Raport - A6-0479/2006Raport
A6-0479/2006

RECOMANDARE PENTRU A DOUA LECTURĂ referitoare la poziţia comună a Consiliului în vederea adoptării regulamentului Parlamentului European şi al Consiliului privind drepturile şi obligaţiile călătorilor în transportul internaţional feroviar

22.12.2006 - (5892/1/2006 – C6‑0311/2006 – 2004/0049(COD)) - ***II

Comisia pentru transport şi turism
Raportor: Dirk Sterckx


Procedură : 2004/0049(COD)
Stadiile documentului în şedinţă
Stadii ale documentului :  
A6-0479/2006

PROIECT DE REZOLUŢIE LEGISLATIVĂ A PARLAMENTULUI EUROPEAN

referitoare la poziţia comună a Consiliului în vederea adoptării regulamentului Parlamentului European şi al Consiliului privind drepturile şi obligaţiile călătorilor în transportul internaţional feroviar

(5892/1/2006 – C6‑0311/2006 – 2004/0049(COD))

(Procedura de codecizie: a doua lectură)

Parlamentul European,

–   având în vedere poziţia comună a Consiliului (5892/1/2006 - C6-0311/2006),

–   având în vedere poziţia sa în primă lectură[1] referitoare la propunerea Comisiei înaintată Parlamentului European şi Consiliului (COM(2004)0143)[2],

–   având în vedere articolul 251 alineatul (2) din Tratatul CE,

–   având în vedere articolul 62 din Regulamentul său de procedură,

–   având în vedere recomandarea pentru a doua lectură a Comisiei pentru transport şi turism (A6-0479/2006),

1.  aprobă poziţia comună astfel cum a fost modificată;

2.  încredinţează Preşedintelui sarcina de a transmite Consiliului şi Comisiei poziţia Parlamentului.

Poziţia comună a ConsiliuluiAmendamentele Parlamentului

Amendamentul 1

Titlul regulamentului

Regulamentul Parlamentului European şi al Consiliului privind drepturile şi obligaţiile călătorilor în transportul internaţional feroviar

Regulamentul Parlamentului European şi al Consiliului privind drepturile şi obligaţiile călătorilor în transportul feroviar

Justification

At first reading the European Parliament supported by a large majority your rapporteur's proposal to extend the scope of this regulation to all rail passengers.

Amendamentul 2

Considerentul 1

(1) În cadrul politicii comune din domeniul transporturilor, este important să se asigure protecţia drepturilor călătorilor din transportul internaţional feroviar care circulă între statele membre şi să se îmbunătăţească calitatea şi eficienţa serviciilor de transport internaţional feroviar de călători între statele membre pentru a contribui la creşterea ponderii transportului feroviar în raport cu alte mijloace de transport.

(1) În cadrul politicii comune din domeniul transporturilor, este important să se asigure protecţia drepturilor călătorilor din transportul feroviar şi să se îmbunătăţească calitatea şi eficienţa serviciilor de transport feroviar de călători pentru a contribui la creşterea ponderii transportului feroviar în raport cu alte mijloace de transport.

Justification

See previous amendment.

Amendamentul 3

Considerentul 6

(6) Întărirea drepturilor călătorilor în transportul internaţional feroviar trebuie să se bazeze pe sistemul dreptului internaţional existent în această privinţă, prevăzut în apendicele A - Reguli uniforme privind Contractul de transport internaţional feroviar de călători şi bagaje (CIV) la Convenţia privind transporturile internaţionale feroviare (COTIF) din 9 mai 1980, astfel cum a fost modificată de Protocolul de modificare a Convenţiei privind transporturile internaţionale feroviare din 3 iunie 1999 (Protocolul din 1999).

(6) Întărirea drepturilor călătorilor în transportul feroviar trebuie să se bazeze pe sistemul dreptului internaţional existent în această privinţă, prevăzut în apendicele A - Reguli uniforme privind Contractul de transport internaţional feroviar de călători şi bagaje (CIV) la Convenţia privind transporturile internaţionale feroviare (COTIF) din 9 mai 1980, astfel cum a fost modificată de Protocolul de modificare a Convenţiei privind transporturile internaţionale feroviare din 3 iunie 1999 (Protocolul din 1999).

 

Totuşi, este de dorit să se extindă domeniul de aplicare şi să se protejeze nu numai călătorii internaţionali, ci şi călătorii naţionali.

Justification

Wherever possible we should take over the provisions of the CIV. The CIV is a good starting point for this regulation. However, the CIV applies only to international rail transport. Your rapporteur, supported by Parliament at first reading, wants this regulation to apply to all rail passengers.

Amendamentul 4

Considerentul 7

(7) Întreprinderile feroviare trebuie să coopereze pentru a facilita transferul călătorilor din transportul internaţional feroviar de la un operator la altul prin emiterea de bilete directe ori de câte ori este posibil.

(7) Întreprinderile feroviare trebuie să coopereze pentru a facilita transferul călătorilor din transportul feroviar de la un operator la altul prin emiterea de bilete directe ori de câte ori este posibil.

Justification

This regulation should apply to all rail passengers.

Amendamentul 5

Considerentul 8

(8) Furnizarea de informaţii şi legitimaţii de transport pentru călătorii din traficul internaţional feroviar trebuie facilitată prin adaptarea sistemelor informatice la o specificaţie comună.

(8) Furnizarea de informaţii şi legitimaţii de transport pentru călătorii din traficul feroviar trebuie facilitată prin adaptarea sistemelor informatice la o specificaţie comună.

Justification

This regulation should apply to all rail passengers.

Amendamentul 6

Considerentul 10

(10) Serviciile de transport internaţional feroviar de călători trebuie să fie în avantajul tuturor cetăţenilor. În consecinţă, persoanele cu mobilitate redusă, cauzată de invaliditate, de vârstă sau de orice alt factor, trebuie să beneficieze de acces la transportul feroviar în condiţii comparabile cu cele pentru ceilalţi cetăţeni. Persoanele cu mobilitate redusă au acelaşi drept ca şi toţi ceilalţi cetăţeni la libera circulaţie, la libertatea de alegere şi la nediscriminare. Între altele, trebuie acordată o atenţie deosebită furnizării de informaţii persoanelor cu mobilitate redusă cu privire la accesibilitatea serviciilor feroviare, condiţiile de acces la materialul rulant şi echipamentele de la bord. Pentru a furniza călătorilor cu deficienţe de auz de informaţii optime privind întârzierile, trebuie utilizate sisteme vizuale şi auditive adecvate. Persoanele cu mobilitate redusă trebuie să aibă posibilitatea de a cumpăra legitimaţii de transport la bordul trenului fără taxe suplimentare.

(10) Serviciile de transport feroviar de călători trebuie să fie în avantajul tuturor cetăţenilor. În consecinţă, persoanele cu mobilitate redusă, cauzată de invaliditate, de vârstă sau de orice alt factor, trebuie să beneficieze de acces la transportul feroviar în condiţii comparabile cu cele pentru ceilalţi cetăţeni. Persoanele cu mobilitate redusă au acelaşi drept ca şi toţi ceilalţi cetăţeni la libera circulaţie, la libertatea de alegere şi la nediscriminare. Între altele, trebuie acordată o atenţie deosebită furnizării de informaţii persoanelor cu mobilitate redusă cu privire la accesibilitatea serviciilor feroviare, condiţiile de acces la materialul rulant şi echipamentele de la bord. Pentru a furniza călătorilor cu deficienţe de auz de informaţii optime privind întârzierile, trebuie utilizate sisteme vizuale şi auditive adecvate. Persoanele cu mobilitate redusă trebuie să aibă posibilitatea de a cumpăra legitimaţii de transport la bordul trenului fără taxe suplimentare.

Justification

This regulation should apply to all rail passengers..

Amendamentul 7

Conisderentul 10a (nou)

 

(10a) Întreprinderile feroviare şi gestionarii de gară trebuie să ia în considerare nevoile persoanelor cu handicap şi ale persoanelor cu mobilitate redusă, respectând specificaţiile tehnice de interoperabilitate pentru persoanele cu mobilitate redusă, pentru a asigura faptul că, în conformitate cu normele comunitare privind achiziţiile publice, toate clădirile şi întreg materialul rulant devin accesibile, eliminându-se progresiv obstacolele fizice şi funcţionale atunci când se achiziţionează material nou sau se construieşte ori se efectuează lucrări de renovare majore.

Justification

Constant improvements regarding accessibility for disabled people or people with reduced mobility are essential to ensure a railway system which benefits all users. At the same time, it is recognised that it is impossible to adapt all rolling stock and buildings in line with these requirements from day one.

This recital recognises that when purchasing new rolling stock, building new stations and renewing or upgrading existing stations the needs of PRM shall be taken into proper account according to the Technical Specification for Interoperability (TSI) for PRM. The PRM TSI is one of the rail system specifications required by the Interoperability Directives for the high-speed (96/48) and conventional (2001/16) rail network.

Amendamentul 8

Considerentul 11

Întreprinderile feroviare trebuie obligate să încheie o asigurare sau să ia măsuri echivalente pentru asigurarea responsabilităţii faţă de călătorii din transportul internaţional feroviar în cazul unui accident. Valoarea minimă a asigurării pentru întreprinderile feroviare este supusă unei reexaminări viitoare.

