SPRÁVA o spoločnom usmernení prijatom Radou so zreteľom na prijatie nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev

5. 12. 2006 - (14259/2006 – C6‑0431/2006 –2005/0090(CNS)) - *

Výbor pre rozpočet
Spravodajkyňa: Ingeborg Gräßle
Spravodajca výboru požiadaného o stanovisko (*):
Borut Pahor, Výbor pre kontrolu rozpočtu
(*) Rozšírená spolupráca výborov – článok 47 rokovacieho poriadku

Postup : 2005/0090(CNS)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu :  
A6-0447/2006
Predkladané texty :
A6-0447/2006
Prijaté texty :

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

o spoločnom usmernení prijatom Radou so zreteľom na prijatie nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev

(14259/2006 – C6‑0431/2006 –2005/0090(CNS))

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na spoločné usmernenie Rady zo 7. novembra 2006 (14259/2006),

–   so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2005)0181)[1] a zmenený návrh (KOM(2006)0213)[2],

–   so zreteľom na svoje stanoviská z 15. marca 2006[3] a zo 6. júla 2006[4] k návrhu Komisie a zo 6. septembra 2006 k zmenenému návrhu Komisie[5],

–   so zreteľom na článok 279 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6 0431/2006),

–   so zreteľom na články 51 a 56 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a stanovisko Výboru pre kontrolu rozpočtu (A6‑0447/2006),

1.  prijíma závery zmierovacieho konania zo dňa 21. novembra 2006 a vyhlasuje zmierovací postup podľa článku 184 nariadenia o rozpočtových pravidlách za uzavretý;

2.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto stanovisko pripojené k legislatívnemu uzneseniu Rade a Komisii.

PRÍLOHA

2005/0090 (CNS)

NARIADENIE RADY,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 279,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 183,

so zreteľom na návrh Komisie[1],

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[2],

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov[3],

keďže:

(1)    Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002[4] (ďalej len „rozpočtové nariadenie“) stanovuje právne základy reformy finančného hospodárenia. Jeho podstatné prvky by sa preto mali zachovať a posilniť. Predovšetkým by sa mala posilniť transparentnosť prostredníctvom poskytovania informácií o príjemcoch finančných prostriedkov Spoločenstva. Vo všetkých legislatívnych aktoch by sa okrem toho mali dodržiavať rozpočtové zásady stanovené v rozpočtovom nariadení a odchýlky by sa mali obmedziť na prísne minimum.

(2)    Vzhľadom na praktické skúsenosti by sa mali vykonať určité zmeny a doplnenia, aby sa uľahčilo plnenie rozpočtu a realizácia príslušných cieľov politiky a aby sa upravili niektoré procedurálne požiadavky a požiadavky na dokumentáciu tak, aby boli primeranejšie vzhľadom na podstúpené riziká a vynaložené náklady v súlade so zásadou proporcionality stanovenou v treťom pododseku článku 5 Zmluvy o ES.

(3)    Všetky zmeny a doplnenia by mali prispieť k dosiahnutiu cieľov reformy Komisie a pomôcť zlepšiť alebo zabezpečiť riadne finančné hospodárenie, čo by prispelo k získaniu dostatočnej záruky, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť finančných operácií.

(4)    Je potrebné zohľadniť ustanovenia o realizácii rozpočtových príjmov a výdavkov, ktoré sa nachádzajú v základných právnych aktoch prijatých na obdobie rokov 2007 až 2013, aby sa zabezpečil súlad medzi uvedenými aktmi a rozpočtovým nariadením.

(5)    Je potrebné ujasniť, že riadne finančné hospodárenie si vyžaduje účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu, a treba vymedziť hlavné zásady a ciele systémov vnútornej kontroly.

(6)    Aby sa zabezpečila transparentnosť pri používaní finančných prostriedkov pochádzajúcich z rozpočtu, je potrebné sprístupniť informácie o príjemcoch týchto finančných prostriedkov s určitým obmedzením nevyhnutným na ochranu legitímnych verejných a súkromných záujmov a pri zohľadnení osobitosti „poľnohospodárskeho roka“ Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu.

(7)  Pokiaľ ide o zásadu jednotnosti rozpočtu, malo by sa zjednodušiť pravidlo upravujúce úroky vytvorené predbežným financovaním. Administratívne zaťaženie spojené s vymáhaním týchto úrokov je neúmerné sledovanému cieľu a bolo by efektívnejšie umožniť, aby sa úroky odpočítavali od konečnej platby príjemcovi.

(8)    Pokiaľ ide o zásadu zročnosti, je potrebná zvýšená flexibilita a transparentnosť, aby sa mohli lepšie plniť funkčné požiadavky. Prenesenie rozpočtových prostriedkov by sa malo výnimočne povoliť v prípade výdavkov na priame platby poľnohospodárom v rámci nového Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF).

(9)    Žiadosti o platby predložené členskými štátmi podľa nových predpisov v oblasti poľnohospodárstva sa budú sústreďovať najmä na začiatok rozpočtového roka n. Maximálna výška pre predbežné záväzky na ťarchu EPZF (od 15. novembra roku n - 1) na pokrytie výdavkov bežného hospodárenia (na ťarchu rozpočtu na rok n) by sa preto mal zvýšiť na úroveň troch štvrtín zodpovedajúcich rozpočtových prostriedkov v poslednom schválenom rozpočte pre poľnohospodárstvo. Pokiaľ ide o limit predbežného viazania administratívnych výdavkov, znenie by sa malo zmeniť a doplniť tak, aby sa v ňom odkazovalo na rozpočtové prostriedky, o ktorých rozhodol rozpočtový orgán, čím by sa vylúčili presuny rozpočtových prostriedkov.

(10)  Používanie nediferencovaných rozpočtových prostriedkov na veterinárne opatrenia, ktoré sa účtujú na ťarchu EPZF, príliš sťažuje vykonávanie týchto opatrení, predovšetkým vzhľadom na limity uplatňované na možnosti prenesení. Malo by preto sa povoliť, aby sa na tieto výdavky použili diferencované rozpočtové prostriedky, keďže to viac zodpovedá viacročnému charakteru týchto opatrení.

(11)  Pokiaľ ide o zásadu všeobecnosti, do zoznamu pripísaných príjmov by sa mali pridať dva prvky. Po prvé, členské štáty by mali mať možnosť tak, ako je to v súčasnosti možné pre niektoré výskumné programy, poskytnúť vo forme pripísaných príjmov ad hoc príspevky na projekty v rámci programov vonkajších vzťahov, ktoré riadi Komisia. Po druhé, príjmy z predaja vozidiel, vybavenia, zariadení, materiálov a vedeckých a technických prístrojov, ktoré sa majú nahradiť alebo vyradiť, by sa mali považovať za pripísané príjmy, aby boli povoľujúci úradníci motivovaní usilovať sa o čo najlepšie ceny pri ich odpredaji.

(12)  V súčasnosti musí Komisia získať povolenie rozpočtového orgánu predtým, ako prijme akékoľvek dary alebo odkázaný majetok, ktoré zahŕňajú súvisiace náklady. Aby nedochádzalo k zbytočným a zdĺhavým postupom, povolenia by boli povinné len v prípade darov, ktoré prevyšujú určitú hodnotu a s ktorými sú spojené značné náklady.

(13)  Pravidlá upravujúce presuny rozpočtových prostriedkov by sa mali v určitých bodoch zjednodušiť a objasniť, pretože v praxi sa ukázali ako ťažkopádne alebo nezrozumiteľné.

(14)  Z dôvodov efektívnosti by Komisia mala byť oprávnená autonómne rozhodovať o presunoch z rezervy v prípade, keď dotknutá činnosť nie je v čase zostavenia rozpočtu upravená žiadnym základným aktom, ale tento základný akt sa prijme v priebehu roka.

(15)  Pravidlá upravujúce administratívne presuny Komisie by sa mali prispôsobiť novej štruktúre ABB (zostavovanie rozpočtu podľa činností). Malo by sa preto uvažovať o výnimke z „postupu oznamovania“. V poslednom mesiaci rozpočtového roka by Komisia mala byť oprávnená autonómne rozhodovať o presune rozpočtových prostriedkov na výdavky na zamestnancov v rámci limitu vo výške 3 % rozpočtových prostriedkov daného roka.

(16)  Je potrebné zmeniť a doplniť články 26, 45 a 46 rozpočtového nariadenia z dôvodu zrušenia rezervy pre úvery a záruk za úvery, ktoré Spoločenstvo poskytuje tretím krajinám, a z dôvodu prijatia nového mechanizmu tvorby rezerv Garančného fondu pre vonkajšie opatrenia.

(17)  Aby sa urýchlila mobilizácia finančných prostriedkov vo výnimočných prípadoch medzinárodných humanitárnych katastrof a kríz, ku ktorým by došlo na konci rozpočtového roka, Komisia by mala byť oprávnená autonómne presúvať nepoužité rozpočtové prostriedky, ktoré sú k dispozícii v rámci kapitoly 4 viacročného finančného rámca, do príslušných rozpočtových hláv.

(18)  Pokiaľ ide o rozpočtový postup, požiadavka stanovená v článku 29 rozpočtového nariadenia, podľa ktorej má byť rozpočet uverejnený do dvoch mesiacov od jeho prijatia, sa ukázala byť nereálna: lehota troch mesiacov by bola reálnejšia. Do článku 33 rozpočtového nariadenia by sa mal vložiť pojem „výkaz o činnosti“, aby sa zoficiálnil jeden z kľúčových prvkov ABB, a mal by sa presnejšie vymedziť jeho obsah, aby sa mohol začať využívať v praxi. Namiesto toho, aby boli rozvrhy platieb súčasťou samotného rozpočtu, mali by sa zahrnúť do pracovných dokumentov, ktoré sú priložené k predbežnému návrhu rozpočtu a ktoré sú vymenované v článku 33 rozpočtového nariadenia, keďže nie sú relevantné pre rozpočtový postup a predstavujú zbytočnú záťaž.

(19)  Pokiaľ ide o plnenie rozpočtu, je potrebné vykonať určité úpravy, aby sa lepšie zohľadnili osobitosti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP). Z dôvodov právnej jasnosti by sa mali druhy základných aktov uplatniteľných na základe Zmluvy o ES a hláv V a VI ZEÚ uviesť v článku 49 rozpočtového nariadenia, a nie vo vykonávacích predpisoch. Okrem toho by sa malo doplniť osobitné ustanovenie, aby sa príslušným spôsobom zohľadnili formy prípravných opatrení, ktoré sa môžu prijať v oblasti SZBP.

(20)  Pokiaľ ide o spôsoby hospodárenia, z dôvodu zrozumiteľnosti by sa mala zmeniť štruktúra článku 53 rozpočtového nariadenia. Takisto je potrebné odstrániť ustanovenie, ktoré obmedzuje zdieľané hospodárenie na Európsky poľnohospodársky usmerňovací a záručný fond (EPUZF) a na štrukturálne fondy, pretože v rámci zdieľaného hospodárenia budú teraz fungovať aj ďalšie programy. Je potrebné vyjasniť podmienky uplatňovania spoločného hospodárenia. Článok 54 ods. 2 písm. b) by sa mal doplniť tak, aby zahŕňal predovšetkým Európsku investičnú banku a Európsky investičný fond ako orgány Spoločenstva, na ktoré môže Komisia delegovať úlohy. Podmienky pre využívanie vnútroštátnych verejnoprávnych orgánov stanovené v článku 54 rozpočtového nariadenia by sa mali zjednodušiť, aby sa tento postup uľahčil a aby sa reagovalo na rastúce prevádzkové potreby. Rozsah pôsobnosti tohto ustanovenia by sa mal rozšíriť aj na medzinárodné verejnoprávne subjekty. V článku 54 by sa malo vyjasniť aj postavenie osobitných poradcov alebo vedúcich misií vymenovaných Radou na účely riadenia určitých akcií v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky.

(21)  Povinnosti členských štátov v rámci zdieľaného hospodárenia by sa mali stanoviť podrobnejšie, aby sa zohľadnili prebiehajúce diskusie medzi inštitúciami o postupe udeľovania absolutória a o zavedení vhodných kontrolných systémov, ktoré odrážajú vzájomné povinnosti členských štátov a Komisie. Podľa novej medziinštitucionálnej dohody (bod 44) by členské štáty mali byť povinné predkladať výročný súhrn dostupných auditov a vyhlásení v súvislosti s finančnými prostriedkami, ktoré sú predmetom zdieľaného hospodárenia.

(22)  Zákaz delegovania úloh plnenia rozpočtu na súkromné subjekty by sa mal v článku 57 rozpočtového nariadenia upraviť, pretože podmienky tohto zákazu sa ukázali ako zbytočne prísne. Napríklad by malo byť možné, aby Komisia využila služby cestovnej kancelárie alebo organizátora konferencie na úhradu nákladov účastníkov konferencií pod podmienkou, že súkromná spoločnosť nebude postupovať na základe voľného uváženia.

(23)  Treba umožniť, aby viacero inštitúcií mohlo zriadiť spoločné komisie pre finančné nezrovnalosti.

(24)  Treba vysvetliť zodpovednosť účtovníka za overovanie účtov na základe finančných informácií, ktoré mu poskytujú povoľujúci úradníci. Na tento účel by mal mať účtovník právo skontrolovať informácie, ktoré získal delegovaný povoľujúci úradník, a v prípade potreby vzniesť výhrady.

(25)  Treba vyjasniť vzťah medzi vnútorným audítorom Komisie a orgánmi zriadenými Spoločenstvami. Tieto orgány by mali disponovať vlastnou funkciu vnútorného auditu a podávať správy svojim správnym radám, zatiaľ čo vnútorný audítor Komisie podáva správy o postupoch a systémoch Komisie kolégiu. Vnútorný audítor Komisie by mal len potvrdiť, že funkcie vnútorného auditu týchto orgánov spĺňajú medzinárodné normy a na tento účel by mal byť schopný ohodnotiť kvalitu činnosti vnútorného auditu.

(26)  Mala by sa zaviesť premlčacia lehota pre platnosť pohľadávok. Na Spoločenstvo sa na rozdiel od mnohých jeho členských štátov nevzťahuje premlčacia lehota, podľa ktorej finančné pohľadávky zaniknú po uplynutí určitého obdobia. Spoločenstvo nie je obmedzené premlčacou lehotou ani pri vymáhaní svojich pohľadávok voči tretím osobám. Zavedenie takejto premlčacej lehoty zodpovedá riadnemu finančnému hospodáreniu.

(27)  V rozpočtovom nariadení by mal byť zohľadnený význam rámcových dohôd pri riadení verejného obstarávania. Malo by sa v ňom podporovať používanie medziinštitucionálnych postupov verejného obstarávania a umožniť, aby inštitúcia a verejný obstarávateľ z členského štátu mohli uskutočňovať spoločné postupy verejného obstarávania.

(28)  Treba vykonať niektoré technické úpravy s cieľom zabezpečiť, aby terminológia rozpočtového nariadenia bola plne v súlade s terminológiou smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov zadávania verejných zákaziek na práce, verejných zákaziek na dodávku tovaru a verejných zákaziek na služby[5]. Zo smernice vyplýva pre členské štáty možnosť stanoviť osobitné postupy v prípade zmlúv vyhlásených za tajné, ak ich plnenie musia sprevádzať osobitné bezpečnostné opatrenia alebo ak si to vyžaduje ochrana členského štátu, a táto možnosť by mala byť dostupná inštitúciám Spoločenstva.

(29)  Pravidlá pre vylúčenie z postupov verejného obstarávania by sa mali vyjasniť v súlade so smernicou 2004/18/ES. V rozpočtovom nariadení by sa malo okrem toho z dôvodov právnej istoty a proporcionality spresniť maximálne obdobie vylúčenia. Vzhľadom na smernicu 2004/18/ES by sa mala urobiť výnimka z pravidiel vylúčenia v prípade nákupu zásob za mimoriadne výhodných podmienok buď od dodávateľa, ktorý s konečnou platnosťou končí svoju podnikateľskú činnosť, alebo od správcov konkurznej podstaty či likvidátorov, alebo prostredníctvom dohody s veriteľmi alebo podobného postupu podľa vnútroštátneho práva.

