ДОКЛАД по предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно оперативната съвместимост на железопътната система в Общността
25.9.2007 - (COM(2006)0783 – C6‑0474/2006 – 2006/0273(COD)) - ***I
Комисия по транспорт и туризъм
Докладчик: Josu Ortuondo Larrea
ЗАКОНОДАТЕЛНА ПРОЕКТОРЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
по предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно оперативната съвместимост на железопътната система в Общността
(COM(2006)0783 – C6‑0474/2006 – 2006/0273(COD))
(Процедура на съвместно решение: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2006)0783),
– като взе предвид член 251, параграф 2, член 156 и член 71 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията представи предложението на Парламента (C6-0474/2006),
– като взе предвид член 51 от своя Правилник,
– като взе предвид доклада на Комисията по транспорт и туризъм (A6-0345/27),
1. одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;
2. призовава Комисията да се консултира отново с Парламента, ако възнамерява да внесе съществени промени в настоящото предложение или да го замени с ново предложение,
3. възлага на своя Председател да предаде позицията на Парламента, на Съвета и Комисията.
Текст, предложен от Комисията | Изменения, внесени от Парламента |
Изменение 1 Съображение 74 | |
(74) По-специално Комисията следва да бъде упълномощена да определя и актуализира Техническите спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС). Тъй като тези мерки са от общ характер и са предназначени да допълнят настоящата директива чрез добавяне на нови, несъществени елементи, те следва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. |
(74) По-специално Комисията следва да бъде оправомощена да определя мерки за установяване на условията и критериите, необходими за прилагането на настоящата директива. Тъй като мерките, подлежащи на установяване, са с общ характер и са предназначени да изменят несъществени елементи от настоящата директива или да я допълнят чрез добавяне на нови, несъществени елементи, те следва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО. Когато, поради императивни причини за спешност, сроковете, които обикновено са приложими в рамките на процедурата по регулиране с контрол, не могат да бъдат спазени, Комисията трябва да може да приложи процедурата по спешност, предвидена в член 5а, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО за приемането на мерките, предвидени в настоящата директива. |
Обосновка | |
Reference should be made to the new regulatory procedure with scrutiny laid down in Article 5a of Council Decision 1999/468/EC as amended by Decision 2006/512/EC. The amendment makes the necessary adjustments in line with the new comitology procedure introducing the new procedure of 'Regulatory Committee with scrutiny' and provides additional transparency for the adoption or the revision of the relevant measures in this proposal. | |
Изменение 2 Член 1, параграф 1 | |
1. Настоящата директива има за цел да установи условията, които трябва да се изпълнят с оглед постигане на оперативна съвместимост на железопътната система в рамките на територията на Общността. Въпросните условия се отнасят до проектирането, изграждането, въвеждането в експлоатация, модернизиране, обновяването, експлоатацията и поддръжката на елементите на тази система, въведени в експлоатация след датата на влизане в сила на настоящата директива, както и професионалната квалификация и здравословните и безопасни условия на труд за персонала, който допринася за нейната експлоатация и поддръжка. Въпросните условия се отнасят също така до съществуващата железопътна система в рамките на границите, определени в съответните членове, по-специално член 14, параграф 3 и член 24 относно регистрите. |
1. Настоящата директива има за цел да установи съществените условия, които трябва да се изпълнят с оглед постигане на оперативна съвместимост на железопътната система в рамките на територията на Общността в съответствие с разпоредбите на Директива 2004/49/ЕО относно безопасността на железопътния транспорт в Общността. Въпросните условия се отнасят до проектирането, изграждането, въвеждането в експлоатация, модернизиране, обновяването, експлоатацията и поддръжката на елементите на тази система, въведени в експлоатация след датата на влизане в сила на настоящата директива, както и професионалната квалификация и здравословните и безопасни условия на труд за персонала, който допринася за нейната експлоатация и поддръжка. Въпросните условия се отнасят също така до съществуващата железопътна система в рамките на границите, определени в съответните членове, по-специално член 14, параграф 3 и член 24 относно регистрите. |
Изменение 3 Член 1, параграф 2, буква а) | |
а) улесняване, подобряване и развитие на международните железопътни транспортни услуги в Европейския съюз и с трети страни; |
а) улесняване, подобряване и развитие на железопътната транспортна мрежа и услуги в Европейския съюз и с трети страни; |
Обосновка | |
The proposed Directive should contribute to the development of the entire rail network within the European Union and with third countries. | |
Изменение 4 Член 1, параграф 2, буква б) | |
б) подпомагане на постепенното създаване на вътрешния пазар на оборудване и услуги за изграждането, обновяването, модернизирането и експлоатацията на трансевропейската железопътна система; |
б) подпомагане на постепенното създаване на вътрешния пазар на оборудване и услуги за изграждането, обновяването, модернизирането и експлоатацията на железопътната система в рамките на Общността; |
Обосновка | |
The proposed Directive should contribute to the development of the entire rail network within the European Union. | |
Изменение 5 Член 1, параграф 3, алинея 3 | |
Следвайки процедурата, предвидена в член 21, параграф 3, Комисията приема един или повече мандата с цел разработване на нови ТСОС и/или преразглеждане на вече приети ТСОС с оглед обхващане на линиите и подвижния състав, който все още не е обхванат. |
Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи от настоящата директива, включително чрез нейното допълване, свързани с приемането на един или повече мандата с цел разработване на нови ТСОС и/или преразглеждане на вече приети ТСОС с оглед обхващане на линиите и подвижния състав, който все още не е обхванат, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 4. Поради императивни причини за спешност, Комисията може да приложи процедурата по спешност, посочена в член 21, параграф 4а. |
Обосновка | |
Reference should be made to the new regulatory procedure with scrutiny laid down in Article 5a of Council Decision 1999/468/EC as amended by Decision 2006/512/EC. The amendment makes the necessary adjustments in line with the new comitology procedure and provides additional transparency for the adoption or the revision of the relevant measures in this proposal. | |
Изменение 6 Член 1, параграф 3, алинея 4 | |
Първият мандат определя първа група от нови ТСОС и/или изменения на ТСОС, които да бъдат приети до м. януари 2012 г., без да се накърняват разпоредбите на член 5, параграф 5 по отношение на възможността да се предвидят специфични случаи, и без да се накърняват разпоредбите на член 7, позволяващ дерогации при особени обстоятелства. Въпросният първи мандат се съставя въз основа на препоръка на Агенцията с оглед определяне на новите ТСОС, които да се разработят и/или съществуващите, които да се изменят според очакваната ефективност на разходите за всяка предложена мярка и според принципа на пропорционалност на мерките, предприемани на равнище Общност. С оглед на това, точка 4 от Приложение I ще се вземе надлежно под внимание, като се взема предвид необходимото равновесие между, от една страна, целите за непрекъснато движение на влаковете и техническа хармонизация и, от друга страна, трансевропейското, национално, регионално и местно измерение на трафика. |
Първият подобен мандат определя първа група от нови ТСОС и/или изменения на ТСОС, които да бъдат приети до м. януари 2012 г., без да се накърняват разпоредбите на член 5, параграф 5 по отношение на възможността да се предвидят специфични случаи, и без да се накърняват разпоредбите на член 7, позволяващ дерогации при особени обстоятелства. Въпросният първи мандат се съставя въз основа на препоръка на Агенцията с оглед определяне на новите ТСОС, които да се разработят и/или съществуващите, които да се изменят според очакваната ефективност на разходите за всяка предложена мярка и според принципа на пропорционалност на мерките, предприемани на равнище Общност. С оглед на това, точка 4 от Приложение I се взема надлежно под внимание, като се взема предвид необходимото равновесие между, от една страна, целите за непрекъснато движение на влаковете и техническа хармонизация и, от друга страна, трансевропейското, национално, регионално и местно измерение на трафика. |
Обосновка | |
This amendment includes a linguistic modification and gives more clarity to the text. | |
Изменение 7 Член 1, параграф 3, алинея 5 a (нова) | |
|
