ПРЕПОРЪКА ЗА ВТОРО ЧЕТЕНЕ относно общата позиция на Съвета за приемане на регламент на Европейския парламент и на Съвета за общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002

12.4.2007 - (14039/1/2006 – C6‑0041/2007 – 2005/0191(COD)) - ***II

Комисия по транспорт и туризъм
Докладчик: Paolo Costa

Процедура : 2005/0191(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A6-0134/2007
Внесени текстове :
A6-0134/2007
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на регламент на Европейския парламент и на Съвета за общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002

(14039/1/2006 – C6‑0041/2007 – 2005/0191(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: второ четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид общата позиция на Съвета (14039/1/2006 – C6‑0041/2007),

–   като взе предвид своята позиция на първо четене[1] по предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2005)0429)[2],

–   като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО,

–   като взе предвид член 62 от своя правилник,

–   като взе предвид препоръката за второ четене на комисия по транспорт и туризъм (A6‑0134/2007),

1.  одобрява общата позиция във вида, в който е изменена;

2.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.

Обща позиция на СъветаИзменения, внесени от Парламента

Изменение 1

Съображение 1

1) За да се защитят лицата и стоките в рамките на Европейския съюз от актове на незаконна намеса в гражданското въздухоплаване, следва да бъдат установени общи правила за защита на сигурността в гражданското въздухоплаване. Тази цел следва да бъде постигната чрез определянето на общи правила и общи основни стандарти за сигурност на въздухоплаването, както и на механизми за контрол на спазването им.

1) За да се защитят лицата и стоките в рамките на Европейския съюз от актове на незаконна намеса в гражданското въздухоплаване, които застрашават сигурността на гражданското въздухоплаване, следва да се предотвратят чрез установяване на общи правила за защита на сигурността в гражданското въздухоплаване. Тази цел следва да бъде постигната чрез определянето на общи правила и общи основни стандарти за сигурност на въздухоплаването, както и на механизми за контрол на спазването им.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 2

Съображение 6

6) Настоящият Регламент следва да се прилага спрямо обслужващи гражданското въздухоплаване летища, разположени на територията на дадена държава-членка, спрямо оператори, предоставящи услуги в такива летища, и спрямо субекти, предоставящи стоки и/или услуги в или посредством такива летища.

6) Новият акт следва да се прилага спрямо обслужващи гражданското въздухоплаване летища, разположени на територията на дадена държава-членка, спрямо оператори, предоставящи услуги в такива летища, и спрямо субекти, предоставящи стоки и/или услуги в или посредством такива летища.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 3

Съображение 10

10) На държавите-членки следва също така да бъде позволено, на основата на оценка на риска, да прилагат по-строги мерки от тези, постановени в настоящия Регламент.

10) На държавите-членки следва също така да бъде позволено, на основата на оценка на риска, да прилагат по-строги мерки от тези, които ще бъдат постановени. Независимо от това, следва да се разграничават общите основни стандарти и по-строгите мерки и трябва да се прави подобно разграничаване при тяхното финансиране.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 4

Съображение 11

11) Третите страни могат да изискват прилагането на мерки, различни от изложените в настоящия Регламент, по отношение на полетите от летище в някоя държава-членка до или над въпросната трета страна. Все пак, без да се засягат каквито и да е двустранни споразумения, по които Общността е страна, следва Комисията да има възможност да разглежда мерките, изисквани от третата страна.

11) Третите страни могат да изискват прилагането на мерки, различни от изложените в настоящия акт, по отношение на полетите от летище в някоя държава-членка до или над въпросната трета страна. Все пак, без да се засягат каквито и да е двустранни споразумения, по които Общността е страна, следва Комисията да има възможност да разглежда мерките, изисквани от третата страна, и да решава дали дадена държава-членка, оператор или друг субект може да продължава да прилага необходимите мерки.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 5

Съображение 12

12) Въпреки че в рамките на една държава-членка може да съществуват два или повече органа, които се занимават със сигурността на въздухоплаването, всяка държава-членка следва да определи един от тях, който да отговаря за координирането и контрола върху прилагането на общи основни стандарти за сигурност на въздухоплаването.

12) Въпреки че в рамките на една държава-членка може да съществуват два или повече органа или субекти, които се занимават със сигурността на въздухоплаването, всяка държава-членка следва да определи един от тях, който да отговаря за координирането и контрола върху прилагането на стандартите за сигурност.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 6

Съображение 13

13) За да се определят отговорностите за прилагане на общи основни стандарти за сигурност на въздухоплаването и за да се опише какви мерки се изискват от операторите и другите субекти за тази цел, всяка държава-членка следва да разработи Национална програма за сигурност на гражданското въздухоплаване. Освен това, всеки летищен оператор, въздушен превозвач и субект, прилагащ стандарти за сигурност на въздухоплаването, следва да разработи, прилага и поддържа програма за сигурност с оглед спазването както на настоящия Регламент, така и на всяка съществуваща национална програма за сигурност на гражданското въздухоплаване.

13) За да се определят отговорностите за прилагане на общи основни стандарти и за да се опише какви мерки се изискват от операторите и другите субекти за тази цел, всяка държава-членка следва да разработи Национална програма за сигурност на гражданското въздухоплаване. Освен това, всеки летищен оператор, въздушен превозвач и субект, прилагащ стандарти за сигурност на въздухоплаването, следва да разработи, прилага и поддържа програма за сигурност с оглед спазването както на новия акт, така и на всяка съществуваща национална програма за сигурност на гражданското въздухоплаване.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 7

Съображение 14

14) За проследяване на спазването на настоящия регламент и националната програма за сигурност на гражданското въздухоплаване, всяка държава-членка следва да разработи и осигури прилагането на национална програма за проверка на качеството на сигурността на гражданското въздухоплаване.

14) За проследяване на спазването на новия акт и националната програма за сигурност на гражданското въздухоплаване, всяка държава-членка следва да разработи и осигури прилагането на национална програма за проверка на равнището на сигурността на гражданското въздухоплаване.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 8

Съображение 15 а (ново)

 

(15a) В контекста на предстоящото разширяване на нейните правомощия Европейската агенция за безопасност на въздухоплаването трябва постепенно да се включи в проверката на съответствието с общите разпоредби относно сигурността на гражданското въздухоплаване.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 9

Съображение 16

16) Изпълнителните актове, определящи общи мерки и процедури за прилагане на общи основни стандарти за сигурност на въздухоплаването и съдържащи поверителна информация за сигурността, заедно с докладите от проверките на Комисията и отговорите от съответните власти, следва да се считат за „Класифицирана информация на ЕС“, по смисъла на Решение на Комисията 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом от 29 ноември 2001 г., за изменение на вътрешния процедурен правилник. Тези документи не следва да бъдат публикувани; те следва само да бъдат поставени на разположение на онези оператори и субекти, които имат законен интерес.

