SPRÁVA o návrhu nariadenia Rady o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre niektoré poľnohospodárske výrobky

10.5.2007 - (KOM(2006)0822 – C6‑0045/2007 – 2006/0269(CNS) - *

Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
Spravodajca: Niels Busk

Postup : 2006/0269(CNS)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu :  
A6-0171/2007
Predkladané texty :
A6-0171/2007
Prijaté texty :

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

o návrhu nariadenia Rady o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre niektoré poľnohospodárske výrobky

(KOM(2006)0822 – C6‑0045/2007 – 2006/0269(CNS))

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

— so zreteľom na návrh Komisie pre Radu [KOM(2006)0822][1],

— so zreteľom na články 36 a 37 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6‑0045/2007),

— so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

— so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A6‑0171/2007),

1.  schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.  vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods.  2 Zmluvy o ES;

3.  vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.  žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.  poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

Text predložený KomisiouPozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Odôvodnenie 6

(6) Zjednodušenie zlúčením existujúcich ustanovení do jediného právneho rámca by nemalo viesť k spochybneniu politických rozhodnutí, ktoré sa v priebehu rokov prijali v rámci SPP. Toto nariadenie by preto malo byť v podstate aktom technického zjednodušenia. Na základe tohto nariadenia by sa preto nemali rušiť alebo meniť existujúce nástroje, pokiaľ sa nestanú neaktuálnymi, nadbytočnými alebo by sa z dôvodu ich charakteru nemali prejednávať na úrovni Rady, ani zavádzať nové nástroje alebo opatrenia.

(6) Zjednodušenie zlúčením existujúcich ustanovení do jediného právneho rámca by nemalo viesť k spochybneniu politických rozhodnutí, ktoré sa v priebehu rokov prijali v rámci SPP. Toto nariadenie by preto malo byť výlučne aktom technického zjednodušenia. Na základe tohto nariadenia by sa preto nemali rušiť alebo meniť existujúce nástroje, iba ak by sa z dôvodu ich čisto technického charakteru nemali prejednávať na úrovni Rady, ani zavádzať nové nástroje alebo opatrenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Odôvodnenie 7

(7) V tejto súvislosti by sa do tohto nariadenia nemali začleniť tie časti SOT, ktoré sú predmetom politických prehodnotení. To je prípad niektorých častí sektorov ovocia a zeleniny, banánov a vína. Pravidlá obsiahnuté v príslušných nariadeniach (EHS) č. 404/93, (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1493/1999 by sa preto iba mali zapracovať do tohto nariadenia iba v takom rozsahu, v ktorom nepodliehajú politickým reformám.

(7) V tejto súvislosti by sa do tohto nariadenia nemali začleniť SOT, ktoré sú predmetom politických prehodnotení a nemali by sa zapracovať do tohto nariadenia dovtedy, kým sa dokončia prebiehajúce politické reformy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Odôvodnenie 9

(9) V SOT s obilninami, ryžou, cukrom, sušeným krmivom, osivami, olivami, ľanom a konope, banánmi, vínom, mliekom a mliečnymi výrobkami a húsenicami priadky morušovej sa stanovujú hospodárske roky, ktoré sú prispôsobené najmä biologickým produkčným cyklom každého z týchto produktov. V rámci SOT s ovocím a zeleninou a spracovaným ovocím a zeleninou sa právomoc stanoviť hospodárske roky zverila Komisii, lebo produkčné cykly týchto produktov sa menia vo veľkom rozsahu a v niektorých prípadoch nie je potrebné hospodársky rok stanoviť. Hospodárske roky, ako boli stanovené v uvedených sektoroch, a právomoc Komisie určiť hospodárske roky pre sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny by sa preto mali zapracovať do tohto nariadenia.

(9) V SOT s obilninami, ryžou, cukrom, sušeným krmivom, osivami, olivami, ľanom a konope, banánmi, mliekom a mliečnymi výrobkami a húsenicami priadky morušovej sa stanovujú hospodárske roky, ktoré sú prispôsobené najmä biologickým produkčným cyklom každého z týchto produktov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Odôvodnenie 11a (nové)

(11a) Medziodborové organizácie, ktoré boli zriadené z iniciatívy organizácií prevádzkovateľov a predstavujú významnú časť jednotlivých profesionálnych kategórií príslušného odvetvia, môžu prispieť k lepšiemu zohľadneniu reálnej situácie na trhu, uľahčiť vývoj ekonomického správania prostredníctvom zlepšenia vedomostí o organizácii výroby, prezentácii a predaji výrobkov. V prípade, že sa tieto organizácie medziodborového charakteru môžu svojimi akciami vo všeobecnosti podieľať na realizácii cieľov uvedených v článku 33 zmluvy, a najmä cieľov uvedených v tomto nariadení, toto nariadenie nespochybňuje existenciu a fungovanie takéhoto typu organizácií v členských štátoch.

Odôvodnenie

Je potrebné vo všeobecnosti pripomenúť medziodborový charakter a jeho dohody, aby sa vylúčilo akékoľvek riziko výkladu, podľa ktorého toto nariadenie spochybňuje existujúce alebo budúce organizácie medziodborového charakteru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Odôvodnenie 20

(20) V zmysle základných nariadení pre sektory hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa sa vytvorili stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel. Tieto schémy sú nevyhnutné na účely zaznamenávania cien a uplatňovania intervenčných dohôd v sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa a bravčového mäsa. Ich cieľom je okrem toho zvýšenie transparentnosti trhu. Tieto schémy klasifikácie jatočných tiel by sa mali zachovať. V dôsledku ich prevažne technického charakteru sa však zdá vhodné zveriť potrebné právomoci na prijatie príslušných pravidiel Komisii, ktorá bude jednať na základe kritérií, ktoré sú podkladom pre existujúce schémy.

20) V zmysle základných nariadení pre sektory hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa sa vytvorili stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel. Tieto schémy sú nevyhnutné na účely zaznamenávania cien v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa a ovčieho a bravčového mäsa a uplatňovania intervenčných dohôd v sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa a bravčového mäsa. Ich cieľom je okrem toho zvýšenie transparentnosti trhu. Tieto schémy klasifikácie jatočných tiel by sa mali zachovať. Klasifikácia jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka a oviec by sa mala uskutočniť na základe mäsitosti a vrstvy tuku na povrchu. Kombinované využitie týchto dvoch kritérií umožní rozdelenie jatočných tiel podľa tried. Takto klasifikované jatočné telá by mali byť predmetom identifikácie. V záujme toho, aby sa zabezpečilo jednotné uplatňovanie tohto nariadenia v Spoločenstve, je potrebné stanoviť, aby kontrolný výbor Spoločenstva vykonával overovanie na mieste.

Odôvodnenie

Schémy klasifikácie jatočných tiel sú podstatným prvkom v oblasti monitorovania a organizácie trhu, aj keď priamo neslúžia na uplatňovanie zásahových mechanizmov, ako je to v prípade odvetvia s ovcami.

Vplyv uplatnenia týchto schém na ceny výrobkov a všeobecnejšie na organizáciu obchodných vzťahov medzi výrobcami a pracovníkmi na bitúnkoch neumožňuje brať do úvahy, že ide o jednoduché technické pravidlo.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Odôvodnenie 25

(25) Na zabezpečenie primeranej rovnováhy práv a povinností medzi cukrovarmi a pestovateľmi cukrovej repy sú potrebné osobitné nástroje. Štandardné ustanovenia, ktoré doteraz obsahovala v SOT s cukrom, by sa mali preniesť do tohto nariadenia, aby sa nimi mohli riadiť zmluvné vzťahy medzi nákupcami a predajcami cukrovej repy. Podrobné podmienky boli doteraz predmetom SOT s cukrom ako príloha II k nariadeniu (ES) č. 318/2006. Vzhľadom na vysoko technický charakter týchto podmienok sa považuje za vhodnejšie riešiť tieto otázky na úrovni Komisie.