При все това, докато влезе в сила разширяването на приложното поле на настоящата Директива така, че тя да обхване цялата железопътна мрежа: |
|
а) разрешения за въвеждане в експлоатация |
|
- на подсистемите на подвижния състав, контрол, управление и сигнализация на борда на влака да се използват най-малко отчасти в участък от мрежата, който все още не попада в приложното поле на настоящата Директива, по отношение на този участък от мрежата, |
|
- на подсистемите на инфраструктура, енергия, управление, контрол и сигнализация по железопътната линия, в участъци от мрежата, които все още не попадат в приложното поле на настоящата Директива, |
|
се предоставят в съответствие с националните правила, посочени в член 8 от Директива 2004/49/ЕО. |
|
б) разрешения за въвеждане в експлоатация на превозни средства, които следва да се използват понякога в участък от мрежата, който все още не попада в приложното поле на настоящата Директива, по отношение на този участък от мрежата, се издават в съответствие с член 19а-ж на настоящата Директива и националните правила, посочени в член 8 на Директива 2004/49/ЕО. |
Обосновка | |
This amendment is a consequence of the incorporation of Article 14 of the Safety Directive into the Interoperability Directive. Without this amendment, the rail network as a whole would not be covered: initially, the Interoperability Directive covers only TEN‑T lines, and the placing in service of subsystems on other lines would thus not be covered. This would give rise to serious problems, in particular for mobile subsystems and railway vehicles, many of which are operated on both TEN-T and other lines. | |
Изменение 8 Член 2, буква ба) (нова) | |
|
ба) „превозно средство” означава железопътно превозно средство, което може да се движи на собствени колела по железопътни линии със или без собствена двигателна тяга , включително локомотиви, влакови композиции (мотриси), пътнически купета, вагони и други движещи се съоръжения, използвани за изграждането и поддръжката на инфраструктури на релсови пътища. Превозното средство се състои от една или повече структурни или функционални подсистеми или части от такива подсистеми; |
Обосновка | |
This amendment defines the concept of 'railway vehicle' which is basic to the textThe wording of this definition should better fit with the processes specified in Article 19. The proposed definition fulfils this objective. | |
Изменение 9 Член 2, буква й) | |
й)"основни параметри" означава всяко регулаторно, техническо или експлоатационно условие, което е важно за оперативната съвместимост и трябва да бъде определено в ТСОС; |
й) "основни параметри" означава всяко регулаторно, техническо или експлоатационно условие, което е съществено за оперативната съвместимост и трябва да бъде определено в ТСОС; |
Обосновка | |
Any regulatory, technical or operational condition needs to be defined as essential. | |
Изменение 10 Член 2, буква н) | |
н) "съществуваща железопътна система" е структурата, състояща се от линии и стационарни съоръжения на съществуващата железопътна система плюс подвижния състав от всякакви категории и произход, който се движи по тази инфраструктура. |
н) "съществуваща железопътна система“ е структурата, състояща се от линии и стационарни съоръжения на съществуващата железопътна система плюс съществуващите превозни средства от всякакви категории и произход, на които е разрешено да се движат по тази инфраструктура в момента на влизане в сила на съответната ТСОС; |
Изменение 11 Член 2, буква р) | |
р) "договаряща организиция": всяка фирма, обществена или частна, която поръчва проектирането и/или изграждането на подсистема при определени условия на прозрачност и конкуренция.. В зависимост от подлежащата на изграждане или промени подсистема, това може да бъде железопътна компания, управител на инфраструктура или държател, или притежател на концесия, отговарящ за осъществяването на проект; |
р) "договаряща организация" е всяка организация, обществена или частна, която поръчва проектирането и/или изграждането и/или актуализирането и/или обновяването и/или прилагане на подсистема, в това число железопътна компания, управител на инфраструктура или държател, или притежател на концесия, отговарящ за осъществяването на проект. |
Изменение 12 Член 2, буква с) | |
с) "притежател" означава лице, което, като собственик на превозното средство или в правото си да разполага с него, го използва стопански и постоянно като средство за транспорт; |
с) "държател" означава лице или организация, които, като собственици на превозното средство или в правото си да го използват, го използват като средство за транспорт и са регистрирани като такива в Националния регистър на превозните средства, посочен в член [...] от настоящата Директива; |
Изменение 13 Член 2, буква т) | |
т) "проект в напреднал етап на развитие" означава всеки проект, който е бил предмет на финансово решение и чийто етап на проектиране/изграждане е достигнал точка, при която промяна в техническите спецификации би била неприемлива. Такава пречка може да бъде от договорно, икономическо, социално или екологично естество и трябва да бъде надлежно обосновано. |
т) "проект в напреднал етап на развитие" означава всеки проект, който е бил предмет на финансово решение и чийто етап на проектиране/изграждане е достигнал точка, при която промяна в техническите спецификации е неприемлива - или защото проектирането/изграждането е в много напреднал етап, или защото съотношението разходи/ползи на промяната би било незадоволително. Неприемането на дадена промяна може да се основава на причини, които са от договорно, икономическо, социално или екологично естество и трябва да бъде надлежно обоснована, като се вземат предвид критериите за миграция, определени в съответните ТСОС. |
Обосновка | |
A change in the technical specifications should be considered unacceptable where the design/construction is at a very advanced stage or where the cost-benefit ratio of the change would be insufficient. | |
Изменение 14 Член 2, буква (у а) (нова) | |
|
уа) "национален орган по безопасността" означава орган по безопасността съгласно определението в член 3, параграф ж) от Директива 2004/49/ЕО. |
Изменение 15 Член 2, буква (у а) (нова) | |
|
уа) "тип" означава описание на превозното средство, което определя проектантските и производствените му характеристики, обхванати от сертификатите за изпитване на типа, посочени в Модул Б от Решение 93/465/ЕИО. |
Обосновка | |
The introduction of an authorisation procedure for vehicle types makes it essential that the term ‘type’ should be defined. | |
Изменение 16 Член 4, параграф 2 | |
2. Останалите технически спецификации, посочени в член 18, параграф 4 от Директива 93/38/ЕИО, които са необходими за допълването на европейските спецификации или други стандарти, използващи се в Общността, не трябва да са в противоречие със съществените изисквания. |
2. Останалите технически спецификации, посочени в член 34 от Директива 2004/17/ЕО, които са необходими за допълването на европейските спецификации или други стандарти, използващи се в Общността, не трябва да са в противоречие със съществените изисквания. |
Изменение 17 Член 5, параграф 2 | |
2. Подсистемите трябва да съответстват на ТСОС; това съответствие се поддържа непрекъснато докато се използва всяка подсистема. |
2. Подсистемите трябва да съответстват на ТСОС, които са в сила в момента на тяхното въвеждане в експлоатация, модернизиране или обновяване; това съответствие се поддържа непрекъснато докато се използва всяка подсистема. |
Обосновка | |
Compliance of the subsystems with the TSIs in force. | |
Изменение 18 Член 5, параграф 3, буква е) | |
е) посочва стратегията за прилагане на ТСОС. По-специално е необходимо да се определят етапите, през които трябва да се премине, за да се направи плавен преход от съществуващото положение към окончателното положение, при което изпълнението на ТСОС е норма; |
е) посочва стратегията за прилагане на ТСОС. По-специално е необходимо да се определят етапите, през които трябва да се премине, за да се направи плавен преход от съществуващото положение към окончателното положение, при което изпълнението на ТСОС е норма. Актуализираната ТСОС е съвместима с предходната версия; ако това не е възможно, новата ТСОС указва преходния процес, който да се приложи за подсистемите, които са пуснати в експлоатация съобразно правилата на предходната версия на ТСОС; |
Обосновка | |
This amendment wish to ensure compatibility between different TSIs. | |
Изменение 19 Член 6, параграф 1, алинея 2 | |
Мерките, изменящи несъществените елементи на настоящата директива чрез нейното допълване с ТСОС, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 21, параграф 4. |
Мерките, предназначени да изменят несъществените елементи на настоящата директива, включително чрез нейното допълване, свързани с приемането на ТСОС или тяхното преразглеждане, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 4. Поради императивни причини за спешност, Комисията може да приложи процедурата по спешност, посочена в член 21, параграф 4а. |
