ПРЕПОРЪКА ЗА ВТОРО ЧЕТЕНЕ по общата позиция на Съвета за приемане на регламент на Европейския парламент и на Съвета относно правото, приложимо към извъндоговорни задължения ("Рим II")

22.12.2007 - (9751/7/2006 – C6‑0317/2006 – 2003/0168(COD)) - ***II

Комисия по правни въпроси
Докладчик: Diana Wallis

Процедура : 2003/0168(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A6-0481/2006
Внесени текстове :
A6-0481/2006
Приети текстове :

ЗАКОНОДАТЕЛНА ПРОЕКТОРЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

за общата позиция на Съвета с оглед приемане регламент на Европейския парламент и на Съвета относно правото, приложимо към извъндоговорни задължения ("Рим II")

(9751/7/2006 – C6‑0317/2006 – 2003/0168(COD))

(Процедура на съвместно решение: второ четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид общата позиция на Съвета (9751/7/2006 – C6‑0317/2006),

–   като взе предвид своята позиция на първо четене[1] по предложението на Комисията към Европейския парламент и Съвета (COM(2003)0427)[2],

–   като взе предвид промененото предложение на Комисията (COM(2006)0083),

–   като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО,

–   като взе предвид член 62 от своя правилник,

–   като взе предвид препоръката за второ четене на комисията по правни въпроси (A6‑0481/2006),

1.  одобрява общата позиция във вида, в който е изменена;

2.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.

Обща позиция на СъветаИзменения, внесени от Парламента

Изменение 1

Съображение 7

(7) The material scope and the provisions of this Regulation should be consistent with Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters ("Brussels I") and the Rome Convention on the law applicable to contractual obligations.

(7) Обхватът по същество и разпоредбите на настоящия регламент следва да бъдат съвместими с Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела ("Брюксел I"), Римската конвенция за приложимото право при договорни задължения и бъдещия Регламент относно приложимото право при договорни задължения ("Рим I").

Обосновка

It is self-evident that the Regulation should be consistent, not only with the 1980 Rome Convention - which will continue in being owing to the fact that Denmark is not participating in the adoption of the Regulation and the United Kingdom has opted out, at least for the time being, from Rome I - but also with the new regulation in the course of adoption. This amendment corresponds to an amendment adopted in first reading.

Изменение 2

Съображение 7 а (ново)

7а) Загрижеността за съгласуваност в Общностното право изисква настоящият регламент да не накърнява разпоредбите, свързани с или имащи ефект върху приложимото право, съдържащи се в инструменти на вторичното законодателство различни от настоящия регламент, каквито са правилата за разрешаване на конфликти по специфични въпроси, първостепенните задължителни правила от общностен произход, и основните правни принципи на вътрешния пазар. Като последица, настоящият регламент следва да насърчава правилното функциониране на вътрешния пазар, и по-конкретно свободното движение на стоки и услуги.

Обосновка

This amendment, adopted in first reading, which is based on the wording of Recital 19 in the Commission's original proposal, should be read together with the amendment to Article 27. It is essential that the rules of this Regulation should not hamper the proper functioning of the internal market.

Изменение 3

Съображение 10 а (ново)

(10а) Правилата относно конфликти на закони, предвидени в настоящия регламент, също се отнасят за задължения, основани на стриктна отговорност и хармонизираните правила относно свързващите фактори също се прилагат при въпроса за възможността за предявяване на отговорност при правонарушение/деликт.

Обосновка

In view in particular (but not only) of the obligations arising from traffic accidents based on the strict liability of the vehicle owner, it is important to make it plain that the conflict rules also cover strict liability. It is also worth making it clear that the harmonised rules on connecting factors apply to the question of the capacity to incur liability in tort/delict. This amendment was adopted in first reading.

Изменение 4

Съображение 12 а (ново)

(12а) Въпреки това, нуждата да се избегне нарушаване на конкуренцията и изискването за правна сигурност трябва да бъде смекчена от нуждата от правосъдие в индивидуални случаи, и следователно съдилищата трябва да имат свобода на действие.

Обосновка

Some flexibility needs to be built into the rules so as to allow the courts to do justice in individual cases. Courts already use the categorisation of issues as "procedural" in order to allow them a measure of discretion. It is better and more consistent with the need for legal certainty overtly to confer certain limited discretionary powers on the courts. This amendment is based on an amendment adopted in first reading.