16) Изпълнителните актове, определящи общи мерки и процедури за прилагане на общи основни стандарти и съдържащи поверителна информация за сигурността, заедно с докладите от проверките на Комисията и отговорите от съответните власти, следва да се считат за „Класифицирана информация на ЕС“, по смисъла на Решение на Комисията 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом от 29 ноември 2001 г., за изменение на вътрешния процедурен правилник. Тези документи не следва да бъдат публикувани; те следва само да бъдат поставени на разположение на онези оператори и субекти, които имат законен интерес.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 10

Съображение 18 а (ново)

 

(18a) За да се позволи освобождаването от проверка при пристигане с полет от трета страна на трансферни пътници и претоварван багаж, известно като „сигурност на едно гише”, както и за да се позволи на пътници, пристигащи с подобен полет, да се смесят с проверените заминаващи пътници, е целесъобразно да се насърчи сключването на споразумения между Общността и трети страни, като се признае, че стандартите за сигурност, приложени в третата страна са равностойни на тези на Общността.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 11

Съображение 21

(21) Държавите-членки следва да определят санкциите, приложими при нарушаване на разпоредбите на настоящия регламент. Предвидените санкции, които могат да бъдат от гражданско или административно естество, следва да бъдат ефективни, съразмерни и с възпиращ ефект.

(21) Tрябва да се предвидят санкции при нарушаване на разпоредбите на настоящия регламент. Тези санкции, следва да бъдат ефективни, съразмерни и с възпиращ ефект.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 12

Съображение 22 а (ново)

 

(22a) Следва да се обмисли създаването на механизъм за солидарност, чрез който да се предоставя помощ вследствие на терористични действия с голямо отражение в сферата на транспорта.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 13

Член 1, параграф 1

1. Настоящият регламент определя общи правила за опазване на гражданското въздухоплаване от актове на незаконна намеса.

1. Настоящият регламент определя общи правила за защита на гражданското въздухоплаване от актове на незаконна намеса, които застрашават сигурността на гражданското въздухоплаване.

Той също така предоставя основа за обща интерпретация на Приложение 17 на Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, подписана в Чикаго.

Той също така предоставя основа за обща интерпретация на решенията от април 2002 г. на Приложение 17 на Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, подписана в Чикаго.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 14

Член 2, параграф 1, буква а)

а) всички летища или части от летища, разположени на територията на държавите-членки, които не се използват изключително за военни цели;

а) всички летища или части от летища, обслужващи гражданското въздухоплаване, разположени на територията на държавите-членки;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 15

Член 3, точка 1

1) „гражданско въздухоплаване“ означава всяка въздухоплавателна операция, извършена от гражданско въздухоплавателно средство, с изключение на операциите, извършени от държавните въздухоплавателни средства, упоменати в член 3 на Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, подписана в Чикаго;

1) „гражданско въздухоплаване“ означава всяка транспортна въздухоплавателна операция, от търговско и нетърговско естество, както и операции по график или не, но с изключение на операциите, извършени от държавните въздухоплавателни средства, упоменати в член 3 на Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, подписана през 1944 г. в Чикаго;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 16

Член 3, точка 2

2) „сигурност на въздухоплаването” означава комбинацията от мерки и човешки и материални ресурси, предназначени да защитят гражданското въздухоплаване от актове на незаконна намеса.

2) „сигурност на въздухоплаването” означава комбинацията от мерки и човешки и материални ресурси, предназначени да защитят гражданското въздухоплаване от актове на незаконна намеса, които застрашават сигурността на гражданското въздухоплаване.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 17

Член 3, точка 2 а (нова)

 

2a) "летище"означава всяка земна -(или водна) площ, специално пригодена за приземяване, излитане и маневриране на въздухоплавателните средства, в това число помощно оборудване, необходимо за тези операции, поради изискванията за движението на въздухоплавателни средства и обслужването, в това число помощни инсталации, необходими за осъществяването на търговски въздушни услуги;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 18

Член 3, точка 7

7) „забранени предмети“ означава оръжия, експлозиви или други опасни устройства, предмети или вещества, които могат да бъдат използвани за извършване на акт на незаконна намеса;

7) „забранени предмети“ означава оръжия, експлозиви или други опасни устройства, предмети или вещества, които могат да бъдат използвани за извършване на акт на незаконна намеса, застрашаващ сигурността;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 19

Член 3, точка 13

13) "зона с ограничен достъп" е зоната откъм съоръжението за излитане и кацане на летището, където, освен ограничаване на достъпа, се прилагат и други стандарти за сигурност на въздухоплаването.

13) "зона с ограничен достъп" е зоната откъм съоръжението за излитане и кацане на летището, където, освен ограничаване на достъпа, се прилага контрол на достъпа.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 20

Член 3, точка 14

14) „демаркирана зона“ означава зона, която е отделена посредством средства за контрол на достъпа или от зоните за сигурност, или, ако самата демаркирана зона е и зона за сигурност, от другите зони за сигурност на летището;

14) „демаркирана зона“ означава зона, която не е достъпна за широката публика и която е отделена от зоните за сигурност, или, ако самата демаркирана зона е и зона за сигурност, от другите зони за сигурност на летището;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 21

Член 3, точка 15

15) „цялостна проверка” означава отчетена проверка на самоличността и миналото на дадено лице, включително съдебното му досие, като част от преценката дали лицето следва да получи достъп без охрана до обезопасени зони с ограничен достъп;

15) „цялостна проверка” означава подлежаща на удостоверяване проверка на самоличността и миналото на дадено лице, включително съдебното му досие и данни от разузнавателна информация;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 22

Член 3, точка 17

17) „транзитни пътници, багаж, товар или поща“ означава пътници, багаж, товар или поща, заминаващи със същото въздухоплавателно средство с което са пристигнали;

17) „транзитни пътници, багаж, товар или поща“ означава пътници, багаж, товар или поща, заминаващи със същото въздухоплавателно средство с което са пристигнали с полет с един и същ номер на полета;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 23

Член 3, точка 24

24) „поща“ означава пратки на кореспонденция и други предмети, различни от пощата на въздушния превозвач, предоставени от и предназначени за доставка в пощенските служби, съгласно правилата на Всемирния пощенски съюз;