(30)  Podľa článku 93 rozpočtového nariadenia by mali mať záujemcovia alebo uchádzači v rámci verejného obstarávania povinnosť na požiadanie osvedčiť, kto je vlastníkom, kto je zodpovedný za vedenie a kontrolu a kto má právomoc na zastupovanie v právnickej osobe predkladajúcej ponuku, alebo že sa ich subdodávatelia nenachádzajú v žiadnej zo situácií uvedených v článku 93 rozpočtového nariadenia. Od uchádzačov by sa nemalo požadovať osvedčenie, že sa nenachádzajú v žiadnej zo situácií vedúcich k vylúčeniu, ak sa zúčastňujú verejného obstarávania na zákazky s veľmi nízkou hodnotou.

(31)  V záujme posilnenia efektívnosti postupov verejného obstarávania by databáza záujemcov alebo uchádzačov, ktorí sú v situácii vylúčenia, mala byť spoločná pre inštitúcie, výkonné agentúry a orgány uvedené v článku 185.

(32)  Aby sa zohľadnili záujmy neúspešných uchádzačov, je vhodné ustanoviť, že zmluva upravená smernicou 2004/18/ES môže byť podpísaná až po uplynutí primeranej odkladnej lehoty.

(33)  Mali by sa ozrejmiť povinnosti inštitúcií pozastaviť verejné obstarávanie alebo zákazku podľa článku 103 v prípade podvodov a nezrovnalostí, aby sa toto ustanovenie stalo funkčnejším.

(34)  Pokiaľ ide o granty, je nevyhnutné zjednodušiť pravidlá. Požiadavky týkajúce sa kontroly a záruk by mali byť úmernejšie k podstúpeným finančným rizikám. Treba vyjasniť definíciu grantov, najmä pokiaľ ide o financovanie úverových operácií alebo akcií a výdavkov súvisiacich s trhmi rybného hospodárstva. Na účely zlepšenia riadenia grantov a zjednodušenia postupov by malo byť možné udeľovať granty buď rozhodnutím inštitúcie, alebo písomnou dohodou s príjemcom.

(35)  Z dôvodu zrozumiteľnosti a transparentnosti by sa popri tradičnejších spôsoboch úhrady skutočne vynaložených nákladov malo povoliť používanie jednorazových a paušálnych platieb.

(36)  Z dôvodov právnej jasnosti by sa do rozpočtového nariadenia mali zahrnúť výnimky z pravidla o neziskovosti, ktoré sú v súčasnosti ustanovené vo vykonávacích predpisoch. Ďalej by sa malo ozrejmiť, že cieľom udeľovania grantov na určité činnosti je pomôcť posilniť finančnú spôsobilosť alebo vytvoriť príjem.

(37)  Pravidlo, že granty by sa mali udeľovať na základe výziev na predloženie návrhov, sa ukázalo ako opodstatnené. Skúsenosti však ukázali, že v niektorých prípadoch charakter činnosti neponecháva možnosť voľby pri výbere príjemcov, ktorí by preto mali byť z tohto pravidla vyňatí.

(38)  Malo by sa upraviť pravidlo, podľa ktorého nie je možné na rovnakú činnosť udeliť tomu istému príjemcovi viac než jeden grant. Niektoré základné právne akty umožňujú, aby sa financovanie zo strany Spoločenstva kombinovalo z rôznych zdrojov, a počet takých prípadov môže v budúcnosti vzrásť, aby sa zabezpečila efektívnosť výdavkov. V článku 111 rozpočtového nariadenia by sa však malo jasne uviesť, že tie isté náklady sa z rozpočtu Spoločenstva nemôžu financovať dvakrát.

(39)  Pravidlo, podľa ktorého sa dohoda o prevádzkovom grante musí podpísať najneskôr do štyroch mesiacov od začiatku rozpočtového roku príjemcu, sa ukázalo byť zbytočne nepružné. Táto lehota by sa preto mala predĺžiť na šesť mesiacov.

(40)  Pri prevádzkových grantoch, ktoré majú formu jednorazových platieb alebo paušálneho financovania, by sa na účely zjednodušenia malo zrušiť pravidlo o postupnom znižovaní grantov.

(41)  Treba odstrániť niektoré obmedzenia týkajúce sa spôsobilosti príjemcov, aby sa umožnilo poskytovanie grantov fyzickým osobám a niektorým druhom subjektov bez právnej subjektivity. V súlade so zásadou proporcionality nemusí povoľujúci úradník v prípade grantov s veľmi nízkou hodnotou požadovať od žiadateľov osvedčenie, že sa nenachádzajú v žiadnej zo situácií vylúčenia v zmysle článkov 93, 94 alebo 96 rozpočtového nariadenia.

(42)  Zatiaľ čo sa granty budú aj naďalej udeľovať na základe kritérií výberu a udeľovania, nie je v praxi potrebné, aby tieto kritériá posudzoval výbor osobitne zriadený na tento účel, a preto by sa táto požiadavka mala odstrániť.

(43)  Pokiaľ ide o normy verejného obstarávania, ktoré majú uplatňovať príjemcovia grantov, súčasné pravidlo stanovené v článku 120 je nejasné a je nutné ho zjednodušiť. Navyše by sa mal výslovne upraviť prípad, keď si vykonanie určitej činnosti vyžaduje poskytnutie finančnej podpory tretím stranám.

(44)  Pokiaľ ide o pravidlá pre účtovníctvo a účtovné výkazy, článok 121 rozpočtového nariadenia by mal umožniť účtovníkovi Komisie v súlade s medzinárodnými štandardmi určiť, ktoré ďalšie subjekty popri tých, ktoré sú prijímateľmi dotácií Spoločenstva, spadajú do rozsahu pôsobnosti konsolidácie; konsolidácia účtovných výkazov nezahŕňa žiaden presun finančných prostriedkov od samofinancovaných subjektov do všeobecného rozpočtu Európskej únie, ani nemá vplyv na ich finančnú a prevádzkovú autonómiu či na postup udeľovania absolutória na ich účtovné závierky.

(45)  Vzhľadom na vznik EPZF, ktorý od roku 2007 nahradí EPUZF, je potrebné upraviť terminológiu v názve prvej hlavy druhej časti, v článku 26 a článkoch 148 až 151 rozpočtového nariadenia. Je potrebné vyjasniť článok 151, aby sa spresnilo, že predbežné záväzky je možné uskutočniť po uplynutí bežnej dvojmesačnej lehoty od prijatia vyhlásení členských štátov o výdavkoch v prípadoch, keď sa očakáva rozhodnutie o presune rozpočtových prostriedkov. Je potrebné vyjasniť článok 153 týkajúci sa presunov.

(46)  V druhej hlave druhej časti a v článku 155 by sa mala upraviť terminológia, aby obsahovali iba odkaz na štrukturálne fondy, Kohézny fond, Európsky fond rybného hospodárstva a fond pre rozvoj vidieka. Odkazy na predvstupové štrukturálne opatrenia (ISPA) a poľnohospodárske opatrenia (SAPARD) by sa mali zrušiť, keďže zahŕňajú hospodárenie tretími krajinami na decentralizovanom základe v súlade s článkom 164 a naďalej sa budú do veľkej miery vykonávať rovnakým spôsobom ako doteraz. V súlade s novými základnými aktmi týkajúcimi sa štrukturálnych opatrení na obdobie rokov 2007 až 2013, ktoré upravujú prípad vyššej moci, by sa v rozpočtovom nariadení malo zachovať ustanovenie o opätovnom sprístupnení rozpočtových prostriedkov, ktorých viazanosť sa zrušila, len v prípadoch, v ktorých sa dá Komisii prisúdiť zjavná chyba.

(47)  V článku 160 rozpočtového nariadenia je potrebné doplniť ustanovenie, ktorým sa upravujú pripísané príjmy vytvorené zrušením Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a sprístupnenie zodpovedajúcich rozpočtových prostriedkov.

(48)  Je potrebné umožniť opätovné sprístupnenie rozpočtových prostriedkov, ktorých viazanosť sa zrušila v dôsledku celkového alebo čiastočného nevykonania projektov, na ktoré boli vyčlenené. Toto by sa však malo umožniť len za prísnych podmienok a iba v oblasti výskumu, pretože výskumné projekty predstavujú väčšie finančné riziko než projekty v ostatných oblastiach politík.

(49)  Pokiaľ ide o vonkajšie opatrenia, treba ujasniť, že v súlade so súčasnou praxou musia byť postupy udeľovania grantov, ktoré tretie krajiny uplatňujú v prípade decentralizovaného hospodárenia, špecifikované v dohodách o financovaní uzatvorených s týmito krajinami. Treba konkrétne uviesť, že sa uplatňuje pravidlo n + 3, podľa ktorého sa jednotlivé zmluvy a dohody na vykonanie takýchto dohôd o financovaní musia uzatvoriť najneskôr do troch rokov od dátumu uzatvorenia dohody o financovaní. Mali by sa stanoviť osobitné pravidlá pre prípad decentralizovaného riadenia viacročných programov podľa nariadenia Rady (ES) ...... (IPA a ENPI).

(50)  V záujme zjednodušenia hospodárenia by sa malo umožniť inštitúciám delegovať na riaditeľov medziinštitucionálnych európskych úradov právomoc povoľujúceho úradníka pre hospodárenie s rozpočtovými prostriedkami zahrnutými v ich príslušných oddieloch rozpočtu. Zatiaľ čo obsah článkov 171, 173 a 176 rozpočtového nariadenia by sa nemal zmeniť, ich štruktúra by sa mala mierne zmeniť, aby bolo jasnejšie subdelegovanie právomoci povoľujúceho úradníka riaditeľmi týchto úradov.

(51)  Mal by sa objasniť postup, na základe ktorého môže rozpočtový orgán vydať stanovisko k stavebnému projektu.

(52)  Následné rámcové výskumné programy uľahčili prácu Komisie tak, že sa v nich stanovili zjednodušené pravidlá výberu externých odborníkov zodpovedných za hodnotenie návrhov alebo žiadostí o grant a za poskytnutie technickej pomoci pri monitorovaní a hodnotení financovaných projektov. Tento postup by mal byť možný aj pri všetkých ostatných programoch.

(52a) Mali by sa pridať prechodné ustanovenia. Prvé prechodné ustanovenie by sa malo zaviesť do článku 181 ods. 1, aby sa v súvislosti s opätovným sprístupnením rozpočtových prostriedkov, ktorých viazanosť sa skončila a ktoré zodpovedajú záväzkom prijatým počas programovacieho obdobia 2000 – 2006 pre štrukturálne fondy, naďalej uplatňoval prípad vyššej sily až do ukončenia pomoci, ako je stanovené v rozpočtovom nariadení z 25. júna 2002. Účelom tohto ustanovenia je vyhnúť sa narušeniu súčasného systému, keďže zásah vyššej sily sa v novom nariadení, ktoré upravuje štrukturálne fondy, poníma inak. Druhé do článku 181 ods. 2, ktoré by sa zaoberalo vykonávaním ustanovení o centrálnej databáze pre vylúčenie z účasti na postupoch verejného obstarávania a postupoch udeľovania grantov. Posledné do článku 181 ods. 3, ktoré by sa zaoberalo nesplatenými záväzkami Spoločenstva, ktoré sa majú finančne urovnať, aby sa ukončila pomoc stanovená v nariadení, ktoré upravuje štrukturálne fondy a Kohézny fond na programovacie obdobie 2000 – 2006. Pokiaľ ide o rozpočtové prostriedky týkajúce sa prevádzkových výdavkov, Komisia si musí zachovať možnosť uskutočňovať presuny z jednej rozpočtovej hlavy do druhej pod podmienkou, že dané rozpočtové prostriedky slúžia na ten istý účel. Obdobne môže Komisia naďalej uskutočňovať presuny medzi rozpočtovými hlavami, ak sa dané rozpočtové prostriedky týkajú iniciatív Komisie alebo technickej pomoci a inovačných opatrení pod podmienkou, že sú presunuté na opatrenia rovnakej povahy. To napríklad znamená presun rozpočtových prostriedkov z jednej iniciatívy Komisie do druhej, ale v inej hlave.

(53)  Nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 sa mení a dopĺňa takto:

(1)    V článku 1 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Toto nariadenie ustanovuje pravidlá tvorby a plnenia všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev (ďalej len „rozpočet“) a predkladania a kontroly účtovníctva.“

(2)       Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Rozpočet sa zostavuje a plní v súlade so zásadami jednotnosti, správnosti rozpočtu, zročnosti, vyrovnanosti, zúčtovacej jednotky, všeobecnosti, špecifikácie, riadneho finančného hospodárenia, ktoré si vyžaduje účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu, a transparentnosti tak, ako je ustanovené v tomto nariadení.“

(3)       V článku 5 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.    S výhradou článkov 5a, 18 a 74 sa úrok z finančných prostriedkov, ktoré sú majetkom Spoločenstiev, zahrnie do rozpočtu ako príjem pod kategóriu rôzne príjmy.“

(4)  Do prvej kapitoly druhej hlavy prvej časti sa vkladá tento článok 5a:

„Článok 5a

1.      Úrok z predbežných platieb sa pripíše k príslušnému programu alebo činnosti a odčíta sa z vyplatenia zostatku dlžných súm príjemcovi.

V nariadení, ktorým sa stanovujú vykonávacie predpisy k tomuto nariadeniu, ďalej len „vykonávacie predpisy“, sa špecifikujú prípady, keď zodpovedný povoľujúci úradník na základe výnimky vymáha tento úrok raz za rok. Tento úrok sa zahrnie do rozpočtu ako príjem pod kategóriu rôzne príjmy.

2.           Úrok sa Spoločenstvám neplatí v týchto prípadoch:

a)     predbežné financovanie, ktoré nepredstavuje značnú sumu, ako je vymedzená vo vykonávacích predpisoch;

b)     predbežné financovanie vyplatené podľa obstarávacej zmluvy v zmysle článku 88;

c)     predbežné financovanie vyplatené členským štátom;

d)     predbežné financovanie vyplatené v rámci predvstupovej pomoci;

e)     zálohy vyplatené členom inštitúcií a zamestnancom v súlade so Služobným poriadkom úradníkov Európskych spoločenstiev a s podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, ďalej len „služobný poriadok“;

f)      predbežné financovanie vyplatené v rámci spoločného hospodárenia, ako je uvedené v článku 53 ods. 1 písm. c).“

(5)  Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

a)      v úvodnej vete odseku 2 sa výraz „Rozpočtové prostriedky pre viazanie diferencovaných finančných prostriedkov“ nahrádza výrazom „Viazané rozpočtové prostriedky;

b)     v prvej vete odseku 3 sa výraz „Rozpočtové prostriedky na zaplatenie diferencovaných finančných prostriedkov“ nahrádza výrazom „Výdavkové rozpočtové prostriedky“.

(6)       V článku 11 sa výraz „článok 157“ nahrádza výrazom „články 157 a 160a“.

(7)    V článku 16 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Na účely toku hotovosti uvedené v článku 61 sú oprávnení vykonávať operácie v národných menách účtovník, v prípade zálohových účtov správcovia záloh a na potreby administratívneho riadenia vonkajšej služby Komisie zodpovedný povoľujúci úradník, ako je stanovené vo vykonávacích predpisoch.“

(8)       Článok 18 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)           úvodná veta sa nahrádza takto:

„Bez toho, aby bol dotknutý článok 160 ods. 1a a článok 161 ods. 2, sa na financovanie špecifických výdavkových položiek používajú tieto príjmové položky:“

(b)         vkladá sa toto písmeno aa):

„aa)  finančné príspevky od členských štátov a iných darcovských krajín, v oboch prípadoch vrátane ich verejných alebo poloverejných agentúr, alebo finančné príspevky od medzinárodných organizácií na niektoré projekty alebo programy vonkajšej pomoci, ktoré financuje Spoločenstvo a ktoré v ich mene riadi Komisia, na základe príslušného základného aktu;“

c)  vkladá sa toto písmeno ea):

„ea)  výnosy z predaja vozidiel, vybavenia, zariadení, materiálov a vedeckých a technických prístrojov, ktoré boli nahradené alebo vyradené, keď je ich účtovná hodnota plne odpísaná;“

(9)       V článku 19 ods. 2 sa prvá veta nahrádza takto:

„Prijatie darov s hodnotou 50 000 EUR alebo viac, s ktorými sú spojené finančné náklady, vrátane nákladov na kontrolu, a ktoré prekračujú 10 % hodnoty poskytnutého daru, podlieha schváleniu Európskeho parlamentu a Rady, ktoré v tejto záležitosti konajú do dvoch mesiacov odo dňa prevzatia žiadosti od Komisie.“

(10)     Článok 22 sa nahrádza takto:

„Článok 22

1.     Každá inštitúcia okrem Komisie môže v rámci vlastného oddielu rozpočtu presúvať rozpočtové prostriedky:

a)      z jednej hlavy do druhej v rámci celkového limitu 10 % rozpočtových prostriedkov na daný rok uvedených v riadku, z ktorého sa má uskutočniť presun;

b)    z jednej kapitoly do druhej a z jedného článku do druhého bez obmedzenia.