Întreprinderile feroviare trebuie obligate să încheie o asigurare sau să ia măsuri echivalente pentru asigurarea responsabilităţii faţă de călătorii din transportul feroviar în cazul unui accident. Este de dorit să se stabilească o valoare minimă a asigurării pentru întreprinderile feroviare.

Justification

This regulation should apply to all rail passengers.

It should already be possible to set an amount for the minimum insurance cover for railway undertakings.

Amendamentul 9

Considerentul 12

(12) Consolidarea drepturilor la despăgubire şi asistenţă în caz de întârziere, pierderea legăturii sau anulare a unui serviciu de transport internaţional trebuie să ducă la creşterea stimulentelor pentru piaţa serviciilor de transport internaţional feroviar de călători, în beneficiul călătorilor.

(12) Consolidarea drepturilor la despăgubire şi asistenţă în caz de întârziere, pierderea legăturii sau anulare a unui serviciu de transport trebuie să ducă la creşterea stimulentelor pentru piaţa serviciilor de transport feroviar de călători, în beneficiul călătorilor.

Justification

This regulation should apply to all rail passengers.

Amendamentul 10

Considerentul 15

(15) Este în interesul călătorilor din transportul internaţional feroviar să se adopte măsuri adecvate, de comun acord cu autorităţile publice, pentru a li se asigura securitatea personală în gări, precum şi la bordul trenurilor.

(15) Este în interesul călătorilor din transportul feroviar să se adopte măsuri adecvate, de comun acord cu autorităţile publice, pentru a li se asigura securitatea personală în gări, precum şi la bordul trenurilor.

Justification

This regulation should apply to all rail passengers.

Amendamentul 11

Considerentul 16

(16) Călătorii din transportul internaţional feroviar trebuie să aibă posibilitatea de a depune, la oricare întreprindere feroviară sau vânzător de legitimaţii de transport în cauză, o plângere privind drepturile şi obligaţiile prevăzute de prezentul regulament şi trebuie să aibă dreptul de a primi un răspuns într-o perioadă de timp rezonabilă.

(16) Călătorii din transportul feroviar trebuie să aibă posibilitatea de a depune, la oricare întreprindere feroviară sau vânzător de legitimaţii de transport în cauză, o plângere privind drepturile şi obligaţiile prevăzute de prezentul regulament şi trebuie să aibă dreptul de a primi un răspuns într-o perioadă de timp rezonabilă.

Justification

This regulation should apply to all rail passengers.

Amendamentul 12

Considerentul 17

(17) Întreprinderile feroviare trebuie să definească, să administreze şi să controleze standardele de calitate a serviciilor pentru serviciile de transport internaţional feroviar de călători.

eliminat

Justification

Your rapporteur does not consider it particularly useful to require railway undertakings to impose quality standards on themselves, which they then have to manage and monitor. It is for third parties (such as consumer organisations, the media, universities, etc.) to judge the quality of railway undertakings and to highlight any shortcomings.

Amendamentul 13

Considerentul 21

(21) Întrucât obiectivele prezentului regulament, respectiv dezvoltarea căilor ferate comunitare şi introducerea drepturilor călătorilor în traficul internaţional feroviar, nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre, date fiind dimensiunile internaţionale semnificative şi nevoia de coordonare internaţională a transportului internaţional de călători, şi pot fi, prin urmare, realizate mai bine la nivelul Comunităţii, aceasta poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarităţii, aşa cum este enunţat la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporţionalităţii, astfel cum este enunţat în respectivul articol, prezentul regulament nu depăşeşte ceea ce este necesar în vederea atingerii acestor obiective.

(21) Întrucât obiectivele prezentului regulament, respectiv dezvoltarea căilor ferate comunitare şi introducerea drepturilor călătorilor, nu pot fi realizate în mod satisfăcător de statele membre şi pot fi, prin urmare, realizate mai bine la nivelul Comunităţii, aceasta poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarităţii, aşa cum este enunţat la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporţionalităţii, astfel cum este enunţat în respectivul articol, prezentul regulament nu depăşeşte ceea ce este necesar în vederea atingerii acestor obiective.

Justification

This regulation should apply to all rail passengers. European citizens increasingly travel, live and work in other Member States. For that reason alone, it is important that the same passenger rights should apply in all Member States on both international and national rail services. The extension of the scope of the regulation is therefore fully in accordance with the principles of subsidiarity and proportionality.

Amendamentul 14

Considerentul 22

(22) Unul din obiectivele prezentului regulament este de a sprijini integrarea transfrontalieră în zonele în care cetăţenii a două sau mai multor state membre vecine muncesc şi îşi au rezidenţa,în mare măsură,într-un alt stat membru. Prin urmare, statele membre trebuie să aibă dreptul temporar de a acorda derogări pentru anumite servicii transfrontaliere. Aceste servicii ar putea asigura transportul într-o conurbaţie sau regiune situată într-unul sau mai multe state membre, sau în regiuni unde o parte semnificativă din servicii este exploatată în afara Comunităţii, sau în cazul în care traseul străbate, pe o scurtă porţiune, un alt stat membru sau dacă are ultima staţie în alt stat membru.

(22) Unul din obiectivele prezentului regulament este de a introduce drepturi ale călătorilor în transportul naţional şi internaţional feroviar. Un număr de dispoziţii din prezentul regulament vor necesita ajustări importante în unele state membre. În consecinţă, statele membre aflate într-o situaţie extraordinară trebuie să aibă opţiunea de a acorda derogări temporare de la anumite măsuri prevăzute în prezentul regulament pentru transportul naţional pe teritoriul lor sau pe o parte din acesta.

 

Într-un număr de state membre, contractele de servicii publice prevăd un sistem de despăgubiri care trebuie plătite autorităţilor în caz de întârzieri. Statele membre care prevăd un astfel de sistem în contractele lor de servicii publice ar trebui să aibă opţiunea de a li se acorda derogări temporare de la dispoziţiile prezentului regulament privind despăgubirea în caz de întârzieri.

Justification

The Council not only greatly restricts the scope of this regulation but also introduces the possibility of granting temporary exemptions. This is totally at odds with the position of the European Parliament at first reading.

Your rapporteur quite understands the difficulties which may be faced by a number of (new) Member States if they have to immediately apply all the provisions of this regulation to their national passenger transport systems. A temporary exemption as proposed by your rapporteur would enable them to adjust, while not conflicting with the ultimate aim of creating equal rights for rail passengers throughout the EU. It should be possible to retain, on a temporary basis, public service contracts which provide for a system of fines to the authorities in the event of delay.

Amendamentul 15

Considerentul 23

(23) Măsurile necesare pentru aplicarea prezentului regulament trebuie adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competenţelor de executare conferite Comisiei,

(23) Măsurile necesare pentru aplicarea prezentului regulament trebuie adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competenţelor de executare conferite Comisiei. În special, Comisia ar trebui să aibă competenţa de a adopta măsuri cu un domeniu de aplicare general, menite să modifice elementele neesenţiale ale prezentului regulament sau să îl completeze cu noi elemente neesenţiale; aceste măsuri ar trebui adoptate în conformitate cu procedura de reglementare cu control prevăzută la articolul 5a din Decizia 1999/468/CE,

Justification

Necessary to ensure the application of the regulatory procedure with scrutiny in comitology.

Amendamentul 16

Articolul 1 litera (e)

(e) definirea şi controlul standardelor de calitate a serviciilor pentru serviciile internaţionale, gestionarea riscurilor care ar putea afecta siguranţa personală a călătorilor şi tratarea plângerilor şi

(e) gestionarea riscurilor care ar putea afecta siguranţa personală a călătorilor şi tratarea plângerilor şi

Justification

Your rapporteur does not consider it particularly useful to require railway undertakings to impose quality standards on themselves, which they then have to manage and monitor. It is for third parties (such as consumer organisations, the media, universities, etc.) to judge the quality of railway undertakings and to highlight shortcomings. It also needs to be made clear here too that this regulation applies to all rail passengers.

Amendamentul 17

Articolul 2 alineatul (1)

(1) Sub rezerva alineatelor (2), (3) şi (4), prezentul regulament se aplică în întreaga Comunitate călătoriilor internaţionale realizate prin intermediul serviciilor naţionale sau internaţionale, oferite de una sau mai multe întreprinderi feroviare care au obţinut licenţa în conformitate cu Directiva 95/18/CE a Consiliului din 19 iunie 1995 privind acordarea de licenţe întreprinderilor feroviare.

(1) Prezentul regulament se aplică tuturor călătoriilor şi serviciilor în întreaga Comunitate, oferite de una sau mai multe întreprinderi feroviare care au obţinut licenţa în conformitate cu Directiva 95/18/CE a Consiliului din 19 iunie 1995 privind acordarea de licenţe întreprinderilor feroviare.

 

Contractele de servicii publice trebuie, şi ele, să asigure cel puţin nivelul de protecţie prevăzut în prezentul regulament.

Justification

The scope provided for in the Council's common position is at once very restrictive and very complex. Whether one is covered by the regulation or not depends on a combination of factors: where one boards the train, which train one is travelling on, and what problem one is dealing with (delay, reduced mobility etc.).

