapolovaná oprava. Ak je prípad nezrovnalosti spojený s výkazom výdavkov, pre ktoré bola predtým vo výročnej správe poskytnutá pozitívna záruka v súlade s článkom 30 ods. 3 písm. b), predpokladá sa systémový problém, ktorý sa rieši uplatnením paušálnej alebo extrapolovanej opravy, ak členský štát neposkytne do troch mesiacov dôkaz, ktorý vyvráti tento predpoklad..
3. Komisia pri rozhodovaní o výške opravy zohľadňuje závažnosť nezrovnalosti a rozsah a finančné dôsledky nedostatkov zistených v dotknutom ročnom programe.
4. Ak Komisia vo svojom stanovisku vychádza zo skutočností zistených audítormi, ktorý nepatria do jej útvarov, vyvodí vlastné závery o finančných dôsledkoch po preskúmaní opatrení, ktoré dotknutý členský štát prijal podľa článku 32, správ o oznámených nezrovnalostiach a akýchkoľvek odpovedí členského štátu.
Článok 47
Vrátenie finančných prostriedkov
1. Splatenie akejkoľvek sumy, ktorá sa má vrátiť do všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev, sa uskutoční pred dňom splatnosti uvedeným v príkaze na vrátenie vypracovanom v súlade s článkom 72 rozhodnutia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002[22]. Dňom splatnosti je posledný deň druhého mesiaca po vydaní príkazu.
2. Akékoľvek omeškanie pri vrátení platby má za následok vznik úroku z dôvodu oneskorenej platby, ktorý začína dňom splatnosti a končí dňom skutočnej úhrady. Sadzba takéhoto úroku sa rovná sadzbe, ktorú uplatňuje Európska centrálna banka na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnenej v sérii C Úradného vestníka Európskych spoločenstiev, ktorá platí v prvý kalendárny deň mesiaca dátumu splatnosti, pričom táto sadzba sa zvýši o tri a pol percentuálneho bodu.
Článok 48
Povinnosti členských štátov
Finančnou opravou zo strany Komisie nie je dotknutá povinnosť členského štátu vymáhať v súlade s článkom 46 sumy, ktoré sa majú vrátiť Komisii.
KAPITOLA IX
MONITOROVANIE, HODNOTENIE A SPRÁVY
Článok 49
Monitorovanie a hodnotenie
1. Komisia vykonáva pravidelné monitorovanie fondu v spolupráci s členskými štátmi.
2. Komisia v kontexte prípravy správy uvedenej v článku 50 ods. 3 a v partnerstve s členskými štátmi hodnotí [...] fond s cieľom posúdiť význam, účinnosť a vplyv akcií z hľadiska všeobecného cieľa uvedeného v článku 2.
3. Takisto hodnotí komplementárnosť činností vykonávaných v rámci fondu a činností uskutočňovaných v rámci iných príslušných politík, nástrojov a iniciatív Spoločenstva.
Článok 50
Povinnosti súvisiace s predkladaním správ
1. Zodpovedný orgán každého členského štátu prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie monitorovania a hodnotenia projektov.
Dohody a zmluvy, ktoré uzavrie s organizáciami zodpovednými za vykonávanie činností, obsahujú na tento účel doložky ukladajúce povinnosť predkladať pravidelné a podrobné správy o pokroku dosiahnutom pri vykonávaní a plnení pridelených úloh, ktoré budú základom pre správy o pokroku dosiahnutom pri vykonávaní ročného programu, ako aj pre záverečné správy.
vypúšťa sa
2. Členské štáty predložia Komisii správu so zhodnotením výsledkov a vplyvu akcií spolufinancovaných z fondu najneskôr do 30. júna 2012 na roky 2008 – 2010 a do 30. júna 2015 na roky 2011 – 2013.
3. Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov následnú hodnotiacu správu najneskôr do 31. decembra 2012 na roky 2008 – 2010 do 31.decembra 2015 na roky 2011 – 2013.
Článok 51
Záverečná správa o vykonávaní ročného programu
1. S cieľom získať jasnú predstavu o vykonávaní programu musí správa obsahovať tieto informácie:
a) finančná a operatívna realizácia ročného programu;
b) pokrok vo vykonávaní viacročného programu a jeho priorít vo vzťahu k ich konkrétnym overiteľným cieľom, spolu s vyčíslením ukazovateľov, vždy, keď je to možné;
c) opatrenia, ktoré zodpovedný orgán prijal, aby zabezpečil kvalitné a efektívne vykonávanie programu, a to najmä:
- opatrenia na monitorovanie a hodnotenie vrátane opatrení týkajúcich sa zhromažďovania údajov,
- súhrn akýchkoľvek významných problémov, ktoré sa vyskytli počas vykonávania operačného programu, a všetky prijaté opatrenia,
- využitie technickej pomoci.
d) opatrenia prijaté na poskytovanie informácií o ročných a viacročných programoch a ich zverejňovanie.
2. Správa sa posúdi ako prijateľná, ak obsahuje všetky informácie uvedené v odseku 1. Komisia rozhodne o obsahu správy predloženej zodpovedným orgánom do dvoch mesiacov od doručenia všetkých informácií uvedených v odseku 1, ktoré potvrdí členským štátom. Ak sa Komisia nevyjadrí do stanovenej lehoty, správa sa považuje za prijatú.
KAPITOLA X
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 52
Výbor
1. Komisii pomáha spoločný Výbor pre solidaritu a riadenie migračných tokov zriadený rozhodnutím, ktorým sa zriaďuje Fond pre vonkajšie hranice na obdobie 2007 – 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov .../... (uvedené rozhodnutie a rozhodnutia ..., ... a ...)[23] (ďalej len „výbor“).
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa regulačný postup s kontrolou ustanovený v článku 5a ods. 1 až 4 a ods. 5 písm. b) a v článku 7 rozhodnutia Rady 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8. Lehoty ustanovené v článku 5a ods. 3 písm. c), ods. 4 písm. b) a ods. 4 písm. e) rozhodnutia Rady 1999/468/ES sú 6 týždňov.
4. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
Článok 53
Preskúmanie
Európsky parlament a Rada na návrh Komisie preskúmajú toto rozhodnutie najneskôr do 30. júna 2013.
Článok 54
Prechodné ustanovenia
1 Toto rozhodnutie nemá vplyv na pokračovanie alebo úpravu poskytovania pomoci, ktorú Komisia odsúhlasila na základe rozhodnutia 2004/904/ES alebo iného právneho predpisu, ktorý sa na uvedenú pomoc vzťahuje k 31. decembru 2007, vrátane jeho úplného alebo čiastočného zrušenia.
2. Komisia pri prijímaní rozhodnutí o spolufinancovaní v rámci tohto fondu zohľadňuje opatrenia, ktoré sa prijali na základe rozhodnutia 2004/904/ES pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia a ktoré majú finančné dôsledky počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje takéto spolufinancovanie.
3. Komisia najneskôr do 31. decembra 2010 automaticky zruší viazanosť tých prostriedkov, ktoré vyhradila na spolufinancovanie v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2007, pre ktoré jej do termínu predloženia záverečnej správy neboli poslané dokumenty potrebné na uzavretie programov, pričom neoprávnene vyplatené sumy sa musia vrátiť Komisii.
Sumy súvisiace s operáciami alebo programami, ktoré boli pozastavené z dôvodu súdnych konaní alebo administratívnych opravných prostriedkov, sa pri výpočtoch sumy, ktorej viazanosť sa automaticky zruší, neberú do úvahy.
4. Členské štáty najneskôr do 30. júna 2009 predložia Komisii hodnotiacu správu o výsledkoch a vplyve akcií spolufinancovaných z fondu v období 2005 – 2007.
5. Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov najneskôr do 31. decembra 2009 predbežnú správu o dosiahnutých výsledkoch a o kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch využívania fondu v období 2005 – 2007.
Článok 55
Zrušenie
Rozhodnutie 2004/904/EHS sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2008.
Článok 55A
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 56
Uplatňovanie
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2008, okrem článkov 14, 18, 19, 21, 23, 25, 31 ods. 2, 31 ods. 5, 32, 35 ods. 4 a 52, ktoré sa uplatňujú od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
Článok 57
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
- [1] Ú. v. EÚ C ... / Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
- [2] Ú. v. EÚ C ...
- [3] Ú. v. EÚ C ...
- [4] Ú. v. ES L 252, 6.10.2002, s. 12.
- [5] Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004.
- [6] Ú. v. ES L 304, 30.9.2004, s. 12.
- [7] Ú. v. ES L 212, 7.8.2001, s. 12.