Обосновка | |
Reference should be made to the new regulatory procedure with scrutiny laid down in Article 5a of Council Decision 1999/468/EC as amended by Decision 2006/512/EC. The amendment makes the necessary adjustments in line with the new comitology procedure and provides additional transparency for the adoption or the revision of the relevant measures in this proposal. | |
Изменение 20 Член 6, параграф 1, алинея 3 | |
ТСОС се приемат и преразглеждат съобразно същата процедура. Те се публикуват от Комисията в Официален вестник на Европейския съюз. |
ТСОС се публикуват от Комисията в Официален вестник на Европейския съюз. |
Обосновка | |
Part of the text of this subparagraph is deleted since is a repetition. The provisions deleted are included in the amendment of Article 6, paragraph 1, second subparagraph introducing the new procedure of 'Regulatory Committee with scrutiny' provided by Council Decision 2006/512/EC of 17 July 2006 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission. | |
Изменение 21 Член 6, параграф 9 | |
9. Когато се приема и преразглежда всяка една ТСОС, се взема решение относно това дали техническите приложения, и кои точно, могат да се публикуват отделно от Агенцията, и какви специални правила, свързани с езика и актуализацията, следва да се прилагат с оглед на развиващия се технологичен характер на тези анекси (в частност, в случая на информационните и комуникационните технологии). Ако случаят е такъв, езиковите правила и процедурата на актуализация са включени в мярката, свързана с приемането на ТСОС. |
заличава се |
Обосновка | |
The TSIs must be published in all the official languages of the EU. | |
Изменение 22 Член 7, параграф 1, буква а) | |
а) за предложена нова линия, за обновяването или модернизирането на съществуваща линия или за всеки елемент, посочен в член 1, параграф 1, когато е в напреднал етап на развитие, или е предмет на договор в процес на изпълнение, когато тези ТСОС се публикуват; |
а) за предложена нова линия, за обновяването или модернизирането на съществуваща линия или за всеки елемент, посочен в член 1, параграф 1, който е в напреднал етап на развитие, или е предмет на договор, задълженията по който са в процес на изпълнение, когато тези ТСОС се публикуват; |
Изменение 23 Член 7, параграф 1, буква в) | |
в) за предложена нова линия или предложено обновяване или модернизиране на съществуваща линия на територията на държавата-членка, когато нейната железопътна мрежа е отделена или изолирана от море от железопътната мрежа на останалата част от Общността; |
в) за предложена нова линия или предложено обновяване или модернизиране на съществуваща линия на територията на държавата-членка, когато нейната железопътна мрежа е отделена или изолирана поради наличието на особени географски условия от железопътната мрежа на останалата част от Общността; |
Обосновка | |
Isolation or separation can occur also in the mountains, for instance. | |
Изменение 24 Член 7, параграф 2 | |
2. Във всички случаи заинтересованите държави-членки предоставят на Комисията документация, съдържаща информацията, посочена в Приложение VIII. Комисията анализира мерките, предложени от държавата-членка, и информира комитета, посочен в член 21. |
2. Във всички случаи заинтересованите държави-членки предоставят на Комисията информация относно своето искане за дерогация и изпращат документация, съдържаща информацията, посочена в Приложение VIII. Комисията анализира мерките, предложени от държавата-членка, и информира комитета, посочен в член 21. Всички държави-членки се информират за резултатите от анализите и за одобряването или отхвърлянето на искането за дерогация. |
Обосновка | |
All Member States should be informed of the results of the analysis and of the acceptance or rejection of the request for exemption. | |
Изменение 25 Член 7, параграф 2 а (нов) | |
|
2a) В случай а), всички държави-членки, по време на първата година от влизането в сила на всяка ТСОС, изпращат на Комисията списък от проектите в рамките на техните територии, които са в напреднал етап на развитие. |
Изменение 26 Член 7, параграф 3 | |
3. В случаи в) и д) Комисията проверява дали документацията съответства на изискванията и информира държавите-членки за резултатите от своя анализ. Държавите-членки могат да прилагат алтернативните разпоредби незабавно. |
3. В случаи а), в) и д) Комисията проверява дали документацията съответства на изискванията и информира държавите-членки за резултатите от своя анализ. Когато е необходимо, тя изготвя препоръка по отношение на спецификациите, които трябва да се прилагат. Държавите-членки могат да прилагат алтернативните разпоредби незабавно. |
Изменение 27 Член 7, параграф 4 | |
4. В случаи а), б), г) и е) Комисията решава, в съответствие с процедурата, предвидена в член 21, параграф 3, дали искането за дерогация е прието. Когато е необходимо, се изготвя препоръка по отношение на спецификациите, които да се прилагат. Въпреки това, в случай б) решението на Комисията не засяга товарния габарит и междурелсието. Комисията съобщава решението си в рамките на шест месеца от отправянето на искането, придружено от пълната документация. Докато Комисията не съобщи решението си, държавата-членка не може да прилага заявената дерогация. |
4. В случаи б), г) и е) Комисията решава, в съответствие с процедурата, предвидена в член 21, параграф 3, дали искането за дерогация е прието. Въпреки това, в случай б) решението на Комисията не засяга товарния габарит и междурелсието. Комисията съобщава решението си в рамките на шест месеца от отправянето на искането, придружено от пълната документация. При отсъствието на такова решение, искането се счита за одобрено. Докато Комисията не съобщи решението си, държавата-членка може, в случай е), да прилага заявената дерогация. |
Изменение 28 Член 9 | |
Държавите-членки не могат, на тяхна територия и въз основа на настоящата директива, да забраняват, ограничават или възпрепятстват пускането на пазара на съставни елементи на оперативната съвместимост за използване в железопътната система, когато те са в съответствие с настоящата директива. По-специално те не могат да изискват проверки, които вече са извършени като част от процедурата за издаване на декларацията за съответствие "ЕО" или за годност за употреба, чиито елементи са определени в Приложение IV. |
Държавите-членки не могат, на тяхна територия и въз основа на настоящата директива, да забраняват, ограничават или възпрепятстват пускането на пазара на съставни елементи на оперативната съвместимост за използване в железопътната система, когато те са в съответствие с настоящата директива. По-специално те не могат да изискват проверки, които вече са извършени като част от процедурата за издаване на декларацията за съответствие "ЕО" или за годност за употреба, чиито елементи са определени в Приложение IV. |
По-специално те не могат да изискват проверки, които вече са били осъществени като част от процедурата, водеща до декларация "ЕО" за съответствие или годност за употреба. |
|
Обосновка | |
The final paragraph is deleted on the grounds that it repeats the substance of the previous one. | |
Изменение 29 Член 10, параграф 3 а (нов) | |
|
3а. Резервни части за всякакъв компонент за оперативна съвместимост, принадлежащ към серия или тип, чиято употреба вече е разрешена, могат да бъдат монтирани в съществуващите подсистеми, без да е необходима нова процедура на оценяване или сертифициране. |
Изменение 30 Глава IV, заглавие | |
ПОДСИСТЕМИ |
А. ПОДСИСТЕМИ |
Обосновка | |
Chapter IV is reorganised so that part A refers to subsystems and part B to the placing in service of railway vehicles. | |
Изменение 31 Член 12, параграф 2 | |
2. Комисията незабавно консултира заинтересованите страни. Когато, след консултациите Комисията установи, че мярката е оправдана, тя незабавно уведомява за това държавата-членка предприела инициативата, а също и другите държави-членки. Когато, след консултациите Комисията установи, че мярката е неоправдана, тя незабавно информира за това държавата-членка предприела инициативата, както и производителя или неговия упълномощен представител, установен в Общността. Когато решението, визирано в параграф 1 се оправдава от наличието на пропуск в европейските спецификации, се прилага процедурата, определена в член 11. |
2. Комисията незабавно консултира заинтересованите страни и може да поиска становището на Агенцията, съгласно член 12 от Регламент (ЕО) № 881/2004 за създаване на Европейска железопътна агенция. Когато, след консултациите Комисията установи, че мярката е оправдана, тя незабавно уведомява за това държавата-членка предприела инициативата, а също и другите държави-членки. Когато, след консултациите Комисията установи, че мярката е неоправдана, тя незабавно информира за това държавата-членка предприела инициативата, както и производителя или неговия упълномощен представител, установен в Общността. Когато решението, визирано в параграф 1 се оправдава от наличието на пропуск в европейските спецификации, се прилага процедурата, определена в член 11. |