(25) Na zabezpečenie primeranej rovnováhy práv a povinností medzi cukrovarmi a pestovateľmi cukrovej repy sú potrebné osobitné nástroje. Je teda potrebné vypracovať rámcové ustanovenia, upravujúce zmluvné vzťahy medzi nákupcami a predajcami cukrovej repy. Z dôvodu rozdielnych prírodných, hospodárskych a technických daností je ťažké zjednotiť podmienky nákupu cukrovej repy v celom Spoločenstve. Medzi združeniami pestovateľov cukrovej repy a cukrovarmi už existujú dohody v rámci odvetvia. V záujme dobrého fungovania hospodárstva cukrovarského odvetvia by sa rámcové ustanovenia mali následne obmedziť na vymedzenie minimálnych potrebných záruk pre pestovateľov cukrovej repy a pre cukrovarský priemysel a mali by určiť možnosť odchýliť sa od niektorých pravidiel v súvislosti s dohodou v rámci odvetvia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Odôvodnenie 26

(26) Rozmanitosť prírodných, hospodárskych a technických pomerov sťažuje stanovenie jednotných nákupných podmienok cukrovej repy v celom Spoločenstve. V rámci odvetvia už existujú dohody medzi združeniami pestovateľov cukrovej repy a cukrovarmi. Preto by rámcové ustanovenia mali vymedzovať len minimálne záruky, ktoré požadujú pestovatelia cukrovej repy a cukrovarnícky priemysel na zabezpečenie hladkého fungovania trhu s cukrom s možnosťou odchýlky od určitých pravidiel v kontexte dohody v rámci trhu.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Odôvodnenie 35

(35) V súlade s účelom tohto nariadenia by sa štruktúra kvóty na mlieko mala zosúladiť s ustanoveniami kvóty na cukor. Základom pravidiel v sektore mlieka by preto už viac nemala byť povinnosť platiť dodatočný poplatok, keď sa prekročí vnútroštátne referenčné množstvo, ale stanovia sa vnútroštátne kvóty, prekročenie ktorých povedie k výberu poplatku za nadbytočné množstvá.

(35) V súlade s účelom tohto nariadenia je potrebné zoskupiť v rovnakom oddiely systém obmedzenia produkcie v sektore mlieka a systém obmedzenia produkcie v sektore cukru. Preto je potrebné, aby sa v mliekarenskom sektore „vnútroštátne referenčné množstvo“ nahradilo výrazom „vnútroštátne kvóty“ prekročenie ktorých vedie k výberu poplatku.

Odôvodnenie

Toto nariadenie nemá za cieľ prispôsobovať systém kvót, ale ich len jednoducho zoskupiť , bez toho, aby sa menili ich ciele alebo usmernenia, ktoré je potrebné pripomenúť.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Odôvodnenie 35a (nové)

 

(35a) Hlavným cieľom systému kvót na mlieko je znížiť nerovnováhu medzi ponukou a dopytom po mlieku a mliekarenských výrobkoch a s nimi súvisiacimi štrukturálnymi prebytkami, a dosiahnuť tak lepšiu rovnováhu na trhu. Preto je potrebné, aby sa od 1. apríla 2008 stanovilo jeho sledovanie počas siedmich nových období, v rozpätí dvanástich po sebe nasledujúcich mesiacov. Okrem toho je potrebné, aby zostala zachovaná metóda schválená v roku 1984, ktorá spočíva v zavedení poplatku za množstvo mlieka, ktoré sa priamo zozbieralo alebo predalo mimo kvóty.

Odôvodnenie

Toto nariadenie nemá za cieľ prispôsobovať systém kvót, ale ich len jednoducho zoskupiť , bez toho, aby sa menili ich ciele alebo usmernenia, ktoré je potrebné pripomenúť.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Odôvodnenie 95

(95) Na základe tohto nariadenia sa Komisii udeľujú právomoci, ktoré v minulosti mala Rada, na prijatie opatrení v súlade s hlasovacím postupom uvedeným v článku 37 zmluvy. Tieto opatrenia Rady musia zostať v platnosti, až kým Komisia neprijme príslušné ustanovenia na základe právomocí, ktoré sú jej zverené na základe tohto nariadenia. Aby sa zabránilo tomu, že v týchto prípadoch by boli rovnaké ustanovenia prijaté Radou na jednej strane a Komisiou na strane druhej, Komisia by mala byť oprávnená takéto ustanovenia Rady zrušiť.

(95) Na základe tohto nariadenia sa Komisii udeľujú právomoci, ktoré v minulosti mala Rada, na prijatie technických opatrení v súlade s hlasovacím postupom uvedeným v článku 37 zmluvy. Tieto opatrenia Rady musia zostať v platnosti, až kým Komisia neprijme príslušné technické ustanovenia na základe právomocí, ktoré sú jej zverené na základe tohto nariadenia. Aby sa zabránilo tomu, že v týchto prípadoch by boli rovnaké ustanovenia prijaté Radou na jednej strane a Komisiou na strane druhej, Komisia by mala byť oprávnená takéto ustanovenia Rady zrušiť. Všetky politické ustanovenia by Rada mala prijať v súlade s článkom 37 zmluvy po konzultácii s Európskym parlamentom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Článok 1 odsek 1 písmeno i)

(i) ovocie a zelenina, časť IX prílohy I (ďalej len „sektor ovocia a zeleniny“),

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Článok 1 odsek 1 písmeno j)

(j) spracované ovocie a zelenina, časť X prílohy I (ďalej len „sektor spracovaného ovocia a zeleniny“),

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Článok 1 odsek 1 písmeno l)

(l) víno, časť XII prílohy I (ďalej len „sektor vína“),

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Článok 1 odsek 2

Na sektory ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a vína sa uplatňujú iba tieto ustanovenia tohto nariadenia:

vypúšťa sa

(a) články 3 a 4,

 

(b) časť IV,

 

(c) článok 183,

 

(d) článok 184,

 

(e) článok 185,

 

(f) článok 188 a prvý odsek článku 189,

 

(g) článok 195 písm. a)

 

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Článok 2 odsek 2 písmená ba) a bb) (nové)

 

ba) „referenčná cena“ predstavuje základnú cenu;

 

bb) „intervenčná cena“ predstavuje cenu, za ktorú sa uskutočňuje intervencia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Článok 3 odsek 1 písmeno d)

(d) 1. august až 31. júl nasledujúceho roku pre sektor vína,

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Článok 3 odsek 2

2. Pre sektory výrobkov z ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny v prípade potreby stanoví hospodárske roky Komisia.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Článok 9 písmeno fa) (nové)

 

fa) bravčové mäso

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Článok 39

1. Komisia stanoví stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel vrátane pravidiel týkajúcich sa oznamovania cien niektorých výrobkov členskými štátmi pre tieto sektory:

1. Stanovia sa stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel vrátane pravidiel týkajúcich sa oznamovania cien niektorých výrobkov členskými štátmi pre tieto sektory:

a) hovädzieho a teľacieho mäsa, pokiaľ ide o dospelý hovädzí dobytok;

a) hovädzieho a teľacieho mäsa, pokiaľ ide o dospelý hovädzí dobytok;

b) bravčového mäsa;

b) bravčového mäsa;

c) ovčieho a kozieho mäsa.

c) ovčieho a kozieho mäsa.

