ПРЕПОРЪКА ЗА ВТОРО ЧЕТЕНЕ по общата позиция на Съвета за приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета за сертифицирането на машинисти, управляващи локомотиви и влакове по железопътните системи на Общността
22.12.2006 - (5893/5/2006 – C6‑0310/2006 – 2004/0048(COD)) - ***II
Комисия по транспорт и туризъм
Докладчик: Gilles Savary
ЗАКОНОДАТЕЛНА ПРОЕКТОРЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
за общата позиция на Съвета с оглед приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета за сертифицирането на машинисти, управляващи локомотиви и влакове по железопътните системи на Общността
(5893/5/2006 – C6‑0310/2006 – 2004/0048(COD))
(Процедура на съвместно решение: второ четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид общата позиция на Съвета (5893/5/2006 – C6‑0310/2006),
– като взе предвид своята позиция на първо четене[1] по предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2004)0142)[2],
– като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО,
– като взе предвид член 62 от своя правилник,
– като взе предвид препоръката за второ четене на комисията по транспорт и туризъм (A6‑0480/2006),
1. одобрява общата позиция във вида, в който е изменена;
2. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.
Обща позиция на Съвета | Изменения, внесени от Парламента |
Изменение 1 съображение 6а (ново) | |
|
(6a) Настоящата директива следва и в по-голямата си част се основава на „историческите” съвместни споразумения, постигнати на 27 януари 2004 г. между Общността на европейските железници (CER) и Европейската федерация на работниците от транспорта (ETF) във връзка с „Европейския лиценз за водачите, участващи в оперативно съвместими презгранични превози” и по „определени аспекти на условията на труд на мобилните работници, участващи в оперативно съвместими презгранични превози”. |
Обосновка | |
Reinstates the wording adopted by Parliament at first reading. This amendment emphasises the fact that the draft directive transposes into Community law the first agreement in the railway sector between owners and unions. | |
Изменение 2 съображение 11 | |
(11) Staff competences and health and safety conditions are being developed in the context of the interoperability directives, in particular as part of the “traffic management and operation" TSIs. There is a need to ensure coherence between these TSIs and the Annexes to this Directive. This will be achieved by means of amendments to be adopted by the Commission under a Committee procedure, on the basis of an opinion delivered by the same Committee. |
(11) Квалификацията на служителите и здравословните и безопасни условия на труд се развиваха в контекста на директивите за оперативна съвместимост, по-специално като част от техническа спецификация за оперативна съвместимост (ТСОС) "ръководство и управление на движението". Възниква необходимост от гарантиране на последователност между тези ТСОС и приложенията към настоящата директива. Комисията ще постигне това чрез изменението или адаптирането на съответната ТСОС към настоящата директива и приложенията към нея, като използва процедурите, предвидени в Директива 96/48/EО1 на Съвета от 23 юли 1996 г. относно оперативната съвместимост на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове и Директива 2001/16/EО2 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2001 г. относно оперативната съвместимост на трансевропейската конвенционална железопътна система. ___________ 1 Директива 96/48/EО от 23 юли 1996 г. относно оперативната съвместимост на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове (OВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 6). Директива, последно изменена с Директива 2004/50/EО на Европейския параламент и на Съвета (OВ L 164, 30.4.2004 т., стр. 114). 2 Директива 2001/16/EО на Европейския парламенти на Съвета от 19 март 2001 г. относно оперативната съвместимост на трансевропейската конвенционална железопътна система (OВ L 110, 20.4.2001 г., стр. 1). Директива, последно изменена с директива 2004/50/EО.