2.     Inštitúcie informujú rozpočtový orgán o svojich zámeroch tri týždne pred uskutočnením presunov uvedených v odseku 1. V prípade riadne preukázaných dôvodov, ktoré počas tohto trojtýždňového obdobia predloží ktorákoľvek z dvoch zložiek rozpočtového orgánu, sa uplatní postup ustanovený v článku 24.

3.     Každá inštitúcia okrem Komisie môže v rámci vlastného oddielu rozpočtu rozpočtovému orgánu navrhnúť presuny z jednej hlavy do druhej, ktoré prekračujú limit 10 % rozpočtových prostriedkov na rozpočtový rok uvedených v riadku, z ktorého sa má uskutočniť presun. Tieto presuny podliehajú postupu ustanovenému v článku 24.

4.     Každá inštitúcia okrem Komisie môže v rámci vlastného oddielu rozpočtu uskutočňovať presuny v rámci článkov bez toho, aby o tom predtým informovala rozpočtový orgán.“

(11)  Článok 23 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

(i) písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)    presúvať, pokiaľ ide o výdavky na zamestnancov a prevádzkové výdavky, rozpočtové prostriedky z jednej hlavy do druhej v rámci celkového limitu 10 % rozpočtových prostriedkov na daný rok uvedených v riadku, z ktorého sa presun uskutočňuje, a v rámci celkového limitu 30 % rozpočtových prostriedkov na daný rok uvedených v riadku, do ktorého sa presun uskutočňuje;“

(ii) vkladá sa toto písmeno d):

„d)    presunúť po prijatí základného právneho aktu podľa postupu stanoveného v článku 251 Zmluvy rozpočtové prostriedky z hlavy „rezervy“ uvedenej v článku 43 v prípade, ak v čase zostavovania rozpočtu neexistoval základný právny akt upravujúci príslušnú činnosť.“

(iii)  druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Komisia informuje rozpočtový orgán o svojom rozhodnutí tri týždne pred uskutočnením presunov uvedených v písmenách b) a c) prvého pododseku. V prípade riadne preukázaných dôvodov, ktoré počas tohto trojtýždňového obdobia predloží ktorákoľvek z dvoch zložiek rozpočtového orgánu, sa uplatní postup ustanovený v článku 24.“

(iv)           dopĺňa sa tento tretí a  štvrtý pododsek:

„Počas posledných dvoch mesiacov rozpočtového roka však môže Komisia autonómne presunúť rozpočtové prostriedky, ktoré súvisia s výdavkami na zamestnancov, externých zamestnancov a ostatných zamestnancov, z jednej hlavy do druhej v rámci celkového limitu vo výške 5 % rozpočtových prostriedkov pre rozpočtový rok. Komisia informuje rozpočtový orgán o týchto presunoch do dvoch týždňov od prijatia rozhodnutia.

Komisia informuje rozpočtový orgán do dvoch týždňov od prijatia rozhodnutia o presunoch uvedených v písmene d) prvého pododseku.“

b)          v odseku 2 sa výraz „v odseku 1 písm. c)“ nahrádza výrazom „v odseku 1“.

(12)     Článok 26 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odsek 1 sa nahrádza takto:

1.    Presuny v rámci rozpočtových hláv, ktoré sa týkajú Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF), štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu, Európskeho fondu rybného hospodárstva, Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a výskumu, podliehajú osobitným ustanoveniam podľa prvej, druhej a tretej hlavy druhej časti.“

b)  v odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Rozhodnutia o presunoch umožňujúcich využívať rezervu na núdzovú pomoc prijíma rozpočtový orgán na návrh Komisie. Pre každú jednotlivú operáciu musí byť predložený samostatný návrh.“

c)           dopĺňa sa tento odsek 3:

3.    V riadne preukázaných výnimočných prípadoch medzinárodných humanitárnych katastrof a kríz, ktoré nastanú po 15. decembri rozpočtového roka, môže Komisia presunúť nevyužité rozpočtové prostriedky bežného rozpočtového roka, ktoré sú stále k dispozícii v rámci rozpočtových hláv patriacich pod kapitolu 4 viacročného rozpočtového rámca, do rozpočtových hláv týkajúcich sa pomoci v krízových situáciách a operácií humanitárnej pomoci. Komisia to po uskutočnení týchto presunov bezodkladne oznámi obidvom zložkám rozpočtového orgánu.“

(13)     Článok 28 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odsek 1 sa nahrádza takto:

1.    Ku každému návrhu alebo iniciatíve, ktorú legislatívnemu orgánu predloží Komisia alebo členský štát v súlade s príslušnými ustanoveniami Zmluvy o ES alebo Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) a ktorá môže mať vplyv na rozpočet vrátane zmien počtu pracovných miest, sa musí pripojiť finančný výkaz a hodnotenie ustanovené v článku 27 ods. 4 tohto nariadenia.

Ku každej zmene a doplneniu návrhu alebo iniciatívy predloženej legislatívnemu orgánu, ktorá môže mať značný vplyv na rozpočet vrátane zmien počtu pracovných miest, sa musí pripojiť finančný výkaz vypracovaný inštitúciou, ktorá danú zmenu a doplnenie navrhuje.“

b)  odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.    S cieľom predchádzať riziku podvodov a nezrovnalostí sa do finančného výkazu uvedeného v odseku 1 zaznamenajú všetky informácie, ktoré sa týkajú existujúcich a plánovaných opatrení na predchádzanie podvodom a ochranných opatrení.“

(14)  Za článok 28 sa vkladá tento článok:

„Článok 28a

1.      Rozpočet sa plní v súlade so zásadou účinnej a efektívnej kontroly, ktorá zodpovedá jednotlivým spôsobom hospodárenia, a v súlade s príslušnými pravidlami pre dané odvetvie.

2.      Na účely plnenia rozpočtu je vnútorná kontrola vymedzená ako proces uplatňovaný na všetkých stupňoch riadenia, ktorý má poskytovať primerané záruky, že sa dosiahnu tieto ciele:

a) účinnosť, efektívnosť a hospodárnosť operácií,

b) spoľahlivosť výkazníctva;

c) ochrana majetku a informácií;

d) predchádzanie a odhaľovanie podvodov a nezrovnalostí;

e)     primerané riadenie rizík súvisiacich so zákonnosťou a správnosťou príslušných transakcií, pričom sa zohľadní viacročná povaha programov, ako aj charakter príslušných platieb."

(15)  V článku 29 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.    Na podnet predsedu Európskeho parlamentu sa v Úradnom vestníku Európskej únie uverejní rozpočet a opravné rozpočty prijaté s konečnou platnosťou.

Rozpočet sa uverejní do troch mesiacov odo dňa, kedy sa vyhlási za prijatý s konečnou platnosťou.

Konsolidovaná ročná účtovná závierka a správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení, ktorú zostavuje každá inštitúcia, sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

(16)     V článku 30 sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.    Komisia vhodným spôsobom sprístupní informácie o príjemcoch finančných prostriedkov pochádzajúcich z rozpočtu, ktoré má k dispozícii, keď rozpočet vykonávajú jej útvary centralizovane a priamo, ako aj informácie o príjemcoch finančných prostriedkov poskytnuté subjektmi, na ktoré sa plnenie rozpočtu deleguje v rámci ostatných spôsobov hospodárenia.

Tieto informácie sú sprístupnené za riadneho dodržiavania požiadaviek dôvernosti najmä ochrany osobných údajov, ako ustanovuje smernica 95/46/ES o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov[6] a nariadenie (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov[7], ako aj požiadaviek na bezpečnosť s prihliadnutím na osobitosti každého spôsobu hospodárenia uvedeného v článku 53 a v prípade potreby v súlade s príslušnými pravidlami pre dané odvetvie.“

(17)  Článok 33 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)           písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)           výkazy o činnosti, ktoré obsahujú:

-       informácie o dosahovaní všetkých konkrétnych, merateľných, dosiahnuteľných, relevantných a časových cieľov stanovených v predchádzajúcom období pre rôzne činnosti, ako aj nových cieľov meraných ukazovateľmi,

-       úplné odôvodnenie a analýzu pomeru nákladov k výnosom pre navrhované zmeny na úrovni rozpočtových prostriedkov,

-       jasné zdôvodnenie intervencie na úrovni EÚ s tým, že je okrem iného dodržaná zásada subsidiarity,

-       informácie o miere vykonávania činnosti za predchádzajúci rok a o miere vykonávania v bežnom roku.

Výsledky hodnotenia sú konzultované a použité ako dôkaz pravdepodobných prínosov navrhovanej úpravy rozpočtu.“

b)          dopĺňa sa toto písmeno e):

„e)    súhrnný výkaz rozvrhu platieb splatných v nasledujúcich rozpočtových rokoch, aby sa splnili rozpočtové záväzky zahrnuté v predchádzajúcich rozpočtových rokoch.“

(18)     Do článku 37 ods. 1 sa dopĺňa tento nový tretí pododsek:

„Predtým, ako Komisia a iné inštitúcie predložia predbežný návrh opravného rozpočtu, preskúmajú rozsah prerozdelenia príslušných rozpočtových prostriedkov, pričom zohľadnia akékoľvek očakávané neúplné využitie rozpočtových prostriedkov.“

(19)  V článku 40 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)         všeobecného výkazu príjmov a výdavkov;“

(20)  V článku 43 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

“Rozpočtové prostriedky v tejto hlave sa môžu použiť iba po presune v súlade s postupom ustanoveným v článku 23 ods. 1 písm. d) v prípadoch, keď sa základný akt prijíma podľa postupu ustanoveného v článku 251 Zmluvy, a v súlade s postupom stanoveným v článku 24 vo všetkých ostatných prípadoch.“

(21)  V druhom odseku článku 44 sa výraz „v článkoch 22, 23 a 25“ nahrádza výrazom „v článkoch 23 a 25“.

(22)     Článok 45 sa nahrádza takto:

„Článok 45

1.      Oddiel Komisie v rozpočte obsahuje rezervu na núdzovú pomoc tretím krajinám.

2.      Rezerva uvedená v odseku 1 sa vyčerpá pred koncom rozpočtového roka prostredníctvom presunu v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 24 a 26.“

(23)     Článok 46 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)           bod 1 sa mení a dopĺňa takto:

(i) úvodná veta sa nahrádza takto:

„vo všeobecnom výkaze príjmov a výdavkov:“;

(ii)            písmeno f) sa vypúšťa;

(iii)           písmeno g) sa nahrádza takto:

„g)  vhodné poznámky ku každej časti, ako je uvedené v článku 41 ods. 1“;

b)  bod 2 sa nahrádza takto:

„(2)  v oddiele pre každú inštitúciu sa príjmy a výdavky uvádzajú v rovnakej štruktúre ako v bode 1.“;

c)           v bode 3 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)    pokiaľ ide o vedeckých a technických pracovníkov, klasifikácia môže byť založená na skupinách tried v súlade s podmienkami ustanovenými v každom rozpočte. V pláne stavu zamestnancov musí byť stanovený počet vysokokvalifikovaných technických alebo vedeckých pracovníkov, ktorým sa poskytujú osobitné výhody podľa osobitných ustanovení služobného poriadku;“

d)          bod 5 sa nahrádza takto:

„(5)  rozpočtové riadky pre príjmy a výdavky potrebné na realizáciu Garančného fondu pre vonkajšie opatrenia.“

(24)  V druhom pododseku článku 47 ods. 1 sa výraz „tried A1, A2 a A3“ nahrádza výrazom „tried AD 16, AD 15 a AD 14“.

(25)     Článok 49 sa nahrádza takto:

„Článok 49

1.      Predtým, než sa rozpočtové prostriedky, ktoré sú zahrnuté v rozpočte, môžu použiť na akúkoľvek činnosť Spoločenstiev alebo Európskej únie, prijme sa základný akt.

Základný akt je právny akt, ktorý poskytuje právny základ pre činnosť a pre uskutočňovanie zodpovedajúcich výdavkov zahrnutých v rozpočte.

2.  Pri uplatňovaní Zmluvy o ES a Zmluvy o Euratome je základným aktom akt prijatý legislatívnym orgánom, ktorý môže mať formu nariadenia, smernice, rozhodnutia v zmysle článku 249 Zmluvy o ES alebo rozhodnutia sui generis.

3.      Pri uplatňovaní hlavy V ZEÚ (o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike – SZBP) môže mať základný akt jednu z foriem uvedených v článku 13 ods. 2 a 3, článku 14, článku 18 ods. 5, článku 23 ods. 1 a 2 a článku 24 ZEÚ.

4.      Pri uplatňovaní hlavy VI ZEÚ (o policajnej a justičnej spolupráci v trestných veciach) môže mať základný akt jednu z foriem uvedených v článku 34 ods. 2 ZEÚ.

5.      Základnými aktmi v zmysle tohto článku nie sú odporúčania, stanoviská, rezolúcie, závery, vyhlásenia alebo iné akty, ktoré nemajú právny účinok.

6.      Odchylne od odsekov 1 až 4 možno bez základného aktu realizovať tieto rozpočtové prostriedky (pokiaľ činnosti, ktoré sa nimi majú financovať, patria do právomoci Spoločenstiev alebo Európskej únie):

a)     rozpočtové prostriedky na pilotné projekty experimentálnej povahy určené na testovanie realizovateľnosti akcie a jej užitočnosti. Príslušné viazané rozpočtové prostriedky sa môžu zahrnúť do rozpočtu iba na dva po sebe nasledujúce rozpočtové roky;

b)  rozpočtové prostriedky na prípravné akcie v oblastiach uplatňovania Zmluvy o ES, Zmluvy o Euratome a hlavy VI ZEÚ určené na prípravu návrhov s cieľom prijať budúce akcie. V rámci prípravných akcií sa má dodržiavať súdržný prístup a akcie môžu mať rôzne formy. Príslušné viazané rozpočtové prostriedky sa môžu zahrnúť do rozpočtu iba na maximálne tri po sebe nasledujúce rozpočtové roky. Legislatívny postup sa musí ukončiť pred koncom tretieho rozpočtového roka. V priebehu legislatívneho postupu musí viazanosť rozpočtových prostriedkov zodpovedať konkrétnym vlastnostiam prípravnej akcie, pokiaľ ide o plánované činnosti, sledované ciele a príjemcov. V dôsledku toho nemôže objem vynaložených prostriedkov zodpovedať objemu prostriedkov naplánovaných na financovanie samotnej konečnej akcie;

Pri predkladaní predbežného návrhu rozpočtu Komisia predloží rozpočtovému orgánu správu o akciách uvedených v písmenách a) a b), ktorá obsahuje aj hodnotenie výsledkov a plánované následné kroky;

c)     rozpočtové prostriedky na prípravné opatrenia v oblasti hlavy V ZEÚ (o SZBP). Tieto opatrenia sú obmedzené na krátke časové obdobie a sú určené na vytvorenie podmienok pre akciu Európskej únie zameranú na splnenie cieľov SZBP, ako aj podmienok na prijatie potrebných právnych nástrojov;

Na účely operácií krízového riadenia EÚ sú prípravné opatrenia určené okrem iného na posúdenie operačných požiadaviek, na rýchlu počiatočnú mobilizáciu zdrojov alebo na to, aby sa na mieste vytvorili podmienky na začatie operácie.