24) „поща“ означава писма, пакети, пратки на кореспонденция и други артикули, предназначени за доставка в компаниите за предоставяне на пощенски услуги, които отговарят за тяхното доставяне, съгласно разпоредбите на Всемирния пощенски съюз;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 24

Член 3, точка 26

26) „пълноправен контрольор“ означава въздушен превозвач, агент, товароизпращач или друг субект, който осигурява контрола на сигурността по отношение на товара или пощата;

26) „пълноправен контрольор“ означава въздушен превозвач, агент, товароизпращач или друг субект, който осигурява контрола на сигурността по отношение на товара или пощата, в съответствие с настоящия регламент;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 25

Член 3, точка 27

27) „познат изпращач“ означава изпращач, който предоставя товар или поща за своя собствена сметка и чиито процедури отговарят на общите правила и стандарти за сигурност, които са достатъчни за допускане на товара или пощата за пренасяне от всякакво въздухоплавателно средство;

27) „познат изпращач“ означава изпращач, който предоставя товар или поща, чиито процедури отговарят на общите правила и стандарти за сигурност, които са достатъчни за допускане на товара или пощата за пренасяне от всякакво въздухоплавателно средство;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 26

Член 3, точка 28

28) „регистриран изпращач“ означава изпращач, който предоставя товар или поща за своя собствена сметка, и чиито процедури отговарят на общите правила и стандарти за сигурност, които са достатъчни за допускане на товара до товарни въздухоплавателни средства или на пощата до пощенски въздухоплавателни средства;

 

28) „регистриран изпращач“ означава изпращач, който предоставя товар или поща, чиито процедури отговарят на общите правила и стандарти за сигурност, които са достатъчни за допускане на товара до товарни въздухоплавателни средства и въздухоплавателни средства, които превозват единствено поща;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 27

Член 3, точка 29

29) „проверка за сигурност на въздухоплавателното средство“ означава проверка на тези от вътрешните части на въздухоплавателното средство, до които е възможно да са имали достъп пътници, както и проверка на багажното отделение, за евентуално откриване на забранени предмети и незаконна намеса във въздухоплавателното средство;

29) „проверка за сигурност на въздухоплавателното средство“ означава проверка на тези от вътрешните части на въздухоплавателното средство, до които е възможно да са имали достъп пътници, както и проверка на багажното отделение, за евентуално откриване на забранени предмети и незаконна намеса, които застрашават сигурността на въздухоплавателното средство;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 28

Член 3, точка 30

30) „претърсване за сигурност на въздухоплавателното средство“ означава оглед на вътрешните и външните достъпни части на въздухоплавателното средство с цел откриване на забранени предмети и незаконна намеса във въздухоплавателното средство;

30) „претърсване за сигурност на въздухоплавателното средство“ означава оглед на вътрешните и външните достъпни части на въздухоплавателното средство с цел откриване на забранени предмети и незаконна намеса, които застрашават сигурността на въздухоплавателното средство;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 29

Член 3, точка 31

31) „служител по сигурността на полета“ означава лице, наето от дадена държава да пътува на въздухоплавателното средство на лицензиран от нея въздушен превозвач, с цел защита на това средство и неговите пътници от актове на незаконна намеса.

31) „служител по сигурността на полета“ означава лице, наето от дадена държава-членка да пътува на въздухоплавателното средство на лицензирания от нея въздушен превозвач, с цел защита на това средство и неговите пътници от актове на незаконна намеса, които застрашават сигурността на полета.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 30

Член 4, параграф 1

1. Общите основни стандарти за опазване на гражданското въздухоплаване от актове на незаконна намеса са изложени в Приложението.

1. Общите основни стандарти за опазване на гражданското въздухоплаване от актове на незаконна намеса, които застрашават сигурността на гражданското въздухоплаване, са изложени в Приложението.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 31

Член 4, параграф 1 а (нов)

 

1a. Държавите-членки и потребителите си поделят разходите по прилагане на общите основни стандарти за справяне с актовете на незаконна намеса. За да се избегне нарушаване на конкуренцията между държавите-членки и летищата, въздушните превозвачи и други засегнати субекти в рамките на Общността, както и между държавите-членки и трети страни, Комисията ще внесе възможно най-скоро предложение за въвеждане на еднакви договорености за финансиране на тези мерки за сигурност.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 32

Член 4, параграф 2, буква за) (нова)

 

зa) проверки на личното досие.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 33

Член 4, параграф 2 a (ново)

 

2a. Срокът на действие на подробно описаните мерки и процедури по прилагане на общите основни стандарти изтича шест месеца след тяхното влизане в сила. Подробно описаните мерки могат да се запазят в съответствие с процедурата по член 15, параграф 2, но единствено след цялостна преоценка на рисковете за сигурността и цялостна оценка на разходите и оперативните последици, свързани с тези мерки.

Обосновка

Such a "sunset clause" is in line with the "Better Regulation" initiative and helps to avoid unnecessary regulatory provisions.

Изменение 34

Член 4, параграф 3

3. Чрез изменение на настоящия регламент с решение съобразно законовата процедура за строг контрол, посочена в член 15, параграф 3, Комисията определя критерии, които да позволят на държавите-членки да допускат изключения от общите основни стандарти, посочени в параграф 1, и да приемат алтернативни мерки за сигурност, осигуряващи адекватно равнище на защита въз основа на оценка на местния риск. Такива алтернативни мерки се мотивират от съображения, отнасящи се до размера на въздухоплавателното средство, или от съображения, отнасящи се до естеството, мащаба или честотата на операциите или на други свързани с тях дейности.

3. Комисията установява в съответствие с процедурата по член 20, параграф 2, критерии, които да разрешат на държавите-членки да допускат изключения от общите основни стандарти, посочени в параграф 1, и да приемат мерки за сигурност, осигуряващи адекватно равнище на защита в летищата, или демаркираните зони от тях, въз основа на оценка на местния риск. Такива алтернативни мерки се мотивират от съображения, отнасящи се до размера на въздухоплавателното средство, естеството на операцията и/или честотата на операциите в съответните летища.

При наличието на неотложна критична ситуация, Комисията може да използва предвидената за критични ситуации процедура, посочена в член 15, параграф 4.

 

Държавите-членки информират Комисията за такива мерки.

 

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 35

Член 4, параграф 4

4. Държавите-членки гарантират прилагането на тяхна територия на общите основни стандарти, упоменати в параграф 1. Когато дадена държава-членка има основания да счита, че равнището на сигурност на въздухоплаването е компрометирано поради нарушаване на мерките за сигурност, тя обезпечава своевременното предприемане на подходящи действия за отстраняване на тези нарушения и осигуряване постоянна сигурността на гражданското въздухоплаване.