|
Изменение 3 съображение 23a (ново) | |
|
(23a) По-конкретно Комисията следва да бъде оправомощена да определи мерки с общ обхват, насочени към изменение на несъществените елементи от настоящата директива, или да я допълни чрез добавяне на нови несъществени елементи. Тези мерки следва да се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с упражняване на контрол, предвидена в член 5a от Решение 1999/468/EО. |
Обосновка | |
Text adapted in accordance with Decision 2006/512/EC amending the comitology procedure. | |
Изменение 4 глава I, заглавие | |
Objective, scope and definitions |
Предмет, приложно поле и определения |
Изменение 5 член 1 | |
Article 1 Objective This Directive lays down the conditions and procedures for the certification of train drivers operating locomotives and trains on the railway system in the Community. It specifies the tasks for which the competent authorities of the Member States, train drivers and other stakeholders in the sector, in particular railway undertakings, infrastructure managers and training centres, are responsible. |
Член 1 Предмет Настоящата директива определя условията и процедурите за сертифициране на машинисти, управляващи локомотиви и влакове и друг железопътен персонал, изпълняващ задачи във връзка с безопасността по железопътната мрежа на Общността. За тази цел директивата също така уточнява задачите, възложени на компетентните органи на държавите-членки, машинистите и останалите партньори от сектора, по-специално железопътните предприятия, лицата, натоварени с управлението на инфраструктурата, и центровете за професионално обучение. |
Обосновка | |
If Article 1 extends the scope of certification to all crew who help to ensure safety on trains then the Council’s wording is acceptable because the technical provisions of this Directive are applicable not only to drivers. Moreover, Article 27 refers to train crews. | |
Изменение 6 член 2, параграф 1 | |
1. This Directive shall apply to train drivers operating locomotives and trains on the railway system in the Community for a railway undertaking requiring a safety certificate or an infrastructure manager requiring a safety authorisation. |
1. Настоящата директива се прилага по отношение на машинисти, управляващи локомотиви и влакове по железопътната система на Общността и друг железопътен персонал, изпълняващ задачи във връзка с безопасността за сметка на железопътно предприятие, изискващо свидетелство за безопасност, или лице, натоварено с управление на инфраструктурата, изискващо одобрение за безопасност. |
Обосновка | |
This amendment reinstates Amendment 11 adopted by Parliament at first reading. | |
On-board staff are not just responsible for providing service on the train. Though their operational duties are not identical in any two Member States, these all include tasks which are important for operational safety and the safety of the passengers. If exceptional circumstances arise, they must be in a position [to ensure] that safety management takes place in a professional manner and in line with uniform standards. This includes evacuating trains, checking brakes, uncoupling defective carriages, tunnel rescue, communication with the driver during the course of operations, etc. To ensure that they are still able to carry out these tasks when working on interoperable services, a European certification is necessary for the whole crew. | |
Изменение 7 член 3, буква бa) (нова) | |
|
(бa) „друг железопътен персонал, изпълняващ задачи във връзка с безопасността” означава железопътен персонал, различен от машинисти, който помага за осигуряване на безопасността на влака, пътниците и превозваните товари. |
Обосновка | |
This new wording seeks to find a compromise with the Council concerning train crew. It clarifies the distinction between train drivers and other crew members. | |
This staff category is covered by the provisions of Article 27 of the proposed Directive. | |
Изменение 8 член 4, точка 3, уводна част и буква a) | |
3. The certificate shall authorise driving in one or more of the following categories: |
3. Свидетелството представлява разрешение за управление в една или и в двете категории, както следва: |
(a) category A: shunting locomotives, work trains, maintenance railway vehicles and locomotives when they are used for shunting; |
a) категория A: маневрени локомотиви, работни влакове и МПС за поддръжка на железните пътища; |
Обосновка | |
This provision seeks to clarify the Council common position, which refers twice to shunting vehicles in Category A. | |
Изменение 9 член 4, параграф 4 | |
4. By …* the Commission shall adopt, in accordance with the procedure referred to in Article 31(2), and on the basis of a draft prepared by the Agency, a Community model for the licence, the certificate and the certified copy of the certificate, and also determine their physical characteristics. In doing so, the Commission shall take into account anti-forgery measures. |
4. До …* Комисията следва да приеме в съответствие с процедурата по член 31, параграф 2a, въз основа на проект, изготвен от агенцията, мерките, предназначени за изменение на несъществените елементи на настоящата директива, като я допълнят, като тези мерки се отнасят до общностния образец на лиценза, свидетелството и заверения препис на свидетелството, като в същото време определят техните физически характеристики. За тази цел Комисията следва да вземе предвид мерките срещу подправяне. |