2. Komisia sa pri stanovovaní stupníc Spoločenstva uvedených v odseku 1 riadi najmä týmito kritériami:

2. Pri stanovovaní stupníc Spoločenstva uvedených v odseku 1 sa zohľadňujú najmä tieto kritériá:

a) v prípade jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka stupnica klasifikuje jatočné telá na základe mäsitosti a vrstvy tuku na povrchu, čo umožňuje zatriedenie jatočných tiel a identifikáciu zatriedených jatočných tiel;

a) v prípade jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka stupnica klasifikuje jatočné telá na základe mäsitosti a vrstvy tuku na povrchu, čo umožňuje zatriedenie jatočných tiel a identifikáciu zatriedených jatočných tiel;

b) v prípade jatočných tiel ošípaných stupnica klasifikuje jatočné telá na základe obsahu chudého mäsa v pomere k hmotnosti, pri použití princípu priameho určovania percenta chudého mäsa na základe objektívneho merania a ustanovuje zatriedenie jatočných tiel a ich identifikáciu;

b) v prípade jatočných tiel ošípaných stupnica klasifikuje jatočné telá na základe obsahu chudého mäsa v pomere k hmotnosti, pri použití princípu priameho určovania percenta chudého mäsa na základe objektívneho merania a ustanovuje zatriedenie jatočných tiel a ich identifikáciu;

c) v prípade jatočných tiel oviec a kôz sa stupnicou klasifikujú jatočné telá na základe mäsitosti a vrstvy tuku na povrchu, čo umožňuje zatriedenie jatočných tiel a identifikácie klasifikovaných jatočných tiel.

c) pour les carcasses d’ovins et de caprins, la grille classe les carcasses sur la base de la conformation et de l’état d’engraissement, ce qui permet la répartition des carcasses en classes et l’identification des carcasses classées.

 

2av V záujme toho, aby sa zabezpečilo jednotné uplatňovanie tohto nariadenia v Spoločenstve, kontrolný výbor Spoločenstva vykonáva overovanie na mieste.

Pokiaľ ide o jatočné telá jahniat nízkej hmotnosti, možno použiť iné kritériá, najmä hmotnosť, farbu mäsa a farbu tuku.

Pokiaľ ide o jatočné telá jahniat nízkej hmotnosti, možno použiť iné kritériá, najmä hmotnosť, farbu mäsa a farbu tuku.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Článok 41 odsek 1 písmeno fa) (nové)

fa) včelárstvo

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Článok 47 odsek 1

1. Dohody v rámci odvetvia a dodávateľské zmluvy sú v súlade s odsekom 3 a s nákupnými podmienkami, ktoré stanoví Komisia, najmä z hľadiska podmienok nákupu, dodávky, preberania a platby za cukrovú repu.

1. Dohody v rámci odvetvia a dodávateľské zmluvy sú v súlade s odsekom 3 a s nákupnými podmienkami, ktoré sú uvedené v prílohe IIIa, najmä z hľadiska podmienok nákupu, dodávky, preberania a platby za cukrovú repu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Článok 50 uvádzacia veta

Komisia môže prijať podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu, najmä vzhľadom na:

Komisia môže prijať pravidlá uplatňovania tohto oddielu a najmä tieto prvky:

 

-a) zmeny a doplnenia prílohy IIIa;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Článok 51 uvádzacia veta

Komisia môže s cieľom podnietiť činnosť obchodných organizácií a spoločných obchodných organizácií, zameranú na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu, s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, prijať v sektoroch živých rastlín, hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec a hydiny tieto opatrenia:

Komisia môže s cieľom podnietiť činnosť obchodných organizácií a spoločných obchodných organizácií, zameranú na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu, s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, prijať v sektoroch živých rastlín, mlieka a mliečnych výrobkov, hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec a hydiny tieto opatrenia:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Článok 51 písmeno da) (nové)

da) opatrenia napomáhajúce lepšiemu usmerneniu chovu.

Odôvodnenie

Keďže súčasné znenie návrhu nariadenia vylučuje opatrenia týkajúce sa živých zvierat, a teda samotnú činnosť chovu, Komisia by mohla podniknúť opatrenia, aby sa ponuka mohla ľahšie prispôsobiť požiadavkám trhu.

Táto možnosť, ktorú ponúkajú súčasné SOT, sa musí obnoviť.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Článok 52 odsek 2a (nový)

 

2a Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1868/94, ktorým sa zavádza systém kvót pre výrobu zemiakového škrobu1.

 

-------------------------

1 Ú. v. ES L 197, z 30. 7. 1994, s.4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením ES č. 941/2005 (Ú. v. EÚ L 159 z 22. 6. 2005, s. 1).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Časť II hlava II kapitola II názov

ORGANIZÁCIE VÝROBCOV, MEDZIODBOROVÉ ORGANIZÁCIE A ORGANIZÁCIE PREVÁDZKOVATEĽOV

ORGANIZÁCIE VÝROBCOV, ORGANIZÁCIE MEDZIODBOROVÉHO CHARAKTERU A ORGANIZÁCIE PREVÁDZKOVATEĽOV

 

(Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh sa v texte uplatňuje viacnásobne. Jeho prijatie si vyžiada zodpovedajúce zmeny v celom texte.)

Odôvodnenie

Pomenovanie „medziodborového charakteru“, ktoré sa uprednostňuje pred „medziodborovými“ zaručuje v kapitole 2, že sa tým mienia skutočne všetky európske medziodborové organizácie, nezávisle od ich názvu a štatútu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Článok 118 uvádzacia veta

Členské štáty uznajú medziodborové organizácie, ktoré:

S výhradou osobitných ustanovení týkajúcich sa určitého sektoru výroby a bez toho, aby bolo dotknuté uznanie podobných organizácií pre výrobky, ktoré nie sú uvedené v tomto článku, členské štáty uznajú, podľa príslušných pravidiel, organizácie medziodborového charakteru, ktoré:

Odôvodnenie

V záujme toho, aby sa zaručilo dodržiavanie právomocí jednotlivých členských štátov je potrebné pripomenúť, že cieľom jednotnej SOT nie je zmeniť a doplniť platné vnútroštátne mechanizmy, ani spochybniť právomoc členských štátov v danej oblasti, a že poľnohospodárske organizácie medziodborového charakteru sa nutne skladajú z organizácií, ktoré zastupujú na jednej strane poľnohospodársku výrobu a na strane druhej (podľa potrieb a charakteru výrobku alebo skupiny príslušných výrobkov) obchod a/alebo spracovanie poľnohospodárskych výrobkov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Článok 118 písmeno a)

a) združujú zástupcov rôznych hospodárskych činností spojených s výrobou, obchodom alebo spracovaním výrobkov z týchto sektorov:

a) združujú organizácie zastupujúce hospodárske činnosti spojené s výrobou ako aj obchodom a/alebo spracovaním výrobkov z daného sektoru:

i) sektora olív;

 

ii) sektora tabaku;

 

Odôvodnenie

Pozri odôvodnenie k pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu k článku 118, úvodná veta.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29