In line with Parliament’s position at first reading, your rapporteur maintains that this regulation should in principle apply to all rail journeys and services in the Community, including those provided under public service contracts, so that all rail passengers in the internal market, wherever they are, enjoy the same minimum protection.

Amendamentul 18

Articolul 2 alineatul (1a) (nou)

 

(1a) Prezentul regulament nu se aplică întreprinderilor feroviare şi furnizorilor de servicii cărora nu li s-a acordat o licenţă în conformitate cu Directiva 95/18/CE.

Justification

The Regulation should not apply to journeys or services provided by those railway undertakings or service providers not licensed according to Council Directive 95/18/EC, such as metro services, whose characteristics of relatively short and inexpensive trips on urban mass transit systems are completely different from other rail journeys and services.

Amendamentul 19

Articolul 2 alineatul (2)

(2) Capitolul IV şi articolul 25 se aplică doar călătoriilor internaţionale efectuate pe mijloace de transport internaţionale.

eliminat

Justification

Chapter IV contains the provisions relating to delays, missed connections and cancellations. The Council wants these provisions to apply only to international journeys on international services. Your rapporteur considers that this restriction goes too far. There should, however, be the option of obtaining a temporary exemption for certain national services. The system of compensation for delays may pose a problem for national services, particularly in the new Member States. Your rapporteur therefore proposes an amendment to Article 2(4).

Amendamentul 20

Articolul 2 alineatul (3)

(3) Capitolul V se aplică, de asemenea, călătoriilor naţionale efectuate prin intermediul serviciilor internaţionale.

eliminat

Justification

Chapter V relates to the rights of persons with reduced mobility. Even though the Council provides a somewhat broader scope for this chapter, it is still not in line with the position of the European Parliament at first reading that all rail passengers should have the same +minimum rights.

Amendamentul 21

Articolul 2 alineatul (4)

(4) Pentru o perioadă de maximum 5 ani, un stat membru poate acorda, în mod transparent şi nediscriminatoriu, o derogare temporară, reînnoibilă, de la aplicarea dispoziţiilor prezentului regulament, anumitor servicii de transport internaţional sau călătorii internaţionale, care se află într-o situaţie extraordinară din următoarele motive:

4. Pentru o perioadă de maximum 10 ani, în circumstanţe excepţionale care împiedică punerea în aplicare imediată sau pe termen scurt a prezentului regulament, din cauza investiţiei importante necesare şi a dificultăţilor practice întâlnite cu ocazia efectuării modificărilor structurale necesare aduse serviciilor feroviare şi a modernizării materialului rulant, un stat membru poate acorda, în mod transparent şi nediscriminatoriu, o derogare temporară de la aplicarea dispoziţiilor prezentului regulament, în special a dispoziţiilor articolelor 8 şi 9 privind legitimaţiile de călătorie şi sistemele de informare şi ale articolelor 14 şi 15 privind rambursarea şi despăgubirea pentru anumite servicii sau secţiuni specifice.

(a) serviciul internaţional asigură transportul necesar pentru a satisface nevoile de transport ale unei conurbaţii sau ale unei regiuni situate în două sau mai multe state membre; sau

 

(b) o parte semnificativă a serviciului internaţional, care include cel puţin o oprire programată într-o gară, se execută în afara Comunităţii; sau

 

(c) serviciul internaţional începe şi se termină în acelaşi stat membru, iar o porţiune a traseului străbate un alt stat membru, cu sau fără opriri comerciale, pe o distanţă de mai puţin de 100 km; sau

 

(d) serviciul internaţional traversează frontiera unui stat membru şi se termină în gara cea mai apropiată de frontieră.

 

Statele membre informează Comisia cu privire la o astfel de derogare. Aceasta stabileşte dacă o derogare este în conformitate cu prezentul articol.

 

Justification

The regulation should in principle apply to all trains and all rail passengers in the Community. However, if the compensation scheme for delays and the system for purchasing rail tickets provided for in this regulation were introduced immediately on all trains, this might represent a major problem and require impracticable investments for some Member States or regions. The Commission should, however, keep the situation under review.

Amendamentul 22

Articolul 2 alineatul (4a) (nou)

 

(4a) Statele membre în care contractele de servicii publice existente conţin deja măsuri de rambursare şi despăgubire în caz de întârzieri, pierdere a legăturii şi anulări pot acorda întreprinderilor feroviare o derogare temporară de la dispoziţiile articolelor 14 şi 15 din prezentul regulament, pentru o perioadă de maximum zece ani, limitată la serviciul oferit şi la secţiunea specifică. O astfel de derogare poate fi acordată în cazul unor măsuri care prevăd un nivel de protecţie a drepturilor călătorilor echivalent cu prezentul regulament şi nu se aplică contractelor de servicii publice încheiate după intrarea în vigoare a prezentului regulament.

Justification

The regulation should in principle apply to all trains and all rail passengers in the Community. However, in certain Member States existing public service contracts already provide for an equivalent system of equivalent compensation developed in the light of wide and up-to-date experience. Such arrangements should be continued if they provide equivalent protection for passengers, avoiding also the need to renegotiate contracts, something which frequently involves lengthy and complex deliberations between the authorities and the undertaking concerned. The Commission will of course keep such arrangements under review as necessary.

Amendamentul 23

Articolul 2 alineatul (4b) (nou)

 

(4b) Statele membre informează Comisia cu privire la aceste derogări. Comisia stabileşte dacă o derogare este conformă cu prezentul articol şi nu contravine intereselor Comunităţii Europene.

Justification

Under the Treaty the Commission is required to ensure the proper implementation of the rules and assess their overall effects on the system.

Amendamentul 24

Articolul 3 alineatul (15a) (nou)

(15a) „abonament” înseamnă un contract de transport care îi permite titularului să călătorească în mod regulat, pentru o anumită perioadă de timp, pe o anumită rută;

Justification

See Parliament’s position at first reading. Provision should also be made for rail season ticket holders to have a right to compensation in the event of recurrent delays (see Article 15(1)a). It is therefore necessary to define what is meant by the term 'season ticket’.

Amendamentul 25

Articolul 3 alineatul (17)

(17) „persoană cu mobilitate redusă” înseamnă orice persoană a cărei mobilitate, atunci când foloseşte mijloacele de transport, este redusă din cauza unei invalidităţi fizice (senzoriale sau locomotorii, permanente sau temporare), a unei incapacităţi sau deficienţe intelectuale, din orice altă cauză de incapacitate sau din cauza vârstei şi a cărei situaţie necesită o atenţie specială şi adaptarea serviciilor puse la dispoziţia tuturor călătorilor la nevoile sale;

(17) „persoană cu handicap” sau „persoană cu mobilitate redusă” înseamnă orice persoană a cărei mobilitate, atunci când foloseşte mijloacele de transport, este redusă din cauza unei invalidităţi fizice (senzoriale sau locomotorii, permanente sau temporare), a unei incapacităţi sau deficienţe intelectuale, din orice altă cauză de incapacitate sau din cauza vârstei şi a cărei situaţie necesită o atenţie specială şi adaptarea serviciilor puse la dispoziţia tuturor călătorilor la nevoile sale;

Justification

Your rapporteur notes that this regulation and the regulation adopted in July 2006 concerning the rights of disabled persons and persons with reduced mobility when travelling by air (Regulation (EC) 1107/2006) use different definitions of ‘person with reduced mobility’. When this proposal was debated by Parliament at first reading, the regulation adopted in July did not yet exist. The definition adopted by the Council is the one used in Regulation 261/2004 (assistance to passengers in the event of denied boarding). It is logical that at second reading we should now bring these two texts into line with each other, since they both seek to achieve the same objective. (Translator's note: This amendment affects the EN text only to the extent that the words 'disabled person' are added to the term defined. In other respects the EN version of the Council's definition is identical to that in Regulation 1107/2006).

Amendamentul 26

Articolul 4

Sub rezerva dispoziţiilor prezentului capitol, încheierea şi executarea unui contract de transport, precum şi furnizarea de informaţii şi de legitimaţii de transport sunt reglementate de dispoziţiile titlurilor II şi III din anexa I.

Sub rezerva dispoziţiilor prezentului capitol, încheierea şi executarea unui contract pentru transport de persoane şi bagaje, cărucioare pentru copii, scaune cu rotile, biciclete şi echipament de sport, precum şi furnizarea de informaţii şi de legitimaţii de transport sunt reglementate de dispoziţiile titlurilor II şi III din anexa I.

Amendamentul 27

Articolul 6

Obligaţia de a furniza informaţii privind întreruperea serviciilor internaţionale

Obligaţia de a furniza informaţii privind întreruperea serviciilor feroviare

Întreprinderile feroviare îşi fac publice deciziile de întrerupere a serviciilor internaţionale prin mijloace adecvate şi înaintea punerii în aplicare a acestor decizii.

Întreprinderile feroviare îşi fac publice deciziile de întrerupere a serviciilor feroviare prin mijloace adecvate şi înaintea punerii în aplicare a acestor decizii.

Justification

This regulation should apply to all rail passengers.