By …*, the Commission shall adopt the Community Codes for the different types in categories A and B as referred to in paragraph 3, in accordance with the procedure referred to in Article 31(2), on the basis of a recommendation from the Agency. |
До …*, Комисията следва да приеме мерките, предназначени за изменение на несъществените елементи на настоящата директива, като я допълнят, като тези мерки се отнасят до общностните кодове за различните видове в категории A и B, посочени в параграф 3, в съответствие с процедурата по член 31, параграф 2a, въз основа на препоръка от агенцията. |
Обосновка | |
Text adapted in accordance with Decision 2006/512/EC amending the comitology procedure. | |
Изменение 10 Член 6, параграф 1a (нов) | |
|
1a. Компетентният орган може да делегира тази задача единствено при условията на член 19. |
Обосновка | |
Reinstates the Commission’s initial text. | |
Изменение 11 член 7a (нов) | |
|
Член 7a |
|
Взаимно признаване 1. След получаване на лиценза и допълнителното хармонизирано свидетелство, издадено на машинистите в съответствие с настоящата директива, те могат да управляват влакове, при условие че железопътното предприятие или лицето, натоварено с управление на инфраструктурата, отговорни за съответния превоз, притежават свидетелство за безопасност или одобрение за безопасност, и то само по мрежата, обхваната както от хармонизираното допълнително свидетелство, така и от свидетелството за безопасност или одобрението за безопасност. 2. Лицензите, издадени от държава-членка в съответствие с настоящата директива, се признават съответно и в останалите държави-членки. |
Обосновка | |
Reinstates the Commission’s initial text. | |
Изменение 12 член 17, параграф 3 | |
A certificate shall become invalid when its holder ceases to be employed as a driver. However, the holder shall receive a certified copy of it as evidence of his professional competences. When issuing a certificate to a driver, a railway undertaking or infrastructure manager shall take account of these competences. |
Свидетелството губи своята валидност, когато притежателят му престане да работи като машинист. Въпреки това, притежателят на свидетелството получава заверен препис от него и от всички документи, удостоверяващи неговото професионално обучение, квалификации, опит и професионални умения. Железопътното предприятие или лицето, натоварено с управление на инфраструктурата, отчита тези умения при издаване на свидетелство на машинист. |
Обосновка | |
The Council common position stipulates that a driver shall receive a certified copy of the certificate to enable him to prove his professional competences. It would also be appropriate to allow drivers to demonstrate the periodic checks they have undergone since the harmonised complementary certificate and licence were issued. | |
Изменение 13 член 18, параграф 2 | |
2. If a driver considers that his state of health calls into question his fitness for the job, he shall immediately inform the railway undertaking or infrastructure manager, whichever is appropriate.
As soon as a railway undertaking or infrastructure manager is aware or is informed by a doctor that the health of a driver has deteriorated to a point where his fitness for the job is called into question, it shall immediately take the necessary action, including the examination described in section 3.1 of Annex II. Furthermore, it shall ensure that at no time during their service drivers are under the influence of any substance which is likely to affect their concentration, attention or behaviour. The competent authority shall be informed without delay of any cases of work incapacity of more than three months. |
2. При настъпване на каквато и да било промяна в здравословното състояние на машиниста, която има вероятност да постави под съмнение неговата годност да изпълнява тази длъжност, и продължаването на лиценза или хармонизираното допълнително удостоверение, работодателят или машинистът, по целесъобразност, информират своевременно компетентния орган. |
Обосновка | |
Reinstates the wording adopted by Parliament at first reading. | |
Изменение 14 член 18, параграф 2a (нов) | |
|
2a. В случай, че компетентният орган установи или бъде информиран, че даден машинист е престанал да отговаря на едно или повече изисквания, той незабавно отнема лиценза и информира заинтересуваните лица и техните работодатели за мотивираното си решение, без да се накърнява правото на обжалване по член 21. Спирането е временно или постоянно в зависимост от обхвата на възникналите проблеми за железопътната безопасност. Компетентният орган актуализира регистъра по член 22. Веднага след като бъде информиран, работодателят отнема хармонизираното свидетелство, временно или за постоянно в зависимост от мотивите, посочени от компетентния орган. Работодателят актуализира регистъра, предвиден в член 22.
В случай че работодателят установи или бъде информиран, че даден машинист е престанал да отговаря на едно или повече изисквания, той незабавно отнема хармонизираното свидетелство и незабавно информира компетентния орган за мотивираното си решение. Работодателят актуализира регистъра, предвиден в член 22. |
Обосновка | |
Reinstates the wording adopted by Parliament at first reading. | |
Изменение 15 член 18, параграф 2б (нов) | |
|