4. Държавите-членки гарантират прилагането на общите основни стандарти, упоменати в параграф 1.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 36

Член 4, параграф 4а (нов)

 

4a. Всяка една от подробно описаните мерки и процедури по прилагане на общите основни стандарти, съгласно параграф 1, се определят на база на оценка на риска и оценка на въздействието. Оценката включва прогнозна стойност на предвидените разходи.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 37

Член 4, параграф 4 б (нов)

 

4б. Държавите-членки информират Комисията за мерките по параграф 2, чиито финансови и други разходи, при прилагане на мярката, са несъразмерни с евентуалната добавена сигурност вследствие на мярката. В подобни случаи Комисията позволява на държавите-членки да допуснат дерогация от общите основни стандарти в съответствие с процедурата по регулиране с контрол по член 15, параграф 3.

Изменение 38

Член 5 а (нов)

 

Член 5 a

Прозрачност при товаренето

 

Когато летищните разходи и разходите по сигурността на борда на самолета са включени в цената на самолетния билет, тези разходи се посочват отделно на билета или се посочват по друг начин на пътника.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 39

Член 5 б (нов)

 

Член 5 б

Целево предназначение на таксите и разходите, свързани със сигурността

 

Таксите и разходите, свързани със сигурността, в зависимост от това дали се събират от държавите-членки или от въздушните превозвачи или субекти са прозрачни и се използват изключително за покриване на разходите по летищната сигурност и сигурността на борда на въздухоплавателното средство и не може да надвишават разходите по прилагане на общите основни стандарти, посочени в член 4.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 40

Член 5 в (нов)

 

Член 5 в

Действия, които трябва да се предприемат в случай на нарушаване на сигурността

 

Ако имат причини да вярват, че равнището на сигурност е застрашено поради нарушаване на изискванията за сигурност, държавите-членки гарантират предприемането на подходящи и незабавни действия за отстраняване на нарушенията и гарантиране постоянна сигурност на гражданското въздухоплаване.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 41

Член 5, параграф 1

1. Държавите-членки могат да прилагат по-строги мерки от общите основни стандарти, упоменати в член 4. При това, те действат на основата на оценка на риска и в съответствие с общностното право. Мерките са подходящи, обективни, недискриминационни и пропорционални на риска, заради който са предприети.

1. Държавите-членки могат да прилагат по-строги мерки от общите основни стандарти, упоменати в член 4. При това, те действат на основата на оценка на риска и в съответствие с общностното право. По-строгите мерки са подходящи, обективни, недискриминационни и пропорционални на риска, заради който са предприети.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 42

Член 5, параграф 2

2. Държавите-членки информират Комисията за такива мерки възможно най-бързо след прилагането им. Веднага след получаването на такава информация, Комисията я предава на останалите държави-членки.

2. Комисията може да прегледа прилагането на параграф 1 и, след консултация с комисията, посочена в член 15, може да реши дали се разрешава на държавата-членка да продължи да прилага мерките.

 

Комисията съобщава своето решение на Съвета и на държавите-членки.

 

В рамките на един месец след съобщаване на решението от Комисията, държавата-членка може да отнесе решението до Съвета. Съветът може, в тримесечен период, да вземе решение, различно от това, с квалифицирано мнозинство.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 43

Член 5, параграф 3

3. Държавите-членки не са задължени да информират Комисията, ако съответните мерки са ограничени до даден полет на определена дата.

3. Параграф 2 не се прилага, ако по-строгите мерки са ограничени до даден полет на определена дата.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 44

Член 5, параграф 3 а (нов)

 

3a. Държавите-членки покриват разходите по прилагане на по-строги мерки, както е посочено в параграф 1.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 45

Член 6, параграф 1

1. Без да се засягат двустранните споразумения, по които Общността е страна, държавите-членки информират Комисията за мерките за сигурност, изисквани от трета страна, ако те се различават от общите основни стандарти, упоменати в член 4, по отношение на полетите от някое летище в дадена държава-членка до, или през, тази трета страна.

1. Без да се засягат двустранните споразумения, по които Общността е страна, държавите-членки уведомяват Комисията за мерките, изисквани от трета страна, ако те се различават от общите основни стандарти, упоменати в член 4, по отношение на полетите от някое летище в дадена държава-членка до, или през, тази трета страна.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 46

Член 6, параграф 1 a (нов)

 

1a. Комисията си сътрудничи с Международната организация за гражданска авиация (ICAO) в областите, които са предмет на настоящия регламент. С цел улесняване на подобно сътрудничество, Комисията е оправомощена да сключва споразумения с ICAO с цел обмен на информация и взаимна подкрепа във връзка с извършването на одити и инспекции. Комисията договаря тези споразумения с помощта на комитета по член 15.

Justification

At present the Commission and the ICAO carry out their inspections and audits with very little coordination, resulting in duplication of effort and failure to synchronise their activities in Europe.

Изменение 47

Член 6, параграф 2

2. По искане на съответната държава-членка или по собствена инициатива, Комисията разглежда прилагането на изложените в параграф 1 мерки и може, в съответствие с процедурата, посочена в член 15, параграф 2, да изготви подходящ отговор до съответната трета страна.

2. По искане на съответната държава-членка или по собствена инициатива, Комисията разглежда прилагането на параграф 1 и може, в съответствие с процедурата, посочена в член 15, параграф 2, и след консултация с третата страна, да изготви подходящ отговор до съответната трета страна.

 

Комисията съобщава своето решение на Съвета и държавите-членки.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 48

Член 7, заглавие

Компетентен орган

Национален орган

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 49

Член 7а (нов)

 

Член 7а

 

Програми

 

Държавите-членки, летищните оператори, въздушните превозвачи и други субекти, прилагащи стандартите за сигурност на въздухоплаването, са отговорни за съставяне, прилагане и поддържане на съответните програми за сигурност по начина, определен в членове 8-12.

 

В допълнение, държавите-членки осъществяват общи функции по контрол на качеството, определени в член 13.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 50

Член 8, параграф 2

2. Компетентният орган предоставя в писмена форма, въз основа на „нуждата от информация“, съответстващи части от националната програма за сигурност на гражданското въздухоплаване на операторите и субектите, за които той счита, че имат законен интерес.