|
_____________ OВ L 164, 30.4. 2004 г., стр. 1. Поправка в ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 3. |
Обосновка | |
If it is to take a decision, it is essential that the Commission should be able to consult the Agency on matters concerning the conformity or suitability of interoperability constituents. | |
Изменение 32 Член 13, параграф 2 | |
2. Оценката на съответствието или годността за употреба на съставния елемент на оперативна съвместимост се извършва от нотифицирания орган, пред когото производителят или неговият упълномощен представител, установен на територията на Общността, са депозирали заявлението. |
2. Когато съответната ТСОС изисква това, оценката на съответствието или годността за употреба на съставния елемент на оперативна съвместимост се извършва от нотифицирания орган, пред когото производителят или неговият упълномощен представител, установен на територията на Общността, са депозирали заявлението. |
Изменение 33 Член 14, параграф 1 | |
1. Всяка държава-членка разрешава въвеждането в експлоатация на тези структурни подсистеми, съставляващи железопътната система, които са разположени или функционират на нейна територия. |
1. Без да се накърняват разпоредбите на Глава IV-Б, всяка държава-членка разрешава въвеждането в експлоатация на тези структурни подсистеми, съставляващи железопътната система, които са разположени или функционират на нейна територия. |
В тази връзка държавите-членки предприемат всички подходящи стъпки, за да гарантират, че тези подсистеми могат да бъдат въведени в експлоатация само ако те са проектирани, изградени и монтирани по такъв начин, че да отговарят на съответните съществени изисквания, при включването им в железопътната система. По специално те проверяват съвместимостта на тези подсистеми със системата, към която се включват. |
В тази връзка държавите-членки предприемат всички подходящи стъпки, за да гарантират, че тези подсистеми могат да бъдат въведени в експлоатация само ако те са проектирани, изградени и монтирани по такъв начин, че да отговарят на съответните съществени изисквания, така както са определени в настоящата директива, при включването им в железопътната система. По специално те проверяват съвместимостта на тези подсистеми със системата, към която се включват. |
Изменение 34 Член 14, параграф 2 | |
2. Всяка държава-членка проверява, когато те се въвеждат в експлоатация, дали са съобразени с предписанията на ТСОС, разработени с цел да се гарантира, че тяхното функциониране и поддръжка съответства на съответните съществени изисквания. След въвеждането на тези подсистеми в експлоатация, проверката се извършва в контекста на предоставяне на сертификати за безопасност и разрешителни за безопасност, съобразно член 10 и член 11 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт. |
2. Всяка държава-членка проверява, когато въвежда в експлоатация подсистеми, дали са съобразени с правилата на ТСОС, създадени, за да се гарантира, че тези подсистеми функционират и се поддържат в съответствие със съществените изисквания, които се отнасят за тях. За тази цел се използват процедурите за оценка и проверка, установени в съответните структурни и функционални ТСОС, преди да се предостави разрешение за въведане в експлоатация. След въвеждането на тези подсистеми, свързани с инфраструктурите, описани в параграфи 1.1 и 2.1 от Приложение I, в експлоатация, проверката се извършва в контекста на предоставяне на сертификати за безопасност и разрешителни за безопасност, съобразно член 10 и член 11 от Директива 2004/49/ЕО относно безопасността на железопътния транспорт. След като подсистемите, свързани с железопътните средства, са въведени в експлоатация, въпросната проверка се извършва в контекста на предоставяне: |
|
- за целите на поддръжка - на сертификати, свързани с превозните средства, установени съобразно член 14б от Директива 2004/49/ЕО, |
|
- за целите на експлоатация - сертификатите, свързани с превозните средства, и сертификати за безопасност съобразно член 10 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт, по отношение на държателите и железопътните предприятия. |
За тази цел се използват процедурите за оценка и проверка, установени в съответните структурни и функционални ТСОС. |
За тази цел се използват процедурите за оценка и проверка, установени в съответните структурни и функционални ТСОС. |
Изменение 35 Член 14, параграф 3 | |
3. В случай на обновяване или модернизация, договарящата организация изпраща на заинтересованата държава-членка досие, съдържащо описание на проекта. Държавата-членка разглежда въпросната документация и като взема предвид стратегията за прилагане, посочена в приложимата ТСОС, решава дали мащабът на строителните работи налага издаването на ново разрешение за въвеждане в експлоатация по смисъла на настоящата директива. |
3. Обновяването или модернизацията на всяка подсистема се предвижда от съответната ТСОС, която посочва условията и обстоятелствата, които могат да наложат нова оценка или разрешение. Когато съществува изискване от страна на държавата-членка, разрешаваща серията или първото въвеждане в експлоатация на подсистемата, която следва да се модернизира или обнови , или от страна на друга(и) държава(и)-членка(и), договарящата организация изпраща на заинтересованата държава-членка досие, съдържащо описание на проекта. Държавата-членка разглежда въпросната документация и като взема предвид стратегията за прилагане, посочена в приложимата ТСОС, решава дали мащабът на строителните работи налага издаването на ново разрешение за въвеждане в експлоатация по смисъла на настоящата директива. Това решение се взема в рамките на три месеца от датата на подаването на документацията от заявителя. |
Такова ново разрешение за въвеждане в експлоатация се изисква винаги, когато общото равнище на безопасност на въпросната подсистема може да бъде засегнато от предвидените строителни работи. Ако е необходимо ново разрешение, държавата-членка решава до каква степен е необходимо да се прилагат ТСОС за проекта. Държавата-членка нотифицира Комисията за своето решение и заявява: |
Ново разрешение за въвеждане в експлоатация се изисква винаги, когато общото равнище на безопасност на въпросната подсистема може да бъде засегнато от предвидените строителни работи. Държава-членка, която решава, че е необходимо ново разрешение, същевременно посочва до каква степен е необходимо да се прилагат ТСОС за проекта и нотифицира Комисията за своето решение, като заявява: |
- причината, поради която ТСОС не е/не са прилагани в пълна степен; |
|
- техническите характеристики, приложими вместо ТСОС; |
- техническите характеристики, приложими вместо ТСОС; |
- органите, отговорни за прилагането, по отношение на тези характеристики, на процедурата на проверка, посочена в член 18. |
- органите, отговорни за прилагането, по отношение на тези характеристики, на процедурата на проверка, посочена в член 18. |
Комисията съобщава тази информация на Агенцията, която я публикува. |
Комисията съобщава тази информация на Агенцията, която я публикува. |
Когато държава-членка реши, че разрешение за въвеждане в експлоатация не е необходимо, или когато ТСОС се прилага само отчасти съобразно настоящия параграф, заявлението за дерогация или удедомлението за дерогация по смисъла на член 7 са незадължителни. |
|
Изменение 36 Член 14, параграф 4 | |
4. Когато държавите-членки разрешават пускането в експлоатация на подвижен състав, те отговарят за определянето на буквено-цифров идентификационен код за всяко превозно средство. Въпросният код трябва да се маркира на всяко превозно средство и да се въведе в национален регистър на превозните средства, който да отговаря на следните критерии: |
заличава се |
а) регистърът отговаря на общите спецификации, определени в параграф 5; |
|
б) регистърът се поддържа и актуализира от орган, който е независим от всяко железопътно предприятие; |
|
в) регистърът е достъпен за органите по безопасността и разследващите органи, посочени в член 16 и член 21 от Директива 2004/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно безопасността на железопътния транспорт в Общността (Директива относно безопасността на железопътния транспорт)22; той е също така достъпен, при всяко законово искане, за регулаторните органи, посочени в член 30 от Директива 2001/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2001 г. за разпределяне капацитета на железопътната инфраструктура и събиране на такси за ползване на железопътна инфраструктура и за сертифициране за безопасност23, за Агенцията, за железопътните компании и за управителите на инфраструктурата. |
|
В случай на въвеждане в експлоатация на подвижен състав в трета страна за първи път, държавите-членки могат да приемат превозни средства, които са ясно обозначени според различна кодова система. При все това, след като държавата-членка разреши въвеждането в експлоатация на въпросните превозни средства на своя територия, трябва да бъде възможно да се получат съответните данни, изброени по-долу в параграф 5, букви в), г) и д), посредством регистъра. |