2б. Държавите-членки гарантират, че в случаите, когато лиценз или хармонизирано допълнително свидетелство бъдат отнети, се предприемат действия за независима оценка и по целесъобразност процедура за възстановяване. Тази процедура може да се приложи по искане на заинтересувания работник. |
Обосновка | |
Reinstates the wording adopted by Parliament at first reading. | |
Изменение 16 член 18, параграф 2в (нов) | |
|
2в. Държавите-членки предприемат необходимите действия, за да се избегне рискът от фалшифициране на свидетелства и подправяне на данните от регистъра по член 22. Работодателите се задължават да гарантират и проверяват валидността на лицензите и допълнителните свидетелства на наетите от тях машинисти. |
Обосновка | |
Reinstates the wording adopted by Parliament at first reading. | |
Изменение 17 член 19, параграф 1, буква е) | |
(f) ensuring that a register of licences as provided for in Articles 16(1) and 22 is kept and updated; |
е) поддържане и актуализиране на регистър на лицензите, предвиден в член 16, параграф 1 и член 22; |
Обосновка | |
This amendment specifies the tasks of the competent authority as defined in Article 19 of the Council common position. | |
Изменение 18 член 19, параграф 2 | |
2. The competent authority shall not delegate the tasks referred to in points (c), (f) and (g) of paragraph 1 to third parties. |
2. Компетентният орган не може да делегира задачите, посочени в букви в), е), ж) и и) на параграф 1 на трети лица. |
Обосновка | |
This amendment specifies the tasks of the competent authority as defined in Article 19 of the Council common position. The rapporteur believes that establishing national criteria for examiners is too important a task to be delegated. | |
Изменение 19 член 19, параграф 5 | |
5. Where a competent authority delegates or contracts tasks, the authorised representative or contractor shall be required, in performing such tasks, to comply with the obligations imposed on competent authorities by this Directive. |
5. Когато компетентен орган делегира или възложи с договор определени задачи, оправомощеният представител или изпълнител по договора се задължава при изпълнението на тези задачи да изпълнява задълженията, възложени с настоящата директива на компетентния орган, по-специално: a) проверките на физическата и психическа годност се извършват от специалисти по трудова медицина или от служби по трудова медицина, акредитирани от компетентния орган; б) проверката на психическа годност се извършва от психолози, транспортни психолози или служби по трудова психология, акредитирани от компетентния орган; в) проверката на общите професионални познания се извършва от служби и комисии, акредитирани от компетентния орган. |
Обосновка | |
Reinstates the wording adopted by Parliament at first reading to make the text more precise. | |
Изменение 20 член 22, параграф 2a (нов) | |
|
2a. Машинистите имат право на достъп по всяко време до данните, които ги засягат и които се съхраняват в регистъра на компетентните органи и железопътните предприятия и получават препис от тези данни при поискване. |
Обосновка | |
Reinstates the wording adopted by Parliament at first reading. | |
Изменение 21 член 22, параграф 3 | |
3. The competent authorities shall cooperate with the Agency in order to ensure the interoperability of the registers provided for in paragraphs 1 and 2. To this end the Commission shall adopt before …*, in accordance with the procedure referred to in Article 31(2) and on the basis of a draft prepared by the Agency, the basic parameters of the registers to be set up, such as data to be recorded, their format and the data exchange protocol, access rights, the duration of data retention and the procedures to be followed in cases of bankruptcy. |
3. Компетентните органи сътрудничат с агенцията, за да гарантират оперативната съвместимост на регистрите по параграфи 1 и 2. За тази цел Комисията приема преди …* в съответствие с процедурата по член 31, параграф 2a и въз основа на проекта, изготвен от агенцията, мерките, предназначени за изменение на несъществените елементи от настоящата директива, като я допълнят, като това допълнение се отнася до основните параметри на регистрите, които следва да бъдат създадени, например данни, които се вписват, техния формат и протокол за обмен на данни, права за достъп, срок за съхранение на данните и процедури, които се спазват в случай на несъстоятелност. |
Обосновка | |
Text adapted in accordance with Decision 2006/512/EC amending the comitology procedure. | |
Изменение 22 член 23, параграф 3 | |
3. The detailed training objectives are defined in Annex IV for the licence, and in Annexes V and VI for the certificate. They may be supplemented by either: |
3. Подробните цели на обучението са определени в Приложение IV във връзка с лиценза, и в Приложения V и VI във връзка със свидетелството. Несъществените елементи на настоящата директива могат да бъдат допълнени алтернативно, както следва: |
(a) the relevant TSIs − the Commission shall, following the procedure referred to in Article 31(2), ensure coherence between the TSIs and the Annexes to this Directive – or, |
a) относимите ТСОС − в съответствие с процедурата по член 31, параграф 2a, Комисията гарантира последователност между ТСОС и приложенията към настоящата директива – или, |