2. Компетентният орган предоставя в писмена форма, въз основа на „нуждата от информация“, съответстващи части от националната програма за сигурност на гражданското въздухоплаване на операторите и субектите, имащи законен интерес.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 51

Член 9, параграф 2, алинеи 1 и 2

2. Подробните разпоредби за националната програма за контрол на качеството се приемат посредством изменение на настоящия регламент, като се прибавя приложение в съответствие с регулаторната контролна процедура, посочена в член 15, параграф 3.

2. Подробните разпоредби за националната програма за контрол на качеството се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 15, параграф 3.

При наличието на неотложна критична ситуация, Комисията може да използва предвидената за критични ситуации процедура, посочена в член 15, параграф 4.

 

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 52

Член 10, параграф 1, алинея 3

Програмата включва вътрешни разпоредби за контрол на качеството, в които се описват начините за контрол на прилагането на тези методи и процедури от оператора на летището.

Програмата съдържа и описание на начините за контрол на прилагането на тези методи и процедури от оператора на летището.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 53

Член 10, параграф 2

2. Програмата за сигурност на летището се представя пред компетентния орган, който при необходимост може да предприеме по-нататъшни действия.

2. Програмата за сигурност на летището се представя пред компетентния орган.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 54

Член 11, параграф 1

1. Всеки въздушен превозвач разработва, прилага и поддържа програма за сигурност на въздушния превозвач.

1. Всяка държава-членка гарантира, че въздушните превозвачи, предоставящи услуги от нейна територия, изпълняват и поддържат програма за сигурност, която да е подходяща за изпълнение на изискванията на националните програми за сигурност на гражданското въздухоплаване.

Тази програма описва методите и процедурите, които трябва да се следват от въздушния превозвач, за да се отговори на изискванията на настоящия регламент, както и на националната програма за сигурност на гражданското въздухоплаване на държавата-членка, от която той предоставя услуги.

Тази програма описва методите и процедурите, които трябва да се следват от въздушния превозвач, за да се отговори на изискванията на настоящия регламент, както и на националната програма за сигурност на гражданското въздухоплаване на държавата-членка, от която той предоставя услуги.

Програмата включва вътрешни разпоредби за контрол на качеството, в които се описват начините за контрол на прилагането на тези методи и процедури от въздушния превозвач.

Програмата съдържа и описание на начините за контрол на прилагането на тези методи и процедури от въздушния превозвач.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 55

Член 11, параграф 2

2. При поискване, програмата за сигурност на въздушния превозвач се представя пред компетентния орган, който може да предприеме по-нататъшни действия, ако е необходимо.

2. При поискване, програмата за сигурност на въздушния превозвач се представя пред компетентния орган.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 56

Член 11, параграф 3

3. Когато програмата за сигурност на даден въздушен превозвач на Общността е утвърдена от компетентния орган на държавата-членка, издала лиценза за дейност, въздушният превозвач се признава от всички останали държави-членки за изпълнил изискванията по параграф 1. Това не накърнява правото на дадена държава-членка да изиска от всеки въздушен превозвач подробности за прилагането на:

3. Когато програмата за сигурност на даден въздушен превозвач на Общността е утвърдена от компетентния орган на държавата-членка, издала лиценза за дейност, тази програма се признава от всички останали държави-членки. Това утвърждаване и признаване не се прилага по отношение на онези части от програмата, които се отнасят до каквито и да било по-строги мерки, прилагани в държава-членка, различна от държавата-членка, издала лиценза за дейност.

а) мерките за сигурност, прилагани от тази държава-членка, съгласно член 5; и/или

 

б) местните процедури, които се прилагат на обслужваните летища.

 

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 57

Член 12, заглавие

Програма за сигурност на субектите

Програма за сигурност на пълноправен контрольор, прилагащ стандартите за сигурност на въздухоплаването

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 58

Член 12, параграф 1

1. Всеки субект, от който националната програма за сигурност на гражданското въздухоплаване, посочена в член 8, изисква да прилага стандарти за сигурност на въздухоплаването, разработва, прилага и поддържа програма за сигурност на субекта.

1. Всеки субект, от който националната програма за сигурност на гражданското въздухоплаване, изисква да прилага стандарти за сигурност на въздухоплаването, разработва, прилага и поддържа програма за сигурност

Тази програма описва методите и процедурите, които трябва да се следват от субекта, за да се отговори на изискванията на националната програма за сигурност на гражданското въздухоплаване на държавата-членка по отношение на неговите дейности в тази държава-членка

Тази програма описва методите и процедурите, които трябва да се следват от субекта, за да се отговори на първо място на изискванията на националната програма за сигурност на гражданското въздухоплаване на съответната държава-членка по отношение на неговите дейности в тази държава-членка и на настоящия регламент.

Програмата включва вътрешни разпоредби за контрол на качеството, в които се описват начините за контрол на прилагането на тези методи и процедури от субекта.

Програмата съдържа и описание на начините за контрол на прилагането на тези методи и процедури от самия субект.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 59

Член 12, параграф 2

2. При поискване, програмата се представя пред компетентния орган на съответната държава-членка, който може да предприеме по-нататъшни действия, ако е необходимо.

2. При поискване, програмата за сигурност на субекта, прилагащ стандартите за сигурност на въздухоплаването, се представя пред компетентния орган.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 60

Член 13, параграф 1

1. Комисията в сътрудничество с компетентния орган в съответната държава-членка провежда проверки, включително проверки на летищата, операторите и субектите, които прилагат стандартите за сигурност на въздухоплаването, за да наблюдава прилагането на настоящия регламент от държавите-членки и, ако е необходимо, да направи препоръки за подобряване сигурността на въздухоплаването. За тази цел, компетентният орган уведомява писмено Комисията за всички летища на своя територия, обслужващи гражданското въздухоплаване, различни от регламентираните от член 4, параграф 3.

1. Комисията дава указания на Европейската агенция за безопасност на въздухоплаването в сътрудничество с компетентния орган в съответната държава-членка за провеждане на проверки, включително проверки на летищата, операторите и субектите, които прилагат стандартите за сигурност на въздухоплаването, за да наблюдава прилагането на настоящия регламент от държавите-членки за идентифициране на слабости в сигурността на въздухоплаването и, ако е необходимо, да направи препоръки за подобряване сигурността на въздухоплаването. За тази цел, компетентният орган уведомява писмено Комисията за всички летища на своя територия, обслужващи гражданското въздухоплаване, различни от регламентираните от алинея трета на член 4, параграф 3.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 61

Член 13, параграф 2

2. Проверките на Комисията на летища, оператори и субекти, които прилагат стандарти за сигурност на въздухоплаването, не се оповестяват предварително. Комисията информира своевременно съответната държава-членка за насрочената проверка.