Prípravné opatrenia schváli Rada v plnej spolupráci s Komisiou. Na tento účel predsedníctvo spolu s generálnym tajomníkom Rady/vysokým splnomocnencom pre SZBP informujú Komisiu čo najskôr o zámere Rady začať prípravne opatrenie, a najmä o plánovaných zdrojoch, ktoré sú na tento účel potrebné. Komisia prijme v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia všetky opatrenia nevyhnutné na to, aby zabezpečila rýchlu úhradu finančných prostriedkov;

d)     rozpočtové prostriedky na jednorazové akcie alebo aj na akcie s neurčitou dobou trvania, ktoré vykonáva Komisia na základe úloh vyplývajúcich z jej výsadných práv na inštitucionálnej úrovni podľa Zmluvy o ES a Zmluvy o Euratome iných, ako je jej právo legislatívnej iniciatívy uvedené v písmene b), a na základe osobitných právomocí, ktoré jej priamo zverujú uvedené zmluvy a ktorých zoznam je uvedený vo vykonávacích predpisoch;

e)     rozpočtové prostriedky na prevádzku každej inštitúcie v rámci jej administratívnej autonómie.“

(26)     V článku 50 sa dopĺňa tento druhý odsek:

„Každá inštitúcia vykonáva tieto právomoci v súlade s týmto nariadením a v rámci limitov schválených rozpočtových prostriedkov.“

(27)     Článok 52 sa nahrádza takto:

„Článok 52

1.      Všetkým účastníkom finančných operácií a iným osobám zapojeným do plnenia rozpočtu, riadenia, auditu alebo kontroly sa zakazuje akékoľvek konanie, ktoré môže priviesť ich vlastné záujmy do konfliktu so záujmami Spoločenstiev. Keby k takému prípadu došlo, príslušná osoba sa musí takéhoto konania zdržať a postúpiť záležitosť príslušnému orgánu.

2.  Ku konfliktu záujmov dochádza vtedy, keď je ohrozený nestranný a objektívny výkon funkcií účastníka finančnej operácie alebo inej osoby, ako je uvedené v odseku 1, z rodinných alebo citových dôvodov, z dôvodov politickej alebo národnej príslušnosti, ekonomického záujmu alebo akéhokoľvek iného záujmu spoločného s príjemcom.“

(28)     Článok 53 sa nahrádza takto:

„Článok 53

Komisia plní rozpočet v súlade s ustanoveniami uvedenými v článkoch 53a až 53d jedným z týchto spôsobov:

a)           centralizovane;

b)          prostredníctvom zdieľaného alebo decentralizovaného hospodárenia;

c)           prostredníctvom spoločného hospodárenia s medzinárodnými organizáciami.“

(29)     Vkladajú sa tieto články 53a až 53d:

„Článok 53a

Keď Komisia plní rozpočet centralizovane, úlohy plnenia rozpočtu sa vykonávajú buď priamo prostredníctvom útvarov Komisie, alebo nepriamo v súlade s článkami 54 až 57.

Článok 53b

1.      Keď Komisia plní rozpočet prostredníctvom zdieľaného hospodárenia, úlohy plnenia rozpočtu sú delegované na členské štáty. Tento spôsob sa uplatňuje najmä na činnosti uvedené v prvej a druhej hlave druhej časti.

2.  Bez toho, aby boli dotknuté doplnkové ustanovenia zahrnuté v príslušných pravidlách pre dané odvetvie, a s cieľom zabezpečiť, aby boli finančné prostriedky v rámci zdieľaného hospodárenia použité v súlade s uplatniteľnými pravidlami a zásadami, členské štáty podniknú všetky legislatívne, regulačné a administratívne alebo iné opatrenia nevyhnutné na ochranu finančných záujmov Spoločenstiev. S týmto cieľom predovšetkým:

a)     sa uistia, že činnosti financované z rozpočtu sa skutočne plnia a sú vykonávané správnym spôsobom;

b)     predchádzajú nezrovnalostiam a podvodom a riešia ich;

c)     získavajú späť chybne vyplatené alebo nesprávne použité finančné prostriedky alebo finančné prostriedky, ktoré sa v dôsledku nezrovnalostí alebo chýb stratili;

d)     zabezpečujú prostredníctvom príslušných pravidiel pre dané odvetvie a v súlade s článkom 30 ods. 3 primerané ročné následné zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov z rozpočtu.

Členské štáty s týmto cieľom vykonajú kontroly a v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 28a zavedú účinný a efektívny systém vnútornej kontroly. Začnú súdne konania, ktoré považujú za nevyhnutné a náležité.

3.      Členské štáty vypracujú ročný súhrn dostupných auditov a vyhlásení, ktorý sa zostavuje na príslušnej vnútroštátnej úrovni.

4.      S cieľom zabezpečiť, aby sa finančné prostriedky využívali v súlade s uplatniteľnými predpismi, Komisia uplatňuje zúčtovacie postupy alebo mechanizmy finančnej korekcie, ktoré jej umožnia vziať na seba konečnú zodpovednosť za plnenie rozpočtu.

Článok 53c

1.      Keď Komisia plní rozpočet prostredníctvom decentralizovaného hospodárenia, úlohy plnenia rozpočtu sú delegované na tretie krajiny v súlade s článkom 56 a štvrtou hlavou druhej časti, bez toho, aby bolo dotknuté delegovanie vedľajších úloh na subjekty uvedené v článku 54 ods. 2.

2.      S cieľom zabezpečiť, aby sa finančné prostriedky využívali v súlade s uplatniteľnými predpismi, Komisia uplatňuje zúčtovacie postupy alebo mechanizmy finančnej korekcie, ktoré jej umožnia vziať na seba konečnú zodpovednosť za plnenie rozpočtu.

3.      Tretie krajiny, na ktoré sú delegované úlohy plnenia rozpočtu, zabezpečia v súlade s článkom 30 ods. 3 primerané každoročné následné zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov z rozpočtu.

Článok 53d

1.      Keď Komisia plní rozpočet prostredníctvom spoločného hospodárenia, sú v súlade s vykonávacími predpismi niektoré úlohy plnenia rozpočtu delegované na medzinárodné organizácie v týchto prípadoch:

a)     keď sú Komisia a medzinárodná organizácia viazané dlhodobou rámcovou dohodou ustanovujúcou administratívne a finančné opatrenia na ich spoluprácu;

b)     keď Komisia a medzinárodná organizácia vypracujú spoločný projekt alebo program;

c)     keď sa zhromaždia finančné prostriedky od niekoľkých darcov, ale nie sú vyčlenené pre osobitné položky alebo kategórie výdavkov, t. j. v prípade činností vykonávaných spoločne viacerými darcami.

Tieto organizácie uplatňujú vo svojich účtovných, kontrolných postupoch a postupoch verejného obstarávania normy, ktoré poskytujú záruky rovnocenné medzinárodne prijatým normám.

2.      Individuálna dohoda uzavretá s medzinárodnou organizáciou na poskytnutie financovania obsahuje podrobné ustanovenia týkajúce sa vykonávania úloh zverených medzinárodnej organizácii.

3.      Medzinárodné organizácie, na ktoré sú delegované úlohy plnenia rozpočtu, zabezpečia v súlade s článkom 30 ods. 3 primerané každoročné následné zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov z rozpočtu.“

(30)     Článok 54 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odsek 1 sa nahrádza takto:

1. Komisia nesmie delegovať na tretie strany výkonné právomoci, ktoré má podľa zmlúv, ak umožňujú veľkú mieru uváženia zahrňujúcu politickú voľbu. Úlohy súvisiace s plnením rozpočtu, ktoré sú delegované, sa musia jasne vymedziť a musia byť pod plným dohľadom, pokiaľ ide o ich využívanie.

Delegovanie úloh súvisiacich s plnením rozpočtu musí spĺňať požiadavky riadneho finančného hospodárenia, ktoré si vyžaduje účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu, a zabezpečovať súlad so zásadou nediskriminácie a viditeľnosť činnosti Spoločenstva. Žiadne úlohy súvisiace s plnením rozpočtu, ktoré sú delegované takýmto spôsobom, nemôžu spôsobiť konflikt záujmov.“

b)  odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:

(i)     úvodná veta sa nahrádza takto:

„Pri plnení rozpočtu prostredníctvom nepriameho centralizovaného hospodárenia alebo decentralizovaného hospodárenia podľa článkov 53a alebo 53c môže Komisia v rámci limitov stanovených v odseku 1 delegovať úlohy verejného orgánu a najmä úlohy plnenia rozpočtu: […]“

(ii) písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)    orgánom zriadeným Spoločenstvami a uvedeným v článku 185 a ďalším špecializovaným orgánom Spoločenstva, ako sú Európska investičná banka a Európsky investičný fond, za predpokladu, že tieto úlohy sú zlučiteľné s úlohami každého orgánu, ktoré sú vymedzené v základnom právnom akte.“

(iii)           písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)    národným alebo medzinárodným verejnoprávnym subjektom alebo súkromnoprávnym subjektom poskytujúcim verejnoprospešné služby, ktoré poskytnú primerané finančné záruky a spĺňajú podmienky ustanovené vo vykonávacích predpisoch.“

(iv)           dopĺňa sa toto písmeno d):

„d)    osobám povereným vykonávaním osobitných činností podľa hlavy V ZEÚ a určeným v príslušnom základnom právnom akte v zmysle článku 49.“

c)  v odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Tieto subjekty alebo osoby prijímajú primerané opatrenia, aby predchádzali nezrovnalostiam a podvodom, a v prípade potreby začnú súdne konanie s cieľom vymáhať chybne vyplatené alebo nesprávne použité finančné prostriedky.“

(31)     Články 55 a 56 sa nahrádzajú takto:

„Článok 55

1.      Výkonné agentúry sú právnické osoby podľa právnych predpisov Spoločenstva vytvorené rozhodnutím Komisie, na ktoré môžu byť delegované právomoci realizovať v mene Komisie a na jej zodpovednosť celý program alebo projekt Spoločenstva alebo časť programu alebo projektu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 58/2003[8].

2.      Realizáciu príslušných prevádzkových rozpočtových prostriedkov vykonáva riaditeľ agentúry.

Článok 56

1.      Keď Komisia plní rozpočet prostredníctvom nepriameho centralizovaného hospodárenia, získa najprv dôkazy o tom, že v rámci subjektov, ktorým zveruje vykonávanie, existujú a správne fungujú tieto prvky:

a)     transparentné postupy verejného obstarávania a udeľovania grantov, ktoré sú nediskriminačné a vylučujú akýkoľvek konflikt záujmov a ktoré sú v súlade s príslušnými ustanoveniami piatej a šiestej hlavy;

b)     účinný a efektívny systém vnútornej kontroly pre riadenie operácií, ktorý zahŕňa skutočné oddelenie povinností povoľujúceho úradníka a účtovníka alebo oddelenie podobných funkcií;

c)  účtovný systém, ktorý umožňuje, aby sa overilo správne použitie finančných prostriedkov Spoločenstva a aby sa toto použitie zohľadnilo v účtovnej závierke Spoločenstva;

d)     nezávislý externý audit;

e)     verejný prístup k informáciám na úrovni stanovenej v predpisoch Spoločenstva;

f)      primerané ročné následné zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov pochádzajúcich z rozpočtu v súlade s článkom 30 ods. 3.

Komisia môže uznať, že systémy auditu, účtovníctva a verejného obstarávania subjektov uvedených v odsekoch 1 a 2 zodpovedajú jej vlastným systémom, pričom sa riadne zohľadnia medzinárodne uznávané normy.

2.      V prípade decentralizovaného hospodárenia sa v plnom rozsahu alebo čiastočne uplatňujú kritériá stanovené v odseku 1, s výnimkou kritéria stanoveného v písmene e), v závislosti od stupňa decentralizácie dohodnutého medzi Komisiou a príslušnou treťou krajinou, vnútroštátnym alebo medzinárodným verejnoprávnym subjektom

Bez ohľadu na odsek 1 písm. a) a článok 169 môže Komisia rozhodnúť:

-   v prípade združovania finančných prostriedkov a

-   za podmienok stanovených v základnom právnom akte

o používaní postupov verejného obstarávania alebo udeľovania grantov prijímajúcej partnerskej krajiny alebo postupov, na ktorých sa dohodnú darcovia.

Predtým, ako Komisia prijme takéto rozhodnutie, najprv v každom jednotlivom prípade získa dôkazy, že tieto postupy vyhovujú zásadám transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie, znemožňujú akýkoľvek konflikt záujmov, poskytujú záruky zodpovedajúce medzinárodne uznávaným normám a zabezpečujú dodržiavanie ustanovení riadneho finančného riadenia, ktoré si vyžaduje účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu.

Príslušná tretia krajina, vnútroštátny alebo medzinárodný verejnoprávny subjekt sa zaviaže, že splní tieto povinnosti:

a)     splní v zmysle prvého pododseku tohto odseku kritériá uvedené v odseku 1;

b)     zabezpečí, aby audit uvedený v písmene d) odseku 1 vykonala vnútroštátna inštitúcia pre nezávislý externý audit;

c)     vykoná pravidelné kontroly s cieľom zabezpečiť, aby sa správne vykonávali činnosti, ktoré majú byť financované z rozpočtu;

d)     prijme vhodné opatrenia na predchádzanie nezrovnalostiam a podvodom a v prípade potreby začne súdne konanie s cieľom vymáhať nesprávne vyplatené finančné prostriedky.

3.      Komisia zabezpečí dohľad, hodnotenie a kontrolu vykonávania zverených úloh. Komisia zohľadní rovnocennosť kontrolných systémov, keď vykonáva kontroly prostredníctvom svojich vlastných kontrolných systémov.“

(32)     V článku 57 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.    Komisia nemôže zveriť opatrenia týkajúce sa vynakladania finančných prostriedkov z rozpočtu vrátane platieb a vymáhania externým súkromnoprávnym subjektom alebo orgánom, okrem prípadu uvedeného v článku 54 ods. 2 písm. c) alebo v osobitných prípadoch, ak ide o platby príjemcom určeným Komisiou, ak sa tieto platby uskutočňujú za podmienok a vo výške stanovenej Komisiou a ak subjekt alebo orgán, ktorý tieto platby uskutočňuje, neuplatňuje právomoc voľného uváženia.“(33)  Článok 59 sa mení a dopĺňa takto:

a)           vkladá sa tento odsek 1a:

„1a.  V tejto hlave sa pojem „zamestnanci“ týka osôb, na ktoré sa vzťahuje služobný poriadok.“

b)          odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.    Každá inštitúcia stanovuje vo svojich vnútorných administratívnych predpisoch zamestnancov na príslušnej úrovni, na ktorých deleguje v súlade s podmienkami stanovenými v jej rokovacom poriadku povinnosti povoľujúceho úradníka, rozsah pôsobnosti delegovaných právomocí a možnosť, aby ich osoby, na ktoré sa tieto právomoci delegovali, mohli subdelegovať.“

c)           odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.    Právomoci povoľujúceho úradníka sa delegujú alebo subdelegujú iba na zamestnancov.“

(34)     V článku 60 sa odsek 7 nahrádza takto:

„7.    „Delegovaný povoľujúci úradník podáva svojej inštitúcii správy o plnení svojich povinností vo forme výročnej správy o činnosti spolu s finančnými informáciami a informáciami o hospodárení, ktoré potvrdzujú, že informácie obsiahnuté v správe poskytujú pravdivý a skutočný obraz okrem prípadov, ak je v akýchkoľvek výhradách súvisiacich s vymedzenými oblasťami príjmov a výdavkov uvedené inak.

V tejto správe sa uvedú výsledky operácií v porovnaní so stanovenými cieľmi, rizikami spojenými s týmito operáciami, využitím poskytnutých zdrojov a efektívnosťou a účinnosťou systému vnútornej kontroly. Vnútorný audítor zoberie na vedomie výročnú správu a všetky ostatné zistené informácie. Komisia každý rok najneskôr do 15. júna pošle rozpočtovému orgánu súhrn z výročných správ za predchádzajúci rok.“

(35)     Článok 61 sa mení a dopĺňa takto:

a)           v odseku 1 sa do písm. e) dopĺňa táto veta:

„účtovník má právo overovať dodržiavanie validačných kritérií;“

b)          vkladajú sa tieto odseky 2a, 2b a 2c:

„2a.  Pred prijatím účtovných výkazov inštitúciou účtovník najprv tieto účtovné výkazy podpíše, čím potvrdí, že má dostatočné dôkazy, že tieto účtovné výkazy poskytujú pravdivý a skutočný obraz o finančnej situácii inštitúcie.