(b) the criteria proposed by the Agency pursuant to Article 17 of Regulation (EC) No 881/2004 and adopted by the Commission in accordance with Article 31(2) of this Directive. |
б) критериите, предложени от агенцията в съответствие с член 17 от Регламент (EО) № 881/2004 и приети от Комисията в съответствие с член 31, параграф 2a от настоящата директива. |
Обосновка | |
Text adapted in accordance with Decision 2006/512/EC amending the comitology procedure. | |
Изменение 23 член 23a (нов) | |
|
Член 23a |
|
Финансиране на обучение |
|
Железопътните предприятия и лица, натоварени с управлението на инфраструктурата носят договорна отговорност за професионалното обучение както за началното, така и за продължаващото обучение. |
|
Железопътно предприятие или лице, на което е възложено управлението на инфраструктурата, наели на работа машинист, чието обучение е било финансирано изцяло или частично от друго железопътно предприятие или лице, на което е възложено управлението на инфраструктурата, които машинистът е напуснал доброволно след по-малко от пет години служба, възстановява на това предприятие или лице, натоварено с управлението на инфраструктурата разходите за това обучение; възстановената сума е обратно пропорционална на продължителността на прослуженото от машиниста време към железопътното предприятие или лице, на което е възложено управлението на инфраструктурата, финансирали обучението. |
|
Подробни правила за прилагането на тази разпоредба и за изчисляване на размера на сумите, които следва да бъдат възстановени, се определят въз основа на препоръка, съставена от агенцията на основание член 17 от Регламент (EО) № 881/2004. |
Обосновка | |
This amendment is an expanded version of an amendment adopted by the European Parliament on first reading. The text Parliament proposes here was supported by both sides of the rail industry. | |
Изменение 24 член 24, параграф 5 | |
5. The choice of examiners and examinations may be subject to Community criteria proposed by the Agency and adopted by the Commission under the procedure referred to in Article 31(2). In the absence of such Community criteria, the competent authorities shall establish national criteria. |
5. Изборът на изпитна комисия и изпити може да бъде обвързан с общностни критерии, предложени от агенцията и одобрени от Комисията под формата на мерки, предназначени за изменение на несъществените елементи на настоящата директива, като я допълнят съгласно процедурата по регулиране с упражняване на контрол, посочена в член 31, параграф 2a. При липса на такива общностни критерии, компетентните органи определят национални критерии. |
Обосновка | |
Text adapted in accordance with Decision 2006/512/EC amending the comitology procedure. | |
Изменение 25 глава VIII, заглавие | |
Certification of other staff |
Сертифициране на други членове на железопътния персонал |
Обосновка | |
This amendment seeks to find a compromise on the question of other crew members performing safety-related tasks. | |
Изменение 26 член 27 | |
The Agency shall, in a report to be presented by …* identify the profile and tasks of other staff on locomotives and trains who perform safety-critical tasks and whose professional qualifications accordingly contribute to railway safety, which should be regulated at Community level by means of a system of licences and/or certificates which may be similar to the system established by this Directive. _______________ * Two years from the date of entry into force of this Directive. |
1. Другите членове на железопътния персонал, изпълняващи задачи във връзка с безопасността, трябва да притежават свидетелство, удостоверяващо обстоятелството, че лицата отговарят на минималните изисквания за годност от медицинско естество, основно образование и общи професионални умения.
2. Свидетелството се издава от железопътното предприятие или лице, натоварено с управлението на инфраструктурата, наело на работа съответния член на персонала. Свидетелството е собственост на предприятието, което го е издало; въпреки това, в съответствие с член 13, параграф 3 от Директива 2004/49/EО, притежателят може да получи заверен препис от него.
3. Компетентният орган предоставя по искане на член на персонала, изпълняващ задачи във връзка със сигурността, официално потвърждение, заверено в съответствие с настоящия член, в което се посочва името на предприятието, издало свидетелството, изпълнените условия за получаване на свидетелството и продължителността на прослуженото време, зачетено на члена на персонала. Това официално потвърждение е собственост на члена на персонала.
4. Членове 19 и 28 относно контрола, упражняван от железопътното предприятие, лицето, на което е възложено управлението на инфраструктурата, или компетентния орган се прилагат mutatis mutandis, като се отчита обстоятелството, че другите членове на персонала, изтъняващ задачи във връзка с безопасността и сертифициран от железопътното предприятие или лицето, на което е възложено управлението на инфраструктурата, посредством единно свидетелство.
5. Членове 20, 21, 23, 24, 25 и 26 се прилагат mutatis mutandis към сертифицирането на други членове на персонала, изпълняващ задачи във връзка с безопасността.
6. До ...*, агенцията в съответствие с членове 3, 4, 6, 12 и 17 от Регламент (EО) № 881/2004, уточнява длъжностната характеристика и задачите на другите членове на персонала, изпълняващ задачи във връзка с безопасността, и минималните изисквания, посочени в параграф 1.