Amendamentul 28

Articolul 7 alineatul (1)

(1) Fără a aduce atingere dispoziţiilor articolului 9, întreprinderile feroviare şi vânzătorii de legitimaţii de transport care oferă contracte de transport în numele uneia sau mai multor întreprinderi feroviare furnizează călătorilor, la cerere, cel puţin informaţiile precizate în anexa II, partea I, privind călătoriile internaţionale pentru care contractul de transport este oferit de întreprinderea feroviară în cauză. Vânzătorii de legitimaţii de transport care oferă contracte de transport pe cont propriu şi operatorii turistici furnizează aceste informaţii în cazul în care sunt disponibile.

(1) Fără a aduce atingere dispoziţiilor articolului 9, întreprinderile feroviare şi vânzătorii de legitimaţii de transport care oferă contracte de transport în numele uneia sau mai multor întreprinderi feroviare furnizează călătorilor, la cerere, cel puţin informaţiile precizate în anexa II, partea I, privind călătoriile pentru care contractul de transport este oferit de întreprinderea feroviară în cauză. Vânzătorii de legitimaţii de transport care oferă contracte de transport pe cont propriu şi operatorii turistici furnizează aceste informaţii în cazul în care sunt disponibile.

Justification

This regulation should apply to all rail passengers.

Amendamentul 29

Articolul 7 alineatul (2)

(2) Întreprinderile feroviare furnizează călătorilor, în timpul călătoriilor internaţionale, cel puţin informaţiile menţionate în anexa II, partea II.

(2) Întreprinderile feroviare furnizează călătorilor, în timpul călătoriilor , cel puţin informaţiile menţionate în anexa II, partea II.

Justification

This regulation should apply to all rail passengers.

Amendamentul 30

Articolul 7 alineatul (3)

3. Informaţiile menţionate în alineatele (1) şi (2) sunt furnizate în formatul cel mai adecvat.

3. Informaţiile menţionate în alineatele (1) şi (2), inclusiv sistemele electronice de vânzare, sunt furnizate într-un format accesibil şi inteligibil.

Trebuie acordată o atenţie deosebită nevoilor persoanelor cu deficienţe de auz şi/sau de văz.

Amendamentul 31

Articolul 8

Disponibilitatea legitimaţiilor de transport, a biletelor directe şi a rezervărilor

Disponibilitatea legitimaţiilor de transport, a biletelor directe şi a rezervărilor

(1) Întreprinderile feroviare şi vânzătorii de legitimaţii de transport oferă, în limita disponibilităţii, legitimaţii de transport, bilete directe şi rezervări.

(1) Întreprinderile feroviare şi vânzătorii de legitimaţii de transport oferă, în limita disponibilităţii, legitimaţii de transport, bilete directe şi rezervări.

Fără a aduce atingere alineatului (2), întreprinderile feroviare distribuie călătorilor legitimaţii de transport prin intermediul a cel puţin unuia din următoarele puncte de vânzare:

(1a) Fără a aduce atingere alineatului (2), întreprinderile feroviare distribuie călătorilor legitimaţii de transport prin intermediul a cel puţin unuia din următoarele puncte de vânzare:

(a) ghişee sau distribuitoare automate de legitimaţii de transport;

(a) ghişee sau distribuitoare automate de legitimaţii de transport;

(b) telefon/internet sau orice altă tehnologie informaţională disponibilă pe scară largă;

(b) telefon/internet sau orice altă tehnologie informaţională disponibilă pe scară largă;

(c) la bordul trenurilor.

(c) la bordul trenurilor.

 

(1b) Fără a aduce atingere alineatelor (2) şi (2a), întreprinderile feroviare distribuie legitimaţii de transport pentru servicii furnizate în conformitate cu contracte de servicii publice, prin intermediul a cel puţin unuia din următoarele puncte de vânzare:

 

(a) ghişee sau distribuitoare automate de legitimaţii de transport;

 

(b) la bordul trenurilor.

(2) Întreprinderile feroviare oferă posibilitatea de a obţine legitimaţii de transport pentru serviciul respectiv la bordul trenului, cu excepţia cazurilor în care această posibilitate este limitată sau refuzată din motive de securitate sau legate de lupta împotriva fraudei, din motive de rezervare obligatorie sau din alte motive comerciale acceptabile.

(2) Întreprinderile feroviare oferă posibilitatea de a obţine legitimaţii de transport pentru serviciul respectiv la bordul trenului, cu excepţia cazurilor în care această posibilitate este limitată sau refuzată din motive de securitate sau legate de lupta împotriva fraudei, din motive de rezervare obligatorie sau din alte motive comerciale acceptabile.

 

(2a) În cazul în care în gara de plecare nu există ghişee sau distribuitoare automate de legitimaţii de călătorie, călătorii vor fi informaţi în gară:

 

- cu privire la posibilitatea de a achiziţiona legitimaţii de călătorie prin telefon/internet sau la bordul trenului, precum şi cu privire la procedura de achiziţie în acest mod;

 

- cu privire la cea mai apropiată gară sau cel mai apropiat loc în care sunt disponibile ghişee şi/sau distribuitoare automate de legitimaţii de călătorie.

Justification

The Council provides only for a system of sale for international tickets. Your rapporteur is extending the scope of this regulation to all rail passengers and journeys. The Council’s proposal therefore needs to be adjusted accordingly. For example, tickets for services provided under public service contracts cannot be made available solely via the Internet.

Amendamentul 32

Articolul 11 alineatul (2)

(2) Comisia prezintă Parlamentului European şi Consiliului un raport privind stabilirea unei valori minime a asigurării pentru întreprinderile feroviare până cel mai târziu la ...[3]* Dacă este necesar, raportul este însoţit de propuneri sau recomandări adecvate în acest domeniu

 

(2) Valoarea minimă a asigurării pentru întreprinderile feroviare este de XXX EUR.

Justification

It should already be possible to set an amount for the minimum amount of insurance cover for railway undertakings.

Amendamentul 33

Articolul 11a (nou)

Articolul 11a

 

Daune-interese în caz de deces sau rănire a călătorilor

 

(1) Nu se aplică nicio limită financiară dacă întreprinderea feroviară este răspunzătoare pentru daune-interese în caz de deces sau rănire fizică a unui călător.

 

(2) Întreprinderea feroviară nu-şi poate declina sau limita responsabilitatea pentru daune-interese în caz de deces sau rănire a unui călător în valoare de până la 120 000 EUR per călător. Peste această valoare, întreprinderea feroviară nu este răspunzătoare pentru daune-interese, dacă poate dovedi că acestea nu s-au produs din neglijenţa sau vina sa.

Justification

For the liability of rail undertakings in the event of the death or injury of passengers, the Council refers to the CIV. However, the above-mentioned aspects of such liability are not dealt with in the CIV. Your rapporteur considers that these provisions should not be omitted from this regulation.

The amount proposed by your rapporteur is approximately that which applies in air transport (cf. Regulation 889/2002 of the European Parliament and of the Council of 13 May 2002 amending Council Regulation (EC) No 2027/97 on air carrier liability in the event of accidents – OJ L 140, 30.5.2002, p.2).

Amendamentul 34

Articolul 12 alineatul (1)

(1) Dacă un călător moare sau este rănit, întreprinderea feroviară efectuează, fără întârziere şi în orice situaţie, în maximum cincisprezece zile de la stabilirea identităţii persoanei fizice îndreptăţite la despăgubire, plăţile în avans necesare pentru a satisface nevoi economice imediate, în mod proporţional cu dauna suferită.

(1) Dacă un călător moare sau este rănit, întreprinderea feroviară astfel cum este definită la articolul 56 alineatul (1) din anexa I efectuează, fără întârziere şi în orice situaţie, în maximum cincisprezece zile de la stabilirea identităţii persoanei fizice îndreptăţite la despăgubire, plăţile în avans necesare pentru a satisface nevoi economice imediate, în mod proporţional cu dauna suferită.

Justification

The requirement to make an advance payment should fall upon only the Railway Undertaking that is liable and not on successive carriers. The proposed amendment provides the desired legal clarity by explicitly invoking 56 §1 of COTIV-CIV.

Amendamentul 35

Articolul 13

Sub rezerva dispoziţiilor prezentului capitol, răspunderea întreprinderilor feroviare cu privire la întârzieri, la pierderea legăturii şi la anulări este reglementată în anexa I titlul IV capitolul II.

Sub rezerva dispoziţiilor prezentului capitol, răspunderea întreprinderilor feroviare cu privire la întârzieri, la pierderea legăturii şi la anulări este reglementată în anexa I titlul IV capitolul II. Articolul 32 alineatul (2) din anexa I se aplică, de asemenea, articolelor 14 şi 15 din prezentul regulament.

Justification

The amendment makes it clear that provisions regarding liability under Annex I of the Regulation apply also to reimbursement of the cost of the ticket and compensation payments.