- [8] VYPÚŠŤA SA: výhrada súvisiaca s jej výhradou k článku 14.
- [9] VYPÚŠŤA SA: výhrada súvisiaca s jej výhradou k článku 14.
- [10] VYPÚŠŤA SA: výhrada súvisiaca s jej výhradou k článku 14.
- [11] Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
- [12] Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
- [13] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. ES L 200, 22.7.2006, s. 11).
- [14] Ú. v. ES L 396, 31.12.2004, s. 45-46.
- [15] Ú. v. EÚ C ...
- [16] Ú. v. EÚ C ...
- [17] Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 12.
- [18] Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 12.
- [19] VYPÚŠŤA SA: vzniesla výhradu vzhľadom na skutočnosť, že na základe článku 14 sa presídľovanie financuje celkovým objemom fondu a nie iba ročnou sumou pridelenou z fondu každému členskému štátu.
- [20] Revidované znenie odzrkadľuje súčasnú situáciu (dohody medzi členskými štátmi a Eurostatom, pričom Eurostat je viazaný všeobecnými pravidlami ustanovenými v nariadení Rady (ES) 322/97 zo 17. februára 1997 o štatistike Spoločenstva), aj situáciu v budúcnosti (osobitné nariadenie o štatistike Spoločenstva týkajúcej sa migrácie a medzinárodnej ochrany). Údaje pre fondy by sa mali spracovávať rovnako ako ostatné údaje (odkaz na bežné operačné postupy).
- [21] VYPÚŠŤA SA: navrhla doplniť tento nový odsek:
„Akékoľvek omeškanie platby má za následok vznik úroku z dôvodu oneskorenej platby, ktorý začína dňom splatnosti a končí dňom skutočnej úhrady. Sadzba takéhoto úroku sa rovná sadzbe, ktorú uplatňuje Európska centrálna banka na svoju hlavnú refinančnú operáciu, uverejnenej v sérii C Úradného vestníka Európskych spoločenstiev, ktorá platí v prvý kalendárny deň mesiaca dátumu splatnosti, pričom táto sadzba sa zvýši o 3,5 %.“ - [22] Ú. v. ES L 248, 16.9.2002.
- [23] (Vložia sa odkazy na rozhodnutia o zriadení fondu pre návrat, Fondu pre vonkajšie hranice a fondu pre integráciu.)
STANOVISKO VÝBORU PRE ZAHRANIČNÉ VECI (22. 3. 2006)
pre Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci
k návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 – 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov
(KOM(2005)0123 – C6‑0124/2005 – 2005/0046(COD))
Spravodajkyňa výboru požiadaného o stanovisko: Tatjana Ždanoka
STRUČNÉ ODÔVODNENIE
Komisia s cieľom dosiahnuť väčšiu koherenciu a jednoduchosť prisťahovaleckej politiky Únie navrhuje Rámcový program na Solidaritu a riadenie migračných tokov na obdobie rokov 2007-2013. Program predpokladá vytvorenie štyroch fondov: Európskeho fondu pre utečencov, Európskeho fondu pre riadenie návratov, Fondu pre riadenie vonkajších hraníc a Európskeho fondu pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín.
Cieľom nového programu je podpora vnútorných politík Únie a vytvorenie mechanizmu na rozdeľovanie záťaže medzi členskými štátmi pri riešení problematiky prisťahovalcov a žiadateľov o azyl, pričom zaručí riadnu hraničnú kontrolu na vonkajších hraniciach Únie a vízovú politiku.
Hlavná časť návrhu rozhodnutia o fonde pre utečencov má technický charakter, presahujúci pôsobnosť Výboru pre zahraničné veci. Posilnenie vonkajšej dimenzie oblasti slobody, bezpečnosti, prosperity a spravodlivosti EÚ a jej susediacich krajín je však ústrednou otázkou európskej zahraničnej politiky. Úspech prisťahovaleckej a azylovej politiky, samozrejme, závisí od účinnej spolupráce s krajinami pôvodu a tranzitu.
Váš spravodajca podporuje navrhovanú štruktúru rámcového programu a zdôrazňuje, že fondy by mali tvoriť koherentný balík. Navyše, koherentný a globálny prístup k prisťahovaleckej politike EÚ vopred predpokladá komplementárnosť a synergiu medzi všetkými príslušnými internými regulačnými nástrojmi, ako aj novými politickými nástrojmi, najmä s nástrojom ENPI a novým tematickým programom poskytujúcim pomoc tretím krajinám. Úzka spolupráca s Vysokým komisárom OSN pre ľudské práva a úplná implementácia medzinárodných dohôd sú nevyhnutným predpokladom spravodlivej, koherentnej a úspešnej politiky.
Návrh na vytvorenie Európskeho fondu pre utečencov predpokladá pokračovanie už plynúceho programu, ktorého druhá fáza sa už začala (2005-2010), s malou zmenou, na základe ktorej sa časť finančných prostriedkov na dobrovoľný návrat teraz kryje v rámci fondu pre riadenie návratov.
POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY
Výbor pre zahraničné veci žiada Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, aby ako gestorský výbor prijal do svojej správy tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy:
Text predložený Komisiou[1] | Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Parlamentu |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 Odôvodnenie 2a (nové) | |
|
2a) Toto rozhodnutie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané predovšetkým Všeobecnou deklaráciou ľudských práv, Európskym dohovorom o ľudských právach, Chartou základných práv Európskej únie, Ženevským dohovorom o právnom postavení utečencov a Dohovorom o právach dieťaťa. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2 Odôvodnenie 3 | |
3) Predpokladom implementácie tejto politiky je solidarita medzi členskými štátmi a existencia mechanizmov, ktoré zaručujú, aby úsilie, ktoré členské štáty pri prijímaní utečencov a presídlencov vynaložia, bolo vyvážené. Preto bol rozhodnutím 2000/596/ES zriadený Európsky fond pre utečencov pre obdobie 2000 – 2004. Toto rozhodnutie sa nahradilo rozhodnutím Rady 2004/904/ES z 2. decembra 2004 o zriadení Európskeho fondu pre utečencov na obdobie 2005 – 2010. Tým sa z hľadiska nedávno prijatých právnych predpisov pre oblasť azylových konaní a s ohľadom na skúsenosti nadobudnuté pri využívaní fondu v období 2000 – 2004, zabezpečila pretrvávajúca solidarita medzi členskými štátmi. |
3) Predpokladom uplatňovania tejto politiky je solidarita medzi členskými štátmi a toto uplatňovanie by malo v plnej miere rešpektovať medzinárodné normy a zásady v oblasti ľudských práv, ako ich stanovuje predovšetkým Ženevský dohovor, v spolupráci s organizáciami občianskej spoločnosti v členských štátoch a vysokým komisárom OSN pre utečencov. Ďalším predpokladom uplatňovania je aj existencia mechanizmov, ktoré zaručujú, aby úsilie, ktoré členské štáty pri prijímaní utečencov a presídlencov vynaložia, bolo vyvážené. Preto bol rozhodnutím 2000/596/ES zriadený Európsky fond pre utečencov pre obdobie 2000 – 2004. Toto rozhodnutie sa nahradilo rozhodnutím Rady 2004/904/ES z 2. decembra 2004 o zriadení Európskeho fondu pre utečencov na obdobie 2005 – 2010. Tým sa z hľadiska nedávno prijatých právnych predpisov pre oblasť azylových konaní a s ohľadom na skúsenosti nadobudnuté pri využívaní fondu v období 2000 – 2004, zabezpečila pretrvávajúca solidarita medzi členskými štátmi. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3 Odôvodnenie 7a (nové) | |
|
7a) Komisia, ako aj členské štáty zohľadnia v rámci uplatňovania tohto nariadenia osobitné potreby najzraniteľnejších skupín obyvateľstva, akými sú deti (predovšetkým deti bez sprievodu), osoby so zdravotným postihnutím, starší ľudia, tehotné ženy, slobodní rodičia s deťmi, obete týrania alebo znásilnenia alebo iných závažných foriem psychického a (alebo) fyzického násilia, obete obchodovania s ľuďmi alebo sexuálneho zneužitia, ako aj jednotlivci, ktorí potrebujú osobitnú lekársku starostlivosť. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 Článok 2 odsek 1 | |
1. Všeobecnými cieľmi fondu je formou spolufinancovania opatrení ustanovených týmto rozhodnutím poskytovať členským štátom pomoc a podporu pri úsilí, ktoré vynakladajú pri prijímaní utečencov a presídlencov, pričom sa musia zohľadňovať právne predpisy Spoločenstva pre túto oblasť. |
1. Všeobecnými cieľmi fondu je podporovať a poskytovať pomoc pri opatreniach, ktoré prijali členské štáty v oblasti prijímania utečencov a presídlencov a z toho vyplývajúci dôsledkov, a to na základe platných právnych predpisov Spoločenstva a právnych predpisov krajín pôvodu a tranzitu. Opatrenia stanovené týmto rozhodnutím sa spolufinancujú. |
Odôvodnenie | |
Ciele fondu by sa mali definovať tak, aby zohľadňovali situáciu utečencov a presídlencov v ich krajinách pôvodu či tranzitu. Možnosti na preventívne opatrenia by sa mali využiť skôr, ako osoby opustia krajinu. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 Článok 3 odsek -1 (nový) | |
|
-1. Fond nesmie finančne podporovať záchytné strediská mimo územia Európskej únie. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6 Článok 3 odsek 5 | |