Изменение 5

Съображение 19

(19) The special rule in Article 6 is not an exception to the general rule in Article 4(1) but rather a clarification of it. In matters of unfair competition, the conflict rule should protect competitors, consumers and the general public and ensure that the market economy functions properly. The connection to the law of the country where competitive relations or the collective interests of consumers are, or are likely to be, affected generally satisfies these objectives.

заличава се

Обосновка

It is considered that the general rule can cater perfectly well for cases involving unfair competition. Moreover, in Recitals 20 and 21, the Council makes it clear that what it means by "Unfair competition and acts restricting competition" is infringements of national and Community competition law, in particular breaches of Articles 81 and 82 of the Treaty. However, in its revised proposal (COM(2006)83 final), the Commission took quite a different approach by laying down a rule for "non-contractual obligations arising out of an unfair commercial practice". It preferred to leave anti-competitive practices within the meaning of Articles 81 and 82 of the Treaty subject to the general rule on the ground of the ongoing debate on the Green Paper on Damages actions for breach of the EC antitrust rules, as a result of which "the Commission may wish to support a different solution in the course of the codecision procedure". The Council's approach in the common position would detract from the Commission's right of initiative and pre-empt Parliament's deliberations on any future Commission legislative proposal relating specifically to competition law. It is noted that a corresponding amendment was adopted in first reading.

Изменение 6

Съображение 20

(20) The non-contractual obligations arising out of restrictions of competition in Article 6(3) should cover infringements of both national and Community competition law. The law applicable to such non-contractual obligations should be the law of the country on whose market the restriction has, or is likely to have, effect, provided that the effect is direct and substantial. Where the damage is sustained in more than one country, the application of the law of any of those countries should be limited to the damage which occurred in that country.

заличава се

Обосновка

See the justification to the amendment to Recital 19.

Изменение 7

Съображение 21

(21) Examples of cases covered by Article 6(3) include prohibitions on agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices which may affect trade between Member States and which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within a Member State or within the internal market, as well as prohibitions on the abuse of a dominant position within a Member State or within the internal market.

заличава се

Обосновка

See the justification to the amendment to Recital 19.

Изменение 8

Съображение 22

(22) Regarding environmental damage, Article 174 of the Treaty, which provides that there should be a high level of protection based on the precautionary principle and the principle that preventive action should be taken, the principle of priority for corrective action at source and the principle that the polluter pays, fully justifies the use of the principle of discriminating in favour of the person sustaining the damage. The question of when the person seeking compensation can make the choice of the law applicable should be determined in accordance with the law of the Member State in which the court is seised.

заличава се

Обосновка

It is considered that the general rule can cater perfectly well for environmental damage. Moreover, it is uncertain what is meant by "environmental damage" and this Regulation should be concerned solely with what the applicable law should be, not with the substantive law on environmental liability. In the event that it should be regarded as imperative to have a special rule for "violations of the environment", a definition clause should be included. This amendment corresponds to an amendment adopted in first reading.

Изменение 9

Съображение 25 а (ново)

(25а) По отношение на нарушения на личния живот или на права, свързани с личността, настоящият регламент не възпрепятства държавите-членки от прилагането на техните конституционни разпоредби, свързани със свободата на пресата и свободата на изразяване в медиите. Страната, в която настъпва или има опасност да настъпи най-значимият елемент или елементи от щетата, следва да се счита страната, към която принципно е насочена публикацията или предаването или, ако това не е явно, страната, в която се упражнява редакторски контрол, и е приложимо правото на тази страна . Страната, към която е насочена публикацията или предаването, следва да се определи, по-специално, от езика на публикацията или предаването или от размера на продажбите или публиката в дадена страна, като част от всички продажби или цялата публика или от съчетанието на тези фактори. Сходни съображения следва да се прилагат по отношение на публикации по интернет или други електронни мрежи.

Обосновка

Whereas in the Commission, in its amended proposal, and the Council, in the common position, have abandoned the attempt to include rules on the law applicable to violations of privacy and rights relating to the personality, the rapporteur considers that this issue should not be shirked. She considers that Parliament's stance in first reading constitutes a sensible approach consistent with the judgment in Case C-68/93 Fiona Shevill and Others [1995] ECR I-415. The rule is formulated to cover situations in which a manifestly closer connection may be considered to exist with the country of the principal place of publication or broadcasting. This will make for more legal certainty for publishers and broadcasters and result in a straightforward rule applying to all publications, even those carried out on the Internet.