Článok 118 písmeno c) uvádzacia veta

c) sledujú osobitný cieľ, najmä:

c) sledujú osobitný cieľ, ktorým môže byť najmä

Odôvodnenie

Vo viacerých členských štátoch sú medziodborové organizácie privilegovanými partnermi verejných, vnútroštátnych orgánov alebo orgánov Spoločenstva. Umožňujú najmä zavádzať politiku inovácie a kvality, podpory a informácií vrátane výživovej politiky Únie a v krízových situáciách sa zúčastňujú na zavádzaní naliehavých opatrení a opatrení pre bezpečnosť zdravia v prípade krízy ohrozujúcej zdravie, ako tomu bolo v prípade bovinnej spongiformnej encephalopatie (BSE). Je preto vhodné doplniť ciele, ktoré medziodborové organizácie sledujú, avšak bez toho, aby boli záväzné.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30

Článok 118 písmeno c) i)

i) koncentrovať a koordinovať ponuku a odbyt produkcie členov,

i) koncentrovať a koordinovať ponuku a predaj príslušných výrobkov;

Odôvodnenie

Pozri odôvodnenie k pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu k článku 118 bod c) úvodná veta.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31

Článok 118 písmeno c) bod ii)

ii) vzájomne prispôsobiť produkciu a spracovanie požiadavkám trhu a zlepšiť produkt;

ii) vzájomne prispôsobiť produkciu a/alebo spracovanie požiadavkám trhu a zlepšiť produkt;

Odôvodnenie

Pozri odôvodnenie k pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu k článku 118 bod c) úvodná veta.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32

Článok 118 písmeno c) bod iv)

iv) vykonávať výskum spôsobov udržateľnej produkcie a trhového vývoja.

iv) vykonávať výskumy a pokusy nových spôsobov udržateľnej produkcie a prieskum trhového vývoja;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33

Článok 118 písmeno c) bod iva) (nový)

iva) podporovať inováciu, zlepšenie kvality, rozmanitosť, bezpečnosť výrobkov, ochranu životného prostredia, biodiverzitu;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34

Článok 118 písmeno c) bod ivc) (nový)

ivc) zabezpečiť informovanosť o výrobku od začiatku po koniec výrobného cyklu a predaja, ako aj podporu predaja výrobku.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35

Článok 118 písmeno c) pododsek 2a (nový)

Organizácie medziodborového charakteru môžu od orgánov, ktoré ich uznali, požadovať, aby boli pravidlá, dohody a postupy, o ktorých rozhodli, záväzné pre všetkých prevádzkovateľov vykonávajúcich činnosť v súvislosti s príslušným výrobkom alebo skupinou výrobkov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36

Článok124

Článok 124

 

Článok 124

1. Bez toho, aby boli dotknuté prípady, v ktorých sa dovozné povolenia požadujú na základe tohto nariadenia, Komisia môže rozhodnúť, že dovoz jedného alebo viacerých výrobkov týchto sektorov do Spoločenstva, bude podliehať predloženiu dovozného povolenia:

1. Dovoz do Spoločenstva týkajúci sa sektoru cukru, obilnín, ryže, ľanu a konope, mlieka, hovädzieho mäsa (výrobky uvedené v prílohe I časť XV bod a) a olív (výrobky, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1509, 1510 00, 0709 90 39, 0711 20 90, 2306 90 19, 1522 00 31 a 1522 00 39) podlieha predloženiu dovozného povolenia.

a) obilniny,

Výnimka sa však môže udeliť na:

b) ryža,

a) obilninárske výrobky, ktoré nemajú výrazný vplyv na stav zásobovania tohto trhu,

c) cukor,

b) prípad riadenia niektorých dovozov cukru alebo ryže, ktoré nevyžaduje dovozné povolenie.

d) osivá,

 

e) olivy, vzhľadom na výrobky, na ktoré sa vzťahujú položky KN 1509, 1510 00, 0709 90 39, 0711 20 90, 2306 90 19, 1522 00 31 a 1522 00 39,

 

f) ľan a konope, pokiaľ ide o konope,

 

g) banány,

 

h) živé rastliny,

 

i) hovädzie a teľacie mäso,

 

j) mlieko a mliečne výrobky,

 

k) bravčové mäso,

 

l) ovčie a kozie mäso,

 

m) vajcia,

 

n) hydina,

 

o) etylalkohol..

 

 

1a. V súvislosti s inými sektormi a výrobkami môže Komisia bez toho, aby boli dotknuté prípady, v ktorých sa dovozné povolenia požadujú na základe tohto nariadenia, podmieniť dovoz do Spoločenstva predložením dovozného povolenia.

2. Komisia pri uplatňovaní odseku 1 zohľadní potrebu dovozných povolení pri riadení príslušných trhov a najmä pri monitorovaní dovozov daných výrobkov.

2. Komisia pri uplatňovaní odseku 1 zohľadní potrebu dovozných povolení pri riadení príslušných trhov a najmä pri monitorovaní dovozov daných výrobkov.

Odôvodnenie

La présence d’un certificat à l’importation est un élément clef pour assurer le suivi des marchés agricoles et donner une effectivité à la préférence communautaire. De nombreux secteurs sont soumis à des certificats obligatoires, compte tenu de leur grande sensibilité à l’importation. Pour d’autres secteurs, dont les caractéristiques économiques sont différentes, les certificats sont facultatifs et liés à l’appréciation de la Commission.

L’amendement rétablit le système antérieur : la suppression des certificats, dans les domaines où ces derniers sont obligatoires, sera nécessairement soumise au Conseil qui pourra s’assurer qu’un dispositif alternatif efficace de suivi des marché a été mis en place et que ces certificats n’ont plus de fonction au regard du marché concerné.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37

Článok 135 odsek 2

2. Dodatočné dovozné clá sa neuložia, ak nie je pravdepodobné, že dovozy narušia trh Spoločenstva, alebo ak by účinky boli neprimerané zamýšľanému cieľu.

2. Rada preverí, či dodatočné dovozné clá nenarušia trh Spoločenstva, alebo či ich účinky nie sú neprimerané zamýšľanému cieľu.

Odôvodnenie

L’article 135.2 n’est pas nécessaire à l’activation de cette disposition au regard des accords à l’OMC. Cette règle interne dénature la clause de sauvegarde spéciale dans le domaine agricole en la soumettant au même niveau d’exigence que les autres clauses de sauvegarde des autres accords de l’OMC ou du GATT (antidumpring, clause générale…). Or, s’agissant de produits agricole, le déclenchement doit être rapide et ne peut attendre la production de longues études : le préjudice est en effet immédiat et aggravé s’agissant de produits périssables et soumis à des cycles de production annuels où les recettes potentielles se font souvent sur une période très courte. Il convient de simplifier le déclenchement de la clause de sauvegarde spéciale afin d’éviter les blocages rencontrés, par exemple, lors des crises de la pomme en 2005 et 2006. L’article 135.2 dénature en effet le dispositif.

L’amendement propose que la vérification du caractère éventuellement disproportionné soit réalisé par la Conseil ce qui devrait permettre à la fois que le déclenchement de la clause ne soit pas automatique, mais qu’il reste possible matériellement à faire dans des temps permettant à cette clause d’être efficace.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38

Článok 187 pododsek 1a (nový)

Komisia sa snaží postupovať pri stanovovaní pravidiel podľa zásady nákladov a účinnosti a zaručiť členským štátom, že pravidlá nebudú mať za následok neprimeraný nárast ich rozpočtového zaťaženia.

Odôvodnenie

Zavedenie nových pravidiel by nemalo byť spojené s neprimeraným rozpočtovým zaťažením členských štátov, ktoré poskytujú vlastné kontrolné služby.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39

Článok 187 pododsek 2a (nový)

Predbežné opatrenia v súvislosti s týmito pokutami zachovajú možnosť prístupu k sudcovi a právo na spravodlivý proces v zmysle Európskeho dohovoru o ľudských právach a základných slobodách zo 4. novembra 1950.

