ДОКЛАД относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно вътрешния превоз на опасни товари

27.6.2007 - (COM(2006)0852 – C6‑0012/2007 – 2006/0278(COD)) - ***I

Комисия по транспорт и туризъм
Докладчик: Bogusław Liberadzki

Процедура : 2006/0278(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A6-0253/2007
Внесени текстове :
A6-0253/2007
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно вътрешния превоз на опасни товари

(COM(2006)0852 – C6‑0012/2007 – 2006/0278(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2006)0852)[1],

–   като взе предвид член 251, параграф 2 и член 71 от Договора за ЕО, съгласно които предложението му е представено от Комисията (C6‑0012/2007),

–   като взе предвид член 51 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на комисия по транспорт и туризъм (A6‑0253/2007),

1.  одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.  призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.

Текст, предложен от КомисиятаИзменения, внесени от Парламента

Изменение 1

Съображение 6 a (ново)

 

(6а) Разпоредбите на настоящата директива не следва да се прилагат по отношение на превоз на опасни товари, извършван под прякото и физическо командване или наблюдение на въоръжените сили. Превозът на опасни товари, извършван от търговски доставчици за въоръжените сили следва, обаче, да попада в приложното поле на настоящата директива, освен когато техните договорни задължения се изпълняват под прякото и физическо командване или наблюдение на въоръжените сили.

Изменение 2

Съображение 6 б (ново)

 

6б) Държава-членка, която не разполага с железопътна система, и не съществуват перспективи в обозримо бъдеще за нейното изграждане, би понесла несъразмерно и ненужно задължение, ако трябва да въведе и прилага разпоредбите на настоящата директива по отношение на железопътния транспорт в националното си законодателство. Следователно, такава държава-членка следва да бъде освободена, доколкото не притежава железопътна система, от задължението да въвежда и прилага настоящата директива в националното си законодателство, доколкото тя се отнася до железопътния транспорт.

Изменение 3

Съображение 7 а (ново)

 

(7а) Без да се засяга общностното право и разпоредбите на глава 1.9 от приложения I.1, II.1 и III.1, държавите-членки следва да могат, по причини свързани с безопасността на превоза, да запазят или приемат разпоредби в области, които не попадат в обхвата от настоящата директива. Тези разпоредби трябва да са специфични и ясни.

Изменение 4

Съображение 7 б (ново)

 

(7б) Всяка държава-членка следва да си запази правото да регулира или забрани превоза на опасни товари на нейна територия, изключително по причини различни от безопасността, като националната сигурност или защитата на околната среда.

Изменение 5

Съображение 8

(8) На транспортните средства, регистрирани в трети страни, следва да бъде позволено извършването на международен превоз на опасни товари на териториите на държавите-членки, при условие, че се спазват съответните разпоредби на ADR, RID и ADN.

(8) На транспортните средства, регистрирани в трети страни, следва да бъде позволено извършването на международен превоз на опасни товари на териториите на държавите-членки, при условие, че се спазват съответните разпоредби на ADR, RID и ADN и на настоящата директива.

Изменение 6

Съображение 9

(9) Всяка държава-членка следва да си запази правото да регулира или забрани, изключително по причини различни от безопасността, националния превоз на опасни товари.

заличава се

Обосновка

Moved to recital 7b.

Изменение 7

Съображение 10

(10) Всяка държава-членка следва да може да прилага по-строги правила по отношение на националните превозни операции, извършвани от превозни средства, регистрирани или пуснати в движение на нейна територия.

(10) Всяка държава-членка следва да може да прилага по-строги правила по отношение на националните превозни операции, извършвани от транспортни средства, регистрирани или пуснати в движение на нейна територия.

Изменение 8

Съображение 11

(11) Хармонизирането на условията, отнасящи се до националния превоз на опасни товари, не бива да възпрепятства вземането под внимание на някои специфични национални обстоятелства. Следователно настоящата директива следва да осигури на държавите-членки възможността за определени дерогации при някои определени условия. Тези дерогации следва да бъдат изброени в настоящата директива като "допълнителни национални разпоредби”.