|
22 OВ L 164, 30.4. 2004 г., стр. 44.
|
|
23 OВ L 75, 15.3. 2001 г., стр. 29. Директива, изменена с Директива 2002/844/ЕО (ОВ L 289, 26.10.2002 г., стр. 30).
|
|
Обосновка | |
For reasons of consistency, this material needs to be transferred to a new section. | |
Изменение 37 Член 14, параграф 5 | |
5. Общите спецификации за регистъра се приемат в съответствие с предвидената в член 21, параграф 3 процедура, на базата на проекти за спецификациите, изготвени от Агенцията. Горепосочените проекти за спецификации включват: съдържание, формат на данните, функционална и техническа архитектура, начин на работа и правила за въвеждане и ползване на данни. Регистърът съдържа поне следната информация: |
заличава се |
а) референции за декларацията за проверка „ЕО“ и издалия я орган; |
|
б) референции за регистъра на подвижния състав, посочен в член 24; |
|
в) идентификация на собственика или на държателя на превозното средство; |
|
г) всякакви ограничения за това как може да се използва превозното средство; |
|
д) организацията, отговаряща за поддръжката. Ако въпросната информация не е на разположение при издаването на разрешение за въвеждане в експлоатация, тя може да се добави по-късно, но преди началото на експлоатацията на превозното средство от железопътна компания |
|
Обосновка | |
For reasons of consistency, this material needs to be transferred to a new section. | |
Изменение 38 Член 14, параграф 6 | |
6. За вагони и пътнически вагони, въведени в експлоатация след влизането в сила на настоящата директива, ТСОС посочва ясно дали е достатъчно едно разрешение за въвеждане в експлоатация, издадено от една държава-членка в Общността, и при какви условия. |
заличава се |
Обосновка | |
For reasons of consistency, this material needs to be transferred to a new section. | |
Изменение 39 Член 14, параграф 7 | |
7. По отношение на подвижен състав, който е въведен в експлоатация преди влизането в сила на настоящата директива и който не притежава дакларация за проверка "ЕО" съгласно член 18 от настоящата директива, се прилага Директивата относно безопасността на железопътния транспорт. По-конкретно: |
заличава се |
- ако органът по безопасността на държава-членка изисква това, трябва да се придобие допълнително разрешение за въвеждане на подвижен състав в експлоатация, съгласно предвиденото в член 14 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт; |
|
- в противен случай, сертификатът за безопасност, предоставен на железопътната компания съобразно член 10 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт, служи като разрешение за въвеждане на подвижен състав в експлоатация. |
|
Обосновка | |
For reasons of consistency, this material needs to be transferred to a new section. | |
Изменение 40 Член 14, параграф 8 | |
8. По отношение на подвижен състав, който притежава декларация за проверка "ЕО" съгласно разпоредбите на член 18, критериите, които органът по безопасността проверява, с оглед на издаването на разрешение за въвеждане в експлоатация, може да се отнасят единствено за: |
заличава се |
- техническа съвместимост между подвижния състав и съответната инфраструктура; |
|
– правилата, приложими за подлежащите на решаване въпроси, посочени в член 17, параграф 2; |
|
– правилата, приложими за специфичните случаи, надлежно определени в съответните ТСОС; |
|
– надлежно съобщените дерогации в съответствие с член 7 от настоящата директива. |
|
(Член 14, параграф 8 става член 19, точка б (нова), с изменения) | |
Обосновка | |
For reasons of consistency, this material needs to be transferred to a new section. | |
Изменение 41 Член 15, алинея 1 | |
Без да се накърняват разпоредбите на член 19, държавите-членки не могат, на тяхна територия и въз основа на настоящата директива, да забраняват, ограничават или възпрепятстват изграждането, пускането в експлоатация и работата на съставляващи железопътната система структурни подсистеми, които отговарят на съществените изисквания. По-специално, те не могат да изискват проверки, които вече са извършени като част от процедурата за издаване на декларацията за проверка „EO“, чиито eлементи са определени в Приложение V. |
Без да се накърняват разпоредбите на член 19, държавите-членки не могат, на тяхна територия и въз основа на настоящата директива, да забраняват, ограничават или възпрепятстват изграждането, въвеждането в експлоатация или работата на съставляващи железопътната система структурни подсистеми, които отговарят на съществените изисквания. По-специално, те не могат да изискват проверки, които вече са извършени като част от процедурата за издаване на декларацията за проверка „EO“, чиито eлементи са определени в Приложение V, или които вече са осъществени в момента на издаване на разрешение за въвеждане в експлоатация, предшестващо влизането в сила на настоящата директива, или в момента на издаване на допълнително разрешение за въвеждане в експлоатация в друга държава-членка. |
Изменение 42 Член 15, алинея 2 | |
По-специално, те не могат да изискват проверки, които вече са били осъществени като част от процедурата, водеща до декларация за проверка "ЕО". |
заличава се |
Обосновка | |
The final paragraph is deleted as it repeats the previous one. | |
Изменение 43 Член 16, параграф 1 | |
1. Държавите-членки считат за оперативно съвместими и отговарящи на съответните съществени изисквания тези структурни подсистеми от железопътната система, които притежават декларация за проверка „ЕО“. |
1. Без да се накърняват член 16, параграф 3 и член 17, параграф 2 от настоящата Директива, държавите-членки считат за оперативно съвместими и отговарящи на съответните съществени изисквания тези структурни подсистеми, които са разрешени за въвеждане в експлоатация в която и да е друга държава-членка, освен в случаите, свързани със съвместимостта с характеристики на инфраструктурата, които са специфични за въпросната държава-членка. Аналогично, държавите-членки считат за оперативно съвместими и отговарящи на отнасящите се за тях съществени изисквания тези структурни подсистеми, от железопътната система, които притежават декларация за проверка "ЕО". |
Обосновка | |
The ‘EC’ declaration of verification proves compatibility with the TSIs, but this is not sufficient, since there may be problems of compatibility with existing infrastructure not consistent with the TSIs. Due account must also be taken of aspects not covered in a TSI (Article 17(2)) and specific cases or derogations in the absence of a TSI (Article 16(3)). | |
Изменение 44 Член 16, параграф 3, алинея 1 | |
В случаи, когато липсват ТСОС, когато е извършено уведомление за дерогация по член 7, или когато специфичен случай изисква прилагането на технически норми, които не са включени във въпросната ТСОС, за всяка подсистема държавите-членки изпращат на Комисията списък на действащите технически норми, които се използват за изпълнението на съществените изисквания. |
В случаи, когато липсват ТСОС или когато е извършено уведомление за дерогация по член 7, или когато специфичен случай изисква прилагането на норми, които не са включени във въпросната ТСОС, за всяка подсистема държавите-членки изпращат на Комисията списък на действащите норми, които се използват за изпълнението на съществените изисквания. Този списък се използва от държавите-членки също така за проверка на съвместимостта на подсистемите със съществуващата система, в която се включват, ако тази система не е в съответствие със съответните ТСОС. |
Обосновка | |
This amendment supplements Amendment 34 in Parliament’s draft report. Pursuant to Article 14(1), Member States must check the compatibility of subsystems with the system into which they are integrated. Rules relating to existing infrastructure which are not consistent with the TSIs must be notified, even if the TSIs exist. | |
Изменение 45 Член 16, параграф 3, алинея 2 | |
Въпросното уведомление се извършва, в зависимост от обстоятелствата, или най-късно две години след влизането в сила на настоящата директива и след това всеки път, когато списъкът на техническите норми се променя, или след като е извършено уведомление за дерогация, или след публикуване на въпросната ТСОС. Държавите-членки определят също така органите, отговарящи за извършването, по отношение на въпросните технически норми, на процедурата на проверка, посочена в член 18. |