Odôvodnenie

Pri uplatňovaní pokút stanovených v tomto článku je dôležité zabezpečiť vysoký stupeň právnej istoty a rešpekt právneho štátu

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40

Článok 188 odsek 1

1. Komisii pomáha Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov (ďalej len „výbor“).

1. Komisii pomáha podľa toho, o aký trh ide, riadiaci výbor pre mäso, mliečne výrobky, rastliny alebo trvalé kultúry.

 

1a. Komisia zaručí vysoký stupeň odbornosti expertov určených členskými štátmi prostredníctvom postupov a dostatočného financovania.

Odôvodnenie

Návrh Komisie neumožňuje zabezpečiť vysoký stupeň odbornosti pri prijímaní rozhodnutí prispôsobených osobitostiam poľnohospodárskych trhov. Uplatňovanie nariadenia má brať do úvahy rôznorodosť poľnohospodárskych trhov. Návrh vytvára viaceré výbory podľa jednotlivých trhov. Právne záruky sú väčšie ako záruky poskytované podvýbormi alebo pracovnými skupinami v jednotlivých výboroch.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41

Článok 188 odsek 1b (nový)

 

1b) Najneskôr dva roky po prijatí tohto nariadenia Komisia zhodnotí skúsenosť s riadiacimi výbormi a skupinami odborníkov pre daný sektor a predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o tejto otázke, ku ktorej budú priložené pripomienky jednotlivých členských štátov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42

Článok 188 odsek 1c (nový)

 

1c. Článok 7 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES sa vzťahuje na schôdze riadiaceho výboru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43

Článok 188 odsek 3

3. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

3. Výbory príjmu svoje rokovacie poriadky.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44

Článok 195 odsek 1 písmeno a)

(a) Nariadenia (EHS) č. 234/68, (EHS) č. 827/68, (EHS) č. 2517/69, (EHS) č. 2728/75, (EHS) č. 2729/75, (EHS) č. 2759/75, (EHS) č. 2771/75, (EHS) č. 2777/75, (EHS) č. 1055/77, (EHS) č. 2931/79, (EHS) č. 1358/80, (EHS) č. 3730/87, (EHS) č. 4088/87, (EHS) č. 2075/92, (EHS) č. 2077/92, (EHS) č. 404/93, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 2529/2001, (ES) č. 670/2003, (ES) č. 797/2004 a (ES) č. 1952/2005 od 1. januára 2008,

a) Nariadenia (EHS) č. 234/68, (EHS) č. 827/68, (EHS) č. 2728/75, (EHS) č. 2729/75, (EHS) č. 2759/75, (EHS) č. 2771/75, (EHS) č. 2777/75, (EHS) č. 1055/77, (EHS) č. 2931/79, (EHS) č. 1358/80, (EHS) č. 3730/87, (EHS) č. 4088/87, (EHS) č. 2075/92, (EHS) č. 2077/92, (EHS) č. 404/93, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 2529/2001, (ES) č. 670/2003, (ES) č. 797/2004 a (ES) č. 1952/2005 od 1. januára 2008,

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45

Článok 198 odsek 2 písmeno e)

(e) pokiaľ ide o sektor vína, ako aj článok 191, od 1. augusta 2008,

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46

Príloha I časť IX

Text predložený Komisiou

Časť IX: Ovocie a zelenina

Pokiaľ ide o ovocie a zeleninu, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:

Kód KN

Opis

       0702 00 00

Rajčiaky, čerstvé alebo chladené

       0703

Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená

       0704

Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina rodu Brassica, čerstvé alebo chladené

       0705

Šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené

       0706

Mrkva, kvaka, šalátová cvikla, kozia brada pórolistá, zeler, reďkev a podobná jedlá koreňová zelenina, čerstvé alebo chladené

       0707 00

Uhorky šalátové a uhorky na nakladanie, čerstvé alebo chladené

       0708

Struková zelenina, lúpaná alebo nelúpaná, čerstvá alebo chladená

ex   0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená, s výnimkou zeleniny podpoložiek 0709 60 91, 0709 60 95, 0709 60 99, 0709 90 31, 0709 90 39 a 0709 90 60

ex   0802

Ostatné škrupinové ovocie, čerstvé alebo sušené, tiež zbavené škrupín alebo šupky, s výnimkou arekových (alebo betelových) orieškov a kolových orieškov podpoložky 0802 90 20

       0803 00 11

Čerstvé plantajny

ex   0803 00 90

Sušené plantajny

       0804 20 10

Figy, čerstvé

       0804 30 00

Ananásy

       0804 40 00

Avokáda

       0804 50 00

Kujavy, mangá a mangustany

       0805

Citrusové plody, čerstvé alebo sušené

       0806 10 10

Čerstvé stolové hrozno

       0807

Melóny (vrátane dyne červenej) a papáje, čerstvé

       0808

Jablká, hrušky a duly, čerstvé

       0809

Marhule, čerešne a višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé

       0810

Ostatné ovocie, čerstvé

       0813 50 31         
  0813 50 39

Zmesi pozostávajúce výlučne zo sušených orechov položiek 0801 a 0802

       1212 99 30

Svätojánsky chlieb

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh Európskeho parlamentu

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47

Príloha I časť X

Text predložený Komisiou

Časť X: Produkty zo spracovaného ovocia a zeleniny

Pokiaľ ide o spracované ovocie a zeleninu, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:

Kód KN

Opis

(a)

ex  0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode) zmrazená, s výnimkou kukurice cukrovej podpoložky 0710 40 00, olív podpoložky 0710 80 10 a plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0710 80 59

 

ex  0711

Zelenina, dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírovej vode alebo iných konzervačných roztokoch), ale v danom stave nevhodná na priamu spotrebu, s výnimkou olív podpoložky 0711 20, plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0710 90 10 a kukurice cukrovej podpoložky 0711 90 30

 

ex  0712

Sušená zelenina, vcelku, krájaná, strúhaná, lámaná alebo v prášku, ďalej však neupravená, s výnimkou dehydrovaných zemiakov umelo sušených teplom a nevhodných na ľudskú spotrebu, patriacich do podpoložky ex 0712 90 05, kukurice cukrovej patriacej do podpoložiek ex 0712 90 11 a 0712 90 19 a olív patriacich do podpoložky ex 0712 90 90

 

     0804 20 90

Sušené figy

 

      0806 20

Sušené hrozno

 

ex  0811

Ovocie a orechy, tiež varené v pare alebo vo vode, zmrazené, neobsahujúce pridaný cukor a ostatné sladidlá, s výnimkou zmrazených banánov podpoložky ex 0811 90 95

 

ex  0812

Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírovej vode alebo iných konzervačných roztokoch), ale nevhodné v danom stave na priamu spotrebu, s výnimkou banánov patriacich do podpoložky x 0812 90 98

 

ex  0813

Ovocie, sušené, iné ako ovocie uvedené v položkách 0801 až 0806; zmesi orechov a sušeného ovocia tejto kapitoly, s výnimkou zmesí pozostávajúcich výlučne z orechov položiek 0801 a 0802 patriacich do podpoložiek 0813 50 31 a 0813 50 39

 

      0814 00 00

Kôra citrusového ovocia alebo melónov (vrátane červených), čerstvá, zmrazená, sušená alebo dočasne konzervovaná v slanom náleve, v sírovej vode alebo iných konzervačných roztokoch

 

      0904 20 10

Sušená sladká paprika, nedrvená ani nemletá

(b)

ex  0811

Ovocie a orechy, tiež varené v pare alebo vo vode, zmrazené, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo

 

ex  1302 20

Pektínové látky a pektináty

 

ex  2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované octom alebo kyselinou octovou, s výnimkou:

         plodov rodu Capsicum, iných ako sladká paprika podpoložky 2001 90 20

         sladkej kukurice (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2001 90 30

         jamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín, obsahujúcich 5 hmotnostných % škrobu alebo viac, podpoložky 2001 90 40  

         palmových jadier podpoložky 2001 90 60

         olív podpoložky 2001 90 65

- listov viniča, chmeľových výhonkov a iných podobných jedlých častí rastlín patriacich do podpoložky ex 2001 90 99

 

     2002

Rajčiaky, pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou

 

     2003

Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou

 

ex  2004

Ostatná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, iné výrobky ako sa uvádza v položke 2006, s výnimkou kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky ex 2004 90 10, olív podpoložky ex 2004 90 30 zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múčky, kŕmnej múčky alebo vločiek podpoložky 2004 10 91

 

ex  2005

Ostatná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, nie zmrazená, iná ako produkty položky 2006 s výnimkou olív podpoložky 2005 70, kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2005 80 00 a plodov rodu Capsicum, iných ako sladká paprika alebo pimentos podpoložky 2005 99 10 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2005 20 10

 

ex  2006 00

Ovocie, orechy, šupka z ovocia a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčané, glazované alebo kandizované), s výnimkou banánov konzervovaných cukrom patriacich do položiek ex 2006 00 38 a ex 2006 00 99

 

ex  2007

Džemy, ovocné rôsoly, marmelády, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, s výnimkou:

         homogenizovaných prípravkov z banánov podpoložky ex 2007 10

         džemov, rôsolov, marmelád, pyré alebo pást podpoložiek ex 2007 99 39, ex 2007 99 57 a ex 2007 99 98

 

ex  2008

Ovocie, orechy a ďalšie jedlé časti rastlín, inak pripravené alebo konzervované, tiež s pridaným cukrom alebo iného sladidla alebo liehu, ktoré nie sú špecifikované a zaradené inde, s výnimkou:

         arašidového krému podpoložky 2008 11 10

         palmových jadier podpoložky 2008 91 00

         kukurice podpoložky 2008 99 85

         jamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín, obsahujúcich aspoň 5 % hmotnostných škrobu, podpoložky 2008 99 91

         listov viniča, chmeľových výhonkov a iných podobných jedlých častí rastlín patriacich do podpoložky ex 2008 99 99

         zmesí banánov inak pripravených alebo konzervovaných, podpoložiek ex 2008 92 59, ex 2008 92 78, ex 2008 92 93 a ex 2008 92 98

         banánov inak pripravených alebo konzervovaných, podpoložiek ex 2008 99 49, ex 2008 99 67 a ex 2008 99 99

 

ex  2009

Ovocné šťavy (s výnimkou hroznovej šťavy a hroznového muštu podpoložiek 2009 61 a 2009 69 a banánovej šťavy podpoložky ex 2009 80) a zeleninové šťavy, nekvasené a neobsahujúce pridaný lieh, tiež s pridaným cukrom alebo iným sladidlom

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh Európskeho parlamentu

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48

Príloha I časť XII

Text predložený Komisiou

Časť XII: Víno

Pokiaľ ide o víno, toto nariadenie sa vzťahuje na produkty uvedené v tejto tabuľke:

Kód KN

Opis

a)

     2009 61
  2009 69

Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu)

     2204 30 92
  2204 30 94
  2204 30 96
  2204 30 98

Ostatné hroznové mušty, iné ako sú mušty fermentované alebo s fermentáciou inhibovanou inak ako pridaním alkoholu

b)

ex  2204

Víno z čerstvého hrozna, vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako v položke 2009, s výnimkou ostatného hroznového muštu podpoložiek 2204 30 92, 2204 30 94, 2204 30 96 a 2204 30 98

c)

     0806 10 90

Čerstvé hrozno iné ako stolové hrozno

     2209 00 11
  2209 00 19

Vínny ocot

d)

     2206 00 10

Matolinové víno

     2307 00 11
  2307 00 19

Vínny kal

     2308 00 11
  2308 00 19

Hroznové výlisky

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh Európskeho parlamentu

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49

Príloha IIa (nová)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh Európskeho parlamentu

PODMIENKY NÁKUPU CUKROVEJ REPY

BOD I

Na účely tejto prílohy sa pod pojmom „zmluvné strany dodávateľskej zmluvy” rozumejú:

a) cukrovary (ďalej len „výrobcovia”)

a

b) predajcovia cukrovej repy (ďalej len „predajcovia”).

BOD II

1. Dodávateľské zmluvy sa vyhotovujú v písomnej podobe na konkrétne množstvo kvótovanej cukrovej repy.

2. V dodávateľských zmluvách sa spresní, či je možné dodať dodatočné množstvo cukrovej repy a za akých podmienok.

BOD III

1. V dodávateľských zmluvách sa uvádzajú nákupné ceny za množstvá cukrovej repy, keďže sa rozlišuje podľa toho, či množstvá cukru vyrobené z tejto cukrovej repy sú:

a) z kvótovaného cukru,

b) z nekvótovaného cukru.

V prípade množstva uvedeného v bode a), ceny nemôžu byť nižšie ako je minimálna cena cukrovej repy uvedená v článku 5 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 o spoločnej organizácie trhov v sektore cukru[2] .

2. V dodávateľských zmluvách sa stanovuje nemenný obsah cukru v repe. Uvádza sa v nich aj prevodná stupnica, ktorá uvádza rôzne obsahy cukru a faktory umožňujúce prepočet množstva dodanej repy na množstvá zodpovedajúce obsahu cukru uvedeného v dodávateľskej zmluve.

Stupnica vychádza z výnosov zodpovedajúcich rôznym obsahom cukru.

3. Ak predajca uzavrel s výrobcom dodávateľskú zmluvu na cukrovú repu určenú na výrobu kvótovaného cukru, všetky dodávky od tohto predajcu prepočítané v súlade s odsekom 2 tohto bodu sa považujú za dodávky cukrovej repy určenej na výrobu kvótovaného cukru, a to až do množstva repy uvedeného v dodávateľskej zmluve.

4. Výrobcovia vyrábajúci menšie množstvo cukru, ako je ich kvóta cukrovej repy, na ktorú podpísali dodávateľskú zmluvu pred vysiatím, rozdelia množstvo repy zodpovedajúce akejkoľvek dodatočnej produkcii až do výšky svojej kvóty medzi predajcov, s ktorými podpísali dodávateľské zmluvy pred vysiatím o dodávke cukrowej repy určenej na výrobu kvótovaného cukru.

Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.

BOD IV

1. Dodávateľské zmluvy obsahujú ustanovenia týkajúce sa rozvrhnutia a bežného trvania dodávok repy.

2. Ustanovenia uvedené v odseku 1 zodpovedajú ustanoveniam, ktoré sa uplatňovali v predchádzajúcom hospodárskom roku, pričom sa zohľadňuje úroveň skutočnej produkcie; dohody v rámci odvetvia sa od nich môžu odchyľovať.

BOD V

1. V dodávateľských zmluvách sa ustanovujú miesta zhromažďovania repy.

2. Ak predajcovia a výrobcovia už uzavreli dodávateľskú zmluvu na predchádzajúci hospodársky rok, miesta zhromažďovania, na ktorých sa dohodli, zostávajú v platnosti.

Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.