5. Opatrenia ustanovené odsekmi 1 až 4 sú obzvlášť zamerané na podporu implementácie ustanovení príslušných právnych predpisov Spoločenstva pre oblasť Spoločného európskeho systému azylových konaní |
5. Opatrenia ustanovené v odsekoch 1 až 4 sa realizujú v plnom súlade s medzinárodnými normami pre ľudské práva a Ženevským dohovorom. Sú zamerané na podporu implementácie ustanovení príslušných právnych predpisov Spoločenstva pre oblasť spoločného európskeho systému azylových konaní. |
Odôvodnenie | |
Financované opatrenia by sa mali vykonávať v úplnej zhode s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv a so Ženevským dohovorom týkajúcim sa štatútu utečencov. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7 Článok 3 odsek 6 | |
6. Opatrenia zohľadňujú špecifické situácie zraniteľných osôb, ako sú neplnoletí, neplnoletí bez sprievodu, zdravotne postihnuté osoby, starší ľudia, tehotné ženy, osamelí rodičia s neplnoletými deťmi a obete týrania, znásilnenia alebo iných vážnych foriem psychologického, fyzického alebo sexuálneho násilia. |
6. Opatrenia zohľadňujú rodové hľadisko, najlepší záujem dieťaťa, osobitné situácie zraniteľných osôb, akými sú deti, deti bez sprievodu, osoby so zdravotným postihnutím, starší ľudia, tehotné ženy, slobodní rodičia s deťmi, obete týrania alebo znásilnenia alebo iných závažných foriem psychického a (alebo) fyzického násilia, obete obchodovania s ľuďmi alebo sexuálneho zneužitia, ako aj jednotlivci, ktorí potrebujú osobitnú lekársku starostlivosť. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 Článok 3 odsek 6a (nový) | |
|
6a. Členské štáty sa usilujú o zapojenie príslušných organizácií občianskej spoločnosti pri realizácii opatrení stanovených v odsekoch 1 až 4. |
Odôvodnenie | |
Zapojenie občianskej spoločnosti je pre úspešnú implementáciu spoločnej prisťahovaleckej a azylovej politiky Únie rozhodujúce. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9 Článok 4 odsek 1 | |
1. Na podnet Komisie sa môže až 7 % dostupných finančných prostriedkov fondu využiť pre financovanie nadnárodných opatrení alebo opatrení v záujme Spoločenstva ako celku („opatrenia Spoločenstva“) v oblastiach azylových konaní a opatrení zameraných na cieľové skupiny uvedené v článku 6. |
1. Na podnet Komisie sa môže až 15 % dostupných finančných prostriedkov fondu využiť pre financovanie nadnárodných opatrení alebo opatrení v záujme Spoločenstva ako celku („opatrenia Spoločenstva“) v oblastiach azylových konaní a opatrení zameraných na cieľové skupiny uvedené v článku 6. |
Odôvodnenie | |
Na ďalšiu spoluprácu Spoločenstva pri implementovaní právnych predpisov Spoločenstva a osvedčených postupov, ako aj na podporu pri vytváraní nadnárodných kooperačných sietí zameraných na zvýšenie kvality politiky riadenia návratov a nadnárodných kampaní na zvýšenie povedomia je potrebné vyššie percento dostupných finančných prostriedkov fondu. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10 Článok 6 odsek 2 | |
2. „Štátny príslušník tretej krajiny“ je osoba, ktorá nie je občanom Únie v zmysle článku 17 ods. 1 Zmluvy o založení ES. |
2. „Štátny príslušník tretej krajiny“ je osoba, ktorá nie je občanom Únie v zmysle článku 17 ods. 1 zmluvy a nie je osobou bez štátnej príslušnosti. |
Odôvodnenie | |
Na účely tohto rozhodnutia cieľové skupiny zahŕňajú tieto kategórie uvedené v článku 6 odsek 1: každého štátneho príslušníka tretej krajiny alebo každú osobu bez štátnej príslušnosti pod určitou formou subsidiárnej ochrany v zmysle smernice Rady 2004/83/ES [23]; každého štátneho príslušníka tretej krajiny alebo každú osobu bez štátnej príslušnosti pod dočasnou ochranou v zmysle smernice 2001/55/ES. Preto pojem „štátny príslušník tretej krajiny“ na účely tohto rozhodnutia nesmie obsahovať kategóriu „osoby bez štátnej príslušnosti“. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11 Článok 7 odsek 2 | |
2. Komisia a členské štáty musia zabezpečiť súlad podpory z fondu a zo strany členských štátov s opatreniami, politikami a prioritami Spoločenstva. Tento súlad je nutné dosiahnuť najmä vo viacročnom programe uvedenom v článku 19. |
2. Komisia a členské štáty musia zabezpečiť súlad podpory z fondu a zo strany členských štátov s opatreniami, politikami a prioritami Spoločenstva, a predovšetkým s viacročným programom uvedeným v článku 19. Opatrenia uvedené v odseku 1 tohto článku sa realizujú v synergii s nástrojmi vonkajšej pomoci EÚ, konkrétne s nástrojom európskej politiky susedských vzťahov. |
Odôvodnenie | |
Nové nariadenie o ENPI predpokladá spoluprácu v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí vrátane problematík, ako sú azyl a prisťahovalectvo a boj proti terorizmu a organizovanému zločinu a ich prevencia. Nový tematický program, ktorý sa bude zaoberať úlohami spoločnými pre susediace krajiny a členské štáty, by mal byť doplnkom k fondom, ktoré sa venujú vnútorným politikám a tvoria mechanizmus solidarity medzi členskými štátmi. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12 Článok 7 odsek 3a (nový) | |
|
3a. Členské štáty sa usilujú o užšiu spoluprácu s Vysokým komisárom OSN pre utečencov a o dosiahnutie synergie v opatreniach v oblasti prisťahovaleckej a azylovej politiky. |
Odôvodnenie | |
Pri plánovaní snáh v oblasti migračnej a azylovej politiky je potrebná súčinnosť medzi členskými štátmi, ktoré sa každodenne zúčastňujú na vykonávaní politiky, UNHCR a agentúrou OSN, ktorá pracuje v tejto oblasti a môže členským štátom poskytnúť pomoc. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13 Článok 12 odsek 1 písmeno ba) (nové) | |
|
ba) vysoký komisár OSN pre utečencov. |
POSTUP
Názov |
Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 – 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov |
||||||
Referenčné čísla |
(KOM(2005)0123 – C6‑0124/2005 – 2005/0046(COD)) |
||||||
Gestorský výbor |
LIBE |
||||||
Výbor požiadaný o stanovisko |
AFET |
||||||
Rozšírená spolupráca |
|
||||||
Spravodajkyňa výboru požiadaného o stanovisko |
Tatjana Ždanoka |
||||||
Prerokovanie vo výbore |
23.2.2006 |
20.3.2006 |
|
|
|
||
Dátum prijatia |
21.3.2006 |
||||||
Výsledok záverečného hlasovania |
za: proti: zdržali sa: |
44 2 4 |
|||||
Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní |
Angelika Beer, Panagiotis Beglitis, André Brie, Elmar Brok, Philip Claeys, Véronique De Keyser, Giorgos Dimitrakopoulos, Ana Maria Gomes, Alfred Gomolka, Richard Howitt, Jana Hybášková, Toomas Hendrik Ilves, Michał Tomasz Kamiński, Helmut Kuhne, Vytautas Landsbergis, Emilio Menéndez del Valle, Francisco José Millán Mon, Pasqualina Napoletano, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Baroness Nicholson of Winterbourne, Raimon Obiols i Germà, Cem Özdemir, Justas Vincas Paleckis, Alojz Peterle, Tobias Pflüger, João de Deus Pinheiro, Mirosław Mariusz Piotrowski, Hubert Pirker, Paweł Bartłomiej Piskorski, Libor Rouček, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Jacek Emil Saryusz-Wolski, György Schöpflin, Gitte Seeberg, Marek Maciej Siwiec, István Szent-Iványi, Konrad Szymański, Charles Tannock, Inese Vaidere, Ari Vatanen, Karl von Wogau, Luis Yañez-Barnuevo García, Josef Zieleniec |
||||||
Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní |
Alexandra Dobolyi, Glyn Ford, Patrick Gaubert, Jaromír Kohlíček, Miguel Angel Martínez Martínez, Aloyzas Sakalas, Tatjana Ždanoka |
||||||
Náhradníci (čl. 178 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní |
|
||||||
- [1] Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
STANOVISKO VÝBORU PRE ROZVOJ (13. 2. 2006)
pre Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci
k návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 – 2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“
(KOM(2005)0123 – C6‑0124/2005 – 2005/0046(COD))
Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko: Fernando Fernández Martín
STRUČNÉ ODÔVODNENIE
1. A solidarity framework programme
Under the title ‘Framework Programme on Solidarity and the Management of Migration Flows for the period 2007-2013’,[1] the European Commission is proposing three decisions of the Council and the European Parliament (subject to the codecision procedure) and one Council decision (subject to the consultation procedure). The idea behind these proposals is to give greater coherence to the European Union’s immigration policy, and to harmonise it. Ratification by all the Member States of the Treaty establishing a Constitution for the European Union would have made the institutions’ task easier, but the legal instruments currently available to the European Union should be sufficient to allow us to make progress in this area.