Na tento účel sa účtovník ubezpečí, že účtovné výkazy sa pripravili v súlade s účtovnými pravidlami, metódami a systémami, ktoré boli v súvislosti s účtovnými výkazmi jeho inštitúcie vytvorené a pridelené do rámca jeho zodpovednosti podľa tohto nariadenia, a že do účtovníctva boli zahrnuté všetky príjmy a výdavky.

Povoľujúci úradníci vymenovaní delegovaním poskytnú všetky informácie, ktoré účtovník potrebuje, aby si splnil povinnosti.

Povoľujúci úradníci naďalej nesú plnú zodpovednosť za riadne využívanie finančných prostriedkov, s ktorými hospodária, ako aj za zákonnosť a správnosť výdavkov, ktoré spadajú pod ich kontrolu.

2b.  Účtovník má právo skontrolovať prijaté informácie a vykonať aj akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považuje za potrebnú na to, aby účtovné výkazy podpísal.

V prípade potreby účtovník vznesie výhrady, pričom presne vysvetlí ich charakter a rozsah.

2c.    Účtovníci ostatných inštitúcií a agentúr schvália ich ročné účtovné výkazy a zašlú ich účtovníkovi Komisie.“

(c)         odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.    Ak nie je v tomto nariadení ustanovené inak, účtovník má výhradné právo spravovať hotovosť a jej ekvivalenty. Zodpovedá za ich bezpečnú úschovu.“

(36)     V článku 62 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Pri výkone svojich povinností môže účtovník delegovať niektoré úlohy na svojich podriadených.“

(37)     Článok 63 sa nahrádza takto:

Článok 63

1.      Zálohové účty je možné založiť na výber príjmov z iných než vlastných zdrojov a na platby malých súm, ako je uvedené vo vykonávacích predpisoch.

V oblasti pomoci v rámci krízového riadenia a opatrení humanitárnej pomoci v zmysle článku 110 sa však môžu zálohové účty použiť bez obmedzenia sumy, pričom je potrebné dodržiavať úroveň rozpočtových prostriedkov, o ktorej rozhodol rozpočtový orgán v súvislosti so zodpovedajúcim riadkom rozpočtu na bežný rozpočtový rok.

2.  Prostriedky na zálohové účty poskytuje účtovník inštitúcie a zodpovedajú za ne správcovia záloh určení účtovníkom inštitúcie.“

(38)     V článku 65 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.    Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú bez toho, aby bola dotknutá trestná zodpovednosť, ktorá môže vzniknúť účastníkom finančných operácií uvedeným v článku 64 podľa uplatniteľného vnútroštátneho práva a platných ustanovení o ochrane finančných záujmov Spoločenstiev a boji proti korupcii úradníkov Spoločenstiev alebo úradníkov členských štátov.“

(39)     Článok 66 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.    Povoľujúci úradník je povinný zaplatiť náhradu tak, ako je ustanovené v služobnom poriadku.“

b)          vkladá sa tento odsek 1a:

„1a.  Povinnosť zaplatiť náhradu sa uplatní najmä, ak:

a)      povoľujúci úradník úmyselne alebo z vlastnej hrubej nedbanlivosti určí pohľadávky, ktoré treba vymáhať, alebo vydá príkazy na vymáhanie pohľadávok, zaviaže výdavky alebo podpíše platobný rozkaz v rozpore s týmto nariadením a jeho vykonávacími predpismi;

b)     povoľujúci úradník úmyselne alebo z vlastnej hrubej nedbanlivosti nevypracuje dokument o uznaní výšky pohľadávky, nevydá príkaz na vymáhanie pohľadávky alebo ho vydá oneskorene, alebo oneskorene vydá platobný rozkaz, v dôsledku čoho môže byť inštitúcia žalovaná v občianskoprávnom konaní tretími stranami.“

c)  odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.    V prípade subdelegovania v rámci svojej pôsobnosti je delegovaný povoľujúci úradník naďalej zodpovedný za efektívnosť a účinnosť používaných vnútorných systémov hospodárenia a kontroly a za výber subdelegovaného povoľujúceho úradníka .“

d)          v odseku 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„4.    Každá inštitúcia zriadi špecializovanú komisiu pre finančné nezrovnalosti alebo sa podieľa na spoločnej komisii zriadenej viacerými inštitúciami. Tieto komisie pracujú nezávisle a určujú, či došlo k finančným nezrovnalostiam, a prípadne, aké by sa mali vyvodiť dôsledky.“

(40)     Článok 73 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odsek sa nahrádza takto:

„2.    Ak zodpovedný delegovaný povoľujúci úradník plánuje úplne alebo čiastočne sa vzdať vymáhania uznanej pohľadávky, zabezpečí, aby bolo vzdanie sa v poriadku a v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia a proporcionality a v súlade s postupmi a kritériami ustanovenými vo vykonávacích predpisoch. Rozhodnutie o vzdaní sa musí byť odôvodnené. Povoľujúci úradník môže delegovať toto rozhodnutie iba spôsobom ustanoveným vo vykonávacích predpisoch.“

b)          dopĺňa sa tento pododsek:

„Zodpovedný povoľujúci úradník môže okrem toho v súlade s podmienkami stanovenými vo vykonávacích predpisoch zrušiť alebo upraviť uznanú pohľadávku.“

(41)  Vkladá sa tento článok 73a:

Článok 73a

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia osobitných právnych predpisov a uplatňovanie rozhodnutia Rady týkajúceho sa systému vlastných zdrojov Spoločenstiev, sa na pohľadávky Spoločenstiev voči tretím stranám a na pohľadávky tretích strán voči Spoločenstvám uplatňuje premlčacia lehota v dĺžke piatich rokov.

Dátum, od ktorého sa počíta plynutie premlčacej lehoty, a podmienky prerušenia tejto lehoty sa ustanovia vo vykonávacích predpisoch.“

(42)  V článku 75 ods. 2 sa výraz „článkom 49 ods. 2“ nahrádza výrazom „článkom 49 ods. 6 písm. e)“.

(43)     V článku 77 ods. 3 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Viazanosť sumy rozpočtového záväzku zodpovedajúcej právnemu záväzku, pri ktorom sa počas troch rokov nasledujúcich po podpise právneho záväzku nevykonala žiadna platba v zmysle článku 81, sa zruší.“

(44)     V článku 80 sa dopĺňa tento odsek:

„Ak sa v súvislosti s poskytnutím služieb vrátane nájmu alebo v súvislosti s dodávkami tovaru uskutočňujú periodické platby, môže povoľujúci úradník na základe svojej analýzy rizika nariadiť uplatnenie systému priameho inkasa.“

(45)     V článku 86 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)    hodnotenie efektívnosti a účinnosti systémov vnútornej kontroly a auditu, ktoré sa vzťahujú na každú operáciu v rámci plnenia rozpočtu.“

(46)  V článku 87 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Ak je vnútorným audítorom zamestnanec, jeho zodpovednosť je stanovená v služobnom poriadku a podrobne upravená vo vykonávacích predpisoch.“

(47)     Článok 88 sa nahrádza takto:

Článok 88

1.      Verejné zákazky sú zmluvy s peňažným plnením uzavreté písomne medzi jedným alebo viacerými hospodárskymi subjektmi a jedným alebo viacerými verejnými obstarávateľmi v zmysle článkov 104 a 167 s cieľom zabezpečiť za cenu úplne alebo čiastočne zaplatenú z rozpočtu dodanie hnuteľného alebo nehnuteľného majetku, vykonanie prác alebo poskytnutie služieb.

Medzi tieto zmluvy patria:

a) zmluvy na nákup alebo prenájom budovy;

b) zmluvy o dodaní tovaru;

c) zmluvy o vykonaní prác;

d) zmluvy o poskytnutí služieb.

2.      Rámcové dohody sú dohody uzavreté medzi jedným alebo viacerými verejnými obstarávateľmi a jedným alebo viacerými hospodárskymi subjektmi, ktorých cieľom je stanoviť podmienky upravujúce zákazky, ktoré sa budú zadávať počas daného obdobia, najmä pokiaľ ide o cenu a prípadne aj o predpokladané množstvo. Riadia sa ustanoveniami tejto hlavy o postupoch zadávania zákaziek vrátane oznamovania.

3.           Bez toho, aby boli dotknuté články 93 až 96, sa táto hlava netýka grantov.“

(48)  V článku 89 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Verejní obstarávatelia nesmú rámcové dohody zneužívať alebo používať takým spôsobom, ktorý by bránil hospodárskej súťaži, obmedzoval ju alebo ju narušoval.“

(49)     Článok 90 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

  (i)        prvý pododsek sa nahrádza takto:

„1.    Všetky zákazky, ktorých hodnota prekračuje prahové hodnoty ustanovené v článku 105 alebo v článku 167, sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.“

  (ii)       druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Oznámenia o vyhlásení zadávacieho konania sa uverejňujú vopred, s výnimkou prípadov uvedených v článku 91 ods. 2 tohto nariadenia a podrobne stanovených vo vykonávacích predpisoch a s výnimkou zákaziek na poskytnutie služieb uvedených v prílohe II B k smernici 2004/18/ES Európskeho parlamentu a Rady[9].“

b)          odsek 2 sa nahrádza takto:

„Zákazky s hodnotou pod prahové hodnoty ustanovené v článku 105 alebo v článku 167 a zákazky na poskytnutie služieb uvedené v prílohe II B k smernici 2004/18/ES sa oznamujú zodpovedajúcimi spôsobmi, ako je stanovené vo vykonávacích predpisoch.“

(50)  Článok 91 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odsek 1 sa nahrádza takto:

„1. Postupy verejného obstarávania majú jednu z týchto foriem:

a)    verejná súťaž;

b)    užšia súťaž;

c)    súťaž na určitý výkon;

d)    rokovacie konanie;

e)    súťažný dialóg.

Ak o verejnú zákazku alebo rámcovú dohodu majú záujem dve alebo viaceré inštitúcie, výkonné agentúry alebo subjekty uvedené v článku 185 a ak existuje možnosť zvýšenia efektívnosti, príslušní verejní obstarávatelia sa usilujú uskutočniť postup verejného obstarávania na medziinštitucionálnom základe.

Ak je verejná zákazka alebo rámcová dohoda nevyhnutná na vykonanie spoločnej akcie niektorej z inštitúcií a verejného obstarávateľa z členského štátu, táto inštitúcia a tento verejný obstarávateľ môžu uskutočniť postup verejného obstarávania spoločne, ako je ustanovené vo vykonávacích predpisoch.“

b)          v odseku 2 sa vypúšťa druhý pododsek;

c)  dopĺňa sa tento odsek 4:

„4.    Vo vykonávacích predpisoch sa určí, ktoré postupy verejného obstarávania uvedené v odseku 1 sa použijú pri zákazkách na poskytnutie služieb uvedených v prílohe II B k smernici 2004/18/ES a pri zákazkách, ktoré sú vyhlásené za tajné, ktorých plnenie musia sprevádzať osobitné bezpečnostné opatrenia alebo ak si to vyžaduje ochrana základných záujmov Spoločenstiev alebo Európskej únie.“

(51)     Článok 92 sa nahrádza takto:

Článok 92

V dokumentoch súvisiacich s výzvou na predloženie ponúk musí byť uvedený úplný, jasný a presný opis predmetu zákazky a musia byť v nich špecifikované kritériá vylúčenia, výberu a kritériá pre zadanie zákazky, ktoré sa na ňu uplatňujú.“

(52)     Článok 93 sa mení a dopĺňa takto:

a)           Odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

(i) úvodná veta sa nahrádza takto:

„Záujemcovia alebo uchádzači sa vylúčia z účasti na postupoch verejného obstarávania, ak:

(ii) písmeno f) sa nahrádza takto:

„f)     im je v súčasnosti uložená administratívna sankcia uvedená v článku 96 ods. 1.“

(iii)  vkladá sa tento pododsek:

„Písmená a) až d) prvého pododseku sa neuplatňujú v prípade nákupov zásob za mimoriadne výhodných podmienok buď od dodávateľa, ktorý s konečnou platnosťou ukončuje svoju podnikateľskú činnosť, alebo od správcov konkurznej podstaty alebo likvidátorov, alebo prostredníctvom dohody s veriteľmi alebo podobného postupu v súlade s vnútroštátnym právom.“

b)          odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.    Záujemcovia alebo uchádzači musia doložiť, že sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií uvedených v odseku 1. Verejný obstarávateľ však nemusí vyžadovať takýto doklad v prípade zákaziek s veľmi nízkou hodnotou, ako sa uvádza vo vykonávacích predpisoch.

Na účely správneho uplatňovania odseku 1 musí záujemca alebo uchádzač, ak ho o to verejný obstarávateľ požiada:

a)      a ak je záujemca alebo uchádzač právnickou osobou, poskytnúť informácie o vlastníckych vzťahoch alebo o vedení, kontrole a právomoci na zastupovanie v súvislosti s touto právnickou osobou,

b)     a ak sa predpokladajú subdodávky, osvedčiť, že subdodávateľ sa nenachádza v žiadnej zo situácií uvedených v odseku 1.“

c)           dopĺňa sa tento odsek 3:

„3.    Vo vykonávacích predpisoch sa vymedzí maximálna dĺžka obdobia, počas ktorého situácie uvedené v odseku 1 vedú k vylúčeniu záujemcov alebo uchádzačov z účasti na postupe verejného obstarávania. Maximálna dĺžka tohto obdobia nesmie presiahnuť 10 rokov.“

(53)  Články 94, 95 a 96 sa nahrádzajú takto:

Článok 94

Zákazka sa nesmie zadať záujemcom ani uchádzačom, ktorí sú počas postupu verejného obstarávania na túto zákazku:

a)           predmetom konfliktu záujmov;

b)     vinní zo skresľovania skutočnosti pri poskytovaní informácií, ktoré si vyžiadal verejný obstarávateľ ako podmienku účasti na postupe verejného obstarávania, alebo tieto informácie neposkytnú;

c)      sa ocitnú v rámci príslušného postupu verejného obstarávania v jednej zo situácií vylúčenia uvedených v článku 93 ods. 1;

Článok 95

1.      V súlade s predpismi Spoločenstva o ochrane osobných údajov Komisia vytvorí a prevádzkuje centrálnu databázu. Táto databáza obsahuje podrobné údaje o záujemcoch a uchádzačoch, ktorí sa nachádzajú v jednej zo situácií uvedených v článkoch 93, 94, článku 96 ods. 1 písm. b) a v článku 96 ods. 2 písm. a). Táto databáza je spoločná pre všetky inštitúcie, výkonné agentúry a subjekty uvedené v článku 185.

2.      Orgány členských štátov a tretích krajín, ako aj iné subjekty, ako sú tie, ktoré sú uvedené v odseku 1, ktoré sú zapojené do plnenia rozpočtu v súlade s článkami 53 a 54, oznámia príslušnému povoľujúcemu úradníkovi údaje o záujemcoch a uchádzačoch, ktorí sa nachádzajú v jednej zo situácií uvedených v článku 93 ods. 1 písm. e), ak správanie daného subjektu poškodilo finančné záujmy spoločenstiev. Povoľujúci úradník prijme tieto údaje a požiada úradníka, aby ich vložil do databázy.

Orgány a subjekty uvedené v prvom pododseku majú prístup k údajom obsiahnutým v databáze a môžu ich vziať do úvahy, primerane a na vlastnú zodpovednosť, pri uzatváraní zmlúv spojených s plnením rozpočtu.

3.      Vo vykonávacích predpisoch sa ustanovia transparentné a jednotné kritériá na zabezpečenie úmerného uplatňovania kritérií vylúčenia. Komisia vymedzí normalizované postupy a technické špecifikácie pre prevádzku uvedenej databázy.