(11) Хармонизирането на условията, отнасящи се до националния превоз на опасни товари, не бива да възпрепятства вземането под внимание на някои специфични национални обстоятелства. Следователно настоящата директива следва да осигури на държавите-членки възможността за определени дерогации при някои определени условия. Тези дерогации следва да бъдат изброени в настоящата директива като "национални дерогации”.

Обосновка

As Annexes I.3, II.3 and potentially III.3 contain derogations, the wording in the heading should be corresponding to that. "Derogations" are understood to be typically temporary and less stringent. On the other hand, "provisions" are typically applicable until amended by new provisions and could be more stringent than the provisions of ADR, RID and ADN respectively.

Изменение 9

Съображение 11 а (ново)

 

(11а) С цел да се справят с необикновени и извънредни ситуации, държавите-членки следва да имат право да издават индивидуални разрешителни за превози на опасни товари на тяхна територия, които иначе биха били забранени от настоящата директива.

Изменение 10

Съображение 12

(12) Като се има предвид нивото на инвестиции, необходимо в този отрасъл, на държавите-членки следва да бъде позволено временно да запазят някои специфични национални разпоредби, засягащи изискванията за производство на превозните средства или оборудване, транспорт през тунела под Ламанша и транспорт между държави-членки и държави, които са страни по Организацията за сътрудничество на железниците (OSJD). Тези разпоредби следва да бъдат изброени в настоящата директива като "допълнителни временни разпоредби”.

(12) Като се има предвид нивото на инвестиции, необходимо в този отрасъл, на държавите-членки следва да бъде позволено временно да запазят някои специфични национални разпоредби, засягащи изискванията за производство на превозните средства или оборудване и транспорт през тунела под Ламанша. На държави-членки следва също да бъде позволено да запазят и приемат разпоредби относно железопътния превоз на опасни товари между държави-членки и държави, които са страни по договора на Организацията за сътрудничество на железниците (OSJD) до хармонизиране на разпоредбите на приложение II на Договора за международните железопътни превози на товари (SMGS) и разпоредбите на приложение II.1, и на Правилника за международен железопътен транспорт на опасни товари (RID). 10 години след влизане в сила на настоящата директива, Комисията следва да направи оценка на последиците от прилагането на настоящите разпоредби и при необходимост да представи подходящи предложения. Тези разпоредби следва да бъдат посочени в настоящата директива като "допълнителни временни разпоредби”.

Изменение 11

Съображение 13

(13) Необходимо е да може приложенията към настоящата директива да бъдат бързо адаптирани към научния и технически напредък, включително и развитието на нови технологии за следене и проследяване, като по-специално се вземат под внимание новите разпоредби, включени в ADR, RID и ADN.

(13) Необходимо е да може приложенията към настоящата директива да бъдат бързо адаптирани към научния и технически напредък, включително и развитието на нови технологии за следене и проследяване, като по-специално се вземат под внимание новите разпоредби, включени в ADR, RID и ADN. Измененията на ADR, RID и ADN и съответните изменения на приложенията следва да влязат в сила едновременно. Комисията следва да осигури на държавите-членки целесъобразна финансова подкрепа за превода на техните официалните езици на ADR, RID и ADN и на техните изменения.

Изменение 12

Съображение 14

(14) Комисията следва също така да може да преработи списъците с допълнителни национални разпоредби и да вземе решение относно прилагането и изпълнението на спешни мерки в случаи на инциденти и катастрофи.

(14) Комисията следва също така да може да преработи списъците с национални дерогации и да вземе решение относно прилагането и изпълнението на спешни мерки в случаи на инциденти и катастрофи.

Обосновка

As Annexes I.3, II.3 and potentially III.3 contain derogations, the wording in the heading should be corresponding to that. "Derogations" are understood to be typically temporary and less stringent. On the other hand, "provisions" are typically applicable until amended by new provisions and could be more stringent than the provisions of ADR, RID and ADN respectively.