The intention of the proposal is to increase solidarity among the Member States in managing and funding the costs engendered by receiving immigrants. Immigration is a priority for the European Union, as the Commission and Parliament have stated on several occasions. It should be stressed that the budgets of the four funds provided for under this package should not be transferable among themselves. The Committee on Development must therefore be sure to make clear in the debate on the financial perspectives that, in order to achieve this shared management objective, no reduction whatsoever in the current budget of the instruments can be tolerated, and that in fact an increase would be desirable.
2. Setting up a European Refugee Fund for the period 2008-2013
Set up, inter alia, in response to calls by the European Parliament in 2000, the European Refugee Fund (ERF) has been instrumental in laying the foundations of collective action by the Community for the reception of asylum-seekers and has also helped to provide for temporary protection in the event of a mass influx of displaced persons. The second phase of the ERF – 2005 to 2010 – has just begun, taking into account the new Community regulatory framework on asylum policy. This being the case, the present proposal provides for an extension of this instrument until 2013, with the first multiannual tranche up to 2007 as provided for in the current regulation, and two further tranches – 2008-2010 and 2011-2013 –under the new framework programme. The Fund amounts to a total of € 1,184 million for the period from 2008 to 2013.
3. The rapporteur’s position
Given that the burden of implementing the standards adopted in the European Union (e.g. the Schengen acquis) is currently shared unequally among the Member States, a solidarity mechanism is needed, and should as its first priority guarantee equal treatment for refugees, asylum-seekers and migrants, in complete compliance, it goes without saying, with recognised human rights standards.
It must also be borne in mind that the discussions on ‘solidarity’ should not simply be about the Member States, but that the concept of ‘solidarity’ should apply to all the countries involved, including third countries. This being the case, the rapporteur welcomes a deepening of the ongoing discussions on the benefits that development policy could bring to an effective migration policy. Events in recent months in the Spanish enclaves of Ceuta and Melilla have once again underscored a need that was already obvious: ‘more development for less migration’. With this in mind, the rapporteur takes the view that a balance must be struck between security and solidarity with immigrants.
Since these are guidelines for the framework programmes for a whole financial perspective, the texts only outline parameters, the details of which will be filled in by multiannual programmes. For this reason, these proposals do not lend themselves to detailed amendment; furthermore, the texts taken overall seem to take account of the discussions of the past few years. The concrete form that the proposals eventually take must be carefully monitored.
Nonetheless, the rapporteur proposes giving greater importance to certain aspects of the Refugee Fund. Firstly, the link between refugees and development policy is to be included in the article on the general objectives of the proposal. Immigration policy has two dimensions – internal and external. It is therefore essential to lay down clear mechanisms to give an operational, coordinated character to the two dimensions. The rapporteur takes the view that regulated immigration provides a guarantee that immigrants’ human rights and living and working conditions are respected. In any event, support for developing countries and full collaboration between the European Union and those countries are essential to the success of any immigration policy.
Given the unceasing efforts to harmonise Community measures, the rapporteur considers it extremely modest to set aside only 7% of the budget for Community actions, particularly given that one of the calls made in the Hague Programme[2] – as cited in the proposal – is for the establishment of ‘appropriate structures involving the national asylum services of the Member States with a view to facilitating practical and collaborative cooperation’. Likewise, it is not enough to put in place asylum procedures; guaranteed access to these procedures must also be ensured. In addition, a key element in the discussion on a European Refugee Fund is, in the opinion of the rapporteur, that of reinforcing respect for human rights. This concept must be included as a matter of urgency in the provisions relating to the adoption of strategic guidelines and the drafting of multiannual programmes.
Bearing in mind these comments and the question of monitoring practical implementation, the rapporteur can only support this proposal for a decision as a necessary step towards a common asylum policy for the European Union.
POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY
Výbor pre rozvoj žiada Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, aby ako gestorský výbor prijal do svojej správy tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy:
Text predložený Komisiou[3] | Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Parlamentu |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 Článok 2 odsek 1 | |
1. Všeobecnými cieľmi fondu je formou spolufinancovania opatrení ustanovených týmto rozhodnutím poskytovať členským štátom pomoc a podporu pri úsilí, ktoré vynakladajú pri prijímaní utečencov a presídlencov, pričom sa musia zohľadňovať právne predpisy Spoločenstva pre túto oblasť. |
1. Všeobecnými cieľmi fondu je formou spolufinancovania opatrení ustanovených týmto rozhodnutím poskytovať členským štátom pomoc a podporu pri úsilí, ktoré vynakladajú pri prijímaní utečencov a presídlencov, pričom sa musia zohľadňovať právne predpisy Spoločenstva pre túto oblasť, ako aj právne predpisy krajín pôvodu a všeobecné zásady rozvojovej politiky. |
Odôvodnenie | |
Les objectifs généraux du Fonds pour les réfugiés ne peuvent être réellement définit en tenant compte aussi des motivations des réfugiés pour quitter leurs pays. C'est pour cela il faut aussi viser dans les objectifs non seulement de soutenir les efforts déployés par les Etats membres, mais aussi les possibilités existantes pour agir avant que les réfugiés quittent leurs pays, comme p.ex. des clauses bilatérales entre l'Union et le pays d'origine et les impacts positifs de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2 Článok 3 odsek 2 písmeno -a) (nové) | |
|
-a) poskytovanie informácií a prístup k azylovým konaniam pre žiadateľov; |
Odôvodnenie | |
Il ne suffit pas de créer des structures pour les procédures d'asile, mais il faut surtout garantir que les demandeurs d'asile ont aussi accès à ces structures. Ceci peut aussi impliquer une politique d'information déjà dans le pays d'origine du demandeur d'asile. C'est pour cela il est important d'inclure ce droit à l'information et à l'accès dans les actions éligibles de l'instrument financier. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3 Článok 3 odsek 2 písmeno g) | |
g) poskytovanie informácií miestnym spoločenstvám, ktoré budú prichádzať do styku s osobami prijatými do hostiteľskej krajiny. |
g) poskytovanie informácií miestnym spoločenstvám a zaškoľovanie zamestnancov miestnych orgánov a hostiteľských zariadení, ktoré budú prichádzať do styku s osobami prijatými do hostiteľskej krajiny. |
Odôvodnenie | |
Il est très important que les personnes accueillies dans les entités locales sont perçues d'une manière positive. Pour arriver à cette image positive, la sensibilisation de la population locale est sûrement importante, mais pour arriver à cette sensibilisation d'une manière efficace il y a avant tout le besoin d'une formation appropriée des autorités locales et des structures d'accueilles. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 Článok 3 odsek 6 | |
6. Opatrenia zohľadňujú špecifické situácie zraniteľných osôb, ako sú neplnoletí, neplnoletí bez sprievodu, zdravotne postihnuté osoby, starší ľudia, tehotné ženy, osamelí rodičia s neplnoletými deťmi a obete týrania, znásilnenia alebo iných vážnych foriem psychologického, fyzického alebo sexuálneho násilia. |
6. Opatrenia zohľadňujú špecifické situácie zraniteľných osôb, ako sú neplnoletí, neplnoletí bez sprievodu, zdravotne postihnuté osoby, starší ľudia, tehotné ženy, osamelí rodičia s neplnoletými deťmi a obete týrania, znásilnenia alebo iných vážnych foriem psychologického, fyzického alebo sexuálneho násilia. Pri všetkých opatreniach musí byť v prvom rade zaručené úplné dodržiavanie ľudských práv. |