7. До ...**, Комисията взема решение относно прилагането на настоящия член в съответствие с процедурата по регулиране с упражняване на контрол, посочена в член 31, параграф 2a, по препоръка на агенцията. ___________ * Една година след датата на влизане в сила на настоящата директива. ** Две години след датата на влизане в сила на настоящата директива. |
Обосновка | |
Text adapted in accordance with Decision 2006/512/EC amending the comitology procedure. | |
Изменение 27 член 30 | |
The Annexes shall be adapted to scientific and technical progress, in accordance with the procedure referred to in Article 31(2). |
Мерките, предназначени за изменение на несъществените елементи на настоящата директива, наред с другото, като ги допълнят, които мерки са необходими за адаптиране на приложенията към техническия и научен прогрес, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с упражняване на контрол, посочена в член 31, параграф 2а при пълно спазване на процедурите и правомощията, предоставени с Регламент (EО) № 881/2004, и по-специално членове 3, 4, 6, 12 и 17 от него. |
Обосновка | |
Reinstates an amendment adopted by Parliament at first reading. | |
Text adapted in accordance with Decision 2006/512/EC amending the comitology procedure. | |
Изменение 28 член 31, параграф 2a (нов) | |
|
2a. При позоваване на настоящия параграф, член 5a, параграфи 1 до 4, и член 7 от Решение 1999/468/EО се прилагат, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
Обосновка | |
Text adapted in accordance with Decision 2006/512/EC amending the comitology procedure. | |
Изменение 29 член 31, параграф 2б (нов) | |
|
2б. По целесъобразност, на основание неотложност и в случай, че предвидените от Комисията мерки са в съответствие със становището на комитета, членове 5a, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/EО се прилагат, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
Обосновка | |
Text adapted in accordance with Decision 2006/512/EC amending the comitology procedure. | |
Изменение 30 член 33 | |
The Agency shall examine by …* the possibility of using a smartcard combining the licence and certificates provided for in Article 4 and shall prepare a cost/benefit analysis. Where appropriate, the Commission shall adopt, in accordance with the procedure referred to in Article 31(2) and on the basis of a draft prepared by the Agency, the technical and operating specifications for such a smartcard. The introduction of the smartcard may require adaptation of the annexes in accordance with Article 30. |
Агенцията разглежда до …* възможността за използване на карти с вграден чип, обединяващи лиценза и свидетелството, предвидени в член 4 и изготвят анализ на съотношението между разходи и ползи. По целесъобразност Комисията приема в съответствие с процедурата по регулиране с упражняване на контрол, посочена в член 31, параграф 2а и въз основа на проекта, изготвен от агенцията, технически и оперативни спецификации за картите с вграден чип, които са предназначени да изменят несъществените елементи на настоящата директива, като я допълнят. Въвеждането на карти с вграден чип може да изисква адаптиране на приложенията в съответствие с член 30. |
Обосновка | |
Text adapted in accordance with Decision 2006/512/EC amending the comitology procedure. | |
Изменение 31 член 35, параграф 1, алинея 1 | |
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before …*. They shall forthwith inform the Commission thereof.
___________ |
1. Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива преди 31 декември 2007 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това. |
Обосновка | |
The introduction of the new train driver's licence should, as a general principle, correspond to the timetable for the liberalisation of rail transport markets. At all events, an entry-into-force date of 1 January 2007 no longer seems realistic in view of the stage reached in the legislative process so far. As the phasing-in of certification will follow the very leisurely timetable set out in Article 36, a reduction of the period allowed for implementation is urgently required. The new train driver's licence needs to be introduced as quickly as possible for cross-border services and cabotage services. | |
Изменение 32 Приложение I, параграф 3, буква (нa) (нова) | |
|
(нa) датата на последния медицински преглед на притежателя. |
Обосновка | |
The certificate issued by the railway undertaking or infrastructure manager must also show the date of the holder's most recent medical examination. this is important for the checks carried out by the competent authorities, including those carried out on the train. | |
Изменение 33 Приложение II, раздел 3, точка 3.1., параграфи 2 до 4 | |
In addition to this frequency, the medical doctor must increase the frequency of examinations if the health of the member of staff so requires. |
В допълнение към тази периодичност, специалистът по трудова медицина е длъжен да увеличи честотата на прегледите, ако здравословното състояние на члена на персонала го налага. |
Without prejudice to Article 16(1) an appropriate medical examination must be carried out when there is a reason to doubt that a holder of the licence or certificate no longer fulfils the medical requirements set out in section 1 of Annex II. |
Без да се накърнява член 16, параграф 1 подходящ медицински преглед трябва да се проведе, когато има основания за съмнение, че притежателят на лиценза или свидетелството е престанал да отговаря на медицинските изисквания, определени в раздел 1 на Приложение II. |
Physical fitness must be checked regularly and after any occupational accident. The medical doctor or the medical service of the undertaking can decide to carry out an additional appropriate medical examination, particularly after a period of at least 30 days' sick leave. The employer must ask the physician to check the physical fitness of the driver if the employer had to withdraw the driver from service for safety reasons. |