Článok 96

1.      Verejný obstarávateľ môže ukladať administratívne alebo peňažné sankcie:

a) záujemcom alebo uchádzačom v prípadoch uvedených v písmene b) článku 94;

b)     dodávateľom, pri ktorých sa preukázateľne zistilo vážne porušenie povinností vyplývajúcich zo zákaziek financovaných z rozpočtu.

Vo všetkých prípadoch však musí verejný obstarávateľ najprv umožniť dotknutej osobe predložiť jej pripomienky.

2.      Sankcie uvedené v odseku 1 sú úmerné dôležitosti zákazky a závažnosti porušenia povinností a môžu spočívať:

a)     v zbavení príslušného záujemcu alebo uchádzača alebo dodávateľa možnosti získať zákazky a granty financované z rozpočtu počas obdobia maximálne desiatich rokov a/alebo

b)     v úhrade pokút zo strany záujemcu, uchádzača alebo dodávateľa až do plnej výšky hodnoty uvedenej zákazky.“

(54)     Článok 97 sa nahrádza takto:

Článok 97

„1.    Zákazky sa zadávajú na základe kritérií zadávania vzťahujúcich sa na obsah ponúk po tom, ako sa v súlade s kritériami výberu uvedenými v dokumentoch súvisiacich s výzvou na predloženie ponúk overila spôsobilosť hospodárskych subjektov, ktoré nie sú vylúčené podľa článkov 93, 94 a článku 96 ods. 2 písm. a).“

2.      Zmluvy sa uzavrú automatickým zadávacím konaním alebo prijatím postupom prijatia finančne najvýhodnejšej ponuky.

(55)  Článok 98 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odseky 1 a 2 sa nahrádza takto:

„1.    Pravidlá predkladania ponúk sú také, ktoré zabezpečia, skutočnú súťaž a utajenosť ich obsahu až do momentu ich súčasného otvorenia.

2.     Ak sa považuje za vhodné a primerané, verejný obstarávateľ môže v súlade s ustanoveniami vykonávacích predpisov požadovať od záujemcov, aby vopred zložili zábezpeku ako garanciu, že svoje ponuky nestiahnu.“

b)          odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.    Všetky žiadosti o účasť alebo ponuky, o ktorých výberová komisia vyhlási, že spĺňajú stanovené podmienky, sa vyhodnotia na základe kritérií, ktoré sú stanovené v dokumentoch súvisiacich s výzvou na predloženie ponúk, s cieľom navrhnúť verejnému obstarávateľovi zadanie zákazky alebo pristúpiť k elektronickej aukcii.“

(56)     Články 102 a 103 sa nahrádzajú takto:

Článok 102

1.      Verejný obstarávateľ požiada dodávateľov, aby v prípadoch vymedzených vo vykonávacích predpisoch vopred zložili zábezpeku.

2.      Verejný obstarávateľ môže v prípade, keď sa to považuje za vhodné a primerané, od dodávateľov požadovať, aby zložili takúto zábezpeku s cieľom:

a) zabezpečiť splnenie zákazky v plnom rozsahu;

b) obmedziť finančné riziká spojené s úhradami v rámci predbežného financovania.

Článok 103

Ak sa preukáže, že počas postupu zadávania zákazky došlo k závažným chybám, nezrovnalostiam alebo podvodu, inštitúcie konanie pozastavia a môžu prijať akékoľvek potrebné opatrenia vrátane zrušenia konania.

Ak sa po zadaní zákazky preukáže, že pri postupe zadávania zákazky alebo plnení zmluvy došlo k podstatným chybám, nezrovnalostiam alebo podvodu, inštitúcia môže v závislosti od etapy konania odstúpiť od uzatvorenia zmluvy, pozastaviť jej plnenie alebo ju prípadne i vypovedať.

Ak je možné tieto chyby, nezrovnalosti alebo podvod pripísať dodávateľovi, inštitúcie okrem toho môžu odmietnuť uskutočnenie platieb, môžu vymáhať sumy, ktoré už boli vyplatené, alebo môžu vypovedať všetky zmluvy, ktoré s týmto dodávateľom uzavreli, a to úmerne k závažnosti chýb, nezrovnalostí alebo podvodu.“

(57)     V článku 104 sa dopĺňa táto veta:

„V súlade s článkom 59 delegujú právomoci potrebné na výkon funkcie verejného obstarávateľa.“

(58)     Článok 105 sa nahrádza takto:

Článok 105

1.      S výhradou štvrtej hlavy druhej časti tohto nariadenia stanovuje smernica 2004/18/ES spodné hranice, ktoré určujú:

a) pravidlá uverejňovania uvedené v článku 90;

b) výber jedného z postupov uvedených v článku 91 ods. 1;

c) príslušné lehoty.

2.  Ak sa vo výnimkách a podmienkach vymedzených vo vykonávacích predpisoch neuvádza inak, verejný obstarávateľ môže v prípade zákaziek, na ktoré sa vzťahuje smernica 2004/18/ES, podpísať zmluvu alebo rámcovú dohodu s úspešným uchádzačom až po uplynutí odkladnej lehoty.“

(59)     Názov prvej kapitoly šiestej hlavy prvej časti sa nahrádza takto:

„PRVÁ KAPITOLA

Rozsah pôsobnosti a forma grantov“

(60)     Článok 108 sa mení a dopĺňa takto:

a)           V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Sú buď predmetom písomnej dohody alebo rozhodnutia Komisie, ktoré sa oznámi úspešnému žiadateľovi.“

b)          Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2. Grantmi v zmysle tejto hlavy nie sú:

a)      výdavky na členov a zamestnancov inštitúcií a príspevky určené európskym školám;

b)     pôžičky, zabezpečovacie nástroje Spoločenstva alebo finančné príspevky Spoločenstva na takéto nástroje, verejné zákazky uvedené v článku 88 a pomoc vyplatená ako makrofinančná pomoc a rozpočtová podpora;

c)      kapitálové investície na základe zásady súkromného investora, kvázi-kapitálové financovanie a akciové podiely alebo kapitálová účasť v medzinárodných finančných inštitúciách ako Európska banka pre obnovu a rozvoj (EBOR) alebo v špecializovaných subjektoch Spoločenstva ako Európsky investičný fond (EIF);

d)  príspevky vyplatené Spoločenstvami ako členské poplatky subjektom, ktorých sú členmi;

e)      výdavky vynakladané ako súčasť zdieľaného, decentralizovaného alebo spoločného hospodárenia v zmysle článkov 53 až 53d;

f)      platby poukázané subjektom, na ktoré sa v súlade s článkom 54 ods. 2 delegovali úlohy plnenia rozpočtu, a príspevky poukázané subjektom zriadeným legislatívnym orgánom na základe ich základných zriaďovacích aktov;

g)      výdavky súvisiace s trhmi rybného hospodárstva uvedené v článku 3 ods. 2 písm. f) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21 júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky[10];

h)      úhrada cestovných nákladov a nákladov na pobyt, ktoré vznikli osobám pozvaným alebo povereným inštitúciami, alebo prípadne akýchkoľvek iných náhrad, ktoré im boli vyplatené.“

c)           dopĺňajú sa nasledujúce odseky 3 a 4:

„3.    Medzi granty sa začleňujú a ustanoveniami tejto hlavy sa primerane riadia:

a)    výnosy z dotácie na úroky z niektorých úverov;

b)     kapitálové investície alebo účasti neuvedené v odseku 2 písm. c).“

4.      Každá inštitúcia môže udeliť grant na komunikačné činnosti, ak je z riadne odôvodnených príčin použitie postupov verejného obstarávania nevhodné.“

(61)  Vkladá sa tento článok 108a:

Článok 108a

1.           Granty môžu mať niektorú z týchto foriem:

a) refundácia určenej časti skutočne vynaložených oprávnených nákladov;

b) jednorazové platby;

c) paušálne financovanie;

d) kombinácia foriem uvedených v písmenách a), b) a c).

2.           Granty nesmú presiahnuť celkový strop vyjadrený v absolútnej hodnote.“

(62)     Názov druhej kapitoly šiestej hlavy prvej časti sa nahrádza takto:

„DRUHÁ KAPITOLA

Zásady“

(63)     Článok 109 sa nahrádza takto:

Článok 109

1.      Granty podliehajú zásadám transparentnosti a rovnakého zaobchádzania.

Nemôžu sa kumulovať ani prideľovať so spätnou platnosťou a ich súčasťou musí byť spolufinancovanie.

V žiadnom prípade sa nesmú prekročiť celkové kombinované náklady oprávnené na financovanie, ktoré sú vymedzené vo vykonávacích predpisoch.

2.  Účelom alebo účinkom grantu nemôže byť zisk pre príjemcu.

3.           Odsek 2 sa nevzťahuje na:

a) študijné, výskumné alebo odborné štipendiá vyplatené fyzickým osobám;

b) ceny udelené v súťažiach;

c)     činnosti, ktorých cieľom je posilnenie finančnej spôsobilosti príjemcu alebo vytvorenie zisku v rámci vonkajších činností.“

(64)     V článku 110 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.    Granty sú predmetom ročného pracovného programu, ktorý sa uverejňuje na začiatku roka.

Tento ročný pracovný program sa plní prostredníctvom uverejňovania výziev na predloženie návrhov s výnimkou riadne odôvodnených výnimočných a naliehavých prípadov alebo prípadov, keď charakter príjemcu alebo činnosti nedáva pri danej činnosti žiadnu inú možnosť, alebo prípadov, keď je príjemca v základnom akte určený ako príjemca určitého grantu.

Prvý pododsek sa nevzťahuje na pomoc v rámci krízového riadenia a operácie humanitárnej pomoci.“

(65)     Články 111 a 112 sa nahrádzajú takto:

Článok 111

Ak nie je v príslušných základných aktoch ustanovené inak, každému príjemcovi sa na jednu akciu môže z rozpočtu udeliť iba jeden grant.

Jednému príjemcovi sa môže z rozpočtu na jeden rozpočtový rok udeliť iba jeden prevádzkový grant.

Žiadateľ bezodkladne informuje povoľujúcich úradníkov o akýchkoľvek viacnásobných žiadostiach a viacnásobných grantoch, ktoré sa týkajú tej istej akcie alebo toho istého pracovného programu.

Tie isté náklady sa z rozpočtu nemôžu v žiadnom prípade financovať dvakrát.

Článok 112

1.      Na začatú akciu sa grant môže udeliť len vtedy, ak je žiadateľ schopný preukázať, že potrebuje akciu začať ešte pred udelením grantu.

V takom prípade nemohli náklady oprávnené na financovanie vzniknúť pred dňom podania žiadosti o grant s výnimkou riadne odôvodnených výnimočných prípadov ustanovených v základnom akte alebo s výnimkou prípadov výdavkov nevyhnutných na riadnu realizáciu pomoci v rámci krízového riadenia alebo operácií humanitárnej pomoci, ktoré sú ustanovené vo vykonávacích predpisoch.

Žiadny grant sa nemôže udeliť so spätnou platnosťou na akcie, ktoré už boli ukončené.

2.      Prevádzkový grant sa udelí do šiestich mesiacov od začiatku rozpočtového roka príjemcu. Náklady oprávnené na financovanie nemôžu vzniknúť predtým, ako bola podaná žiadosť o grant, ani pred začiatkom rozpočtového roka príjemcu.“

(66)     V článku 113 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.    Pokiaľ nie je pre subjekty sledujúce všeobecný európsky záujem v základnom akte ustanovené inak, výška prevádzkových grantov sa v prípade ich opätovného poskytnutia postupne znižuje. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na granty, ktoré majú niektorú z foriem uvedených v článku 108a ods. 1 písm. b) a c).“

(67)  Článok 114 sa nahrádza takto:

Článok 114

1.           Žiadosti o grant sa predkladajú písomne.

2.           Žiadosti o grant spĺňajú podmienky, ak boli predložené:

a)     právnickými osobami; žiadosti o grant môžu spĺňať podmienky, ak ich podali subjekty, ktoré nemajú právnu subjektivitu podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov, pod podmienkou, že ich zástupcovia majú právomoc uskutočňovať právne úkony v ich mene a prevziať finančnú zodpovednosť.

b)     fyzickými osobami, ak si to vyžaduje povaha alebo druh činnosti alebo cieľ, ktorý žiadateľ sleduje;

3.      Granty nemôžu byť udelené žiadateľom, ktorí sa v čase udeľovania grantu nachádzajú v situácii uvedenej v článku 93 ods. 1, článku 94 a článku 96 ods. 2 písm. a).

Žiadatelia musia potvrdiť, že sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií uvedených v prvom pododseku. Povoľujúci úradník však nemusí takéto potvrdenie požadovať v prípade grantov veľmi nízkej hodnoty, ako je ustanovené vo vykonávacích predpisoch.

4.      Administratívne a finančné pokuty, ktoré sú účinné, úmerné a varovné a môže žiadateľovi uložiť povoľujúci úradník v súlade s článkom 96.

         Tieto pokuty môžu byť uložené takisto príjemcom, ktorí pri podaní žiadosti alebo počas plnenia dohody o udelení grantu uviedli nepravdivé vyhlásenia pri poskytovaní informácií, ktoré požadoval povoľujúci úradník alebo tieto informácie neposkytli vôbec.“

(68)  V článku 116 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.    Návrhy sa vyhodnotia na základe predbežne oznámených kritérií výberu a kritérií na udeľovanie grantov s cieľom určiť návrh, ktorý môže byť financovaný.“

(69)     Článok 118 sa nahrádza takto:

Článok 118

1.      Zodpovedný povoľujúci úradník môže v prípade, že sa to považuje za vhodné a primerané, požiadať príjemcu, aby vopred zložil zábezpeku kvôli obmedzeniu finančných rizík spojených so zaplatením predbežného financovania.

2.      Povoľujúci úradník požaduje od príjemcu zloženie takejto zábezpeky vopred v prípadoch vymedzených vo vykonávacích predpisoch.“

(70)     V článku 119 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.    V prípade, že príjemca nedodrží svoje záväzky, vyplácanie grantu sa pozastaví, zníži alebo ukončí v prípadoch ustanovených vo vykonávacích predpisoch potom, ako príjemca dostal príležitosť predložiť svoje pripomienky.“

.

(71)     Článok 120 sa nahrádza takto:

Článok 120

1.      Ak si vykonanie činnosti vyžaduje, aby príjemca zadal zákazky vo verejnom obstarávaní, príslušné postupy musia byť v súlade s vykonávacími predpismi.

2.      Ak je pri vykonaní činnosti potrebné, aby sa poskytla podpora tretím stranám, príjemca grantu Spoločenstva môže túto finančnú podporu poskytnúť za predpokladu, že boli splnené tieto podmienky :

a)     finančná podpora nebola prvotným cieľom tejto činnosti;

b)     podmienky pre udelenie tejto podpory sú presne vymedzené v rozhodnutí alebo v dohode o udelení grantu medzi príjemcom a Komisiou a nenechávajú žiaden priestor na voľné rozhodovanie;

c)     ide o malé sumy.

Na účely písmena c) sa vo vykonávacích predpisoch určí maximálna suma finančnej podpory, ktorú môže príjemca vyplatiť tretej osobe.

3.      Každé rozhodnutie alebo dohoda o udelení grantu výslovne ustanovuje, že Komisia a Dvor audítorov vykonávajú svoje právomoci, ktoré súvisia s kontrolou dokumentov a priestorov u všetkých dodávateľov a subdodávateľov, ktorí prijali finančné prostriedky Spoločenstva.“

(72)     Článok 121 sa mení a dopĺňa takto:

a)           písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)    účtovné závierky inštitúcií uvedené v článku 126, účtovné závierky orgánov uvedené v článku 185 a iných orgánov, ktorých účtovné závierky je potrebné konsolidovať v súlade s účtovnými pravidlami Spoločenstva;“

b)          písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)    súhrnné správy o plnení rozpočtu, ktoré uvádzajú informácie obsiahnuté v správach uvedených v písm. c).“

(73)  Článok 122 sa mení a dopĺňa takto:

a)           prvý odsek sa nahrádza takto:

„K účtovným závierkam inštitúcií a orgánov uvedených v článku 121 sa pripája správa a rozpočtovom a finančnom hospodárení počas rozpočtového roka.“

(b)         dopĺňa sa tento druhý odsek:

„Správa uvedená v prvom odseku okrem iného obsahuje informácie o miere plnenia rozpočtových prostriedkov a súhrnné informácie o presunoch rozpočtových prostriedkov medzi jednotlivými rozpočtovými položkami.“

(74)     Článok 128 sa nahrádza takto:

Článok 128

Účtovníci iných inštitúcií a orgánov uvedených v článku 121 zasielajú účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov svoje predbežné účtovné závierky spolu so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení počas roka, a to najneskôr do 1. marca nasledujúceho roku.