Изменение 10

Съображение 28

(28) To respect the intentions of the parties and to enhance legal certainty, the parties should be allowed to make an express choice as to the law applicable to a non-contractual obligation. Protection should be given to weaker parties by imposing certain conditions on the choice.

(28) За да се уважават намеренията на страните и да се увеличи правната сигурност, на страните следва да бъде позволено да направят изричен избор по отношение на приложимото право при извъндоговорни задължения. Следва да се предостави закрила на по-слабите страни посредством налагането на определени условия относно избора. Освен това, необходимо е да се уважават намеренията на страните, когато за избора на приложимо право при правонарушение или деликт съдът може основателно да заключи.

Обосновка

It is important to respect party autonomy also where a choice of law is inferred rather than express. This amendment corresponds to an amendment adopted in first reading.

Изменение 11

Съображение 29 а (ново)

(29а) Целесъобразно е да се изясни, че при количественото изражение на щети в случаи на телесна повреда, сезираният съд прилага принципа на restitutio in integrum (възстановяване на предишното състояние), като отчита конкретното състояние на жертвата в неговата/нейната страна на обичайно местопребиваване. Това следва да включва, по-конкретно, реалната стойност на последващо лечение и медицински грижи.

Обосновка

Given that the Council has rejected Parliament's first-reading amendment seeking to have the victim's national law applied for the purposes of calculating the quantum of the claim in traffic accident cases, the rapporteur has drafted two new amendments (one to the preamble and one to the enacting terms) in which the same result is sought to be attained by different means. Given the criticism voiced about the original limitation to traffic accidents, the rapporteur has extended the provisions to cover personal injuries generally.

In the case of personal injuries, it is vital to take account of the circumstances in which the victim will find him or herself in his or her country of habitual residence: the actual cost of nursing and carers, medical aftercare and so on. This provision will assist in making free movement of persons within the internal market more attractive for citizens, while showing an awareness of citizens' concerns. It will also avoid placing an unfair burden on the social security and assistance schemes of the country of habitual residence of an accident victim.

This amendment is designed to facilitate reaching agreement with the Council.

Изменение 12

Съображение 29 б (ново)

 

(29б) Всеки ищец, който предявява иск или насрещен иск пред национален съд или трибунал, който попада в приложното поле на настоящия регламент, може чрез иска си или насрещния иск да предизвика обсъждане на приложимото право и съответно, ако е целесъобразно, да уведоми съда или трибунала и всяка друга страна по делото, за закона или законите, които ищецът счита за приложими към иска или части от него.

Обосновка

This simple provision, introduced in a first-reading amendment, will ensure that the issue of the applicable law is properly considered by both the parties and the court, thus helping to ensure legal certainty.

Изменение 13

Съображение 30 а (ново)

(30а) Както в Римската конвенция, принципът ‘iura novit curia’ се прилага. Съдът следва по собствена инициатива да установи чуждото право. При установяването на чуждото право на страните е позволено да сътрудничат на съда и съда също следва да има възможност да поиска от страните да осигурят сътрудничество.

Изменение 14

Съображение 31

(31) A situation where conflict-of-law rules are dispersed among several instruments and where there are differences between those rules should be avoided. This Regulation, however, does not exclude the possibility of inclusion of conflict-of-law rules relating to non-contractual obligations in provisions of Community law with regard to particular matters.

(31) Положение, при което правила относно конфликти на закони са разпръснати между няколко инструмента и има различия между тези правила, следва да бъде избегнато. Въпреки това, настоящият регламент не изключва възможността за включване на правила относно конфликти на закони, свързани с извъндоговорни задължения, в разпоредби на Общностното право, с оглед на конкретни въпроси.

This Regulation should not prejudice the application of other instruments laying down provisions designed to contribute to the proper functioning of the internal market insofar as they cannot be applied in conjunction with the law designated by the rules of this Regulation.

 

Обосновка

See the new Recital 7a and the amendment to Article 27.

Изменение 15

Член 1, параграф 2, буква ж)

(g) non-contractual obligations arising out of violations of privacy and rights relating to personality, including defamation.

заличава се

Обосновка

See the justification to the amendment introducing recital 25a.

Изменение 16

Член 1, параграф 3

3. This Regulation shall not apply to evidence and procedure, without prejudice to Articles 21 and 22.

3. Настоящият регламент не се прилага за доказателства и процес, без да се накърняват разпоредбите на членове 15а, 21 и 22.