Изменение 13

Съображение 22 а (ново)

 

(22а) На държавите-членки следва да се предостави преходен период до 2 години за прилагането на разпоредбите на настоящата директива, отнасящи се до вътрешните водни пътища, така че да се предостави достатъчно време за приемането на национални разпоредби, за създаването на правни рамки и за обучение на служителите.

 

Общ петгодишен преходен период следва да се предостави за всички сертификати за кораби и персонал, издадени преди или по време на преходния период, по отношение на прилагането на разпоредбите на настоящата разпоредба, отнасящи се до вътрешните водни пътища, освен ако на сертификата е посочен по-кратък срок на валидност.

Изменение 14

Съображение 23 а (ново)

 

(23a) В съответствие с параграф 34 от Междуинституционалното споразумение относно по-добро законотворчество[2], държавите-членки се насърчават да съставят, от тяхно собствено име и в интерес на Общността, свои таблици, достъпът, до които да е публичен, отразяващи, доколкото е възможно, съотношението между директивата и мерките за въвеждането й.

 

__________

ОВ C 321, 31.12.2003 г., стр. 1.

Обосновка

Added provisions should improve law-making proces and monitoring implementation of this directive.

Изменение 15

Член 1, параграф 1 а (нов)

 

1a. Разпоредбите на приложение II.1 не се прилагат за държави-членки, които не притежават железопътна система, доколкото няма изградена такава система на тяхна територия.

Обосновка

Some EU Member States have no railways.

Изменение 16

Член 1, параграф 3

3. Настоящата директива не засяга правото на държавите-членки да установят специфични изисквания за безопасност спрямо националния или международен превоз на опасни товари на техните територии, когато те не са включени в настоящата директива.

3. Държавите-членки могат да установят специфични изисквания за безопасност спрямо националния и международен превоз на опасни товари на техните територии по отношение на:

 

a) превоз на опасни товари, осъществяван от превозни средства, вагони и вътрешни водни плавателни съдове, които не са включени в настоящата директива;

 

б) използване на определени маршрути

 

в) специални правила за превоз на опасни товари в пътнически влакове.

 

Комисията следа да бъде информирана за тези разпоредби, като, от своя страна, тя информира за тях останалите държави-членки.

Изменение 17

Член 1, параграф 3 а (нов)

 

3a. Държавите-членки могат да регулират или да забранят, изключително по несвързани с безопасността причини, превоза на опасни товари на тяхна територия.

 

Приложението на настоящата разпоредба предполага, че компетентният орган следва да представи доказателство за необходимостта от мерки. Държавите-членки предварително уведомяват Комисията за допълнителни разпоредби. Комисията предоставя тези сведения на държавите-членки.

Обосновка

The provision concerns the scope of the directive. That is why it should be moved from Article 5 to Article 1. Member States intending to impose transport restrictions should provide evidence of the need for measures in advance. The amendment aims to guarantee coherence with 1.9.3. and 1.9.4. RID in cases where Member States regulate or prohibit the transport of dangerous goods for reasons other than safety within their territory to assure planning reliability.

Изменение 18

Член 2, параграф 4

4)”превозно средство” означава всяко моторно превозно средство, предназначено за използване по пътищата, което има не по-малко от четири колела и максимална проектна скорост над 25 kм/ч, заедно с ремаркетата и с изключение на превозните средства, които се движат по релси, селскостопанските и горски трактори с максимална проектна скорост не по-висока от 40 kм/ч и мобилните машини;

4)”превозно средство” означава всяко моторно превозно средство, предназначено за използване по пътищата, което има не по-малко от четири колела и максимална проектна скорост над 25 kм/ч, заедно с ремаркетата и с изключение на превозните средства, които се движат по релси, мобилните машини и селскостопанските и горски трактори, при условие че при превоз на опасни товари се движат с максимална скорост не по-висока от 40 kм/ч;

Изменение 19

Член 4

Превозът на опасни товари между територията на Общността и трети страни се разрешава при изпълнение на изискванията на ADR, RID или ADN.