Въпросното уведомление се извършва или най-късно шест месеца след влизането в сила на настоящата директива и след това, в зависимост от обстоятелствата, всеки път, когато списъкът на техническите норми се променя, или след като е извършено уведомление за дерогация, или след публикуване на въпросната ТСОС. Държавите-членки определят също така органите, отговарящи за извършването, по отношение на въпросните технически норми, на процедурата на проверка, посочена в член 18. |
Justification | |
Member States shall send the Commission, for each subsystem, a list of the technical rules in force which they consider to form part of the essential requirements. | |
Изменение 46 Член 17, параграф 3 | |
3. Когато държава-членка или Комисията смята, че спешно трябва да се промени ТСОС, до агенцията се отправя искане за предоставяне на техническо становище. Комисията решава, след като проведе консултации с комитета по процедурата, посочена в член 21, параграф 2, дали техническото становище може да се използва до прегледа на ТСОС; ако случаят е такъв, агенцията публикува техническото становище. |
3. Когато държава-членка или Комисията смята, че спешно трябва да се промени ТСОС, до агенцията се отправя искане за предоставяне на техническо становище. Комисията решава, след като проведе консултации с комитета по процедурата, посочена в член 21, параграф 4, дали техническото становище може да се използва до приемането на прегледа на ТСОС съобразно процедурата, посочена в член 6; ако случаят е такъв, агенцията публикува техническото становище. |
Обосновка | |
The amendment makes the necessary adjustments in line with the new comitology procedure of 'Regulatory Committee with scrutiny' provided by Council Decision 2006/512/EC of 17 July 2006 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission. It provides additional transparency for the adoption or the revision of the relevant measures in this proposal. | |
Изменение 47 Член 18, параграф 3 | |
3. Нотифицираният орган отговаря за съставянето на техническото досие, което трябва да придружава декларацията за проверка "ЕО". Това техническо досие трябва да съдържа всички необходими документи по отношение характеристиките на подсистемата и, където е подходящо, всички документи, удостоверяващи съответствието на елементите на оперативна съвместимост. То трябва да съдържа също така всички елементи, свързани с условията и ограниченията за използване, а също и с инструкциите по отношение обслужване, постоянно и рутинно наблюдение, настройка и поддръжка. |
3. Нотифицираният орган отговаря за съставянето на техническото досие, което трябва да придружава декларацията за проверка "ЕО". Това техническо досие трябва да съдържа всички необходими документи по отношение характеристиките на подсистемата и, където е подходящо, всички документи, удостоверяващи съответствието на елементите на оперативна съвместимост, като отдава особено внимание на ергонометрията, безопасността и опазването на здравето. То трябва да съдържа също така всички елементи, свързани с условията и ограниченията за използване, а също и с инструкциите по отношение обслужване, постоянно и рутинно наблюдение, настройка и поддръжка. |
Обосновка | |
The 'notified bodies' issue the verification certificates for subsystems and therefore have an important supervisory role to play. As part of checks on subsystems or interfaces of other subsystems, it is also necessary to respect worker protection in a binding manner, since ultimately that is an indispensable guarantee for the safety of the railway system. | |
Изменение 48 Член 19, параграф 3, буква б) | |
г) непълнота на ТСОС. В такъв случай, процедурата за преглед на ТСОС се започва съобразно член 6, параграф 1. |
б) непълнота на ТСОС. В такъв случай, процедурата за преглед на ТСОС се започва съобразно член 6, параграф 1 или член 17, параграф 3. |
Изменение 49 Глава IV, след Член 19, заглавие (ново) | |
|
Б. ВЪВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ЖЕЛЕЗОПЪТНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА |
Изменение 50 Член 19 а (нов) | |
|
Член 19а |
|
Разрешение за въвеждане в експлоатация на превозни средства |
|
1. Превозно средство е разрешено за въвеждане в експлоатация във всяка държава-членка, освен ако в настоящата глава не е предвидено друго. |
|
2. Договаряща организация, която възнамерява да въведе в експлоатация железопътно превозно средство в дадена държава-членка, внася искане до компетентния национален орган по безопасността. |
|
3. Превозно средство, което е в съответствие с ТСОС, се разрешава съгласно член 19б или 19в. |
|
4. Превозно средство, което не е в съответствие с ТСОС, се разрешава съгласно член 19г или 19д. |
|
5. Превозно средство, което е в съответствие с разрешен тип, се разрешава съгласно член 19е. |
|
6. Разрешение, предоставено от една държава-членка, се признава във всички други държави-членки, без да се накърняват разпоредбите на член 19в и член 19д по отношение на допълнителните разрешения. Когато държава-членка реши, че е необходимо допълнително разрешение съгласно член 19в или 19 д, решението се обосновава надлежно и заявителят се информира. |
|
7. Всички заявления за разрешение за въвеждане в експлоатация подлежат на решение на компетентния национален орган по безопасността, съгласно член 19б и член 19в или член 19г и член 19д. |
|
Разрешението за въвеждане в експлоатация може да определя условия за експлоатация и други ограничения. |
|
8. Ако не бъде взето решение в определения срок, въвеждането в експлоатация на съответното железопътно превозно средство се счита за разрешено. |
|
9. Всяко негативно решение на компетентен национален орган по безопасността по отношение на въвеждането в експлоатация на железопътно превозно средство се обосновава надлежно. Заявителят може, в рамките на един месец, считано от получаването на уведомление, да изиска от компетентния национален орган по безопасността да преразгледа решението поради надлежно обосновани причини, и може да изиска от Европейската железопътна агенция становище, което в такъв случай се издава в срок от един месец, считано от подаването на молбата, и се известява на заявителя и компетентния национален орган по безопасността, който отказва да предостави разрешение. Националният орган по безопасността разполага с един месец, считано от получаването на жалбата и/или, когато е приложимо, от получаването на становището на Агенцията, за да потвърди или отмени решението си. |
|
10. По отношение на превозни средства, които се движат от/към една държава-членка към/от трета страна в мрежа,чието междурелсие е различно от това на основната железопътна мрежа на Общността, и за които може да се предостави дерогация съгласно член 7, параграф 5, или които са предмет на специфични случаи, националните правила, посочени в член 18б и член 18в може да включват международни споразумения, доколкото те са съвместими със законодателството на Общността. |
|
11. Разрешения за въвеждане в експлоатация на превозни средства, които са в съответствие с ТСОС или превозни средства, които не са в съответствие с ТСОС, които са били предоставени преди влизането в сила на настоящата директива, включително разрешения, предоставени съгласно международно споразумение, в частност RIC и RIV, остават в сила съобразно условията, при които са предоставени разрешенията. |
Изменение 51 Член 19 б (нов) | |
|
Член 19б |
|
Разрешение за въвеждане в експлоатация на превозни средства, които са в съответствие с ТСОС |
|
1. Настоящият член се прилага по отношение на превозни средства, които са в съответствие с всички съответни ТСОС, които са в сила в момента на въвеждане в експлоатация, при условие че важна част от съществените изисквания е установена в тези ТСОС. |
|
2. Първоначалното разрешение се предоставя от национален орган по безопасността, както следва: |
|
а) в случай, когато всички структурни подсистеми на превозно средство са разрешени в съответствие с разпоредбите на глава IV, разрешението се предоставя без допълнителни проверки. |
|
б) в случай, когато превозните средства притежават всички необходими декларации за проверка "ЕО", съгласно член 17, критериите, които национален орган по безопасността може да провери с оглед на издаване на разрешение за въвеждане в експлоатация, може да се отнасят единствено до: |
|