Účtovník Komisie tieto predbežné účtovné závierky konsoliduje s predbežnými účtovnými závierkami Komisie a najneskôr do 31. marca nasledujúceho roku zasiela Dvoru audítorov predbežné účtovné závierky Komisie spolu s jej správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení počas roka a s predbežne konsolidovanými účtovnými závierkami.

Účtovník každej inštitúcie a orgánu uvedených v článku 121 zasiela správu o rozpočtovom a finančnom hospodárení takisto Európskemu parlamentu a Rade v termíne stanovenom v druhom odseku.“

(75)  Článok 129 sa mení a dopĺňa takto:

a)           v odseku 1 sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“;

b)          odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.    Inštitúcie, iné než Komisia, a orgány uvedené v článku 121 zostavujú svoje konečné účtovné závierky v súlade s článkom 61 a zasielajú ich účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov najneskôr do 1. júla nasledujúceho roku s cieľom zostaviť konečnú konsolidovanú účtovnú závierku.“;

c)           vkladá sa tento odsek 2a:

„2a.  Účtovník Komisie pripravuje konečnú konsolidovanú účtovnú závierku na základe informácií predložených ostatnými inštitúciami podľa odseku 2. Ku konečným účtovným závierkam sa prikladá poznámka, v ktorej účtovník vyhlasuje, že účtovné závierky boli pripravené v súlade so siedmou hlavou a zásadami účtovníctva, pravidlami a metódami stanovenými v prílohe k účtovným závierkam.“

d)          odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.    Po schválení konečných konsolidovaných účtovných závierok a vlastných konečných účtovných uzávierok ich Komisia zasiela, pred 31. júlom nasledujúceho rozpočtového roka, Európskemu parlamentu, Rade a Dvoru audítorov.“

e)           v odseku 4 sa dátum „31. októbra“ nahrádza dátumom „15. novembra“.

(76)  Článok 131 sa mení a dopĺňa takto:

a)           v odseku 1 sa výraz „Komisia“ nahrádza výrazom „účtovník Komisie“;

b)          v odseku 2 sa výraz „Komisia“ nahrádza výrazom „účtovník Komisie“.

(77)     V článku 133 ods. 1 sa výraz „v článku 185“ nahrádza výrazom „v článku 121“.

(78)     V článku 134 sa výraz „v článku 185“ nahrádza výrazom „v článku 121“.

(79)     V článku 138 ods. 1 sa výraz „v článku 185“ nahrádza výrazom „v článku 121“.

(80)     V článku 139 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.    Každá inštitúcia informuje Dvor audítorov a obe zložky rozpočtového orgánu o akýchkoľvek vnútorných predpisoch, ktoré prijme v súvislosti s finančnými záležitosťami.“

(81)     Článok 143 sa mení a dopĺňa takto:

a)      v odseku 2 sa dátum „15. júna“ nahrádza dátumom „30. júna“ a dátum „30. septembra“ dátumom „15. októbra“;

b)          odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.    Dvor audítorov najneskôr do 15. novembra zašle orgánom zodpovedným za udelenie absolutória a ostatným inštitúciám svoju výročnú správu spolu s odpoveďami inštitúcií a zabezpečí ich uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie.“

c)      v odseku 6 sa dátum „15. februára“ nahrádza dátumom „28. februára“.

(82)  Článok 144 sa mení a dopĺňa takto:

a)           v odseku 1 sa piaty pododsek nahrádza takto:

„Ak sa Dvor audítorov rozhodne, že je potrebné všetky takéto osobitné správy uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie, musia k nim byť pripojené odpovede príslušných inštitúcií.“

b)          v odseku 2 sa prvá veta nahrádza takto:

„Dvor audítorov môže v Úradnom vestníku Európskej únie uverejniť stanoviská uvedené v článku 248 ods. 4 Zmluvy o ES a v článku 160c ods. 4 Zmluvy o Euratome, ktoré sa netýkajú návrhov alebo pracovných návrhov, na ktoré sa vzťahuje konzultačný postup v legislatívnych otázkach.“

(83)     v článku 145 ods. 1 sa dátum „30. apríla“ nahrádza dátumom „15. mája“.

(84)     Názov prvej hlavy druhej časti sa nahrádza takto:

„PRVÁ HLAVA

EURÓPSKY POĽNOHOSPODÁRSKY ZÁRUČNÝ FOND“

(85)     V článku 148 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.    Prvá a tretia časť tohto nariadenia sa vzťahuje na výdavky, ktoré uskutočnili úrady a orgány uvedené v pravidlách týkajúcich sa EPZF, a na príjmy, ak v tejto hlave nie je uvedené inak“

(86)  Článok 149 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.    Pre každý rozpočtový rok, fond EPZF zahŕňa nediferencované rozpočtové prostriedky s výnimkou výdavkov týkajúcich sa opatrení uvedených v článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005[11], ktoré sú financované diferencovanými rozpočtovými prostriedkami.“

b)          odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.    Neviazané rozpočtové prostriedky týkajúce sa činností uvedených v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1290/2005 môžu byť prenesené iba do nasledujúceho rozpočtového roku.

Tento prenos neprekročí, v rámci limitu 2 % pôvodných rozpočtových prostriedkov uvedených v prvom pododseku, výšku úpravy priamych platieb podľa článku 11 nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003[12], ktorá sa uplatnila v poslednom rozpočtovom roku.

Prenesené rozpočtové prostriedky sa vrátia výlučne do rozpočtových riadkov, ktoré sa týkajú činností uvedených v článku 3 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1290/2005.

Takýto prenos môže viesť k dodatočnej platbe určenej len konečným príjemcom, ktorým boli v poslednom rozpočtovom roku upravené priame platby v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 1782/2003.

Tento prenos vedie iba k dodatočnej platbe určenej iba konečným príjemcom, ktorým boli v poslednom rozpočtovom roku upravené priame platby v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 1782/2003.

Komisia prijme rozhodnutie o prenose najneskôr do 15. februára roka, do ktorého sa prenos vykonáva, a informuje o tom rozpočtový orgán.“

(87)     V článku 150 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:

„2.    Rozhodnutia Komisie, ktoré stanovujú sumy týchto platieb, tvoria celkové predbežné záväzky, ktoré nemôžu prekročiť výšku celkových rozpočtových prostriedkov určených pre fond EPZF.

3.      Od 15. novembra môžu byť bežné výdavky na hospodárenie pre EPZF viazané vopred na ťarchu rozpočtových prostriedkov vyhradených na nasledujúci rozpočtový rok. Tieto záväzky však nemôžu prekročiť tri štvrtiny celkovej výšky príslušných rozpočtových prostriedkov na bežný rozpočtový rok. Môžu sa vzťahovať iba na výdavky, ktorých podstata je ustanovená v platnom základnom právnom akte“

(88)     V článku 151 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Výdavky, ktoré vyplatili úrady a orgány uvedené v pravidlách týkajúcich sa fondu EPZF sa stanú záväzkami podľa kapitoly, článku a položky, a to do dvoch mesiacov po prevzatí uzávierok zaslaných členskými štátmi. Tento záväzok sa môže vytvoriť po uplynutí termínu v dĺžke dvoch mesiacov vždy, keď je nevyhnutný postup presunu rozpočtových prostriedkov súvisiacich s príslušnými rozpočtovými. Okrem prípadov, keď členské štáty zatiaľ nevykonali platbu, alebo keď je oprávnenosť spochybnená, sa tieto sumy zahrnú ako platby v rámci dvojmesačnej lehoty.“

(89)  Článok 152 sa nahrádza takto:

Článok 152

V rozpočtovom účtovníctve sa výdavky zapisujú na účty na rozpočtový rok na základe platieb, ktoré vráti Komisia členským štátom najneskôr do 31. decembra príslušného roku za predpokladu, že účtovník prevzal platobný príkaz najneskôr do 31. januára nasledujúceho rozpočtového roku.“

(90)     V článku 153 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.    V prípade, keď Komisia môže presunúť rozpočtové prostriedky podľa článku 23 ods. 1, prijme svoje rozhodnutie najneskôr do 31. januára nasledujúceho rozpočtového roku a informuje o tom rozpočtový orgán podľa článku 23 ods. 1.“

(91)     Článok 154 sa nahrádza takto:

Článok 154

1.      Pripísané príjmy v rámci tejto hlavy sa pripíšu podľa pôvodu v súlade s článkom 18 ods. 2.

2.      Výsledok rozhodnutí o zúčtovaní sa podľa článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 sa zapíše do jediného článku.“

(92)       Názov druhej časti hlavy II sa nahrádza takto:

„hlava II

ŠTRUKTURÁLNE FONDY, KOHÉZNY FOND, FOND PRE RYBNÉ HOSPODÁRSTVO A POĽNOHOSPODÁRSKY FOND PRE ROZVOJ VIDIEKA“

(93)  Článok 155 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.    Prvá a tretia časť tohto nariadenia sa uplatňuje na výdavky, ktoré vyplatili orgány a úrady uvedené v nariadeniach upravujúcich Európsky fond pre regionálny rozvoj (EFRR), Európsky sociálny fond (ESF), Kohézny fond, Európsky fond pre rybné hospodárstvo (EFRH) a Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV), ďalej len „fondy“, a na ich príjmy, pokiaľ nie je v tejto hlave stanovené inak.“;

b)          odsek 3 sa vypúšťa.

(94)     v článku 157 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť sa zrušila, sa opäť môžu sprístupniť v prípade závažnej chyby, ktorá vznikla výlučne na strane Komisie.“

(95)     Článok 158 sa nahrádza takto:

Článok 158

S výnimkou EPFRV môže Komisia pri prevádzkových výdavkoch uvedených v tejto hlave vykonávať presuny z jednej hlavy do druhej za predpokladu, že príslušné rozpočtové prostriedky sú určené na ten istý cieľ v zmysle nariadení upravujúcich fondy uvedené v článku 155, alebo sú výdavkami na technickú pomoc.“

(96)  V článku 160 sa vkladá tento odsek 1a:

„1a.  S rozpočtovými prostriedkami týkajúcimi sa príjmov nadobudnutých Výskumným fondom uhlia a ocele, ktorý bol založený protokolom priloženom k zmluve o ES o rozpočtových dopadoch vypršania platnosti zmluvy o ESUO a o Výskumnom fonde uhlia a ocele, sa zaobchádza ako s pripísanými príjmami v zmysle článku 18. Viazané rozpočtové prostriedky nadobudnuté týmito príjmami sa sprístupnia hneď po odhade výšky pohľadávok a výdavkové rozpočtové prostriedky sa sprístupnia hneď po získaní príjmov.“

(97)     Vkladá sa tento článok 160a:

Článok 160a

1.      Viazané rozpočtové prostriedky, ktoré zodpovedajú sume záväzkov, ktorých viazanosť bola zrušená v dôsledku úplného alebo čiastočného neplnenia projektov súvisiacich s výskumom, na ktorý boli určené, môžu byť opäť sprístupnené, a to vo výnimočných a náležite odôvodnených prípadoch, ak je dôležité uskutočniť pôvodne plánovaný program a pokiaľ v rozpočte na bežný rozpočtový rok nie sú zahrnuté finančné prostriedky na tento účel.

2.      Na účely odseku 1 preskúma Komisia na začiatku každého rozpočtového roku rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť bola zrušená počas predchádzajúceho rozpočtového roka, a so zreteľom na požiadavky posúdi potrebu opätovného sprístupnenia týchto rozpočtových prostriedkov.

Na základe tohto posúdenia môže Komisia predložiť rozpočtovému orgánu do 15. februára každého rozpočtového roka príslušné návrhy, v ktorých pre každú rozpočtovú položku uvedie dôvody na opätovné sprístupnenie týchto rozpočtových prostriedkov.

3.  Rozpočtový orgán rozhodne o návrhoch Komisie do šiestich týždňov. Keď sa v tejto lehote neprijme žiadne rozhodnutie, návrhy na presuny sa považujú za schválené.

Suma viazaných rozpočtových prostriedkov, ktoré sa majú opätovne sprístupniť v roku n za žiadnych okolností neprekročí úroveň 25 % celkovej sumy, ktorej viazanosť bola zrušená v tej istej rozpočtovej položke v roku n-1.

4.      Viazané rozpočtové prostriedky, ktoré sa opätovne sprístupnili, sa neprenášajú.

Právne záväzky, ktoré súvisia s viazanými rozpočtovými prostriedkami, ktoré sa opätovne sprístupnili, sa uzavrú do 31. decembra roku n.

Zodpovedný povoľujúci úradník na konci roku n definitívne zruší viazanosť nepoužitého zostatku týchto viazaných rozpočtových prostriedkov, ktoré sa opätovne sprístupnili.“

(98)     V článku 163 sa prvá veta nahrádza takto:

„Činnosti uvedené v tejto hlave môže Komisia vykonávať centralizovane alebo sa môžu vykonávať v rámci zdieľaného hospodárenia, alebo ich môžu vykonávať decentralizovane prijímajúce tretie krajiny, alebo sa môžu vykonávať spoločne s medzinárodnými organizáciami v súlade s príslušnými ustanoveniami článkov 53 až 57.“

(99)     Článok 164 sa vypúšťa.

(100)  Článok 166 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)            v prvom pododseku sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)    dohode o financovaní uzavretej medzi Komisiou, ktorá koná v mene Spoločenstiev, a prijímajúcou treťou krajinou alebo prijímajúcimi tretími krajinami, alebo orgánmi, ktoré určili (ďalej len „príjemcovia“);

b)     zmluve alebo dohode o udelení grantu medzi Komisiou a vnútroštátnymi alebo medzinárodnými verejnoprávnymi subjektmi alebo medzi Komisiou a fyzickými alebo právnickými osobami zodpovednými za vykonávanie uvedených opatrení.“

ii) druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Podmienky, za ktorých sa poskytuje vonkajšia pomoc, sa ustanovia v nástroji, ktorým sa riadia zmluvy alebo granty uvedené v písmenách a) a b) tohto odseku .“

b)          Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.    Dohody o financovaní s prijímajúcimi tretími krajinami uvedenými v odseku 1 písm. a) sa uzatvárajú najneskôr do 31. decembra roku n + 1, pričom n je rok, v ktorom rozpočtový záväzok vznikol.

Jednotlivé zmluvy, rozhodnutia a dohody o udelení grantu, ktorými sa tieto dohody o financovaní vykonávajú, sa uzatvoria alebo prijmú najneskôr do troch rokov od dátume uzatvorenia dohody o financovaní.

Jednotlivé zmluvy a dohody, ktoré sa týkajú auditu a hodnotenia, sa môžu uzavrieť neskôr.“

c)  dopĺňa sa tento odsek 3:

„3.    Ustanovenia odseku 2 sa na viacročné programy neuplatňujú v týchto prípadoch:

-       v prípade prvkov cezhraničnej spolupráce, regionálneho rozvoja, rozvoja ľudských zdrojov a rozvoja vidieka obsiahnutých v nariadení č. xxxx/2006, ktorým sa ustanovuje Nástroj predvstupovej pomoci (IPA);

-       v prípade prvkov cezhraničnej spolupráce obsiahnutých v nariadení č. xxxx/2006, ktorým sa zriaďuje Nástroj európskeho susedstva a partnerstva (ENPI).