Обосновка

This amendment should be seen in conjunction with the amendments inserting Article 15a and Recital 30a.

Изменение 17

Член 6

Article 6

заличава се

Unfair competition and acts restricting free competition

 

1. The law applicable to a non-contractual obligation arising out of an act of unfair competition shall be the law of the country where competitive relations or the collective interests of consumers are, or are likely to be, affected.

 

2. Where an act of unfair competition affects exclusively the interests of a specific competitor, Article 4 shall apply.

 

3. The law applicable to a non-contractual obligation arising out of a restriction of competition shall be the law of the country on whose market the restriction has, or is likely to have, effect.

 

4. The law applicable under this Article may not be derogated from by an agreement pursuant to Article 14.

 

Обосновка

See the justification to the amendment to Recital 19.

Изменение 18

Член 7

Article 7

заличава се

Environmental damage

 

The law applicable to a non-contractual obligation arising out of environmental damage or damage sustained by persons or property as a result of such damage shall be the law determined pursuant to Article 4(1), unless the person seeking compensation for damage chooses to base his or her claim on the law of the country in which the event giving rise to the damage occurred.

 

Обосновка

See the justification to the amendment to Recital 22.

Изменение 19

Член 7 а (нов)

Член 7а

 

Нарушения на личната тайна и на права, свързани с личността

 

1. Що се отнася до правото, приложимо спрямо извъндоговорни задължения, произтичащи от нарушения на личната тайна и на права, свързани с личността, прилага се правото на страната, в която настъпва или има опасност да настъпи най-значимият елемент или елементи от загубата или щетата.

 

Когато нарушението е причинено от публикуването на печатен материал или от радио или телевизионно предаване, за страна, в която настъпва или има опасност да настъпи най-значимият елемент или елементи от щетата, се счита страната, към която принципно е насочена издателската или медийна служба или, ако това не е ясно, страната, в която се упражнява редакторски контрол, и е приложимо правото на тази страна . Страната, към която е насочена публикацията или предаването, се определя по-специално от езика на публикацията или предаването или от размера на продажбите или публиката в дадена страна като част от всички продажби или цялата публика или от съчетанието на тези фактори.

 

Настоящата разпоредба се прилага mutatis mutandis спрямо публикации по интернет или други електронни мрежи.

 

2. Правото, приложимо спрямо правото на отговор и равностойни мерки и спрямо всякакви предпазни мерки или запретителни съдебни разпореждания срещу издател или радио или телевизионна медия във връзка със съдържанието на публикация или предаване, е правото на страната, в която издателят или радио или телевизионната медия има обичайно местопребиваване.

 

3. Параграф 2 се прилага също спрямо нарушение на лична тайна или на права, свързани с личността, което е следствие от обработка на лични данни.

Обосновка

See the justification to the amendment to Recital 25a.

In addition, the second paragraph relating to injunctive relief is based on the Commission's original proposal, but is more realistic, given that such relief has to be sought and granted swiftly and is interim in nature.

Paragraph 3 is intended to fill a perceived lacuna in the original proposal for a regulation.

The amendment corresponds to one adopted in first reading.

Изменение 20

Член 8, параграф 3

3. The law applicable under this Article may not be derogated from by an agreement pursuant to Article 14.

3. Възможно е частично отменяне на приложимото съгласно настоящия член право посредством споразумение съобразно член 14 само ако споразумението е индивидуално договорено от страните по него.

 

Споразумението винаги се счита за индивидуално договорено в случаите когато не е изготвено предварително и следователно страните по него са могли да окажат въздействие върху формулировката му.

Изменение 21

Член 15 а (нов)

Член 15а

 

Установяване на съдържанието на чуждото право

 

Сезираният съд установява по собствена инициатива съдържанието на чуждото право. За тази цел съдът може при определени обстоятелства да изиска от страните да окажат съдействие.

Обосновка

The principle ‘iura novit curia’ applies. The court must itself ascertain the foreign law on its own initiative. In ascertaining the foreign law the parties are permitted to assist the court and the court may in appropriate cases call for assistance.

Изменение 22

Член 21 а (нов)

Член 21а

 

Щети

 

При количественото изражение на щети в случаи на телесна повреда, сезираният съд прилага принципа на restitutio in integrum (възстановяване на предишното състояние), като отчита конкретното състояние на жертвата в неговата/нейната страна на обичайно местопребиваване.

Обосновка

See the justification to the amendment introducing Recital 29a.