Превозът на опасни товари между държавите-членки и трети страни се разрешава при изпълнение на изискванията на ADR, RID или ADN, ако не е посочено друго в приложенията.

Обосновка

Community consists of Member States and has no "own territory". According to that all transport operations start or end on the territory of a Member State. Adding sentence "if not otherwise indicated in the Annexes" reflects on some transitory provisions in Annex I.2, II.2 and (potentially) III.2, which concern transport of dangerous goods.

Изменение 20

Член 5

Член 5

заличава се

Ограничения по причини, несвързани с безопасността по време на превоза

 

Държавите-членки си запазват правото да регулират или забранят, изключително по несвързани с безопасността причини, превоза на опасни товари на тяхна територия.

 

Обосновка

This provision in fact concerns the scope of directive. That is why it should be moved from Article 5 to Article 1. Having that in mind and making directive shorter justifies proposed amendments.

Изменение 21

Член 6, параграф 1

1. По свързани с безопасността на превоза причини държавите-членки могат да прилагат по-строги правила относно националния превоз на опасни товари, с изключение на производствените изисквания, на които отговарят превозните средства, регистрирани или пуснати в движение на тяхна територия.

1. По свързани с безопасността на превоза причини държавите-членки могат да прилагат по-строги правила относно националния превоз на опасни товари, с изключение на производствените изисквания, на които отговарят транспортни средства като превозни средства, влакове и плавателни съдове, регистрирани или пуснати в движение на тяхна територия.

Обосновка

Vehicles concerns mainly road transport means, but intention is to extend this provision for all means of transport: road, rail and inland waterways.

Изменение 22

Член 7, параграф 1

1. Държавите-членки могат да разрешат използването на езици, различни от предвидените в приложенията, при превозни операции, които се извършват изцяло на тяхната територия.

1. Държавите-членки могат да разрешат използването на езици, различни от предвидените в приложенията, при превозни операции, които се извършват на тяхната територия.

Обосновка

Deletion of "solely" gives a chance for more elasticity in cross border operations.

Изменение 23

Член 7, параграф 1 а (нов)

 

1a. Без да се засяга член 1, параграф 2, държавите-членки могат да решат да не прилагат разпоредбите на приложение III.1 до 30 юни 2011 г. най-късно. В този случай, държавата-членка продължава да прилага разпоредбите на Директиви 96/35/EО и 2000/18/EО по отношение на вътрешните водни пътища, приложими от датата, посочена в член 11.

Изменение 24

Член 7, параграф 2, алинея последна

По отношение на всеки случай Комисията проверява дали са изпълнени условията, предвидени в първата и втората алинеи на този параграф, и решава, в съответствие с процедурата, заложена в член 10, параграф 2, дали да позволи дерогацията и да я добави към списъка на допълнителните национални разпоредби в приложения I.3, II.3 и III.3.

По отношение на всеки случай Комисията проверява дали са изпълнени условията, предвидени в първата и втората алинеи на този параграф, и решава, в съответствие с процедурата, заложена в член 10, параграф 2, дали да позволи дерогацията и да я добави към списъка на национални дерогации в приложения I.3, II.3 и III.3.

Обосновка

As Annexes I.3, II.3 and potentially III.3 contain derogations, the wording in the heading should be corresponding to that. "Derogations" are understood to be typically temporary and less stringent. On the other hand, "provisions" are typically applicable until amended by new provisions and could be more stringent than the provisions of ADR, RID and ADN respectively.

Изменение 25

Член 7, параграф 3, алинея първа

Дерогациите са валидни за срок от 5 години от датата на разрешаването им.

Дерогациите по член 7, параграф 2 са валидни за срок до 6 години от датата на разрешаването им, като този срок се определя в решението за разрешаване. По отношение на съществуващите в приложение I.3, II.3 и III.3 дерогации, датата, определена в член 11, се счита за дата на разрешаване на тези дерогации. Освен ако в конкретна дерогация е предвидено друго, дерогациите са валидни за срок от 6 години.