Физическата годност трябва да бъде проверявана редовно и след всяка трудова злополука или всеки период на отпуск след инцидент, при който са засегнати хора. Специалистът по трудова медицина или медицинската служба на предприятието може да реши да проведе допълнителен подходящ медицински преглед, по-специално след период от най-малко 30 дни отпуск по болест. Работодателят трябва да отправи искане до акредитиран медицински специалист за проверка на физическата годност на машиниста, ако се е наложило отстраняване на машиниста от служба по съображения за безопасност. |
Обосновка | |
This amendment reinstates Amendment No 43 adopted by the European Parliament on first reading. | |
Occupational accidents do not always comprise accidents involving persons (suicides, accidents at crossings, etc.). These accidents are traumatic for train drivers, whose fitness for work should be examined after any such incident. |
EXPLANATORY STATEMENT
On 3 March 2004 the Commission set out a series of four legislative proposals (‘Third Railway Package’), consideration of which by the Council began in April 2004 and by Parliament in October 2004. One of these proposals concerns the certification of train crews operating locomotives and trains on the Community’s rail network. This proposal transposes into Community law the substance of the first European sectoral agreement between European railway companies and railway unions, signed on 27 January 2004. This text provides for the introduction of a European licence made up of two parts: the EU licence as such (issued on the basis of minimum general Community requirements), and a harmonised complementary certificate, which reflects the requirements associated with the use of a particular rail network. In addition, this text seeks to better define powers and responsibilities with regard to training, evaluation and recognition of qualifications of train drivers and crew members performing safety-related tasks.
Parliament completed its first reading on 28 September 2005. The Council adopted its common position on 14 September 2006. The Commission then presented its communication on the common position on 18 September 2006.
1. Brief outline of the points of contention between the Council common position and Parliament’s legislative resolution
In its common position the Council accepted in full three of the amendments proposed by Parliament (Amendments 27, 36 and 44). Many of Parliament’s other amendments were also endorsed in a general sense in the Council common position, using somewhat different wording.
Nevertheless, some differences can be noted between the Council text and Parliament’s text:
- The Council and Parliament disagree markedly on the Directive’s scope. The Council limits the Directive’s scope to train drivers and does not require any certification of other crew members. Parliament, on the other hand, had set out the principle of a clear distinction between the rules applying to train drivers and the rules applying to other crew members performing safety-related tasks. The proposal was for this latter group to be subject to a slightly different certification process.
- There are also differences of approach regarding the implementation of the Directive. Parliament favoured a speedy implementation of the Directive in line with the opening of the rail freight market, while the Council advocated a progressive implementation.
- Several points of contention relate to the procedures for obtaining the documents in question: the conditions for issuing the licence, the validity of the licence (the Council is seeking to extend the validity of the licence to 10 years), obtaining the harmonised complementary certificate, the frequency of checks on driver’s fitness and skills (the Council proposes every three years).
- There are certain differences of position regarding the tasks of the competent authority: the Council did not endorse the amendment allowing drivers to access stored data which concerns them.
- The Council and Parliament also disagree over the issue of financing drivers’ training. In its first reading Parliament adopted a compromise amendment under which a railway undertaking recruiting a driver whose training had been funded by the previous employer for which the driver had worked for less than five years would refund to that previous undertaking the cost of the training.
- There are some differences regarding the certification of drivers in general. While the Council has endorsed Parliament’s idea of having only two categories (A: work trains, shunting locomotives; B: passenger or goods trains) for the areas covered by the harmonised complementary certificate, it has not accepted the minimum requirements relating to professional experience proposed by Parliament.
2. The rapporteur’s approach and proposed amendments
In view of the opening-up of rail freight traffic (since 15 March 2003 for international traffic and from 1 January 2007 for cabotage) and in the longer term the probable opening-up of passenger traffic, there is an urgent need to lay down standard European technical rules on the operation of trains.
Nevertheless, your rapporteur feels that several points in the common position need to be modified to be fully in accordance with the spirit of Parliament’s first reading.
· The certification of crew members directly involved in tasks relating to the safety of the train and its passengers
According to the common position text, the Council would not subject crew members to any certification procedure. Your rapporteur believes that crew members indisputably contribute to the safety of trains. European certification should be required for such staff and your rapporteur wishes to reach a compromise with the Council on this point.
Consequently, your rapporteur proposes extending the subject of the Directive to include crew members who help to ensure safety on trains (Amendment 3), who, it should be added, are covered by Article 27 of the Directive. Furthermore, your rapporteur proposes a new wording for Article 27, and certification for crew members whose tasks are now specified in Annex VIII of the Directive.