Изменение 23

Член 26

The application of a provision of the law of any country specified by this Regulation may be refused only if such application is manifestly incompatible with the public policy ("ordre public") of the forum.

1. Прилагането на разпоредба на правото на страна, посочена в настоящия Регламент, може да бъде отхвърлено само ако такова прилагане е явно несъвместимо с обществения ред ("ordre public") на съда.

 

1a. Освен това, прилагането на разпоредба на закона, определен от настоящия регламент, което води до присъждане на некомпенсаторни щети, като назидателни или наказателни щети, може да се счита за противоречащо на обществения ред ("ordre public") на съда.

Обосновка

As far as the new second paragraph is concerned, the existence of exemplary or punitive damages may act as an incentive for forum shopping and therefore the review clause includes a commitment on the part of the Commission to examine the whole question of damages in this context when it reviews the implementation of the Regulation.

This amendment was adopted in first reading.

Изменение 24

Член 27

This Regulation shall not prejudice the application of provisions of Community law which, in relation to particular matters, lay down conflict-of-law rules relating to non-contractual obligations.

Настоящият регламент не е в ущърб на прилагането или приемането на актове на институциите на Европейските общности, които:

 

(a) във връзка с определени въпроси установяват правила относно конфликти на закони, свързани с извъндоговорни задължения; или

 

(б) установяват правила, които се прилагат независимо от националното право, регулиращо даденото извъндоговорно задължение по силата на настоящия регламент; или

 

(в) не допускат прилагането на разпоредба или разпоредби на закона на съда или на закона, определен в настоящия регламент; или

 

(г) установяват разпоредби, предназначени да допринесат за правилното функциониране на вътрешния пазар дотолкова доколкото те не могат да се прилагат съвместно с правото, определено от правилата на международното частно право.

Обосновка

The Regulation must be able to co-exist with internal market legislation and promote, rather than hamper, the proper functioning of the internal market. Particular consideration has been given to the Regulation's relationship with the television without frontiers, the e-commerce and the services directives.

This amendment was adopted in first reading.

Изменение 25

Член 28

Relationship with existing international conventions

заличава се

1. This Regulation shall not prejudice the application of international conventions to which one or more Member States are parties at the time when this Regulation is adopted and which lay down conflict-of-law rules relating to non-contractual obligations.

 

2. However, this Regulation shall, as between Member States, take precedence over conventions concluded exclusively between two or more of them insofar as such conventions concern matters governed by this Regulation.

 

Изменение 26

Член 30

Not later than ...*, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee a report on the application of this Regulation. If necessary, the report shall be accompanied by proposals to adapt this Regulation. In particular, the report shall consider non-contractual obligations arising out of traffic accidents and out of violations of privacy and rights relating to personality, including defamation.

Не по-късно от ....*, Комисията предава на Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет доклад относно прилагането на настоящия регламент. При необходимост докладът се придружава от предложения за адаптиране на настоящия регламент.

 

При изготвянето на своя доклад Комисията отделя особено внимание на последствията от начина, по който чуждото право се третира в различните юрисдикции, и на въпроса за щетите, включително възможността за присъждане на назидателни или наказателни щети в определени юрисдикции.

 

Докладът също така включва аналитично проучване на степента, в която съдилищата в държавите-членки прилагат чуждото право, включително препоръки относно желателността на общ подход към прилагането на чуждото право.

 

Не по-късно от ..., Комисията, след обстойна консултация със заинтересованите страни, предава на Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет доклад относно положението в областта на нарушенията на личната тайна и на права, свързани с личността, по отношение на свободата на изразяване на мнение и свободата на печата. Докладът включва обстойно проучване на мащаба на явлението, проблемите и задълбочена оценка на въздействието. При целесъобразност, докладът предлага изменения на настоящия регламент и/или приемането на специфично законодателство.

 

Не по-късно от ..., Комисията, след обстойна консултация със заинтересованите страни, включително Хагската конференция за международно частно право, представя на Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет доклад относно положението по отношение на правото, приложимо спрямо пътнотранспортните злополуки. Докладът е придружен от обстойно проучване на мащаба на явлението, проблемите и задълбочена оценка на въздействието. При целесъобразност, докладът предлага изменения на настоящия регламент и/или приемането на специфично законодателство.