2. Проверките на Комисията на летища, оператори и субекти, които прилагат стандарти за сигурност на въздухоплаването, не се оповестяват предварително.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 62

Член 13, параграф 3 а (нов)

 

3a. Комисията гарантира, че всяко европейско летище, попадащо в приложното поле на настоящия регламент, се инспектира най-малко веднъж в рамките на…* .

 

* Четири години след влизането в сила на настоящия регламент.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 63

Член 14, буква а)

а) мерките и процедурите, упоменати в член 4, параграф 2, член 4, параграф 3, член 5, параграф 1, и член 6, параграф 1, ако съдържат чувствителна по отношение на сигурността информация;

а) мерките и процедурите, упоменати в член 4, параграф 3, ако съдържат чувствителна по отношение на сигурността информация;

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 64

Член 15а (нов)

 

Член 15а

Доклад

 

Всяка година Комисията представя доклад пред Европейския парламент, Съвета, държавите-членки и националните парламенти, с който ги информира за прилагането на настоящия регламент и неговото влияние върху подобряването на въздушната сигурност, както и за всякакви слабости или пропуски, установени от проверките и инспекциите на Комисията.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 65

Член 15 б (нов)

 

Член 15б

Консултативна група на заинтересованите страни

 

Без да се накърнява ролята на комитета по член 15, Комисията създава Консултативна група на заинтересованите страни във връзка с безопасността на въздухоплаването, съставена от европейски представителни организации, занимаващи се или пряко заинтересовани от безопасността на въздухоплаването. Ролята на тази група се свежда единствено до консултиране на Комисията. Комитетът по член 15 информира консултативната група на заинтересованите страни през целия процес на регулиране.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 66

Член 15 в (нов)

 

Член 15в

Публикуване на информация

 

Всяка година Комисията съставя заключения от докладите от инспекцията и публикува доклад за прилагането на настоящия регламент и за състоянието на безопасността на въздухоплаването в Общността, в съответствие с Регламент (EО) № 1049/2001 от 30 май 2001 г. на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, Съвета и Комисията.1

 

1 ОВ L 145, 31.5.2001, стр. 43.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 67

Член 15 г (нов)

 

Член 15г

Трети страни

 

Споразуменията, с които се признава, че прилаганите в трети страни стандарти за сигурност са равностойни на общностните стандарти, следва да бъдат включени в общите споразумения в областта на въздухоплаването между Общността и третите страни съгласно член 300 от Договора с оглед напредване към целта за „сигурност на едно гише” за всички полети между Европейския съюз и трети страни.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 68

Член 18, параграф 2

Той се прилага от ...*, с изключение на член 4, параграф 2 и 3, член 9, параграф 2, член 13, параграф 1, и член 15, които се прилагат от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

 

Той се прилага от ...*, с изключение на член 4, параграф 2 и 3, член 9, параграф 2, член 13, параграф 1, и член 15, които се прилагат от ...** .

 

* Две години след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

* Една години след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

** Датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 69

Приложение, заглавие

ОБЩИ ОСНОВНИ СТАНДАРТИ (ЧЛЕН 4)

ОБЩИ ОСНОВНИ СТАНДАРТИ ЗА ЗАЩИТА НА ГРАЖДАНСКОТО ВЪЗДУХОПЛАВАНЕ ОТ АКТОВЕ НА НЕЗАКОННА НАМЕСА (ЧЛЕН 4)

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 70

Приложение, глава 1, раздел 1.2, точка 4

4. Лицата, включително членовете на екипажа, трябва да са преминали успешно цялостната проверка, преди да им бъде издадена карта за самоличност на член на екипажа или летищна карта за самоличност, разрешаваща им да влизат непридружени в зоните с ограничен достъп.

4. Всички служители, включително членовете на екипажа, трябва да са преминали успешно цялостната проверка, преди да им бъде издадена летищна карта или карта за самоличност на член на екипажа, разрешаваща им да влизат непридружени в зоните с ограничен достъп. Картите за самоличност могат да се признават от компетентен орган, различен от органа издал съответната карта за самоличност.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 71

Приложение, глава 1, раздел 1.5

Наблюдение, патрулиране и други видове физически контрол се извършват на летищата и, когато това е уместно, в прилежащите зони, до които има обществен достъп, за да се идентифицират лица с подозрително поведение, да се открият слаби места, които биха могли да бъдат използвани за извършване на акт на незаконна намеса, и да се възпрат лицата, възнамеряващи да извършат такъв акт.

Наблюдение, патрулиране и други видове физически контрол се извършват в зоните за сигурност с ограничен достъп и всички прилежащи зони, до които има обществен достъп, за да се идентифицират лица с подозрително поведение, да се открият слаби места, които биха могли да бъдат използвани за извършване на акт на незаконна намеса, и да се възпрат лицата от извършване на такъв акт.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 72

Приложение, глава 2

Въздухоплавателните средства, паркирани в демаркираните зони на летищата, за които се прилагат алтернативните мерки, посочени в член 4, параграф 3, се отделят от въздухоплавателните средства, за които изцяло важат общите основни стандарти, за да се гарантира, че не се нарушават стандартите за сигурност, които се прилагат към въздухоплавателното средство, пътниците, багажа, товара и пощата на последните.

Въздухоплавателните средства, паркирани в демаркираните зони на летищата, за които се прилагат алтернативните мерки, посочени в алинея трета на член 4, параграф 3, се отделят от въздухоплавателните средства, за които изцяло важат общите основни стандарти, определени в приложението, за да се гарантира, че не се нарушават стандартите за сигурност, които се прилагат към въздухоплавателното средство, пътниците, багажа и товара на последните.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 73

Приложение, глава 3, точка 1

1. Преди излитане, въздухоплавателното средство се подлага на проверка или претърсване за сигурност, за да се гарантира, че на борда няма забранени предмети. Към транзитните въздухоплавателни средства могат да бъдат приложени други подходящи мерки.

1. Ако даден пътник напуска въздухоплавателното средство, въздухоплавателното средство се подлага на проверка за сигурност преди излитане, за да се гарантира, че на борда няма забранени предмети. Въздухоплавателни средства могат да бъдат освободени от проверка, ако пристигат от държава-членка, освен ако Комисията или съответната държава-членка са предоставили информация, че пътниците или техният ръчен багаж не могат да се считат за преминали през проверка в съответствие с общите основни стандарти, посочени в член 4.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 74

Приложение, член 3, точка 1а (нова)

 

1a. Пътниците, които по технически причини са напуснали въздухоплавателно средство на признато летище и впоследствие са насочени към зона за сигурност на същото летище, не следва да бъдат подлагани на повторна проверка.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 75

Приложение, глава 3, точка 2

2. Всяко въздухоплавателно средство се защитава от незаконна намеса.