· The question of training costs borne by the undertaking following the early departure of a driver
The training of train drivers will be carried out by bodies approved by national safety authorities and the European Agency, with the possibility therefore that railway undertakings will continue to provide training for drivers, as is the case today in most Member States.
In line with the amendment adopted by Parliament at first reading, your rapporteur believes that, given the competitive environment we are in and in order to avoid pointless and costly disputes, a safeguard clause needs to be included to protect the investments made by railway undertakings.
Your rapporteur therefore proposes the reincorporation in the common position text of the amendment stipulating that the voluntary departure of a driver from the railway undertaking which trained him shall oblige the railway undertaking employing him to refund to the original railway undertaking a sum proportionate to the residual cost of training, based on harmonised criteria which will have to be drawn up following a recommendation from the Agency.
· The question of professional experience
Your rapporteur wishes to maintain the possibility for each Member State to stipulate minimum professional experience in category A in order to obtain a category B complementary certificate.
· The question of compatibility between the annexes and the TSIs and revision of the annexes
Your rapporteur would point out that the minimum requirements (defined in Annexes II to VI) for obtaining a licence (part 1) or the harmonised driver’s certificate (part 2) generally fall within the scope of the TSIs, on the basis of Directives 96/48/EC and 2001/16/EC, as revised by Directive 2004/50/EC. It might therefore be asked whether they should be included in this Directive.
Your rapporteur takes the view that the annexes should be maintained in the current proposal for a directive for two basic reasons:
- the purpose of the Directive implies that the minimum requirements for qualification, and hence certification, of staff must be clearly defined;
- most of these minimum requirements have been the subject of an agreement between the parties concerned as part of the sectoral social dialogue, which means subsequent renegotiation in the context of TSIs will be unnecessary.
Nevertheless, in order to avoid a situation where the possible future need to adapt these requirements to technical and human progress entails a necessarily complex and lengthy revision of the Directive, your rapporteur proposes that the annexes be revised using the procedure laid down for the adoption of TSIs, whilst fully respecting the procedures laid down by Directive 2004/50/EC and Regulation 881/2004/EC establishing the European Railway Agency.
To this end your rapporteur is resubmitting two amendments adopted by Parliament at first reading.
PROCEDURE
Title |
Council common position for adopting a regulation of the European Parliament and of the Council on the certification of train drivers operating locomotives and trains on the railway system in the Community |
|||||||
References |
5893/5/2006 - C6-0310/2006 - 2004/0048(COD) |
|||||||
Date of Parliament’s first reading |
28.9.2005 |
|||||||
Commission proposal |
COM(2004)0142 - C6-0002/2004 |
|||||||
Amended Commission proposal |
|
|||||||
Date receipt of common position announced in plenary |
28.9.2006 |
|||||||
Committee responsible |
TRAN |
|||||||
Rapporteur(s) |
Gilles Savary |
|
||||||
Previous rapporteur(s) |
|
|
||||||
Discussed in committee |
10.10.2006 |
22.11.2006 |
18.12.2006 |
|
|
|||
Date adopted |
19.12.2006 |
|||||||
Result of final vote |
+: 0: |
46 0 0 |
||||||
Members present for the final vote |
Gabriele Albertini, Margrete Auken, Inés Ayala Sender, Etelka Barsi-Pataky, Paolo Costa, Michael Cramer, Arūnas Degutis, Luis de Grandes Pascual, Christine De Veyrac, Petr Duchoň, Saïd El Khadraoui, Emanuel Jardim Fernandes, Roland Gewalt, Mathieu Grosch, Ewa Hedkvist Petersen, Jeanine Hennis-Plasschaert, Stanisław Jałowiecki, Georg Jarzembowski, Dieter-Lebrecht Koch, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Jörg Leichtfried, Bogusław Liberadzki, Eva Lichtenberger, Erik Meijer, Robert Navarro, Seán Ó Neachtain, Josu Ortuondo Larrea, Willi Piecyk, Reinhard Rack, Gilles Savary, Renate Sommer, Dirk Sterckx, Ulrich Stockmann, Gary Titley, Georgios Toussas, Armando Veneto, Marta Vincenzi, Corien Wortmann-Kool, Roberts Zīle |
|||||||
Substitute(s) present for the final vote |
Zsolt László Becsey, Johannes Blokland, Zita Gurmai, Elisabeth Jeggle, Anne E. Jensen, Zita Pleštinská, Vladimír Remek, |
|||||||
Substitute(s) under Rule 178(2) present for the final vote |
|
|||||||
Date tabled |
22.12.2006 |
|
||||||
Comments (available in one language only) |
... |
|||||||