Обосновка

Changing time period from 5 years to 6 years facilitates any deletion, amendment or addition of derogations in the Annexes I.3, II.3 and (potentially) III.3 taking into account the 2-Year-Rythm of amendments to ADR, RID and ADN. By that time limit it would be easier to Member States to set into force changes to derogations- decided by Comitology procedure- at the same dates as amendments to ADR, RID, ADN which are decided on the international level by non-EU decision making international or intergovernmental bodies.

Изменение 26

Член 7, параграф 4, алинея втора

Ако не е прието изменение към приложения I.1, II.1 или III.1, което да засяга предмета на дерогацията, Комисията подновява разрешението за още един период от 5 години.

Ако не е прието изменение към приложения I.1, II.1 или III.1, което да засяга предмета на дерогацията, Комисията, като действа съгласно процедурата по член 10, параграф 2, подновява разрешението за още един период до 6 години от дата на разрешаване, като този срок се определя в решението за разрешаване.

Обосновка

Changing time period from 5 years to 6 years facilitates any deletion, amendment or addition of derogations in the Annexes I.3, II.3 and (potentially) III.3 taking into account the 2-Year-Rythm of amendments to ADR, RID and ADN. By that time limit it would be easier to Member States to set into force changes to derogations- decided by Comitology procedure- at the same dates as amendments to ADR, RID, ADN which are decided on the international level by non-EU decision making international or intergovernmental bodies.

Изменение 27

Член 7, параграф 4, буква в)

в) да поднови разрешението за още един период от 5 години.

в) да поднови разрешението за още един период до 6 години от датата на разрешаването им, като този срок се определя в решението за разрешаване.

Обосновка

Changing time period from 5 years to 6 years facilitates any deletion, amendment or addition of derogations in the Annexes I.3, II.3 and (potentially) III.3 taking into account the 2-Year-Rythm of amendments to ADR, RID and ADN. By that time limit it would be easier to Member States to set into force changes to derogations- decided by Comitology procedure- at the same dates as amendments to ADR, RID, ADN which are decided on the international level by non-EU decision making international or intergovernmental bodies.

Изменение 28

Член 7, параграф 5

5. На собствената си територия всяка държава-членка може да издаде индивидуални разрешения за извършване на превоз на опасни товари, които са забранени по настоящата директива или за изпълнение на такива операции при условия, различни от изложените в настоящата директива, стига тези превозни операции да са ясно дефинирани и ограничени във времето.

5. Всяка държава-членка може, по изключение и при условие, че не съществува риск за безопасността, да издаде индивидуални разрешения за извършване на превоз на опасни товари на нейна територия, които са забранени по настоящата директива или за изпълнение на такива операции при условия, различни от изложените в настоящата директива, стига тези превозни операции да са ясно дефинирани и ограничени във времето.

Обосновка

The clause proposed by the Commission is too "open" and it raises concern about potential misuse by too many national exemptions. The new wording is clarifying, that such an exemption shall be the exceptional case and that the level of safety of ADR, RID and ADN shall not be undermined.

Изменение 29

Член 8

На собствената си територия държавите-членки могат да поддържат разпоредбите, изброени в приложения I.2., II.2. и III.2. Държавите-членки, които поддържат тези разпоредби, уведомяват Комисията за това. Комисията уведомява останалите държави-членки.

На собствената си територия държавите-членки могат да поддържат разпоредбите, изброени в приложения I.2., II.2. и III.2. Държавите-членки, които поддържат тези разпоредби, уведомяват Комисията за това. Комисията уведомява останалите държави-членки.

 

Без да се засяга член 1, параграф 2, държавите-членки могат да решат да не прилагат разпоредбите на приложение III.1 до 30 юни 2011 г. най-късно. В този случай, държавата-членка продължава да прилага разпоредбите на Директиви 96/35/EО и 2000/18/EО по отношение на вътрешните водни пътища, приложими от датата, посочена в член 11.