Amendamentul 36

Articolul 15 alineatul (1) primul paragraf teza introductivă

(1) Fără a renunţa la dreptul la transport, un călător poate cere întreprinderii feroviare o despăgubire pentru întârziere, în cazul în care suferă o întârziere pentru care legitimaţia de transport nu a fost rambursată în conformitate cu articolul 14. Despăgubirile minime în caz de întârziere sunt fixate după cum urmează:

(1) Fără a renunţa la dreptul la transport, un călător poate cere întreprinderii feroviare o despăgubire pentru întârziere, în cazul în care suferă o întârziere între locurile de plecare şi de destinaţie menţionate pe legitimaţia de transport pentru care legitimaţia de transport nu a fost rambursată în conformitate cu articolul 14. Despăgubirile minime în caz de întârziere sunt fixate după cum urmează:

Justification

It is necessary for the station of departure and destination to be stated on the ticket in order to prevent the abuse of “non-service-specific” tickets. Tickets which do not state a place of departure and arrival, such as day tickets, weekly tickets or regional tickets, are valid for a particular period and not for a specific railway service. Passengers may have used such tickets for any transport service to any destination within their period and area of validity. When claiming compensation for delays, passengers could thus misuse this type of ticket by claiming subsequent compensation for using a delayed service which he or she did not in fact use.

Amendamentul 37

Articolul 15 alineatul (1) paragraful (1a) (nou)

 

(1a) Călătorii care deţin un abonament pe căile ferate şi care se confruntă cu întârzieri sau anulări repetate pe perioada de valabilitate a abonamentului lor pot cere o despăgubire. Aceasta poate fi acordată fie sub forma unei reduceri la achiziţionarea unui nou abonament, fie sub forma extinderii perioadei de valabilitate a abonamentului existent.

 

Întreprinderile feroviare stabilesc în prealabil, în strânsă consultare cu reprezentanţii utilizatorilor sau cu autorităţile implicate în contractele de servicii publice, criteriile de punctualitate şi de fiabilitate a serviciului în cauză, care se folosesc pentru aplicarea prezentului paragraf.

 

De asemenea, ele stabilesc regimul de punere în aplicare, în special pentru a face dovada faptului că titularul unui abonament pe căile ferate a folosit cu adevărat serviciile pentru care s-au înregistrat întârzieri.

Justification

It is desirable that, alongside the compensation system for one-off delays, compensation should also be introduced for passengers with season tickets (commuters) who encounter recurrent short delays over a given period. This regulation does not need to specify in detail how such a system should work: this is a matter for the Member States.

Amendamentul 38

Articolul 15 alineatul (1) paragraful (2a) (nou)

 

Valoarea despăgubirii pentru întârzieri se calculează întotdeauna în funcţie de preţul pe care călătorul l-a plătit efectiv pentru serviciul în cazul căruia s‑a înregistrat întârzierea. În cazul unui contract de transport, precum un permis de călătorie care îi dă titularului dreptul să efectueze un număr de călătorii, valoarea despăgubirii se calculează în funcţie de preţul unei singure călătorii.

Justification

It needs to be made clear that compensation for delay is related to the price actually paid. Passengers travelling at a reduced price cannot expect to be compensated on the basis of the normal price.

The same applies to travel cards entitling the holder to a number of train journeys within a particular area, such as reduced-rate passes for specific categories of passenger (young people, senior citizens, etc. )

Amendamentul 39

Articolul 15 alineatul (1) ultimul paragraf

În calculul duratei de întârziere nu se ia în considerare întârzierea referitor la care întreprinderea feroviară poate dovedi că a survenit în afara teritoriului unui stat membru.

În calculul duratei de întârziere nu se ia în considerare întârzierea referitor la care întreprinderea feroviară poate dovedi că a survenit în afara teritoriului Uniunii Europene.

Justification

Clarification.

Amendamentul 40

Articolul 15 alineatul (2)

(2) Despăgubirea pentru preţul legitimaţiei de transport se plăteşte în termen de 14 zile de la depunerea cererii pentru despăgubire. Despăgubirea poate fi plătită în bonuri şi/sau alte servicii în cazul în care condiţiile sunt flexibile (în special în ceea ce priveşte perioada de validitate şi destinaţia). Despăgubirea se plăteşte în numerar, la cererea călătorului, în cazul în care bonurile sau alte servicii nu prezintă niciun interes pentru călător.

2. Despăgubirea pentru preţul legitimaţiei de transport se plăteşte în termen de o lună de la depunerea cererii pentru despăgubire. Despăgubirea poate fi plătită în bonuri şi/sau alte servicii în cazul în care condiţiile sunt flexibile (în special în ceea ce priveşte perioada de validitate şi destinaţia). Despăgubirea se plăteşte în numerar, la cererea călătorului.

Justification

At first reading Parliament supported this proposal to provide for a rather more realistic deadline for the payment of compensation.

It seems expedient to give the user a choice between payment in cash or vouchers and/or services, thereby avoiding the probatio diabolica regarding 'no value to the passenger'.

The form taken by the compensation must be up to the passenger and must not, for example, mean that he has to provide evidence to show why a voucher would be of no value or use to him and why he therefore prefers to be compensated in cash.

Amendamentul 41

Articolul 16 alineatul (2) litera (a)

(a) mese şi băuturi răcoritoare direct proporţionale cu timpul de aşteptare, în cazul în care acestea sunt disponibile la bordul trenului sau în gară;

(a) mese şi băuturi răcoritoare direct proporţionale cu timpul de aşteptare, în cazul în care acestea sunt disponibile la bordul trenului sau în gară sau se poate face aprovizionarea cu ele;

Justification

Meals are not always available at all stations or an all trains, so in some cases it ought to be possible for them to be supplied.

Amendamentul 42

Articolul 17

Informarea persoanelor cu mobilitate redusă

Dreptul la transport

(1) La cerere, întreprinderea feroviară, vânzătorul de legitimaţii de transport sau operatorul turistic furnizează persoanelor cu mobilitate redusă informaţii privind accesibilitatea serviciilor feroviare şi condiţiile de acces la materialul rulant, precum şi serviciile oferite la bord.

(1) Fără a aduce atingere regulilor de acces menţionate la alineatele (2) şi (2a), o întreprindere feroviară, un vânzător de legitimaţii de transport sau un operator turistic nu poate refuza, din motive de mobilitate redusă, acceptarea unei rezervări sau eliberarea unei legitimaţii de transport. Rezervările şi legitimaţiile de transport sunt oferite persoanelor cu mobilitate redusă fără costuri suplimentare.

(2) Întreprinderea feroviară stabileşte reguli de acces nediscriminatorii aplicabile cu privire la transportul persoanelor cu mobilitate redusă pentru a îndeplini cerinţele de siguranţă stabilite prin lege. La cerere, întreprinderile feroviare, vânzătorii de legitimaţii de transport şi/sau operatorii turistici comunică imediat aceste reguli.

(2) Întreprinderile feroviare şi gestionarii de gară, cu implicarea activă a organizaţiilor reprezentative ale persoanelor cu mobilitate redusă şi, în special, ale persoanelor cu handicap, stabilesc reguli de acces nediscriminatorii aplicabile cu privire la transportul persoanelor cu mobilitate redusă pentru a îndeplini cerinţele de siguranţă stabilite prin lege.

 

(2a) O întreprindere feroviară, un vânzător de legitimaţii de transport sau un operator turistic poate refuza acceptarea unei rezervări sau eliberarea unei legitimaţii de transport pentru o persoană cu mobilitate redusă sau poate cere ca o astfel de persoană să fie însoţită de o altă persoană numai în cazul în care acest lucru este absolut necesar în vederea respectării regulilor de acces menţionate la alineatul (2).

Justification

Your rapporteur has changed the order of Articles 17 and 18, putting the right to transport first. While account has to be taken of particular access rules which may result from legal safety requirements, these are the only instances in which a restriction of the right to transport of persons with reduced mobility may be considered.

It is desirable to involve the organisations of persons with reduced mobility in the development of the access rules as they are the main affected parties.

Amendamentul 43

Articolul 18

Dreptul la transport

Informarea persoanelor cu mobilitate redusă

(1) O întreprindere feroviară, un vânzător de legitimaţii de transport sau un operator turistic nu poate refuza, din motive de mobilitate redusă, acceptarea unei rezervări sau eliberarea unei legitimaţii de transport. Rezervările şi legitimaţiile de transport sunt oferite persoanelor cu mobilitate redusă fără costuri suplimentare.

(1) La cerere, întreprinderea feroviară, vânzătorul de legitimaţii de transport sau operatorul turistic furnizează persoanelor cu mobilitate redusă informaţii privind accesibilitatea serviciilor feroviare şi condiţiile de acces la materialul rulant în conformitate cu regulile de acces menţionate la articolul 17 alineatul (2) şi vor informa persoanele cu mobilitate redusă cu privire la facilităţile oferite la bord.

2. Fără a aduce atingere alineatului (1), o întreprindere feroviară, un vânzător de legitimaţii de transport şi/sau un operator turistic poate refuza acceptarea unei rezervări sau eliberarea unui legitimaţii de transport pentru o persoană cu mobilitate redusă sau poate cere ca o astfel de persoană să fie însoţită de o altă persoană în conformitate cu regulile de acces menţionate la articolul 17 alineatul (2).

 

(3) Atunci când o întreprindere feroviară, un vânzător de legitimaţii de transport şi/sau un operator turistic aplică derogarea prevăzută la alineatul (2), informează în scris, la cerere, persoana cu mobilitate redusă în cauză asupra motivelor acestei derogări în decurs de cinci zile lucrătoare de la refuzul rezervării sau emiterii legitimaţiei de transport sau de la impunerea condiţiei de a fi însoţită.