Odôvodnenie | |
Primauté dans la toute action doit être accordée avant tout au plein respect des droits de l'homme. Sachant les circonstances souvent précaires des demandeurs d'asile, il est indispensable de respecter dans les procédures à suivre la dignité de l'être humain, trop souvent encore bafoué dans les pratiques actuelles. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 Článok 4 odsek 1 | |
1. Na podnet Komisie sa môže až 7 % dostupných finančných prostriedkov fondu využiť pre financovanie nadnárodných opatrení alebo opatrení v záujme Spoločenstva ako celku („opatrenia Spoločenstva“) v oblastiach azylových konaní a opatrení zameraných na cieľové skupiny uvedené v článku 6. |
1. Na podnet Komisie sa môže až 15 % dostupných finančných prostriedkov fondu využiť na financovanie nadnárodných opatrení alebo opatrení v záujme Spoločenstva ako celku („opatrenia Spoločenstva“) v oblastiach azylových konaní a opatrení zameraných na cieľové skupiny uvedené v článku 6. |
Odôvodnenie | |
Le montant de 7% du budget réservé à des actions communautaires de cet instrument financier ne suffit dans aucun cas aux ambitions énoncées dans la proposition comme objectif. "... produire des bénéfices collectifs à l'échelle de l'Union par la mise en œuvre d'actions coordonnées ou conjointes." (p.8) Pour arriver "de favoriser une coopération pratique et fructueuse" (p.9), un montant plus élevé est décidément nécessaire. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6 Článok 5 odsek 2 písmeno ea) (nové) | |
|
ea) právnu pomoc a tlmočnícke a prekladateľské služby. |
Odôvodnenie | |
Dans les mesures d'urgence visées par l'article 5, la proposition mentionne la nécessité de "l'assistance médicale, psychologique ou autre". (Art. 5, §2 c) La formulation "ou autre" est très vague et il est à notre avis aussi important que le demandeur d'asile soit informé de ses droits et devoirs. Pour cette raison, une assistance juridique compréhensible par le demandeur en question est indispensable et doit être reprise explicitement dans les mesures d'urgence. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7 Článok 9 odsek 1 | |
1. Za realizáciu viacročných a ročných programov, uvedených v článkoch 19 a 21, sú na úrovni príslušných území zodpovedné členské štáty, v súlade so systémom inštitúcií v príslušných členských štátoch. Túto zodpovednosť preberajú v súlade s týmto rozhodnutím. |
1. Za realizáciu viacročných a ročných programov, uvedených v článkoch 19 a 21, sú zodpovedné príslušné orgány v členských štátoch, v súlade so systémom inštitúcií v príslušných členských štátoch. Túto zodpovednosť preberajú v súlade s týmto rozhodnutím. |
Odôvodnenie | |
Les structures internes de chaque état membre sont très diverses. Pour cela la gestion et mise en œuvre des programmes pluriannueles doit être fait selon la legislation et les structures internes de chaque Etat (territoriales ou non). | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 Článok 18 odsek 2 | |
2. Tieto usmernenia pre dosahovanie cieľov fondu sa riadia prioritami, ktoré Spoločenstvo ohľadne podpory implementácie Spoločného európskeho systému azylových konaní stanovilo. |
2. Pri všetkých cieľoch fondu sa usmernenia riadia najmä prioritami Spoločenstva v úsilí o podporu implementácie Spoločného európskeho systému azylových konaní. Usmernenia musia v prvom rade zaručovať úplné dodržiavanie ľudských práv. |
Odôvodnenie | |
Primauté dans la programmation ainsi que les programmes nationaux pluriannuels doit être accordé avant tout au plein respect des droits de l'homme. Sachant les circonstances souvent précaires des demandeurs d'asile, il est avant tout indispensable dans les procédures à suivre la dignité de l'être humain, trop souvent encore bafoué dans les pratiques actuelles. |
- [1] COM(2005)0123, 6.4.2005.
- [2] Given the conclusions reached by the European Council at its meeting of 4 and 5 November 2004 in Brussels.
- [3] Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
POSTUP
Názov |
Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 – 2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“ |
||||||
Referenčné čísla |
KOM(2005)0123 – C6‑0124/2005 – 2005/0046(COD) |
||||||
Gestorský výbor |
LIBE |
||||||
Výbor, ktorý predložil stanovisko |
DEVE |
||||||
Rozšírená spolupráca - dátum oznámenia na schôdzi |
|
||||||
Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko |
Fernando Fernández Martín |
||||||
Predchádzajúci spravodajca |
|
||||||
Prerokovanie vo výbore |
14.11.2005 |
1.12.2005 |
25.1.2005 |
|
|
||
Dátum prijatia |
25.1.2005 |
||||||
Výsledok záverečného hlasovania |
+: –: 0: |
22 0 1 |
|||||
Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní |
Margrietus van den Berg, Danutė Budreikaitė, Marie-Arlette Carlotti, Thierry Cornillet, Nirj Deva, Fernando Fernández Martín, Hélène Goudin, Filip Andrzej Kaczmarek, Glenys Kinnock, Wolfgang Kreissl-Dörfler, Maria Martens, Miguel Angel Martínez Martínez, Gay Mitchell, Toomas Savi, Frithjof Schmidt, Jürgen Schröder, Anna Záborská, Mauro Zani |
||||||
Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní |
Milan Gaľa, Linda McAvan, Manolis Mavrommatis, Anne Van Lancker, Gabriele Zimmer |
||||||
Náhradníci (čl. 178 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní |
|
||||||
Poznámky (údaje, ktoré sú k dispozícii iba v jednej jazykovej verzii) |
|
||||||
STANOVISKO VÝBORU PRE ROZPOČET (28. 3. 2006)
pre Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci
k návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje rámcový program „Solidarita a riadenie migračných tokov“ na obdobie rokov 2007 – 2013
(KOM(2005)0123 – C6‑0124/2005 – 2005/0046(COD))
Spravodajkyňa výboru požiadaného o stanovisko: Kathalijne Maria Buitenweg
STRUČNÉ ODÔVODNENIE
The Commission proposed a new Heading 3 on Citizenship, Freedom, Security and Justice in its proposals for the next financial framework of the Union (2007-2013) presented to Parliament and Council[1] with a total allocation of EUR 24,705 billion out of which 65% were proposed to be addressed to the completion of an Area of Freedom, Security and Justice. In its resolution of 8 June 2005 "Policy Challenges and Budgetary Means of the Enlarged Union 2007-2013[2]" Parliament proposed an increase of EUR 1 billion (2004 prices) specifying that it should be dedicated to fundamental rights and the fight against crime. The European Council in its agreement of 15/16. December however proposes an amount of only EUR 6,630 billion for this policy area.
I. COMMISSION PROPOSAL
This proposal is one of the four draft decisions which comprise the framework programme “Solidarity and Management of Migration Flows”[3] presented by the Commission on 6 April 2005 and proposed for a period from January 2007 to December 2013 with a global allocation of EUR 5.866 million in commitment appropriations. Four funds are set up as part of the framework programme: The European Refugee Fund, the External Border Fund, the Integration Fund and the Return Fund.
The present proposal concerns the European Refugee Fund which mainly aims at supporting and encouraging the efforts made by the Member States in receiving and bearing the consequences of receiving refugees and displaced persons, including in the case of a sudden mass influx of displaced persons. The issue of financial support for certain aspects of a Community-wide system of resettlement (Lambert Report)[4] has however not yet been incorporated in the Commission proposal.
The target group comprises:
· refugees in the sense of the Geneva Convention of 1951 as amended by the New York Protocol of 1967 who are permitted to reside in one of the Member states, including those who are applying for this status;
· third-country nationals and stateless persons who enjoy subsidiary protection within the meaning of Directive 2004/83/EC, including those who are applying for this status;
· third-country nationals and stateless persons who enjoy temporary protection within the meaning of Directive 2001/55/EC (mass influx of displaced persons).
The Fund shall support actions (eligible actions) in Member States relating to:
· reception conditions and asylum procedures;
· integration of persons from the target group whose stay in the Member State is of a lasting and stable nature;
· voluntary return of persons from the target group except for those that have received a negative decision further to their request for international protection under the Geneva Convention of 28 July 1951 and the 1967 protocol thereto, or a form of subsidiary protection within the meaning of Council Directive 2004/83/EC.