- техническа съвместимост между съответните подсистеми на превозното средство |
|
- техническа съвместимост между превозното средство и съответната мрежа; |
|
- националните правила, приложими за подлежащи на решаване въпроси, единствено при първо въвеждане в експлоатация |
|
– националните правила, приложими за специфичните случаи, надлежно определени в съответните ТСОС; |
|
3. Превозни средства в пълно съответствие с ТСОС, които обхващат всички аспекти на съответните подсистеми, без специфични случаи и подлежащи на решаване въпроси, не изискват допълнително разрешение за въвеждане в експлоатация, доколкото се движат в мрежи в съответствие с ТСОС в другите държави-членки. |
Изменение 52 Член 19 в (нов) | |
|
Член 19в |
|
Допълнителни разрешения за въвеждане в експлоатация на превозни средства, които са в съответствие с ТСОС |
|
1. В случай че превозно средство е разрешено за въвеждане в експлоатация в една държава-членка, други държави-членки може да решат, че в определени случаи, при подлежащи на решаване въпроси и/или превозни средства може да се движат по мрежи, които не са в съответствие с ТСОС, ако са необходими допълнителни разрешения за въвеждане в експлоатация на тяхната територия. |
|
2. В такъв случай критириите, които компетентният национален орган по безопасността проверява с оглед на издаване на допълнително разрешение за въвеждане в експлоатация, може да се отнасят единствено до: |
|
- техническа съвместимост между превозното средство и съответната мрежа, включително националните правила, приложими по отношение на подлежащи на решаване въпроси, необходими за осигуряването на такава съвместимост; |
|
– националните правила, приложими за специфичните случаи, надлежно определени в съответните ТСОС; |
|
3. Заявителят представя на компетентния орган по безопасността пълно техническо досие за превозното средство или типа превозно средство, наред с подробности относно предвиденото му използване в мрежата. Досието съдържа следната информация: |
|
а) документи, доказващи, че въвеждането в експлоатация на превозното средство е разрешено в една или повече държави-членки, наред с копие от съответните декларации за проверка, предоставени съобразно глава IV. |
|
б) техническите данни, програмата за поддръжка и експлоатационните характеристики, приети от държавата-членка, предоставила първоначалното разрешение и, когато е приложимо, от други държави-членки; В случаите на превозни средства, оборудвани с устройства за записване на данни, и ако съответната ТСОС не уточнява това - техническото описание на устройството за записване на данни и на процеса на разпечатка и оценяване на данните, както и необходимият софтуер, който може да се използва единствено от органа за разследване на инциденти за целите на неговите разследвания; |
|
в) документи, които показват експлоатационната история на превозното средство, неговата поддръжка и, където е приложимо, техническите промени, направени след издаването на разрешителното; |
|
г) данни за технически и експлоатационни характеристики, които показват, че превозното средство е съвместимо с инфраструктурите и стационарните съоръжения (в това число климатичните условия, електроснабдителната система, сигнализацията и системата от команди за управление, междурелсието и габаритите на инфраструктурата, максималното допустимо осово натоварване и други ограничения на мрежата, гранични стойности на шума и, когато е приложимо, дерогациите, необходими за заявителя с цел гарантиране на такава съвместимост. |
|
4. Информацията, посочена в параграф 3, букви а) и б), не може да се оспорва от националния орган по безопасността, освен в случай че последният може да докаже наличието на съществен риск за безопасността. След приемането на референтния документ, посочен в член 19ж, националният орган по безопасността не може да се позовава в това отношение на никое от изброените в този документ правила от група А. |
|
5. Националният орган по безопасността разполага с не повече от един месец след подаването на заявлението и техническото досие да изиска, ако счете за необходимо, предоставянето на допълнителна информация с цел осъществяването на анализ на риска съобразно член 6, параграф 3, буква а) от Директива 2004/49/ЕО или провеждането на изпитания по мрежата, за да провери дали информацията, посочена в параграф 2, букви в) и г), съответства на действащите национални правила, за които е уведомена Комисията, съгласно член 8 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт или член 16 от настоящата директива. След приемането на референтния документ, посочен в член 19ж) от настоящата директива обаче, националният орган по безопасността може да извършва такава проверка само въз основа на националните правила от групи Б или В, съдържащи се във въпросния документ. |
|
6. Националният орган по безопасността следва да определи, след консултиране със заявителя, обхвата и съдържанието на изискваната допълнителна информация, анализи на риска или изпитания. Управителят на инфраструктурата, като се консултира със заявителя, полага всички усилия, за да гарантира, че всякакви пробни изпитания може да се проведат в рамките на три месеца след искането на заявителя. По целесъобразност, националният орган по безопасността предприема мерки, за да може да се проведат изпитанията. |
|
7. По всички заявления за разрешение за въвеждане в експлоатация, подадени съгласно този член решението се взема от компетентния национален орган по безопасността, възможно най-бързо и не по-късно от: |
|
i) два месеца след подаване на заявлението; |
|
ii) когато е приложимо, един месец след предоставянето на допълнителна информация, изискана от националния орган по безопасността съобразно параграф 5, в допълнение към периода, посочен в точка i); |
|
iii) когато е приложимо, един месец след предоставянето на резултатите от изпитания, изискани от националния орган по безопасността съобразно параграф 5, в допълнение към периодите, посочени в точка i) и/или точка ii); |
|
iv) ако не бъде взето решение в определения срок, въвеждането в експлоатация на съответното железопътно превозно средство се счита за разрешено. |
Изменение 53 Член 19 г (нов) | |
|
Член 19г |
|
Първоначално разрешение за въвеждане в експлоатация на превозни средства, които не са в съответствие с ТСОС |
|
1. Настоящият член се прилага по отношение на превозни средства, които не са в съответствие с всички съответни ТСОС, които са в сила в момента на въвеждане в експлоатация, включително превозни средства, които са предмет на дерогации, или когато важна част от съществените изисквания не е установена в една или повече ТСОС. |
|
2. Първоначалното разрешение се дава от национален орган по безопасността, както следва: |
|
- за техническите аспекти, обхванати от ТСОС, ако има такива, се прилага процедурата на проверка "ЕО" от глава IV; |
|
- за други технически аспекти се прилагат националните правила, така както са посочени в уведомлението, извършено съгласно член 16, параграф 3 от настоящата директива и член 8 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт. |
|
Първоначалното разрешение е валидно само в мрежата на издаващата държава-членка. |
Изменение 54 Член 19 д (нов) | |
|
Член 19д |
|
Допълнителни разрешения за въвеждане в експлоатация на превозни средства, които не са в съответствие с ТСОС |
|
1. По отношение на превозни средства, които са разрешени за въвеждане в експлоатация в една държава-членка, други държави-членки могат да решат, съгласно настоящия член, дали са необходими допълнителни разрешения за въвеждане в експлоатация в рамките на тяхната територия. Когато държава-членка реши, че е необходимо допълнително разрешение, заявителят може да изиска от Агенцията, съгласно член 10 от Регламент (EО) N° 881/2004, да даде техническо становище в тази връзка и, ако счете за целесъобразно, да прибегне до процедурата на обжалване, предвидена в член 17, параграф 3 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт. |
|
2. Заявителят представя на компетентния орган по безопасността техническо досие за превозното средство или типа превозно средство, наред с подробности относно предвиденото му използване в мрежата. Досието съдържа следната информация: |
|