(2) Atunci când o întreprindere feroviară, un vânzător de legitimaţii de transport şi/sau un operator turistic aplică derogarea prevăzută la articolul 17 alineatul (2), informează în scris, la cerere, persoana cu mobilitate redusă în cauză asupra motivelor acestei derogări în decurs de cinci zile lucrătoare de la refuzul rezervării sau emiterii legitimaţiei de transport sau de la impunerea condiţiei de a fi însoţită.

Justification

See justification to previous amendment.

Amendamentul 44

Articolul 18a (nou)

 

Articolul 18a

 

Întreprinderile feroviare şi gestionarii de gară asigură faptul că gara, peroanele, materialul rulant şi alte amenajări sunt accesibile persoanelor cu mobilitate redusă.

 

Acolo unde, în prezent, nu este asigurat accesul persoanelor cu mobilitate redusă, întreprinderea feroviară şi/sau gestionarul de gară asigură faptul că:

(a) gările, peroanele şi alte amenajări devin accesibile persoanelor cu mobilitate redusă atunci când se efectuează lucrări majore de renovare;

(b) întreg materialul rulant achiziţionat este accesibil persoanelor cu mobilitate redusă.

Justification

This amendment restates Parliament’s position at first reading (Amendments 88 and 89). Rail undertakings and station managers must ensure that persons with reduced mobility have access to rolling stock and stations, platforms and other facilities. While it is impossible to adapt all rolling stock and all stations in one go, when the rail undertakings and station managers carry out renovations or purchase new rolling stock they must ensure that accessibility for persons with reduced mobility is guaranteed.

Amendamentul 45

Articolul 19 alineatul (1)

(1) La plecarea unei persoane cu mobilitate redusă dintr-o gară dotată cu personal, în timpul tranzitului prin aceasta sau la sosirea în gară, gestionarul de gară furnizează asistenţa gratuită necesară pentru ca persoana să poată urca sau coborî din trenul pentru care a cumpărat legitimaţia de transport, fără a aduce atingere regulilor de acces stabilite în conformitate cu articolul 17 alineatul (2). În sensul prezentului articol, o gară nu este considerată ca fiind dotată cu personal dacă sarcinile în materie de siguranţă, securitate, vânzare a legitimaţiilor de transport sau protecţie a veniturilor care revin persoanelor de serviciu le împiedică să asigure o astfel de asistenţă.

(1) La plecarea unei persoane cu mobilitate redusă dintr-o gară dotată cu personal, în timpul tranzitului prin aceasta sau la sosirea în gară, gestionarul de gară furnizează asistenţa gratuită necesară pentru ca persoana să poată urca sau coborî din trenul pentru care a cumpărat legitimaţia de transport, fără a aduce atingere regulilor de acces stabilite în conformitate cu articolul 17 alineatul (2). La plecarea unei persoane cu mobilitate redusă dintr-o gară nedotată cu personal, în timpul tranzitului prin aceasta sau la sosirea în gară, întreprinderea feroviară şi gestionarul de gară depun toate eforturile rezonabile pentru a asigura asistenţă sau pentru a oferi servicii sau amenajări alternative prin care să se garanteze un nivel de accesibilitate echivalent sau mai ridicat, care să îi permită persoanei cu mobilitate redusă să călătorească.

Justification

Railway undertakings, sometimes in association with local, regional or national governments, should be able to offer alternative ways of enabling travel possibilities for people with reduced mobility. For example on-demand services, or funded taxi services from staffed stations to places of residences of people with reduced mobility often offer efficient possibilities.

Amendamentul 46

Articolul 19 alineatul (2a) (nou)

 

(2a) În gările nedotate cu personal, întreprinderile feroviare şi gestionarii de gară asigură faptul că persoanelor cu handicap sau persoanelor cu mobilitate redusă le sunt oferite, în mod direct, informaţii uşor accesibile, precum şi formele de asistenţă care pot fi puse la dispoziţie cel mai uşor, atât în interiorul, cât şi în exteriorul gării.

Justification

At 'unstaffed stations', the railway undertakings and station managers, given their limited manpower, are unable to guarantee an ideal outcome. However, it is important for disabled people or people with reduced mobility to be aware of alternative forms of transport and terms of travel.

Amendamentul 47

Articolul 20

Fără a aduce atingere regulilor de acces, aşa cum sunt menţionate la articolul 17 alineatul (2), o întreprindere feroviară asigură unei persoane cu mobilitate redusă asistenţă gratuită la bordul unui tren, precum şi la îmbarcarea în tren şi la debarcarea din acesta.

În sensul prezentului articol, asistenţa la bord înseamnă asistenţa oferită unei persoane cu mobilitate redusă cu scopul de a permite acestei persoane accesul, la bordul trenului, la servicii identice cu cele de care beneficiază ceilalţi călători, în cazul în care mobilitatea persoanei este redusă în asemenea măsură încât nu îi permite accesul în mod independent şi sigur la aceste servicii.

Fără a aduce atingere regulilor de acces, aşa cum sunt menţionate la articolul 17 alineatul (2), o întreprindere feroviară asigură unei persoane cu mobilitate redusă asistenţă gratuită la bordul unui tren, precum şi la îmbarcarea în tren şi la debarcarea din acesta.

În sensul prezentului articol, asistenţa la bord înseamnă toate eforturile rezonabile de a oferi asistenţă unei persoane cu mobilitate redusă cu scopul de a permite acestei persoane accesul, la bordul trenului, la servicii identice cu cele de care beneficiază ceilalţi călători, în cazul în care mobilitatea persoanei este redusă în asemenea măsură încât nu îi permite accesul în mod independent şi sigur la aceste servicii, aceasta va fi însoţită de o altă persoană, care va călători gratuit. Atunci când la bordul trenului nu există personal însoţitor, întreprinderile feroviare pot oferi servicii sau amenajări alternative, în sensul îndeplinirii aceluiaşi scop.

Justification

On-board assistance is not possible in practice. On-board services include, for example, catering services (bars) or the use of toilets. The lack of qualified staff and the ‘physical’ impossibility of moving about in a wheelchair on some trains do not make it possible to provide assistance for access to all services. Such an obligation would involve particular qualifications and responsibilities which are not held by support staff on board trains. A person accompanying the disabled person could, however, provide such assistance on board.

A distinction should be drawn, in line with the technical specification for interoperability (TSI) on passengers with reduced mobility, adopted by the Commission and the Member States last June, between accessibility, which should be achieved for everyone with reduced mobility, and assistance, which should not have to be obligatorily provided free of charge except to people who are disabled from birth or after an accident.

For trains where there is no staff on board, railway undertakings can provide for alternatives, which help to achieve the same purpose. An example is to offer the possibility to a person of reduced mobility to take someone else in the train for free.

Amendamentul 48

Articolul 21 litera (d)

(d) Fără a aduce atingere competenţelor altor entităţi cu privire la zonele situate în afara incintei gării, gestionarul de gară desemnează puncte, în incinta gării sau în afara acesteia, unde persoanele cu mobilitate redusă pot anunţa sosirea lor în gară şi pot cere asistenţă dacă e nevoie.

(d) Fără a aduce atingere competenţelor altor entităţi cu privire la zonele situate în afara incintei gării, proprietarul gării sau persoana împuternicită de acesta desemnează puncte, în incinta gării sau în afara acesteia, unde persoanele cu mobilitate redusă pot anunţa sosirea lor în gară şi pot cere asistenţă dacă e nevoie.

Justification

This amendment seeks a clear demarcation between the duties of the person managing the infrastructure and those of the 'station manger'. Certain activities, including - for example - passenger assistance, can be more effectively provided by the railway undertakings, as opposed to the person responsible for managing the infrastructure. Where the 'station manager' is independent of the person responsible for managing the infrastructure, management of the relevant inside and outside station areas should be the responsibility of the network owner.

Amendamentul 49

Articolul 21 alineatul (2) litera (e)

(e) Asistenţa se acordă cu condiţia ca persoana să se prezinte la punctul desemnat:

(e) Asistenţa se acordă cu condiţia ca persoana să se prezinte la punctul desemnat cu cel puţin 30 de minute înainte de:

- la ora indicată în prealabil de către întreprinderea feroviară, care nu trebuie să preceadă cu mai mult de 90 de minute ora de plecare publicată; sau

- ora de plecare publicată; sau

- dacă nu a fost stabilită nici o oră, nu mai târziu de 30 de minute înaintea orei de plecare publicate.

- ora la care călătorii sunt rugaţi să se prezinte.

Justification

This is a proposal by the Council. In principle it is logical that persons with reduced mobility who require assistance should present themselves early at the station. However, the 90 minutes the Council proposes seem rather excessive, particularly since the persons with reduced mobility have already given notice in advance that they require assistance. Your rapporteur therefore suggests that such persons should present themselves at any event half an hour before the departure time or the time at which other passengers are expected to be at the station.

Amendamentul 50

Articolul 22

Dacă întreprinderea feroviară este răspunzătoare pentru pierderea sau pentru avarierea totală sau parţială a echipamentului de mobilitate sau a celorlalte echipamente specifice folosite de persoanele cu mobilitate redusă, nu se aplică nici o limită financiară.