An amount of EUR 10 million will be annually reserved to cover the first few weeks of action in the case of a mass influx of refugees or displaced persons (emergency measures).
According to the Commission proposal Member States will be allocated a fixed amount each year (EUR 300 000). This amount will be higher for the states which acceded to the European Union on 1 May 2004 and for Member States which accede to the European Union in the period 2007 – 2013 (EUR 500 000).
The remainder of the available annual resources will be broken down between Member States as follows:
· 30% in proportion to the number of persons admitted as refugees or admitted as subsidiarily protected persons over the previous three years;
· 70% in proportion to the number of persons registered over the previous three years as applicants for the status of refugee or of subsidiarily protected person or admitted as temporarily protected person.
The financial allocation for the Fund for the period 2007-2013 is EUR 1.184 million which breaks down as follows:
|
2007 |
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
2014... |
TOTAL |
|
Operational Expenditure C.A.
P.A. |
60 |
140 |
140 |
150 |
200 |
204,2 |
208,6 |
|
1.102,8 |
|
54,77 |
105 |
150 |
145 |
175 |
202,1 |
206,4 |
64,52 |
1.102,8 |
||
Administrative Expenditure |
1,3 |
1,6 |
1,5 |
1,6 |
1,85 |
1,55 |
1,8 |
|
11,2 |
|
Emergency Measures |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
|
70 |
|
C.A. + Admin. Expenditure + Emergency Measures |
71,3 |
151,6 |
151,5 |
161,6 |
211,85 |
215,75 |
220,4 |
|
1.184 |
|
II. RAPPORTEUR'S PROPOSALS
The Commission proposal can be welcomed but raises a number of comments:
1. The appropriations indicated in the proposal for a decision are purely for guidance until an agreement is reached on the financial perspective for the period 2007-13. Regarding this particular point, several amendments are tabled.
2. In order to assure coherence and simplification, a common article on implementing measures for the fund to be discussed within the advisory committee is proposed. This article includes the annual work programme the guidelines and the proposals for project selection among other measures to be adopted within the aforementioned committee in order to assure transparency. An amendment is thus proposed to create a new Article 21a.
3. In order to assure an efficient comitology procedure, the Committee on Budget's traditional approach of advocating the use of the advisory procedure should be followed. Thus an amendment to Article 51 is proposed. At the same time however the Parliament should ensure that its legislative powers are respected. To that end amendments are proposed so as not to lose its say over the strategic guidelines which are of a political nature rather than technical implementing measures.
4. It is important to ensure democratic scrutiny by means of suitable arrangements for fund monitoring and evaluation. Amendments have therefore been tabled to the corresponding articles in this respect.
5. It is preferable to finance the emergency measures outside the headings of the financial perspective so as to avoid that every year budgetary appropriations have to remain available in the budget without guarantee of them being used. Several amendments are tabled to meet this objective.
POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY
Výbor pre rozpočet žiada Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, aby ako gestorský výbor prijal do svojej správy tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy:
I. Návrh legislatívneho uznesenia
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 Odsek 1a (nový) | |
1a. spresňuje, že rozpočtové prostriedky uvedené v návrhu rozhodnutia sú výlučne orientačné, kým sa nedosiahne dohoda o finančnom výhľade na obdobie 2007 a nasledujúce roky; | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2 Odsek 1b (nový) | |
1b. vyzýva Komisiu, aby po prijatí nasledujúceho viacročného finančného rámca podľa možnosti predložila návrh na úpravu finančnej referenčnej sumy na tento program; | |
Odôvodnenie | |
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy na zdôraznenie toho, že navrhované sumy podliehajú schváleniu prostredníctvom prípadného viacročného finančného rámca. Po prijatí rozhodnutia Komisia predloží ďalší legislatívny návrh, aby sa určila konečná referenčná suma. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3 Odsek 2a (nový) | |
2a. zdôrazňuje, že každá zmena pravidiel týkajúca sa zdieľaného hospodárenia podľa článku 53 ods. 3 nariadenia Rady (ES, Euratom) 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (nariadenie o rozpočtových pravidlách) by sa mala riešiť horizontálne v rámci súčasnej revízie nariadenia o rozpočtových pravidlách; | |
Odôvodnenie | |
Ustanovenia nariadenia o rozpočtových pravidlách a jeho vykonávacie pravidlá týkajúce sa zdieľaného hospodárenia riešia v dostatočnom rozsahu hospodárenie so všetkými rozpočtovými prostriedkami Spoločenstva. Výnimky z týchto pravidiel nariadenia o rozpočtových pravidlách by sa mali obmedziť na minimum a v podstate by ich malo upravovať samotné nariadenie o rozpočtových pravidlách. |
II. Návrh rozhodnutia
Text predložený Komisiou[5] | Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 Odôvodnenie 10a (nové) | |
|
10a) Žiadateľské štáty môžu okamžite potrebovať finančnú pomoc na zabezpečenie výdavkov týkajúcich sa masového prílivu utečencov, ako sa uvádza v smernici Rady 2001/55/ES. Ak o to žiadateľský štát požiada, malo by sa po doručení žiadosti poskytnúť predbežné financovanie v rámci prostriedkov dostupných v rozpočte. |
Odôvodnenie | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh zabraňuje tomu, aby rozpočtové prostriedky museli každoročne zostávať v rozpočte k dispozícii bez toho, aby sa zabezpečilo ich použitie a zároveň započítanie do marže v novom okruhu 3A. Je vhodnejšie financovať tieto opatrenia mimo okruhy finančného výhľadu, podľa vzoru Fondu solidarity (nariadenie Rady 2012/2002/ES z 11. novembra 2002, Ú. v. L 311, 14.11.2002) a návrhu reformy KOM(2005)108 zo 6. apríla 2005). | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 Odôvodnenie 10b (nové) | |
|
10b) Je vhodné umožniť rýchle prijímanie rozhodnutí týkajúcich sa vyčlenenia osobitných finančných zdrojov a ich čo najrýchlejšie mobilizovanie. Administratívne postupy by sa podľa toho mali prispôsobiť a obmedziť na najnevyhnutnejšie minimum. Na tento účel Európsky parlament, Rada a Komisia uzavreli 7. novembra 2002 medziinštitucionálnu dohodu o financovaní Európskeho fondu solidarity. |
Odôvodnenie | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh zabraňuje tomu, aby rozpočtové prostriedky museli každoročne zostávať v rozpočte k dispozícii bez toho, aby sa zabezpečilo ich použitie a zároveň započítanie do marže v novom okruhu 3A. Je vhodnejšie financovať tieto opatrenia mimo okruhy finančného výhľadu, podľa vzoru Fondu solidarity (nariadenie Rady 2012/2002/ES z 11. novembra 2002, Ú. v. L 311, 14.11.2002) a návrhu reformy KOM(2005)108 zo 6. apríla 2005). | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6 Odôvodnenie 10c (nové) | |
|
10c) Mechanizmus vyplácania a využívania grantov podľa tohto rozhodnutia by mal zohľadňovať naliehavosť situácie. Z tohto dôvodu by sa mal určiť konečný termín využitia udelenej finančnej pomoci . |
Odôvodnenie | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh zabraňuje tomu, aby rozpočtové prostriedky museli každoročne zostávať v rozpočte k dispozícii bez toho, aby sa zabezpečilo ich použitie a zároveň započítanie do marže v novom okruhu 3A. Je vhodnejšie financovať tieto opatrenia mimo okruhy finančného výhľadu, podľa vzoru Fondu solidarity (nariadenie Rady 2012/2002/ES z 11. novembra 2002, Ú. v. L 311, 14.11.2002) a návrhu reformy KOM(2005)108 zo 6. apríla 2005). | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7 Článok 5a (nový) | |
|
Článok 5a |
|
Žiadosti Hneď, ako je to možné, najneskôr však do desiatich týždňov od začiatku masového prílivu utečencov môže oprávnený štát predložiť Komisii žiadosť o pomoc z fondu, pričom poskytne všetky dostupné informácie. |
Odôvodnenie | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh zabraňuje tomu, aby rozpočtové prostriedky museli každoročne zostávať v rozpočte k dispozícii bez toho, aby sa zabezpečilo ich použitie a zároveň započítanie do marže v novom okruhu 3A. Je vhodnejšie financovať tieto opatrenia mimo okruhy finančného výhľadu, podľa vzoru Fondu solidarity (nariadenie Rady 2012/2002/ES z 11. novembra 2002, Ú. v. L 311, 14.11.2002) a návrhu reformy KOM(2005)108 zo 6. apríla 2005). | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 Článok 5b (nový) | |
|
Článok 5b |
|
Predbežné financovanie Okamžite po doručení žiadosti uvedenej v článku 5 písm. a), môže Komisia v rámci dostupných rozpočtových prostriedkov prijať rozhodnutie o poskytnutí predbežného financovania pre najnaliehavejšie oprávnené operácie a bez odkladu zrealizovať platbu predbežného financovania príslušnému štátu vo forme jednej splátky. Toto sa uplatňuje iba v prípade, ak žiadosť obsahuje výslovnú žiadosť o predbežné financovanie. |
Odôvodnenie | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh zabraňuje tomu, aby rozpočtové prostriedky museli každoročne zostávať v rozpočte k dispozícii bez toho, aby sa zabezpečilo ich použitie a zároveň započítanie do marže v novom okruhu 3A. Je vhodnejšie financovať tieto opatrenia mimo okruhy finančného výhľadu, podľa vzoru Fondu solidarity (nariadenie Rady 2012/2002/ES z 11. novembra 2002, Ú. v. L 311, 14.11.2002) a návrhu reformy KOM(2005)108 zo 6. apríla 2005). | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9 Článok 5c (nový) | |
|
Článok 5c |
|
Rozpočtový postup
1. Ak Komisia rozhodla o poskytnutí finančnej pomoci z fondu, predloží rozpočtovým orgánom návrhy potrebné na schválenie rozpočtových prostriedkov, ktoré zodpovedajú sume ustanovenej v súlade s článkom 22.