V týchto prípadoch sa uplatňujú tieto pravidlá:

a)      Viazanosť akejkoľvek časti rozpočtového záväzku určeného pre takýto viacročný program sa automaticky zruší, ak do 31. decembra tretieho roka od roku n, ktorým je rok, v ktorom rozpočtový záväzok vznikol:

(i)      nedošlo k jej použitiu na účel predbežného financovania; alebo

(ii)     nedošlo k jej použitiu na uskutočnenie priebežných platieb; alebo

(iii)    v súvislosti s ňou nebolo predložené vyhlásenie o výdavkoch, ktoré by spĺňalo podmienky ustanovené v článku ... nariadenia o IPA alebo v článku ... nariadenia o ENPI.

b)     Automaticky sa zruší aj viazanosť tej časti rozpočtových záväzkov, ktorá bude 31. decembra 2017 stále otvorená a v súvislosti s ktorou sa do 31. decembra 2018 nevypracovalo vyhlásenie o výdavkoch.“

(101)  Článok 167 sa mení a dopĺňa takto:

a) V odseku 1 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)    vnútroštátne alebo medzinárodné verejnoprávne orgány alebo fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú príjemcami grantu na vykonávanie vonkajších činností.“

b) Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.    Postupy verejného obstarávania sa musia ustanoviť v dohodách o financovaní alebo v rozhodnutiach alebo dohodách o udelení grantu upravených v článku 166.“

(102)   V štvrtej hlave druhej časti sa názov štvrtej kapitoly nahrádza takto:

„ŠTVRTÁ KAPITOLA

Granty“

(103)   Vkladá sa tento článok 169a:

Článok 169a

Postupy udeľovania grantu, ktoré majú prijímajúce tretie krajiny uplatniť v rámci decentralizovaného hospodárenia, sa ustanovia v dohodách o financovaní uvedených v článku 166. Sú založené na pravidlách stanovených v šiestej hlave prvej časti.“

(104)   Článok 170 sa nahrádza takto:

Článok 170

V každej dohode o financovaní alebo v dohode alebo rozhodnutí o udelení grantu sa musí výslovne ustanoviť, že Komisia a Dvor audítorov majú právomoc na základe dokumentov a na mieste vykonať audit všetkých dodávateľov a subdodávateľov, ktorí prijali finančné prostriedky Spoločenstva.“

(105)  V článku 171 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.    Táto hlava sa vzťahuje na činnosť Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF) s výnimkou článkov 174, 174a a článku 175 ods. 2.“

(106)   Článok 173 sa nahrádza takto:

Článok 173

Pokiaľ ide o rozpočtové prostriedky zapísané v prílohe pre každý európsky úrad, Komisia deleguje právomoci povoľujúceho úradníka na riaditeľa príslušného európskeho úradu, v súlade s článkom 59.“

(107)   V článku 174 ods.1 sa druhá veta nahrádza takto:

„Riaditeľ príslušného európskeho úradu prijme po schválení riadiacim výborom kritériá, ktoré budú základom účtovného systému.“

(108)   Vkladá sa tento článok 174a:

Článok 174a

1.      Každá inštitúcia môže delegovať právomoci povoľujúceho úradníka na riaditeľa medziinštitucionálneho európskeho úradu pre hospodárenie s rozpočtovými prostriedkami zapísanými v jej oddieli a stanoví obmedzenia a podmienky tohto úkonu.

2.      Vnútorný audítor Komisie vykonáva všetky povinnosti stanovené v ôsmej kapitole štvrtej hlavy prvej časti.“

(109)  Článok 175 sa mení a dopĺňa takto:

a)           odsek 1 sa vypúšťa;

b)          odsek 2 sa nahrádza takto:

         „Ak do predmetu činnosti európskeho úradu patria aj dodávky tretím stranám s finančným plnením, jeho riaditeľ prijme po schválení riadiacim výborom konkrétne ustanovenia, v ktorých sa upraví spôsob uskutočňovania týchto dodávok a spôsob vedenia príslušných účtov.“

(110)   Článok 176 sa vypúšťa.

(111)   Článok 178 sa mení a dopĺňa takto:

a)           v odseku 1 sa druhá veta nahrádza takto:

„Tieto záväzky však nemôžu prekročiť jednu štvrtinu rozpočtových prostriedkov, o ktorých rozhodol rozpočtový orgán v príslušnom rozpočtovom riadku na bežný rozpočtový rok.“;

b)          v odseku 2 sa dopĺňa táto veta:

„V tomto prípade sa limit uvedený v odseku 1 neuplatňuje.“

(112)   V článku 179 ods. 3 sa druhý a tretí pododsek nahrádzajú takto:

„Ak niektorá zo zložiek rozpočtového orgánu plánuje zaujať stanovisko, oznámi tento svoj zámer dotknutej inštitúcii do dvoch týždňov od získania informácie o stavebnom projekte. Ak sa žiadna z nich nevyjadrí, dotknutá inštitúcia môže začať s plánovanou operáciou v rámci svojej administratívnej autonómie s výhradou článku 282 Zmluvy o ES a článku 185 Zmluvy o Euratome, pokiaľ ide o zastúpenie Spoločenstva.

Takéto stanovisko sa dotknutej inštitúcii postúpi do dvoch týždňov od uvedeného oznámenia.“

(113)   Za článok 179 sa vkladá táto siedma hlava:

„SIEDMA HLAVA

ODBORNÍCI

Článok 179a

Vykonávacie predpisy obsahujú osobitný postup výberu odborníkov platených na základe pevne stanovenej sumy, ktorí poskytujú inštitúciám pomoc najmä pri hodnotení návrhov a žiadostí o grant alebo ponúk v rámci verejného obstarávania a technickú pomoc pri následných krokoch a konečnom hodnotení projektov financovaných z rozpočtu.“

(114)   Článok 180 sa vypúšťa.

(115)   Článok 181 sa nahrádza takto:

Článok 181

„1.    Pokiaľ ide o fondy uvedené v článku 155 ods. 1, ktorých základné právne akty sa zrušili pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia, môžu sa rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť sa zrušila uplatňovaním článku 157 ods. 1, znovu sprístupniť v prípade zjavnej chyby, ktorú je možné pripísať výlučne Komisii, alebo v prípade zásahu vyššej sily, ktorý má závažné dôsledky na realizáciu operácií podporovaných z týchto fondov.

2. Ústredná databáza uvedená v článku 95 sa zriadi do 1. januára 2009.

3.  Komisia môže uskutočniť presuny z jednej hlavy do druhej v prípade rozpočtových prostriedkov týkajúcich sa prevádzkových výdavkov uvedených v nariadeniach, ktorými sa riadia štrukturálne fondy a Kohézny fond v programovacom období 2000 – 2006, ktoré sa ešte musia uhradiť z prostriedkov Spoločenstva, aby sa do ukončenia pomoci finančne vyrovnali nesplnené záväzky Spoločenstva, za predpokladu, že tieto rozpočtové prostriedky:

-     sú určené na rovnaký cieľ alebo

-       sa týkajú iniciatív Spoločenstva, opatrení technickej pomoci alebo inovačných opatrení a presúvajú sa do opatrení rovnakého charakteru.

4.     Článok 30 ods. 3 sa po prvýkrát uplatňuje na fondy uvedené v článku 148 ods. 1 v súvislosti s platbami, ktoré sa účtujú na ťarchu rozpočtu 2008.“

(116)   Článok 185 sa mení a dopĺňa takto:

a)           v odseku 1 sa prvá veta nahrádza takto:

„Komisia prijme rámcové finančné nariadenie pre orgány zriadené Spoločenstvami, ktoré majú právnu subjektivitu a ktoré skutočne prijímajú príspevky, ktorými sa zaťažuje rozpočet.“

b)          odsek 4 sa vypúšťa.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa odo dňa nadobudnutia účinnosti nariadenia Komisie, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 2342/2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev, a najneskôr od 1. mája 2007.

Body 80, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93 a 94 článku 1 tohto nariadenia sa však uplatňujú od 1. januára 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli […]

                     Za Radu

                    predseda

                        […]

VYHLÁSENIA INŠTITÚCIÍ

1.        Návrh vyhlásenia Komisie o transparentnosti

„Komisia sa zaväzuje zabezpečiť v sektorových vykonávacích nariadeniach, že zverejňovanie informácií o príjemcoch finančných prostriedkov z poľnohospodárskych fondov (EPFRV a EPZF) bude porovnateľné so zverejňovaním informácii v sektorových vykonávacích nariadeniach pre štrukturálne fondy. Zabezpečí sa najmä primerané každoročné zverejnenie ex post súm, ktoré každý príjemca z týchto fondov získal, pričom tieto sumy sú rozdelené do hlavných výdavkových kategórií.“

2.        Návrh vyhlásenia Komisie o financovaní európskych politických strán

„Komisia sa zaväzuje predložiť, v rámci možnosti do februára 2007, návrh, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2004/2003 Európskeho parlamentu a Rady zo 4. novembra 2003 o štatúte a financovaní politických strán na európskej úrovni, súčasťou ktorého budú príslušné ustanovenia o vyňatí z podmienky neziskovosti stanovenej v článku 109 nariadenia o rozpočtových pravidiel vlastných zdrojov, najmä príspevkov a členských poplatkov získaných v priebehu ročnej činnosti politickej strany na európskej úrovni, ktoré presiahnu 25 % oprávnených nákladov hradených príjemcom v súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2004/2003.“

3.      Návrh vyhlásenia Európskeho parlamentu a Komisie o odchýlkach od nariadenia o rozpočtových pravidlách

„Komisia a Európsky parlament sa zaväzujú oznámiť ostatným inštitúciám akékoľvek odchýlky od ustanovení nariadenia o rozpočtových pravidlách obsiahnuté v legislatívnych návrhoch alebo v pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch k legislatívnym návrhom predloženým legislatívnemu orgánu a uviesť špecifické príčiny, ktoré tieto odchýlky odôvodňujú.“

________________________

27. 11. 2006

STANOVISKO VÝBORU PRE KONTROLU , ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev

(14259/2006 – C6‑0431/2006 – 2005/0090(CNS))

Spravodajcovia výboru požiadaného o stanovisko: Ingeborg Gräßle a Borut Pahor(*)

(*) Rozšírená spolupráca výborov – článok 47 rokovacieho poriadku

STRUČNÉ ODÔVODNENIE

Dňa 15. marca 2006[13] Európsky parlament prijal (rozšírená spolupráca – Výbor pre rozpočet a Výbor pre kontrolu rozpočtu) pozmeňujúce a doplňujúce návrhy uvedené v správe p. Gräßleovej o revízii nariadenia o rozpočtových pravidlách. Parlament však odložil hlasovanie o legislatívnom uznesení, ktoré bolo prijaté až 6. júla 2006[14], s cieľom primať Radu, aby začala zmierovací postup ustanovený v roku 1975 (o otázkach so značnými finančnými dôsledkami), a s cieľom zohľadnenia pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov Parlamentu v revidovanom návrhu Komisie.

Komisia predložila svoj zmenený a doplnený návrh 18. mája 2006.

COREPER prijal 19. októbra svoje spoločné usmernenia a poveril predsedníctvo, aby informovalo Európsky parlament o dohodnutom návrhu znenia s cieľom prípravy zmierovacieho postupu, ako sa uvádza v spoločnom vyhlásení zo 4. marca 1975.

Spoločné usmernenia Rady boli v Rade formálne prijaté 7. novembra 2006 ako bod A (bez diskusie) s dokumentom 14259/06 FIN 490 ADD 1.

Schôdze trialógu sa konali 18. októbra, 9. novembra a 16. novembra a formálne zmierovacie stretnutie sa uskutočnilo 21. novembra 2006.

Prostredníctvom ďalších rokovaní Európskeho parlamentu a Rady sa dosiahla dohoda o konečnom znení, ktoré mala schváliť Rada ECOFIN na svojej schôdzi dňa 28. novembra 2006.

Spravodajcovia sa domnievajú, že toto konečné znenie primerane odráža obavy Výboru pre kontrolu rozpočtu, pokiaľ ide o tie oblasti nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré spadajú do rozsahu jeho pôsobnosti, ako bolo dohodnuté medzi predsedami výborov COBU a COCOBU.

Na záver spravodajcovia výboru požiadaného o stanovisko navrhujú, aby Výbor pre kontrolu rozpočtu prijal konečné znenie POSTUP

Názov

Nariadenie Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev

Referenčné čísla

14259/2006 – C6‑0431/2006 – 2005/0090(CNS)

Gestorský výbor

BUDG

Výbor, ktorý predložil stanovisko
  Dátum oznámenia v pléne

CONT
29.11.2006

Rozšírená spolupráca - dátum oznámenia na schôdzi

15.3.2006

Spravodajcovia výboru požiadaného o stanovisko
  Dátum vymenovania

Ingeborg Gräßle a Borut Pahor
20.6.2006

Predchádzajúci spravodajca výboru požiadaného o stanovisko

 

Prerokované vo výbore

27.11.2006

 

 

 

 

Dátum schválenia

27.11.2006

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

10

 

2

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Inés Ayala Sender, Simon Busuttil, Paulo Casaca, Christofer Fjellner, Szabolcs Fazakas, Ingeborg Gräßle, Bart Staes, Margarita Starkevičiūtė

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Albert Jan Maat, Ashley Mote, Ralf Walter

Náhradníci (čl. 178 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

Guy-Quint

Poznámky (k dispozícii iba v jednom jazyku)

 

POSTUP

Názov

Spoločné usmernenie prijaté Radou so zreteľom na prijatie nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev

Referenčné čísla

14259/2006 – C6‑0431/2006 – 2005/0090(CNS)

Dátum postúpenia EP

9.11.2006

Gestorský výbor
  dátum oznámenia na schôdzi

BUDG

29.11.2006

Výbor požiadaný o stanovisko
  dátum oznámenia na schôdzi

CONT
29.11.2006

 

 

 

 

Bez predloženia stanoviska
  dátum rozhodnutia

 

 

 

 

 

Rozšírená spolupráca
  dátum oznámenia na schôdzi

 

 

 

 

 

Spravodajkyňa
  dátum menovania

Ingeborg Gräßle

20.9.2004

 

Predchádzajúci spravodajca

 

 

Zjednodušený postup – dátum rozhodnutia

 

Námietky voči právnemu základu   dátum stanoviska JURI

 

 

 

Zmena výšky finančných prostriedkov

        dátum stanoviska BUDG

 

 

 

Konzultácia s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom – dátum rozhodnutia na schôdzi

 

Konzultácia s Výborom regiónov –dátum rozhodnutia na schôdzi

 

Prerokovanie vo výbore

31.1.2005

20.4.2005

14.6.2005

5.12.2005

24.1.2006

 

6.3.2006

20.2.2006

21.6.2006

11.7.2006

20.11.2006

 

27.11.2006

 

 

 

 

Dátum prijatia

30.11.2006

Výsledok záverečného hlasovania

+

0

29

0

0

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Laima Liucija Andrikienė, Richard James Ashworth, Reimer Böge, Herbert Bösch, Simon Busuttil, Gérard Deprez, Valdis Dombrovskis, Brigitte Douay, Hynek Fajmon, Szabolcs Fazakas, Salvador Garriga Polledo, Ingeborg Gräßle, Louis Grech, Nathalie Griesbeck, Catherine Guy-Quint, Anne E. Jensen, Wiesław Stefan Kuc, Alain Lamassoure, Janusz Lewandowski, Jan Mulder, Gérard Onesta, Giovanni Pittella, Esko Seppänen, Nina Škottová, László Surján, Helga Trüpel, Kyösti Virrankoski, Ralf Walter

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Lidia Joanna Geringer de Oedenberg

Náhradníci (čl. 178 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

 

Dátum predloženia

5.12.2006

Poznámky (údaje, ktoré sú k dispozícii iba v jednej jazykovej verzii)

...

  • [1]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
  • [2]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
  • [3]               Ú. v. EÚ C 13, 18.1.2006, s. 1.
  • [4]               Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
  • [5]             Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 2083/2005 (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 28).
  • [6]             Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
  • [7]             Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
  • [8]             Ú. v. ES L 11, 16.1.2003, s. 1.
  • [9]             Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114.
  • [10]             Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.
  • [11]             Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.
  • [12]             Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1.
  • [13]  Prijaté texty, P6_TA(2006)0085.
  • [14]  Prijaté texty, P6_TA(2006)0312.