Обосновка

By that time limit it would be easier to Member States to set into force changes to derogations- decided by Comitology procedure- at the same dates as amendments to ADR, RID, ADN which are decided on the international level by non-EU decision making international or intergovernmental bodies.

Изменение 30

Член 11, параграф 1, алинея първа

Държавите-членки приемат законите, наредбите и административните разпоредби, необходими за изпълнението на настоящата директива най-късно до 31 декември 2008 г. Те незабавно представят на Комисията текста на тези разпоредби и таблица за сравнение между тези разпоредби и настоящата директива.

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административни разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива най-късно до 30 юни 2009 г.

Обосновка

Changing time period from 5 years to 6 years facilitates any deletion, amendment or addition of derogations in the Annexes I.3, II.3 and (potentially) III.3 taking into account the 2-Year-Rythm of amendments to ADR, RID and ADN. By that time limit it would be easier to Member States to set into force changes to derogations at the same dates as amendments to ADR, RID, ADN which are decided on the international level by non-EU decision making international or intergovernmental bodies. The duty of communicating to the Commission the text of provisions is moved to article 3.

Изменение 31

Член 13, параграф 1, алинея първа

Отменят се Директиви 94/55/EО, 96/49/EО, 96/35/EО и 2000/18/EО.

Директиви 94/55/EО, 96/49/EО, 96/35/EО и 2000/18/EО се отменят, считано от 30 юни 2009 г.

Обосновка

Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 30 June 2009.

Изменение 32

Приложение I, член I.2, параграф 3

3. На своя територия всяка държава-членка може да разреши използването на цилиндри под налягане, групи цилиндри и цистерни, изработени преди 1 юли 2007 г., както и други резервоарни съдове, изработени преди 1 юли 2003 г., които не отговарят на изискванията на настоящата директива, но са изработени в съответствие с изискванията, приложими към датата на тяхното производство, но не по-късно от 1 юли 2005 г. за цилиндрите под налягане, групите цилиндри и цистерните, и не по-късно от 1 юли 2001 г. за други резервоарни съдове, стига това оборудване да се поддържа на необходимото ниво на безопасност.

заличава се

Изменение 33

Приложение I, член I.2, параграф 6

6. На своя територия всяка държава-членка може да запази национални разпоредби, които са били в сила на 31 декември 1996 г., отнасящи се до показването или поставянето на код за спешно действие или предупредителен плакет на мястото на идентификационния номер на опасността, посочен в приложение I.1 на настоящата директива.

6. Всяка държава-членка може, за превозни операции, извършвани от превозни средства, регистрирани на нейна територия, да запази национални разпоредби, които са били в сила на 31 декември 1996 г., отнасящи се до показването или поставянето на код за спешно действие или предупредителен плакет на мястото на идентификационния номер на опасността, посочен в приложение I.1 на настоящата директива.

Изменение 34

Приложение I, член I.2, параграф 6 а (нов)

 

6a. Държавите-членки могат да запазят националните ограничения за превоз на вещества, съдържащи диоксини и фурани, приложимо от 31 декември 1996 г.

Изменение 35

Приложение I, член I.3, заглавие

I.3. Допълнителни национални разпоредби

I.3. Национални дерогации

Изменение 36

Приложение II, член II.1

II.1. Правилник за международен железопътен транспорт на опасни товари (RID), съдържащ се в допълнение В на Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF), както се прилага с влизане в сила на 1 януари 2009 г.

II.1. Приложение към Правилника за международен железопътен транспорт на опасни товари (RID), съдържащ се в допълнение В на Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF), както се прилага с влизане в сила на 1 януари 2009 г.

Изменение 37

Приложение II, член II.2, параграф 2

2. На своя територия всяка държава-членка може да позволи използването на вагони и вагонни цистерни с ширина 1520 мм, изработени преди 1 юли 2005 г., които не съответстват на тази директива, но са изработени в съответствие с националните разпоредби в сила на 30 юни 2005, при условие, че тези вагони се поддържат съгласно изискваните нива на безопасност.