Dacă întreprinderea feroviară este răspunzătoare pentru pierderea sau pentru avarierea totală sau parţială a echipamentului de mobilitate sau a celorlalte echipamente specifice folosite de persoanele cu mobilitate redusă, aceasta este obligată să plătească despăgubiri călătorului, proporţional cu pierderea înregistrată.

Justification

The level of compensation should be in line with the loss suffered and cover expenses necessary to purchase or repair of the lost or damaged equipment.

Amendamentul 51

Articolul 24 alineatul (2)

(2) Călătorii pot depune plângere la oricare întreprindere feroviară sau la vânzătorul de legitimaţii de transport în cauză. În termen de 20 de zile, destinatarul plângerii dă un răspuns motivat sau, în situaţii justificate, informează călătorii la ce dată poate fi aşteptat răspunsul, în decursul unei perioade mai mici de trei luni de la data plângerii.

(2) Călătorii pot depune plângere la oricare întreprindere feroviară sau la vânzătorul de legitimaţii de transport în cauză. În termen de o lună, destinatarul plângerii dă un răspuns motivat sau, în situaţii justificate, informează călătorii la ce dată poate fi aşteptat răspunsul, în decursul unei perioade mai mici de trei luni de la data plângerii.

Justification

One month is a more realistic deadline for giving a reasonable reply to the passenger.

Where complaints are concerned, one month is a realistic deadline for giving a reasonable reply to passengers. The general practice among railway undertakings is, in fact, already based on such a period (it should be noted that no provisions regarding complaints appear in the air transport regulation).

One month is a more realistic deadline for giving a reasonable reply to the passenger and common practice among railways already provides for such a performance standard (note that no provision on complaints is provided in the Air regulation).

It would anyway seem likely that the intent behind the Council position was 20 Working Days (i.e. 4 weeks) and the proposed “one month” provides consistency with the performance standard proposed by the Rapporteur in respect of paying compensation (Rapporteur’s amendment 31).

Amendamentul 52

Articolul 24 alineatul (4) (nou)

 

(4) În caz de litigii sau neînţelegeri între întreprinderile feroviare şi călătorii vizaţi de plângeri, călătorii pot recurge la un organ de conciliere independent special desemnat pentru soluţionarea litigiului.

Justification

Passengers must have the right, in the event of disputes or disagreements concerning complaints, to have disputes settled by a specially appointed independent conciliation body.

Amendamentul 53

Articolul 25

Standardele de calitate a serviciilor

eliminat

(1) Întreprinderile feroviare definesc standardele de calitate a serviciilor pentru serviciile internaţionale şi pun în aplicare un sistem de management al calităţii pentru menţinerea calităţii serviciului. Standardele de calitate a serviciilor acoperă cel puţin punctele enumerate în anexa III.

 

(2) Întreprinderile feroviare îşi evaluează propriile activităţi în conformitate cu standardele de calitate a serviciilor. Întreprinderile feroviare publică în fiecare an, împreună cu raportul anual, un raport asupra acţiunilor lor în materie de calitate a serviciilor. Aceste rezultate sunt publicate de asemenea pe site-ul internet al întreprinderilor feroviare.

 

Justification

See Parliament’s position at first reading.

Amendamentul 54

Articolul 25a (nou)

 

Articolul 25a

 

Despăgubiri

Întreprinderea feroviară are dreptul să solicite recuperarea, de la gestionarul de infrastructură, a despăgubirii pe care a plătit-o pasagerilor. Această răspundere a gestionarului de infrastructură nu trebuie să aducă atingere aplicării sistemului de creştere a performanţei prevăzut la articolul 11 din Directiva 2001/14/CE a Parlamentului European şi a Consiliului. Despăgubirea menţionată la capitolul VI din prezentul regulament este proporţională cu preţul trasei, în cazul în care sistemul de creştere a performanţei nu prevede niciun sistem de compensare.

Justification

The compensation for delays provided for in this regulation is expressed as percentages of the train fare. The train fare is not always proportionate to the payment which the infrastructure manager receives for the use of the train path. In seeking redress from the infrastructure manager, it is also desirable to take into account the income which the latter has received for the use of the train path.

Amendamentul 55

Capitolul VII titlu

EXECUTAREA

INFORMAREA ŞI EXECUTAREA

Amendamentul 56

Articolul 25b (nou)

 

Articolul 25b

Informarea pasagerilor cu privire la drepturile lor

 

(1) Întreprinderile feroviare, gestionarii de gară şi operatorii turistici informează călătorii cu privire la drepturile şi obligaţiile care le revin în conformitate cu prezentul regulament. În acest scop, Comisia pune la dispoziţia întreprinderilor feroviare, gestionarilor de gară şi operatorilor turistici un rezumat al prezentului regulament într-o limbă înţeleasă de călător.

 

(2) Întreprinderile financiare şi gestionarii de gară asigură faptul că călătorii sunt informaţi în mod corect, în gară sau la bordul trenului, cu privire la datele de contact ale organismului desemnat de statele membre în conformitate cu articolul 26.

Justification

See Parliament’s position at first reading. The Commission has produced posters about the rights of air passengers, and these are now displayed in airports. Your rapporteur considers that similar information should be displayed in stations and on platforms.

Passengers need to know to whom they can address their complaints. It is therefore important that information concerning the body responsible for dealing with complaints, and its contact details, are easy to find.

Amendamentul 57

Articolul 31 alineatul (2) primul paragraf

(2) În situaţia în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 5 şi 7 din Decizia 1999/468/CE, având în vedere dispoziţiile articolului 8.

(2) În situaţia în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 5a alineatele (1)-(4) şi articolul 7 din Decizia 1999/468/CE, având în vedere dispoziţiile articolului 8.

Justification

Necessary to ensure the application of the regulatory procedure with scrutiny in comitology.

Amendamentul 58

Anexa I titlul III

TRANSPORTUL DE BAGAJE DE MÂNĂ, ANIMALE, BAGAJE ÎNREGISTRATE ŞI VEHICULE

TRANSPORTUL DE BAGAJE DE MÂNĂ, ANIMALE, BAGAJE ÎNREGISTRATE ŞI VEHICULE, PRECUM CĂRUCIOARE PENTRU COPII, SCAUNE CU ROTILE, BICICLETE ŞI ECHIPAMENT DE SPORT

Amendamentul 59

Anexa I titlul III capitolul I articolul 12 alineatul (1a) (nou)

 

(1a) Toate trenurile, inclusiv trenurile internaţionale şi trenurile de mare viteză, trebuie să pună la dispoziţie o zonă special desemnată, care să le permită călătorilor să aducă la bordul trenurilor cărucioare pentru copii, scaune cu rotile, biciclete şi echipament de sport.

Amendamentul 60

Anexa I titlul IV articolul 26 alineatul (1a) (nou)

 

(1a) Chiar dacă întreprinderea feroviară îşi declină responsabilitatea pentru vătămarea corporală a unui călător pe care îl transportă, aceasta rămâne singurul interlocutor al călătorului şi singura entitate de la care călătorul poate cere despăgubiri, fără a aduce atingere despăgubirilor bazate pe răspundere pe care întreprinderea feroviară le poate cere unor terţi.

Justification

This amendment reinstates Parliament’s position at first reading. In the light of the fragmentation of railway undertakings as a result of the European directives, and the growing number of actors in the rail sector (railway companies, infrastructure managers, external maintenance operators, etc.) it seems desirable and appropriate in the interest of consumer protection for the consumer to have only one interlocutor in law, namely the railway undertaking which conveys him or her. The railway undertaking is free to seek subsequent redress from third parties on the grounds of liability.

Amendamentul 61

Anexa III

NORMELE MINIME DE CALITATE A SERVICIILOR

Informaţiile şi legitimaţiile de călătorie

Punctualitatea serviciilor internaţionale şi principiile generale pentru a face faţă disfuncţionalităţilor serviciilor

Anularea serviciilor internaţionale

Stadiul de curăţenie a materialului rulant şi a echipamentelor gărilor (calitatea aerului din vagoane, igiena echipamentelor sanitare etc.)

Evaluarea satisfacţiei clienţilor

Tratarea plângerilor, rambursările şi despăgubirile în caz de nerespectare a normelor de calitate

Asistenţa acordată persoanelor cu mobilitate redusă.

eliminat

Justification

See first reading.

  • [1]  JO C 227 E, 21.9.2006, p. 490.
  • [2]  Nepublicată încă în JO.
  • [3] *              Un an de la adoptarea prezentului regulament.

EXPUNERE DE MOTIVE

The Commission proposal

On 3 March 2004 the Commission adopted a proposal on international rail passengers' rights and obligations. The matters regulated by this proposal included: among other things: information to passengers before, during and after the journey and the purchase of international rail tickets; liability in the event of the death or injury of a passenger, loss or damage to baggage, and delays; the right to compensation and assistance in such cases; assistance to persons with reduced mobility; treatment of complaints; quality requirements.

This proposal was one of the four sections of the “Third Railway Package”, a package of measures intended to bring us another step closer to a unified European railway market.