2. Hneď, ako rozpočtový orgán poskytne účelové prostriedky, Komisia prijme rozhodnutie o poskytnutí grantu, pričom vezme do úvahy akékoľvek predbežné financovanie zrealizované podľa článku 5 písm. b). |
Odôvodnenie | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh zabraňuje tomu, aby rozpočtové prostriedky museli každoročne zostávať v rozpočte k dispozícii bez toho, aby sa zabezpečilo ich použitie a zároveň započítanie do marže v novom okruhu 3A. Je vhodnejšie financovať tieto opatrenia mimo okruhy finančného výhľadu, podľa vzoru Fondu solidarity (nariadenie Rady 2012/2002/ES z 11. novembra 2002, Ú. v. L 311, 14.11.2002) a návrhu reformy KOM(2005)108 zo 6. apríla 2005). | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10 Článok 13 odsek 1 | |
1. Finančná referenčná suma pre realizáciu rámcového programu fondu pre obdobie od 1. januára 2008 do 31. decembra 2013 je 1112,7 milióna eur. |
1. Orientačná finančná referenčná suma na realizáciu tohto nástroja sa stanoví vo výške 1 112,7 milióna EUR na obdobie 6 rokov plynúce od 1. januára 2007. |
Odôvodnenie | |
Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh zdôrazňuje, že na navrhované sumy sa vzťahuje schválenie prostredníctvom prípadného viacročného finančného rámca. Po prijatí rozhodnutia Komisia predloží ďalší legislatívny návrh, aby sa určila konečná referenčná suma. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11 Článok 14 odsek 1 pododsek 3 | |
Výška tejto sumy je pre štáty, ktoré do Európskej únie vstúpia v období rokov 2008 – 2013, pre zvyšok obdobia 2008 – 2013 počnúc rokom po vstúpení, stanovená na 500 000 eur ročne. |
Výška tejto sumy je pre štáty, ktoré do Európskej únie vstúpia v období rokov 2007 – 2013, pre zvyšok obdobia 2008 – 2013 počnúc rokom po vstúpení, stanovená na 500 000 eur ročne. |
Odôvodnenie | |
O dátume pristúpenia Rumunska a Bulharska sa rozhodne v blízkej budúcnosti. Tieto dve krajiny nemožno potrestať sankciou 200 000 eur za 6 rokov len preto, že boli schopné pristúpiť v roku 2007. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12 Článok 15a (nový) | |
|
Článok 15a |
|
Uplatnia sa ustanovenia nariadenia o rozpočtových pravidlách. Ak má Komisia v úmysle odkloniť sa od týchto ustanovení pre akékoľvek konkrétne potreby fondu, otvorene a osobitne informuje o tejto skutočnosti výbor Európskeho parlamentu zodpovedný za rozpočtové otázky. |
Odôvodnenie | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh má za cieľ transparentnosť uplatňovania ustanovení nariadenia o rozpočtových pravidlách. Súvisí s pozmeňujúcim a doplňujúcim návrho 4 k článku 53, ods. 1 (nový), ktorý umožňuje vykonať strednodobú revíziu. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13 Článok 18a (nový) | |
|
Článok 18a |
|
Pred prijatím strategických usmernení, uvedených v článku 18, z ktorých bude vychádzať viacročný program, predloží Komisia ich predbežné znenie Európskemu parlamentu a Rade. Každá inštitúcia do troch mesiacov po predložení predbežného znenia môže buď predložiť pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ak sa domnieva, že predbežné znenie nespĺňa ciele ustanovené legislatívnym orgánom, alebo namietnuť proti prijatiu tohto znenia, a prípadne požiadať Komisiu, aby predložila návrh legislatívneho aktu, ktorý sa má prijať v súlade s článkom 251 zmluvy. |
Odôvodnenie | |
Je nevyhnutné, aby si EP udržal svoj vplyv na strategické usmernenia, pretože tieto majú politickú povahu a nie sú to len technické vykonávacie opatrenia. EP by mal v zásade trvať na tom, aby sa pre prijímanie strategických dokumentov zachoval spolurozhodovací postup ustanovený v článku 251. Aby však Komisia získala určitú pružnosť, navrhuje sa postup, v ktorom možno o strategických dokumentoch rozhodovať v komitologickom postupe za predpokladu, že žiadna z inštitúcií nemá námietky. Znamenalo by to, že by sa legislatívny postup musel dodržiavať len vtedy, keď znenie navrhované Komisiou vzbudí silný nesúhlas spoluzákonodarcov. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14 Článok 21a (nový) | |
|
Článok 21a |
|
Vykonávacie opatrenia |
|
Komisia prijme v súlade s poradným postupom uvedeným v článku 52 opatrenia nevyhnutné na uskutočnenie tohto programu, ktoré sa vzťahujú na tieto body: |
|
a) ročný program práce; |
|
b) ročný rozpočet a rozdelenie finančných prostriedkov medzi rôzne činnosti fondu; |
|
c) všeobecné usmernenia na využívanie fondu a uplatňovanie výberových kritérií a postupov; |
|
d) rozdelenie finančných prostriedkov medzi činnosti, ktoré budú riadiť príslušné vnútroštátne orgány; |
|
e) opatrenia na monitorovanie a hodnotenie činností a na šírenie a prenos výsledkov; |
|
f) návrhy na výber projektov. |
Odôvodnenie | |
Je treba zaviesť článok o vykonávacích opatreniach, aby došlo k oddeleniu technickej adaptácie prostredníctvom výborov a politiky citlivých zmien, ktoré uskutočnia spoluzákonodarcovia EP / Rada. Tradičný prístup Výboru pre rozpočet je poradný postup podľa rozhodnutia Rady 468/1999, aby sa zabezpečilo účinné a rýchle uskutočnenie postupov. Návrhy Komisie na výber projektov možno z dôvodov transparentnosti predložiť výboru. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15 Článok 30 odsek 1 písmeno b) | |
b) zabezpečuje, aby sa audity opatrení vykonávali na základe primeranej vzorky vykázaných výdavkov, ktorá predstavuje minimálne 10% celkových oprávnených výdavkov každého ročného programu; |
b) zabezpečuje, aby sa audity opatrení vykonávali na základe primeranej vzorky vykázaných výdavkov, ktorá predstavuje minimálne 20 % celkových oprávnených výdavkov každého ročného programu; |
Odôvodnenie | |
Dvor audítorov konštatoval vo svojich výročných správach za rok 2003 a 2004, že v súvislosti s Európskym fondom pre utečencov sú nedostatky v systéme kontroly. Aby sa v rámci budúcich fondov zabránilo vzniku takýchto nedostatkov, členské štáty by mali prostredníctvom kontrol aspoň 20 % celkových oprávnených výdavkov na príspevky zabezpečiť, aby sa príslušné opatrenia vykonávali v súlade s platnými právnymi predpismi Spoločenstva. Rovnako to zodpovedá odporúčaniam Európskeho dvora audítorov. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16 Článok 49 odsek 1 pododsek 1a (nový) | |
|
Komisia zabezpečí, aby sa na činnosti, ktorých sa toto rozhodnutie týka, vzťahovalo predbežné hodnotenie, monitorovanie a hodnotenie ex post. Zabezpečí dostupnosť a transparentné uskutočňovanie programu. |
Odôvodnenie | |
Na zabezpečenie demokratickej kontroly je nevyhnutné, aby sa program vo vhodnom čase kontroloval a vyhodnocoval. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17 Článok 49 odsek 3a (nový) | |
|
3a. Komisia pravidelne a včas informuje Európsky parlament a Radu o uskutočňovaní programu, najmä o využívaní dostupných zdrojov. |
Odôvodnenie | |
Obe zložky rozpočtového orgánu by mali byť pravidelne a načas informované, aby sa zabezpečilo účinné monitorovanie a hodnotenie programu. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18 Článok 50 odsek 4 | |
4. Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov najneskôr do 31. decembra 2012 pre obdobie 2008 – 2010 do 31.decembra 2015 pre obdobie 2011 – 2013 následnú hodnotiacu správu. |
4. Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: |
|
a) najneskôr do...*, priebežnú správu o dosiahnutých výsledkoch a o kvalitatívnych a kvantitatívnych hľadiskách využívania fondu so zreteľom na jeho ciele spolu s návrhom ďalšieho rozvoja fondu; Komisia navyše každoročne predloží krátku správu, ktorá bude monitorovať stav využívania fondu; |
|
b) najneskôr do 31. decembra 2012 pre obdobie 2008 – 2010 a do 31.decembra 2015 pre obdobie 2011 – 2013 následnú hodnotiacu správu o uskutočňovaní a výsledkoch programu po skončení jeho uskutočňovania.