2. Всяко въздухоплавателно средство се защитава от незаконна намеса. Присъствието на въздухоплавателното средство в критични участъци от зона за сигурност с ограничен достъп се счита за достатъчна защита.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 76

Приложение, глава 3, точка 2а (нова)

 

2a. Всяко въздухоплавателно средство, което не е било защитено от незаконна намеса, се подлага на претърсване.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 77

Приложение, глава 4, раздел 4.1, буква б)

б) пристигат от трета страна, където прилаганите стандарти за сигурност са признати за отговарящи на общите основни стандарти в съответствие с процедурата, посочена в член 15, параграф 2.

б) пристигат от трета страна, с която Общността е сключила споразумение, с което се признава, че тези пътници и техният ръчен багаж са били подложени на проверка в съответствие със стандарти за сигурност, равностойни на общностните стандарти.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 78

Приложение, глава 4, раздел 4.1, точка 3 г)

г) пристигат от трета страна, където прилаганите стандарти за сигурност са признати за отговарящи на общите основни стандарти в съответствие с процедурата, посочена в член 15, параграф 2.

г) пристигат от трета страна, с която Общността е сключила споразумение, с което се признава, че тези пътници и техният ръчен багаж са били подложени на проверка в съответствие със стандарти за сигурност, равностойни на общностните стандарти.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 79

Приложение, глава 4, раздел 4.2, точка 2 б)

б) пътниците пристигат от трета страна, където прилаганите стандарти за сигурност са признати за отговарящи на общите основни стандарти в съответствие с процедурата, посочена в член 15, параграф 2.

б) пътниците пристигат от трета страна, с която Общността е сключила споразумение, с което се признава, че тези пътници и техният ръчен багаж са били подложени на проверка в съответствие със стандарти за сигурност, равностойни на общностните стандарти.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 80

Приложение, глава 5, раздел 5.1, точка 1

1. Целият регистриран багаж се проверява преди да бъде натоварен на въздухоплавателното средство, за да се предотврати внасянето на забранени предмети в зоната с ограничен достъп или на борда на въздухоплавателното средство.

 

1. Целият регистриран багаж се проверява преди да бъде натоварен на въздухоплавателното средство.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 81

Приложение, глава 5, раздел 5.1, точка 2 б)

б) пристига от трета страна, където прилаганите стандарти за сигурност са признати за отговарящи на общите основни стандарти в съответствие с процедурата, посочена в член 15, параграф 2.

б) пристига от трета страна, с която Общността е сключила споразумение, с което се признава, че тези пътници и техният ръчен багаж са били подложени на проверка в съответствие със стандарти за сигурност, равностойни на общностните стандарти.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 82

Приложение, глава 5, раздел 5.3, точка 1

1. Всеки отделен регистриран багаж се идентифицира като придружен или непридружен.

1. Всеки отделен регистриран багаж се идентифицира като придружен или непридружен. Регистриран багаж на пътник, който се е регистрирал за полет, но не се намира на борда на въздухоплавателното средство, се идентифицира като непридружен.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 83

Приложение, глава 5, раздел 5.3, точка 2

2. Непридруженият багаж не се транспортира, освен ако той е бил разделен от пътника поради фактори извън неговия контрол или е бил подложен на допълнителен контрол за сигурност.

2. Непридруженият багаж не се транспортира, освен ако той е бил разделен от пътника поради фактори извън неговия контрол или е бил подложен на адекватен контрол за сигурност.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 84

Приложение, глава 6.1, заглавие

Контрол по сигурността на товара и пощата

Контрол по сигурността на товара

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 85

Приложение, глава 6, раздел 6.1, буква 1

1. Всеки товар или поща се подлага на контрол за сигурност, преди да бъде натоварен на въздухоплавателното средство. Въздушните превозвачи не приемат за превозване на въздухоплавателно средство товари или поща, освен ако самите те не са ги подложили на контрол или ако подлагането на контрол не е потвърдено и отчетено с документ от пълноправен контролиращ служител, познат изпращач или регистриран изпращач.

1. Всеки товар се подлага на контрол за сигурност, преди да бъде натоварен на въздухоплавателното средство. Въздушните превозвачи не приемат за превозване на въздухоплавателно средство товари или поща, освен ако бъде потвърдено и отчетено извършването на контрол по сигурността от друг въздушен превозвач с документ от пълноправен контролиращ служител, познат изпращач или регистриран изпращач.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 86

Приложение, глава 6, раздел 6.1, точка 2

2. Трансферните товари и поща могат да се подложат на мерки за алтернативен контрол по сигурността, които ще бъдат описани подробно в изпълнителен акт.

2. Трансферните товари се подлагат на мерки за контрол по сигурността, които са описани подробно в изпълнителен акт. Те могат да бъдат освободени от мерки за контрол по сигурността:

 

а) ако пристигат от държава-членка, освен ако Комисията или съответната държава-членка са предоставили информация, че товарите не могат да се считат за преминали през проверка в съответствие с общите основни стандарти, посочени в член 4, или

 

б) ако пристигат от трета страна, с която Общността е сключила споразумение, с което се признава, че товарите са били подложени на проверка в съответствие със стандарти за сигурност, равностойни на общностните стандарти, или

 

в) в случаите, описани в акта по прилагане.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 87

Приложение, глава 6, раздел 6.2, заглавие

Защита на товара и пощата

Защита на товара

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 88

Приложение, глава 6, раздел 6.2, точка 1

1. Товарът и пощата, които се превозват на въздухоплавателно средство, са защитени от незаконни действия от момента на провеждане на контрола за сигурност до излитането на въздухоплавателното средство, на което те се превозват.

1. Товарът, който се превозва на въздухоплавателно средство, е защитен от незаконни действия от момента на провеждане на контрола за сигурност до излитането на въздухоплавателното средство, на което те се превозват.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 89

Приложение, глава 6, раздел 6.2, точка 2

2. Товарът и пощата, които не са адекватно защитени от незаконни действия след провеждане на контрола за сигурност, се проверяват.

 

2. Товарът, който не е адекватно защитен от незаконни действия след провеждане на контрола за сигурност, се проверява.