3. V dodávateľských zmluvách sa ustanovuje, že náklady za nakládku a prepravu z miesta zhromažďovania má hradiť výrobca na základe osobitných dohôd podliehajúcich miestnym pravidlám alebo zvyklostiam platným pred predchádzajúcim hospodárskym rokom.

4. V Dánsku, Grécku, Španielsku, Írsku, Portugalsku, Fínsku a vo Veľkej Británii, kde sa cukrová repa dodáva franko do závodu, sa však v dodávateľských zmluvách ustanovuje účasť výrobcu na nákladoch za nakládku a prepravu a určuje sa v percentách alebo vo výške sumy.

BOD VI

1. V dodávateľských zmluvách sa ustanovujú miesta príjmu repy.

2. Ak predajcovia a výrobcovia už uzavreli dodávateľskú zmluvu na predchádzajúci hospodársky rok, miesta príjmu, na ktorých sa dohodli, zostávajú v platnosti. Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.

BOD VII

1. V dodávateľských zmluvách sa ustanovuje, že obsah cukru sa určuje polarimetrickou metódou. Pri príjme sa odoberá vzorka cukrovej repy.

2. Dohody v rámci odvetvia môžu ustanovovať odber vzoriek v inej fáze. V takom prípade sa v dodávateľskej zmluve ustanovuje korekcia na vyrovnanie akéhokoľvek úbytku obsahu cukru medzi príjmom repy a odberom vzorky.

BOD VIII

V dodávateľských zmluvách sa ustanovuje, že hrubá hmotnosť, tara a obsah cukru sa určujú jedným z nasledujúcich postupov:

a) stanoví ich výrobca v súčinnosti s obchodnou organizáciou pestovateľov repy, ak sa tak ustanovuje v dohode v rámci odvetvia;

b) stanoví ich výrobca pod dohľadom obchodnej organizácie pestovateľov repy;

c) stanoví ich výrobca pod dohľadom odborníka uznaného príslušným členským štátom, pričom náklady hradí predajca.

BOD IX

1. V dodávateľských zmluvách sa pre celé množstvo dodanej repy ustanovuje, že výrobca musí splniť jednu alebo viac z nasledujúcich povinností:

a) bezplatné vrátenie čerstvých rezkov z tonáže dodanej repy predajcovi franko zo závodu;

b) bezplatné vrátenie časti týchto rezkov v lisovanom, sušenom alebo sušenom a vyextrahovanom stave predajcovi franko zo závodu;

c) vrátenie odrezkov v lisovanom alebo sušenom stave predajcovi franko zo závodu; v tomto prípade môže výrobca žiadať od predajcu úhradu nákladov na lisovanie alebo sušenie;

d) zaplatenie kompenzácie predajcovi, ktorá zohľadní možnosti predaja príslušných rezkov.

Ak sa s časťami z celkového množstva dodanej repy nakladá rozdielne, v dodávateľskej zmluve sa uloží viac záväzkov ustanovených v prvom pododseku.

2. V dohode v rámci odvetvia sa môže ustanoviť dodanie rezkov v inej fáze, ako uvádza odsek 1 písm. a), b) a c).

BOD X

1. V dodávateľských zmluvách sa stanovujú lehoty na úhradu eventuálnych záloh a platieb za nákup cukrovej repy.

2. Lehoty uvedené v odseku 1 zodpovedajú lehotám, ktoré boli v platnosti počas predchádzajúceho hospodárskeho roku. Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať.

BOD XI

Ak sa v dodávateľských zmluvách uvádzajú pravidlá týkajúce sa otázok, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, alebo ak obsahujú ustanovenia upravujúce iné otázky, ustanovenia a účinky dodávateľských zmlúv nesmú byť v rozpore s touto prílohou.

BOD XII

1. Dohody v rámci odvetvia stanovujú rozhodovacie doložky.

2. Ak dohody v rámci odvetvia v Spoločenstve alebo na regionálnej či miestnej úrovni stanovujú pravidlá týkajúce sa otázok, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, alebo ak obsahujú ustanovenia upravujúce iné otázky, ustanovenia a účinky týchto dohôd nesmú byť v rozpore s touto prílohou.

3. Dohody uvedené v odseku 2 stanovujú najmä:

a) pravidlá, podľa ktorých sa medzi predajcov rozdelia množstvá repy na výrobu cukru v rámci kvótových obmedzení, o ktorých nákupe výrobca rozhoduje ešte pred vysiatím;

b) pravidlá rozdeľovania podľa bodu III ods. 4;

c) prevodnú stupnicu podľa bodu III ods. 2;

d) ustanovenia týkajúce sa výberu a zásobovania semenami odrôd repy, ktorá sa má dopestovať;

e) minimálnu cukornatosť repy, ktorá sa má dodať;

f) požiadavku na poradu zástupcov výrobcu so zástupcami predajcov pred stanovením termínu začatia dodávania repy;

g) vyplácanie prémií predajcom za včasné alebo neskoré dodávky;

h) podrobnosti o:

i) časti rezkov stanovenej v bode IX ods. 1 písm. b),

ii) nákladoch stanovených v bode IX ods. 1, písm. c),

iii) kompenzácii stanovenej v bode IX ods. 1 písm. d);

i) odvoze rezkov zo strany predajcu;

j) pravidlá o tom, ako sa má prípadný rozdiel medzi referenčnou cenou a skutočnou cenou cukru rozdeliť medzi výrobcu a predajcov, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia týkajúce sa minimálnej ceny kvótovanej cukrovej repy, tak ako sa uvádza v článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 318/2006.

BOD XIII

Ak nie je uzavretá dohoda v rámci odvetvia týkajúca sa toho, ako by sa mali množstvá repy na výrobu cukru v rámci kvótových obmedzení, ktoré sa výrobca ponúka nakúpiť pred vysiatím, rozdeliť medzi predajcov, príslušný členský štát môže stanoviť vlastné pravidlá rozdeľovania.

Uvedenými pravidlami sa tradičným predajcom repy, ktorí predávajú družstvám, môžu tiež udeliť iné dodávateľské práva ako tie, ktoré by mali ako členovia družstiev.

(čiastočné prevzatie prílohy II nariadenia Rady (ES) č. 318/2006)

  • [1]  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
  • [2]  Ú. v. EÚ L 58, z 28. 2. 2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením ES č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69 z 9. 3. 2007, s. 3).

DÔVODOVÁ SPRÁVA

V rámci plnenia svojho akčného plánu na zjednodušenie spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) Komisia predložila návrh nariadenia, ktorým sa má uskutočniť konsolidácia existujúcich 21 nariadení o spoločnom organizovaní trhov v konkrétnych sektoroch (SOT) a ich spojenie do jedného základného nariadenia s cieľom zefektívniť a zjednodušiť právny rámec bez zmeny zásadnej politiky.

Návrh nadväzuje na stratégiu, ktorá sa začala reformou SPP z roku 2003, ktorou došlo k vytvoreniu horizontálneho právneho rámca pre všetky priame platby a zlúčeniu súboru režimov podpory v rámci nariadenia (ES) č. 1782/2003 (režim jednotnej platby).

Výsledkom tohto návrhu bude jednotný súbor harmonizovaných pravidiel v bežných oblastiach, ako sú intervencia, súkromné uskladnenie, dovozné colné kvóty, vývozné náhrady, bezpečnostné opatrenia, pravidlá štátnej pomoci a hospodárskej súťaže a oznamovanie a nahlasovanie údajov.

Existujúce pravidlá pre konkrétny sektor sa upravili podľa nástroja alebo politickej oblasti a ak to bolo možné, zlúčili sa do horizontálnych ustanovení.