* Tri roky po prijatí tohto rozhodnutia. |
Odôvodnenie | |
Na zabezpečenie demokratickej kontroly je potrebné činnosť fondu vo vhodnom čase monitorovať a hodnotiť. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19 Článok 51 odsek 2 | |
2. Správy platia ako prijateľné, ak obsahujú všetky informácie stanovené v ods. 1. Komisia sa k obsahu ročnej správy o realizácii programu vyjadrí do dvoch mesiacov od dátumu, kedy ju zodpovedný orgán predložil. Ak sa Komisia nevyjadrí do stanovenej lehoty, je správa automaticky prijatá. |
2. Komisia rozhodne obsahu ročnej správy o realizácii programu do dvoch mesiacov od dátumu, kedy ju zodpovedný orgán predložil. Ak sa Komisia nevyjadrí do stanovenej lehoty, je správa automaticky prijatá. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20 Článok 52 odseky 1 a 2 | |
1. Komisii pomáha spoločný Výbor pre „solidaritu a riadenie migračných tokov“, zriadený rozhodnutím o zriadení fondu pre riadenie vonkajších hraníc pre obdobie 2007 – 2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“ .../... (uvedené rozhodnutie a rozhodnutia ..., ... a ...) (ďalej len „výbor“). |
1. Komisii pomáha spoločný Výbor pre solidaritu a riadenie migračných tokov zriadený pre obdobie 2007 – 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov .../... (ďalej len „výbor“). |
2. Pri odkazoch na tento odsek sa implementujú články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8. |
2. Pri odkazoch na tento odsek sa uplatňujú články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES. |
Odôvodnenie | |
Pokiaľ Rada nerozhodne o návrhu Komisie týkajúceho sa reformy systému komitologických postupov, bude Výbor pre rozpočet štandardne používať poradný postup podľa článkov 3 a 7 rozhodnutia Rady 1999/468/ES, aby sa zabezpečila účinnosť a transparentnosť komitologických postupov. | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21 Článok 53 | |
|
1. Komisia môže do konca roka 2010 postúpiť toto rozhodnutie na strednodobú revíziu s cieľom zlepšiť využívanie fondu. |
Európsky parlament a Rada na návrh Komisie preskúmajú toto rozhodnutie do 30. júna 2013. |
2. Európsky parlament a Rada na návrh Komisie preskúmajú toto rozhodnutie najneskôr do 30. júna 2013. |
Odôvodnenie | |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh má za cieľ pružnosť a zlepšenie využívania fondu. |
POSTUP
Názov |
Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje rámcový program „Solidarita a riadenie migračných tokov“ na obdobie rokov 2007 – 2013 |
||||||
Referenčné čísla |
KOM(2004)0123 – C6-0124/2005 – 2005/0046(COD) |
||||||
Gestorský výbor |
LIBE |
||||||
Výbor, ktorý predložil stanovisko dátum oznámenia na schôdzi |
BUDG |
||||||
Rozšírená spolupráca - dátum oznámenia na schôdzi |
|
||||||
Spravodajkyňa výboru požiadaného o stanovisko |
Kathalijne Maria Buitenweg 22.6.2005 |
||||||
Predchádzajúci spravodajca výboru požiadaného o stanovisko |
|
||||||
Prerokovanie vo výbore |
23.6.2006 |
|
|
|
|
||
Dátum prijatia |
23.6.2006 |
||||||
Výsledok záverečného hlasovania |
+: –: 0: |
26
|
|||||
Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní |
Richard James Ashworth, Reimer Böge, Simon Busuttil, Gérard Deprez, Valdis Dombrovskis, Hynek Fajmon, Neena Gill, Ingeborg Gräßle, Louis Grech, Catherine Guy-Quint, Jutta D. Haug, Ville Itälä, Anne E. Jensen, Wiesław Stefan Kuc, Janusz Lewandowski, Mario Mauro, Jan Mulder, Giovanni Pittella, Antonis Samaras, Nina Škottová, László Surján, Kyösti Virrankoski, Ralf Walter |
||||||
Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní |
Kathalijne Maria Buitenweg, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Peter Šťastný |
||||||
Náhradníci (čl. 178 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní |
|
||||||
Poznámky (údaje, ktoré sú k dispozícii iba v jednej jazykovej verzii) |
. |
||||||
- [1] COM(2004)0101.
- [2] ,P6_TA(2005)0224.
- [3] COM (2005)0123.
- [4] Paragraph 8 of EP Resolution P6_TA(2004)0100 of 15 December 2004.
- [5] Ú. v. EÚ C ...., 8.12.2005, s ........
POSTUP
Názov |
Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 – 2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“ |
|||||||||
Referenčné čísla |
KOM(2005)0123 – C6-0124/2005 – 2005/0046(COD) |
|||||||||
Dátum postúpenia EP |
6.4.2005 |
|||||||||
Gestorský výbor |
LIBE |
|||||||||
Výbory požiadané o stanovisko |
AFET |
DEVE |
BUDG |
EMPL 22.6.2005 |
CULT 22.6.2005 |
|||||
Bez predloženia stanoviska |
EMPL |
CULT 16.6.2005 |
|
|
|
|||||
Rozšírená spolupráca |
|
|
|
|
|
|||||
Spravodajkyňa |
Barbara Kudrycka |
|
||||||||
Predchádzajúci spravodajca |
|
|
||||||||
Zjednodušený postup – dátum rozhodnutia |
|
|||||||||
Námietky voči právnemu základu dátum stanoviska JURI |
|
|
|
|||||||
Zmena výšky finančných prostriedkov dátum stanoviska BUDG |
|
|
|
|||||||
Konzultácia s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom – dátum rozhodnutia na schôdzi |
|
|||||||||
Konzultácia s Výborom regiónov –dátum rozhodnutia na schôdzi |
|
|||||||||
Prerokovanie vo výbore |
4.10.2005 1.6.2006 |
1.12.2005 23.10.2006 |
22.2.20066.11.2006 |
3.4.2006 |
18.4.2006 |
|||||
Dátum prijatia |
6.11.2006 |
|||||||||
Výsledok záverečného hlasovania |
+ – 0 |
19 0 0 |
||||||||
Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní |
Mihael Brejc, Giusto Catania, Jean-Marie Cavada, Carlos Coelho, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Patrick Gaubert, Adeline Hazan, Lívia Járóka, Ole Krarup, Barbara Kudrycka, Romano Maria La Russa, Henrik Lax, Hartmut Nassauer, Martine Roure, Ioannis Varvitsiotis, Stefano Zappalà |
|||||||||
Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní |
Maria da Assunção Esteves, Roland Gewalt, Jeanine Hennis-Plasschaert, Sophia in 't Veld, Kyriacos Triantaphyllides |
|||||||||
Náhradníci (čl. 178 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní |
Salvatore Tatarella |
|||||||||
Dátum predloženia |
29.11.2006 |
|||||||||
Poznámky (údaje, ktoré sú k dispozícii iba v jednej jazykovej verzii) |
|
|||||||||