2. На своя територия всяка държава-членка може да позволи използването на вагони и вагонни цистерни с ширина 1520/1524 мм, изработени преди 1 юли 2005 г., които не съответстват на тази директива, но са изработени в съответствие с приложение II на Договора за международните железопътни превози на товари (SMGS) или с националните разпоредби на държавата-членка в сила на 30 юни 2005, при условие, че тези вагони се поддържат съгласно изискваните нива на безопасност.

Изменение 38

Приложение II, член II.2, параграф 4

4. На своя територия всяка държава-членка може да разреши използването на цилиндри под налягане, групи цилиндри и цистерни, изработени преди 1 юли 2007 г., както и други резервоарни съдове, изработени преди 1 юли 2003 г., които не отговарят на изискванията на настоящата директива, но са изработени в съответствие с изискванията, приложими към датата на тяхното производство, но не по-късно от 1 юли 2005 г. за цилиндрите под налягане, групите цилиндри и цистерните, и не по-късно от 1 юли 2001 г. за други резервоарни съдове, стига това оборудване да се поддържа на необходимото ниво на безопасност.

заличава се

Изменение 39

Приложение II, член II.2, параграф 7

7. На своя територия всяка държава-членка може да запази разпоредбите от националното си законодателство в сила на 31 декември 1996 г., свързани с показването или поставянето на авариен код за действие или плакет за опасност на мястото на номера за идентификация на опасността, посочен в приложение II.1 на настоящата директива.

7. Всяка държава-членка може, за превозни операции, извършвани от вагони, регистрирани на нейна територия, да запази разпоредбите от националното си законодателство в сила на 31 декември 1996 г., свързани с показването или поставянето на авариен код за действие или плакет за опасност на мястото на номера за идентификация на опасността, посочен в приложение II.1 на настоящата директива.

Изменение 40

Приложение II, член II.2, параграф 9

9. Настоящата директива не засяга правата на държава-членка да приеме за своята територия предписания относно железопътния превоз на опасни товари от и до тези страни по договора на Организацията за сътрудничество в железниците (OSJD), които не са договарящи се страни по COTIF. Такива предписания се прилагат единствено спрямо железопътния превоз на опасни товари чрез вагони, одобрени в държава, която не е договаряща страна по COTIF. Чрез подходящи мерки и задължения съответните държави-членки гарантират поддържането на нива на безопасност, еквивалентни на предвидените в RID.

9. Държава-членка може да запази и приеме за своята територия разпоредби относно железопътния превоз на опасни товари от и до тези страни по договора на Организацията за сътрудничество в железниците (OSJD). Чрез подходящи мерки и задължения съответните държави-членки гарантират поддържането на нива на безопасност, еквивалентни на предвидените в приложение II.1.

 

Комисията следа да бъде информирана за тези разпоредби, като, от своя страна, тя информира за тях останалите държави-членки.

 

10 години след влизане в сила на настоящата директива, Комисията следва да направи оценка на последиците от прилагането на разпоредбите на предходния параграф. Комисията представя, при необходимост, подходящи предложения заедно с доклад.

Изменение 41

Приложение II, член II.2, параграф 9 a (нов)

 

9a. Държавите-членки могат да запазят националните ограничения за превоз на вещества, съдържащи диоксини и фурани, приложими от 31 декември 1996 г.

Изменение 42

Приложение III, член III.2

III.2. Допълнителни преходни разпоредби

III.2. Допълнителни преходни разпоредби

-

1. Държавите-членки могат да запазят националните ограничения за превоз на вещества, съдържащи диоксини и фурани, приложими от ... [датата, посочена в член 7, параграф 1a за въвеждане в националното законодателство на новата директива за частта, отнасяща се до вътрешните водни пътища].

 

2. Сертификатите, съгласно глава 8.1 от приложение III.1, издадени преди или по време на преходния период съгласно член 7, параграф 1а, са валидни до 30 юни 2016 г.. освен ако на сертификата е посочен по-кратък срок на валидност.