Обосновка

The rapporteur’s wish for an extended review clause is shared. The clause should also make it possible to reach agreement with the Council. Since despite intensive debate it has not been possible to find a solution at the Council for the field of violations of privacy and rights relating to personality, following the Commission’s withdrawal of the relevant proposal, this issue should not stand in the way of adoption of the regulation as a whole. But this area needs to remain of interest to the legislator because of its fundamental importance. Finally there is no need for particular professional groups to be specified as interlocutors for consultation..

  • [1]  ОВ C 157 Е от 6.7.2006 г., стр. 370.
  • [2]  Все още непубликувано в ОВ.

EXPLANATORY STATEMENT

The rapporteur has considered the Council's common position with considerable care. She appreciates the attention which the Council - and the Commission - has paid to Parliament's first-reading opinion and the fact that many of Parliament's amendments are reflected in the common position in one way or another.

However, in preparing the draft recommendation for second reading, the rapporteur has been very conscious of the overwhelming vote which the first-reading opinion received in Parliament. She would draw attention in particular to the importance which Members attached to the provisions on road traffic accidents and violations of privacy and rights relating to the personality. She has therefore decided to continue to press for the inclusion of appropriate provisions on these matters in the final regulation.

As far as privacy and rights of personality are concerned, the rapporteur is disappointed that the Commission decided to withdraw the relevant provisions from its amended proposal. Whilst conscious of and sympathetic to the political difficulties experienced by the Council, she considers that it is only right and proper that she should maintain Parliament's first-reading amendments in order to give Parliament the possibility to give further thought to this important question and possibly consider other options.

As to the question of road traffic accidents, the rapporteur appreciates the Council's willingness to get the Commission to take up the matter, but feels that a more focused approach is required in the review clause. She also takes the view that more and better consultation is needed with interested parties and that now that the Community is in the course of acceding to the Hague Conference, it is time that the Community coordinated its activities in the sphere of private international law more closely with that body. She also takes the view that the question of damages in personal-injury cases can be appropriately regulated in Rome II and has proposed a new solution, consistent with Parliament's intentions in first reading, which is designed to enable agreement to be reached with Council.

In addition, the rapporteur continues to consider that the special provisions on unfair competition and environmental damage should be deleted, on the grounds set out in the justifications to the relevant amendments.

As for the relationship between Rome II and other Community instruments, she can but quote what she stated in the explanatory statement in her first-reading report, namely "your rapporteur has taken pains to ensure that the regulation can co-exist with Internal Market legislation and promote, rather than hamper, the proper functioning of the Internal Market. Particular consideration has been given to the Regulation's relationship with the television without frontiers and the e-commerce directives. Your rapporteur has been anxious to suggest a principled holistic approach which should avoid the necessity for confusing carve-outs and special regimes, present or future, as these merely serve to make our legislation more complex to navigate and less transparent."

For the rest, the amendments put forward in the draft report, together with their justifications, speak for themselves.

PROCEDURE

Title

Council common position for adopting a regulation of the European Parliament and of the Council on the law applicable to non-contractual obligations ("ROME II")

References

9751/7/2006 – C6-0317/2006 – 2003/0168(COD)

Date of Parliament’s first reading
– P number

6.7.2005

P6_TA(2005)0284

Commission proposal

COM(2003)0427 – C5-0338/2003

Amended Commission proposal

 

Date receipt of common position announced in plenary

28.9.2006

Committee responsible
  Date announced in plenary

JURI
28.9.2006

Rapporteur(s)
  Date appointed

Diana Wallis
14.9.2004

 

Previous rapporteur(s)

 

 

Discussed in committee

2.10.2006

20.11.2006

20.12.2006

 

 

Date adopted

20.12.2006

Result of final vote

+:
–:

0:

13

2

6

Members present for the final vote

Maria Berger, Rosa Díez González, Bert Doorn, Monica Frassoni, Giuseppe Gargani, Klaus-Heiner Lehne, Katalin Lévai, Hans-Peter Mayer, Achille Occhetto, Aloyzas Sakalas, Diana Wallis, Rainer Wieland, Jaroslav Zvěřina, Tadeusz Zwiefka

Substitute(s) present for the final vote

Nicole Fontaine, Jean-Paul Gauzès, Malcolm Harbour, Wolf Klinz, Kurt Lechner, Eva Lichtenberger, Toine Manders, Manuel Medina Ortega, Alexander Radwan

Substitute(s) under Rule 178(2) present for the final vote

Sharon Bowles

Date tabled

22.12.2006

 

Comments (available in one language only)

...