 

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 90

Приложение, глава 6, раздел 6.2а (нов)

 

6.2a. Проверки за сигурност на пощенски пратки

 

1. Всички пощенски пратки подлежат на проверки за сигурност преди натоварването им на въздухоплавателното средство. Въздушният преводач не следва да приема пощенски пратки във въздухоплавателното средство, освен ако бъде потвърдено, че са били осъществени проверките за сигурност, прилагани към пощенски пратки съгласно подробните разпоредби в акта по прилагане.

 

2. Трансферните пощенски пратки подлежат на проверки за сигурност съгласно подробните разпоредби в акта по прилагане. Те могат да бъдат освободени от проверки за сигурност по критериите, установени в раздел 5.1, точка 2.

 

3. Транзитните пощенски пратки могат да бъдат освободени от проверки за сигурност, ако останат на борда на въздухоплавателното средство.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 91

Приложение, глава 10, точка 2

2. Предприемат се подходящи мерки за сигурност, като обучение на екипажа и салонния персонал, за предотвратяване на актове на незаконна намеса по време на полет.

2. В случай, че по време на полет пътник се опита да извърши акт на незаконна намеса, се предприемат подходящи мерки за сигурност за предотвратяване на подобен акт.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 92

Приложение, глава 10, точка 3

3. В салона или в кабината на екипажа на въздухоплавателното средство не се внасят оръжия, освен ако не е дадено разрешение от съответните държави, съгласно с техните национални законодателства.

3. На борда на въздухоплавателното средство не се внасят оръжия, с изключение на превозваните като деклариран товар, освен ако са изпълнени необходимите изисквания за сигурност, и

 

а) е дадено разрешение от държавите, издали лиценз за извършване на дейност на съответния въздушен превозвач, и

 

б) е дадено предварително одобрение от държавите на излитане и кацане, и по целесъобразност от държавата, над която е извършено прелитане или междинно кацане.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 93

Приложение, глава 10, точка 3 а (нова)

 

3a. На борда на въздухоплавателното средство могат да се намират служители по сигурността на полета, ако са изпълнени необходимите условия за сигурност и е проведено обучение. Държавите-членки си запазват правото да не разрешават използване на служители по сигурността на полета при полети, изпълнявани от лицензирани от тях въздушни превозвачи.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 94

Приложение, глава 10, точка 4 а (нова)

 

4a. Следва ясно да се определят отговорностите за предприемане на подходящи действия в случай на акт на незаконна намеса, извършен на борда на гражданско въздухоплавателно средство или по време на полет, без да се накърнява принципът за правомощията на командира на въздухоплавателното средство.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 95

Приложение, глава 11, точка 2

2. Лица, които не са пътници и които е необходимо да влизат в зоните с ограничен достъп, преминават обучение по сигурността, преди да им се издаде летищна карта за самоличност или карта за самоличност на член на екипажа.

2. Лица, които не са пътници и придружавани лица с краткосрочни летищни пропуски, нуждаещи се от достъп до зони за сигурност с ограничен достъп, преди да им се издаде летищна карта за самоличност или карта за самоличност на член на екипажа, преминават обучение по сигурността, освен ако са придружавани непрекъснато от едно или повече лица, притежаващи летищна карта за самоличност или карта за самоличност на член на екипажа.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 96

Приложение, глава 12

Оборудването, използвано за проверка, контрол на достъпа и други видове контрол за сигурност, трябва да бъде в състояние да извършва съответния контрол по сигурността.

Оборудването, използвано за проверка, контрол на достъпа и други видове контрол за сигурност съответства на одобрените спецификации и трябва да бъде в състояние да извършва съответния контрол по сигурността.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

Изменение 97

Приложение, глава 12 a (нова)

 

12а. ПРОВЕРКА НА ЛИЧНОТО ДОСИЕ

 

Всички пилоти или лица, кандидатстващи за свидетелства за правоспособност на пилот за моторни въздухоплавателни средства подлежат на единни проверки на личното досие, които се повтарят с определена периодичност. Решенията на компетентните органи по отношение на проверките на личното досие се вземат въз основа на единни критерии.

Обосновка

Restores the position adopted by Parliament in its first reading.

  • [1]  Приети текстове, 15.6.2006 г., P6_TA(2006)0267.
  • [2]  Все още непубликувано в ОВ.

EXPLANATORY STATEMENT

The Council in its common position failed to address the question of cost sharing for aviation security and the role of national exchequers in this.

The amendments now proposed address this question by returning to the Parliament's first reading amendments. Other amendments strengthen a 'one stop' system which is more convenient for the passenger and ensure that future changes to procedures are subject to proper scrutiny.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Oбщи правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване

Позовавания

14039/1/2006 - C6-0041/2007 - 2005/0191(COD)

Дата на първо четене в ЕП – Номер P

15.6.2006                     T6-0267/2006

Предложение на Комисията

COM(2005)0429 - C6-0290/2005

Дата на обявяване в заседание на получаването на общата позиция

18.1.2007

Водеща комисия

        Дата на обявяване в заседание

TRAN

18.1.2007

Докладчик(ци)

        Дата на назначаване

Paolo Costa

15.1.2007

 

 

Разглеждане в комисия

22.1.2007

28.2.2007

10.4.2007

11.4.2007

Дата на приемане

11.4.2007

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

40

0

0

Членове, присъстващи на окончателното гласуване

Gabriele Albertini, Etelka Barsi-Pataky, Paolo Costa, Michael Cramer, Luis de Grandes Pascual, Arūnas Degutis, Christine De Veyrac, Petr Duchoň, Saïd El Khadraoui, Emanuel Jardim Fernandes, Mathieu Grosch, Georg Jarzembowski, Stanisław Jałowiecki, Timothy Kirkhope, Dieter-Lebrecht Koch, Jaromír Kohlíček, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Sepp Kusstatscher, Jörg Leichtfried, Eva Lichtenberger, Marian-Jean Marinescu, Erik Meijer, Seán Ó Neachtain, Josu Ortuondo Larrea, Willi Piecyk, Paweł Bartłomiej Piskorski, Reinhard Rack, Brian Simpson, Renate Sommer, Ulrich Stockmann, Silvia-Adriana Ţicău, Yannick Vaugrenard, Armando Veneto, Lars Wohlin, Roberts Zīle

Заместник(ци), присъстващ(и) на окончателното гласуване

Guy Bono, Philip Bradbourn, Elisabeth Jeggle, Ioan Mircea Paşcu, Leopold Józef Rutowicz

Дата на внасяне

12.4.2007