Изменение 43

Приложение III, член III.3, заглавие

Допълнителни национални разпоредби

Национални дерогации

  • [1]  Все още непубликувано в ОВ.
  • [2]  

EXPLANATORY STATEMENT

Commission Proposal

Proposal regarding this Directive is a fulfilment of the expectations of directions of simplification and unification of the European law. Volume of the inland transport in the EU is constantly increasing. Together with this increase, the volume of dangerous goods is increasing.

One of the basic duties and responsibilities of the EU is to create safe and secure conditions of living for the Europeans. This requires safety in the transport in the EU territory – including dangerous goods transport. Speeding-up turnover of goods and services requires faster and secure transport of dangerous goods. Coverage rail, road and inland waterways transport of dangerous goods in one directive may facilitate multimodalism.

These challenges were recognised globally and some specific Recommendations were adopted by the United Nations for different modes of transport (road-ADR, railway-RID and inland waterways-ADN). Prevailing majority of the EU Member States are signatories to ADR and RID. ADN is expected to enter into force soon.

At present four Directives regulate the transport of dangerous goods within the EU [94/55/EC (ADR); 96/49/EC (RID); plus 96/35/EC and 2000/18/EC regarding safety advisers]. Another four Commission Decisions grant national derogations from the framework directives (2005/263/EC, 2005/903/EC, 2005/180/EC and 2005/777/EC). The EU legislation governs only road and rail transport of dangerous goods – there are not yet EU rules for transport of dangerous goods by inland waterways.

The present Proposal is aiming at introducing international objectives of ADR, RID and ADN into national transport by the EU Member States. Some of solutions based on the UN Recommendations will be updated in the Proposal. Moreover, all three modes of transport (road, rail and inland waterways) will be governed by one act. It will better serve transport and all involved in the dangerous goods transport and all Europeans in general – supporting environmental and society safety. Transport policy of modal shift [White paper “European Transport Policy up to 2010: time to decide” (COM(2001)370)] will be enforced, costs, especially for multimodal operators, will be reduced.

Rapporteur's comments

Your Rapporteur supports in general the Commission’s Proposal. However he is of the opinion, that some detailed elements of the Proposal should be precised. It concerns mainly correspondence of wording (derogations instead of provisions) and harmonisation of changing time period with 2-Year-Rythm of amendments to ADR, RID and ADN.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Сухопътен превоз на опасни товари

Позовавания

COM(2006)0852 - C6-0012/2007 - 2006/0278(COD)

Дата на представяне на ЕП

22.12.2006

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

TRAN

17.1.2007

Комисия(и), сезирана(и) за становище

       Дата на обявяване в заседание

ENVI

17.1.2007

 

 

 

Неизказано становище

       Дата на решението

ENVI

27.2.2007

 

 

 

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Bogusław Liberadzki

6.2.2007

 

 

Разглеждане в комисия

7.5.2007

25.6.2007

 

 

Дата на приемане

26.6.2007

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

36

0

0

Депутати, присъстващи на окончателното гласуване

Inés Ayala Sender, Paolo Costa, Michael Cramer, Luis de Grandes Pascual, Arūnas Degutis, Christine De Veyrac, Saïd El Khadraoui, Robert Evans, Mathieu Grosch, Georg Jarzembowski, Stanisław Jałowiecki, Timothy Kirkhope, Dieter-Lebrecht Koch, Sepp Kusstatscher, Jörg Leichtfried, Bogusław Liberadzki, Erik Meijer, Robert Navarro, Willi Piecyk, Paweł Bartłomiej Piskorski, Reinhard Rack, Gilles Savary, Brian Simpson, Renate Sommer, Ulrich Stockmann, Silvia-Adriana Ţicău

Заместник(ци), присъстващ(и) на окончателното гласуване

Zsolt László Becsey, Philip Bradbourn, Luigi Cocilovo, Fausto Correia, Markus Ferber, Jeanine Hennis-Plasschaert, Elisabeth Jeggle, Anne E. Jensen, Ioan Mircea Paşcu, Leopold Józef Rutowicz, Corien Wortmann-Kool

Дата на внасяне

28.6.2007 г.