Možné je to preto, že väčšina základných nariadení využíva rovnakú štruktúru a má množstvo spoločných ustanovení. Týka sa to najmä pravidiel obchodu s tretími krajinami a všeobecných ustanovení, ale v určitom rozsahu aj pravidiel súvisiacich s vnútorným trhom.

Základné sektorové nariadenia obsahujú rôzne riešenia rovnakých alebo podobných problémov, ktoré Komisia vo svojom návrhu harmonizovala a zjednodušila prostredníctvom horizontálneho prístupu.

Prebiehajúce reformy trhových organizácií to spočiatku neovplyvní, ich výsledok sa však neskôr začlení do nariadenia.

Navrhuje sa, aby ustanovenia navrhovaného nariadenia nadobudli účinnosť tak, aby sa zabezpečil hladký prechod k novým pravidlám. Keď táto spoločná organizácia trhu začne fungovať, bude možné zrušiť spolu 41 nariadení.

Zjednodušenie spoločnej poľnohospodárskej politiky

Týmto nariadením začína Komisia ambiciózny a obdivuhodný projekt. I keď tým, ktorí mali doteraz do činenia len s jednou alebo niekoľkými trhovými organizáciami, nie je na prvý pohľad jasné, že ide o zjavné zjednodušenie, podľa všetkého a, dúfajme, že i čoskoro, sa po počiatočnom oboznámení ukáže, že ide o zjednodušenie. Pre tých, ktorí využívajú viacero organizácií trhu v konkrétnych sektoroch alebo majú záujem o prehľad o rôznych trhových organizáciách, je tento konsolidovaný súbor pravidiel vítanou pomocou.

Tento legislatívny balík vytvára regulačný rámec pre poľnohospodársky priemysel, pričom prvoradým cieľom by malo byť zabezpečenie jasnosti v súvislosti s týmto regulačným rámcom tak, aby ho tí, pre ktorých sú tieto právne predpisy určené, takisto považovali za prostriedok zjednodušenia.

Komisia opakovane uisťovala, že ide len o technické zmeny a že zjednodušenie sa nesmie vnímať ako pokus o zmenu zásadnej politiky.

Komisia však navrhla eliminovať možnosť verejnej intervencie v prípade bravčového mäsa z chvályhodných odôvodnením, že tento režim sa nepoužil už tri desaťročia; týmto však Komisia začína uskutočňovať politické zmeny. S cieľom zabezpečiť maximálnu dôveryhodnosť výhradne technických zámerov Komisie sa spravodajca domnieva, že režim intervencie pre bravčové mäso by sa mal zachovať, aby zmeny v tomto návrhu mali naďalej výlučne technický charakter.

Jediné základné nariadenie

Ak sa majú všetky sektorové nariadenia zlúčiť do jediného základného nariadenia, logicky z toho vyplýva, že sektorové nariadenia, ktoré sa v súčasnosti reformujú a ktoré sú z tohto návrhu vylúčené, by sa doňho mali zahrnúť po dokončení reforiem. Je preto zbytočné predvídať výsledky a predčasne začleňovať časti reformy do návrhu.

Presun právomocí z Rady na Komisiu

V návrhu Komisie sa uvádza, že niektoré ustanovenia v existujúcich nariadeniach Rady sú natoľko technickej povahy, že sa nepovažuje za vhodné, aby si Rada v tomto smere zachovala regulačné právomoci. Čo sa týka týchto ustanovení, navrhuje sa, aby sa regulačná právomoc presunula na Komisiu za asistencie riadiaceho výboru.

Ide o technické ustanovenia, ktoré sa týkajú takých technických detailov, ako sú zmluvné podmienky, požiadavky na oznamovanie a zverejňovanie sektorových dohôd, zoznamy výrobkov podliehajúcich súkromnému uskladneniu, atď., ktoré Rada doteraz dokázala schvaľovať bez počiatočnej konzultácie s Európskym parlamentom („akty druhej generácie“).

Keďže ide výhradne o ustanovenia čisto technickej povahy, spravodajca považuje za vhodné presunúť regulačnú právomoc na Komisiu, ktorá môže prijímať rozhodnutia rýchlo a účinne. Akékoľvek rozhodnutie politickej povahy sa musí naďalej prijímať v súlade s postupom podľa článku 37 zmluvy po konzultácii s Európskym parlamentom.

Zriadenie jediného riadiaceho výboru

V súvislosti s navrhovaným zjednodušením Komisia ďalej navrhuje, aby existoval len jeden riadiaci výbor. V nadväznosti na najnovšiu reformu SPP sa zdá byť primerané znížiť pri konsolidácii existujúceho súboru pravidiel počet riadiacich výborov, ale zníženie tohto počtu na jediný riadiaci výbor vzbudzuje pochybnosti o tom, ako bude zároveň možné zabezpečiť dostupnosť potrebných odborných znalostí týkajúcich sa daného sektora. Komisia v návrhu nepodáva uspokojivé vysvetlenie o tom, ako môže jediný riadiaci výbor dosiahnuť potrebné odborné znalosti v danom sektore a fungovať v praxi.

Medzi trhovými mechanizmami, ktoré sa uplatňujú v rámci rôznych sektorov, sú veľké rozdiely a minimálnou požiadavkou preto musí byť fungovanie aspoň dvoch riadiacich výborov rozdelených na výbor pre živočíšne výrobky a výbor pre rastlinné výrobky. Aj v rámci týchto dvoch hlavných oblastí existujú natoľko rozdielne pomery, že by sa malo veľmi vážne posúdiť, či nie je potrebné zabezpečiť fungovanie viac než len dvoch riadiacich výborov. Navyše je potrebné zabezpečiť, aby členské štáty a Komisia podporovali riadiace výbory potrebnými odbornými znalosťami týkajúcimi sa daného sektora.

Komisia by mala vypracovať hodnotenie tejto otázky v priebehu dvoch rokov a potom by malo byť možné zmeniť počet riadiacich výborov a spôsob organizácie ich práce, ak to bude potrebné, prinajmenšom s cieľom zabezpečiť dostupnosť potrebných odborných znalostí týkajúcich sa daného sektora.

POSTUP

Názov

Spoločná organizácia trhov v poľnohospodárskom sektore

Referenčné čísla

KOM(2006)0822 - C6-0045/2007 - 2006/0269(CNS)

Dátum konzultácie s EP

16.1.2007

Gestorský výbor

       dátum oznámenia na schôdzi

AGRI

18.1.2007

Spravodajca

       dátum menovania

Niels Busk

19.12.2006

 

 

Prerokovanie vo výbore

23.1.2007

11.4.2007

 

 

Dátum prijatia

8.5.2007

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

30

0

4

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Vincenzo Aita, Peter Baco, Katerina Batzeli, Thijs Berman, Niels Busk, Luis Manuel Capoulas Santos, Dumitru Gheorghe Mircea Coşea, Joseph Daul, Albert Deß, Gintaras Didžiokas, Carmen Fraga Estévez, Lutz Goepel, Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, Esther Herranz García, Elisabeth Jeggle, Atilla Béla Ladislau Kelemen, Heinz Kindermann, Véronique Mathieu, Rosa Miguélez Ramos, Neil Parish, Radu Podgorean, María Isabel Salinas García, Agnes Schierhuber, Willem Schuth, Czesław Adam Siekierski, Csaba Sándor Tabajdi, Marc Tarabella, Witold Tomczak, Donato Tommaso Veraldi, Janusz Wojciechowski, Andrzej Tomasz Zapałowski

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Esther De Lange, Hynek Fajmon, Ilda Figueiredo, Jan Mulder, James Nicholson, Armando Veneto