This proposal is not the first initiative taken to protect international rail passengers. Detailed pan-European agreements on passenger rail travel have existed since 1980 in an annex to the COTIF Convention. Forty-two countries, including all the EU Member States except Estonia, are parties to this Convention. The annex to COTIF (the 'CIV Appendix' sets out in detail a number of passenger rights and obligations.[1] The European rail undertakings themselves also signed a Charter in 2002 setting quality standards for passenger rail services. This agreement, however, is voluntary in nature and does not lead to any enforceable rights.

Your rapporteur’s position and that of the European Parliament at first reading

At first reading, your rapporteur supported the Commission's proposal that the rights and obligations of rail passengers should be regulated. However, your rapporteur considered the Commission was too restrictive as regards scope (international passengers only) and that it went too far and into too much detail on matters of substance.

Your rapporteur therefore tabled a number of amendments at first reading which sought to extend the scope of the regulation, to simplify the substance of a number of provisions, to make the structure more readable and the substance more workable.

On 28 September 2005 the European Parliament adopted your rapporteur’s opinion at first reading by a large majority.

Parliament decided that:

- the scope of the regulation should be extended to cover all rail passengers (national and international);

- account should be taken of existing international agreements: only where there are weaknesses in the CIV is it desirable to adopt additional provisions;

- the system for the sale and availability of tickets should be adapted to take account of the broader scope of the regulation, with specific obligations for journeys provided under public service contracts;

- the system of compensation for delays should be made more workable (compensation for delays of more than one hour rather than 30 minutes, payment within one month rather than 14 days, etc.);

- a compensation scheme should be provided for passengers with season tickets who encounter recurrent delays;

- compensation for loss of or damage to mobility equipment for persons with reduced mobility should be brought up to the replacement value;

- the system of rail undertakings’ liability in the event of death or injury of passengers should be brought into line with the provisions which apply in air transport. The Commission proposal in fact provided higher amounts for rail passengers than are currently provided for air travellers;

- the provisions on consequential damages should be deleted;

- the provisions on service quality standards should be deleted.

The Council’s common position of 3 July 2006

The Council has complied on a number of important points with the position adopted by Parliament at first reading

- The CIV Appendix has been adopted as an annex to the common position. In the regulation, reference is made to the relevant articles of this international agreement;

- The Council has made the proposal more realistic and workable in practice, e.g. as regards compensation for delays;

- There is no longer a financial limit on compensation for loss or damage to mobility equipment (wheelchairs, etc.) for persons with reduced mobility.

However, on one point – the scope of the regulation – the positions of the Council and Parliament still differ radically

The Council devotes a lengthy article (Article 2) to the scope of the regulation. The result is a scope which is very restrictive but at the same time highly complex. Depending on what problem a passenger encounters, or what situation he is in, he may or may not be covered by the regulation.

The Council lays down the principle that the regulation is to apply to “international travel” on national and international services. In practice this means that a passenger going from Tours to Brussels is protected by this regulation not only on the Thalys train from Paris to Brussels, but also on the train from Tours to Paris.

However, the provisions on delays, missed connections and cancellations apply only to international trains. Taking the above example, these rules do not apply for the Tours to Paris section of the journey.

On the other hand, the provisions on persons with reduced mobility also apply to “domestic journeys on international services”. In other words, a person with reduced mobility can rely on this regulation not only if he travels from Tours to Brussels, but also if – for example – he boards the Paris-Amsterdam Thalys at Brussels and leaves it at Antwerp.

To make things even more complicated, the Council also provides for a whole series of cases in which the Member States, which are in an extraordinary situation, may request a temporary exemption from the regulation, thus restricting its scope still further.

Your rapporteur’s position and proposals at second reading

1. Scope: This regulation should apply (in principle) to all rail passengers.

In your rapporteur’s opinion, there is no point in drawing up a regulation which applies only to the 5% of rail passengers who use international services and leaves ordinary rail passengers out in the cold.

This regulation should give European citizens confidence that, in the event of problems, there are certain mechanisms and minimum rights they can fall back on. This regulation is really about consumer rights. European citizens do not only make “international”, “cross-border” journeys. The internal market means that European citizens are able to travel, live and study freely in another Member State. Using the subsidiarity principle as an excuse for restricting the scope of the regulation is therefore pointless.

European legislation on air travel does not draw any distinction between national and international flights when it comes to the protection of passengers' rights and liability in the event of accidents. There is consequently no reason to use different criteria for rail passengers.

Moreover, there is no real need for this regulation if it is to be confined to the rights of international rail travellers: if that is so, we might just as well continue to use the existing international rules of COTIF.

Finally, the scope of the regulation as proposed by the Council is so complex as to be unworkable: it will please no-one but lawyers.

Your rapporteur proposes that the scope of the regulation should be extended to cover all rail services. However, he is aware that it will require great efforts from some Member States to bring their rail undertakings, stations and public services into line with all the provisions of the regulation. So Member States which are in an extraordinary position should indeed be permitted, on a temporary basis, not to apply some of the provisions of this regulation to their national railways. These provisions relate principally to compensation for delays.

In some Member States there are also public service contracts currently in force with rail undertakings which provide for the payment of fines to the authorities (not to the passenger) in the event of delays. It will be hard to alter this whole system overnight. Here, too, your rapporteur therefore proposes a temporary exemption. New contracts will, however, have to comply immediately with the provisions of this regulation.

2. Liability of rail undertakings for passengers and their baggage

The Council text refers in this connection mainly to the CIV. This is logical for the section on baggage, which is well regulated in this international agreement. The same is not true, however, for railway undertakings’ liability in the event of death or injury of passengers. The Council contents itself with requiring that rail undertakings should be 'adequately insured', and leaves it up to the Commission to produce a report setting the amount for minimum insurance. Your rapporteur prefers to make a proposal to this effect straight away, and reinstates the first-reading amendment on liability in the event of death or injury. The liability of rail undertakings in the event of death or injury is an essential part of this regulation, and no exceptions can be made to it.

3. Persons with reduced mobility

Your rapporteur alters the structure of Article 17 and 18, putting the right to travel first, and then the obligation to provide information. The Council text was rather confusing. It has to be made clear that persons with reduced mobility can only be denied access in accordance with non-discriminatory access rules determined in advance by rail undertakings and station managers.

The Council restricts the obligations of station managers in unstaffed stations. It also gives a very broad definition of “unstaffed”. Your rapporteur deletes this definition and clarifies the obligations of the station manager and the rail undertaking in an unstaffed station.

4. Information about this regulation

The adoption of this regulation is one thing. However, it is much more important for the passenger to know what his rights are. Your rapporteur therefore calls once again for support for the first-reading amendment to the effect that station managers and rail undertakings should be required to inform passengers of their rights.

  • [1]  ‘Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Passengers and Luggage By Rail’. This CIV Appendix has now been included by the Council as Annex I to its common position.

PROCEDURĂ

Titlu

Pziţia comună a Consiliului în vederea adoptării regulamentului Parlamentului European şi al Consiliului privind drepturile şi obligaţiile călătorilor în transportul internaţional feroviar

Referinţe

5892/1/2006 - C6-0311/2006 - 2004/0049(COD)

Data primei lecturi a PE
- Numărul P

28.9.2005

P6_TA(2005)0356

Propunerea Comisiei

COM(2004)0143 - C6-0003/2004

Propunerea modificată a Comisiei

 

Data anunţului în plen al primirii poziţiei comune

28.9.2006

Comisia competentă în fond
  Data anunţului în plen

TRAN
28.9.2006

Raportor(i)
  Data numirii

Dirk Sterckx
26.9.2006

 

Raportor(i) substituit (substituiţi)

 

 

Examinare în comisie

10.10.2006

22.11.2006

18.12.2006

 

 

Data adoptării

19.12.2006

Rezultatul votului final

+:
–:

0:

44

1

0

Membri titulari prezenţi la votul final

Gabriele Albertini, Inés Ayala Sender, Etelka Barsi-Pataky, Paolo Costa, Michael Cramer, Arūnas Degutis, Luis de Grandes Pascual, Christine De Veyrac, Petr Duchoň, Saïd El Khadraoui, Emanuel Jardim Fernandes, Roland Gewalt, Mathieu Grosch, Ewa Hedkvist Petersen, Jeanine Hennis-Plasschaert, Stanisław Jałowiecki, Georg Jarzembowski, Dieter-Lebrecht Koch, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Jörg Leichtfried, Bogusław Liberadzki, Eva Lichtenberger, Erik Meijer, Robert Navarro, Seán Ó Neachtain, Josu Ortuondo Larrea, Willi Piecyk, Reinhard Rack, Gilles Savary, Renate Sommer, Dirk Sterckx, Ulrich Stockmann, Gary Titley, Georgios Toussas, Armando Veneto, Marta Vincenzi, Corien Wortmann-Kool, Roberts Zīle

Membri supleanţi prezenţi la votul final

Zsolt László Becsey, Johannes Blokland, Zita Gurmai, Anne E. Jensen, Sepp Kusstatscher, Zita Pleštinská, Vladimír Remek,

Membri supleanţi [articolul 178 alineatul (2)] prezenţi la votul final

 

Data depunerii

22.12.2006

 

Observaţii (date disponibile într-o singură limbă)

...