a) документи, доказващи, че за въвеждането на превозното средство в експлоатация е издадено разрешение в друга държава-членка, както и документи относно следваната процедура, доказващи, че превозното средство съответства на действащите изисквания за безопасност, включително, когато е приложимо, дерогации, предоставени съобразно член 7; |
|
б) техническите данни, програмата за поддръжка и експлоатационните характеристики, приети от държавата-членка, предоставила първоначалното разрешение и, когато е приложимо, от други държави-членки; В случаите на превозни средства, оборудвани с устройства за записване на данни - техническото описание на устройството за записване на данни и на процеса на разпечатка и оценяване на данните, както и необходимият софтуер, който може да се използва единствено от органа за разследване на инциденти за целите на неговите разследвания; |
|
в) документи, които показват експлоатационната история на превозното средство, неговата поддръжка и, където е приложимо, техническите промени, направени след издаването на разрешителното; |
|
г) данни за технически и експлоатационни характеристики, които показват, че превозното средство е съвместимо с инфраструктурите и стационарните съоръжения (в това число климатичните условия, електроснабдителната система, сигнализацията и системата от команди за управление, междурелсието и габаритите на инфраструктурата, максималното допустимо осово натоварване, гранични стойности на шума и други ограничения на мрежата, и, когато е приложимо, дерогациите, необходими за заявителя с цел гарантиране на такава съвместимост. |
|
3. Информацията, посочена в параграф 2, букви а) и б), не се оспорва от националния орган по безопасността, освен в случай че последният може да докаже наличието на съществен риск за безопасността. След приемането на референтния документ, посочен в член 19ж, националният орган по безопасността не може да се позовава в това отношение на никое от изброените в този документ правила от група А. |
|
4. Компетентният национален орган по безопасността разполага с не повече от три месеца след подаването на заявлението и техническото досие да изиска, ако счете за необходимо, предоставянето на допълнителна информация с цел осъществяването на анализ на риска съобразно член 6, параграф 3, буква а) от Директива 2004/49/ЕО или провеждането на изпитания по мрежата, за да провери дали информацията, посочена в параграф 2, букви в) и г), съответства на действащите национални правила, за които е уведомена Комисията, съгласно член 8 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт или член 16 от настоящата директива. След приемането на референтния документ, посочен в член 19ж от настоящата директива обаче, националният орган по безопасността може да извършва такава проверка само въз основа на националните правила от групи Б или В, съдържащи се във въпросния документ. |
|
5. Националният орган по безопасността определя, след консултиране със заявителя, обхвата и съдържанието на изискваната допълнителна информация, анализи на риска или изпитания. Управителят на инфраструктурата, като се консултира със заявителя, полага всички усилия, за да гарантира, че всякакви пробни изпитания може да се проведат в рамките на три месеца след искането на заявителя. По целесъобразност, националният орган по безопасността предприема мерки, за да може да се проведат изпитанията. |
|
6. По всички заявления за разрешително за въвеждане в експлоатация, подадени съгласно този член решението се взема от компетентния национален орган по безопасността, възможно най-бързо и не по-късно от: |
|
i) четири месеца след предоставянето на техническото досие, посочено в параграф 2; |
|
ii) когато е приложимо, два месеца след предоставянето на допълнителната информация или анализите на риска, изискани от националния орган по безопасността съобразно параграф 4, в допълнение към периода, посочен в точка i); |
|
iii) когато е приложимо, два месеца след предоставянето на резултатите от изпитания, изискани от националния орган по безопасността съобразно параграф 4, в допълнение към периода, посочен в точка i) и/или точка ii); |
|
iv) ако не бъде взето решение в определения срок, въвеждането в експлоатация на съответното железопътно превозно средство се счита за разрешено. |
|
7. Държавите-членки могат да издават разрешения за въвеждане в експлоатация на налични превозни средства, които обхващат серия превозни средства. За тази цел националните органи по безопасността уведомяват зявителя за процедурата, която трябва да следва. |
Изменение 55 Член 19 е (нов) | |
|
Член 19е |
|
Разрешение за типове превозни средства |
|
1. Държавите-членки могат да предоставят разрешения за типове превозни средства. |
|
2. При все това, ако държави-членки резрешат превозно средства, те същевременно разрешават типа превозно средство. |
|
3. Превозно средство, което е в съответствие с тип, който вече е разрешен в държава-членка, се разрешава от тази държава-членка въз основа на декларация за съответствие с този тип, подадена от заявителя, без допълнителни проверки. При все това, в случай че съответните разпоредби в ТСОС и националните правила, въз основа на които е разрешен тип превозно средство, се променят, държавите-членки решават дали вече предоставените разрешения за тип остават в сила или трябва да се подновят. Критериите, които проверява националният орган по безопасността в случаите на подновяване на разрешение за тип, могат да касаят единствено променените правила. Подновяването на разрешение за тип не засяга разрешения за превозни средства, предоставени въз основа на разрешени преди това типове. |
|
4. Образецът на декларация за съответствие с тип се приема от Комисията в срок [ ] въз основа на проект, изготвен от Агенцията, и в съответствие с процедура, предвидена в член 21.3. |
|
5. Декларацията за съответствие с тип се установява съгласно: |
|
а) за превозни средства, които са в съответствие с ТСОС - процедурите на проверка на съответните ТСОС; |
|
б) за превозни средства, които не са в съответствие с ТСОС - процедурите на проверка, определени в модули В, Г или Д на Решение 93/465/ЕИО. |
|
6. Заявителят може да изиска разрешение за тип в няколко държави-членки едновременно. В такъв случай националните органи по безопасността си сътрудничат с оглед на опростяване на процедурата и намаляване в най-голяма степен на административните усилия. |
|
7. Разрешенията за тип се регистрират в Европейския регистър на разрешените типове, посочен в член 23в. Този регистър уточнява държавата-членка или държавите-членки, в които е разрешен тип превозно средство. |
Изменение 56 Член 19 ж (нов) | |
|
Член 19ж |
|
Класификация на националните правила |
|
1. С цел улесняване на процедурата за предоставяне на разрешение за въвеждане в експлоатация на превозни средства, посочена в член 19а, националните правила се разделят съгласно Приложение VІа. |
|
2. Без да се накърнява член 22, параграф 3, най-късно шест месеца след влизането в сила на настоящата директива, Агенцията преразглежда параметрите в раздел 1 от Приложение VIa и отправя към Комисията препоръките, които счита за подходящи. |
|
3. Агенцията улеснява приемането, класификацията и разпределението по групи на националните правила, необходими за приемането на референтен документ съгласно член 8а от Регламент (ЕО) № 881/2004. Националните органи сътрудничат на Агенцията в изпълнението на тази задача. |
|
3. Мерките, предназначени да изменят и допълнят несъществени елементи от настоящата директива, свързани с приемането на референтния документ, както и всяко решение за нейното осъвременяване въз основа на препоръките на Агенцията, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 21, параграф 4. Поради императивни причини за спешност, Комисията може да приложи процедурата по спешност, посочена в член 21, параграф 4а. |
Изменение 57 Член 20, параграф 4 | |
4. Ако държава-членка или Комисията счетат, че орган, уведомен от друга държава-членка, не отговаря на съответните критерии, Комисията се консултира със заинтересованите страни. След консултиране с комитета по процедурата съобразно член 21, параграф 2, Комисията информира съответната държава-членка за промените, които са необходими, за да може нотифицираният орган да запази предоставения му статут. |
4. Ако държава-членка или Комисията счетат, че орган, уведомен от друга държава-членка, не отговаря на съответните критерии, Комисията се консултира със заинтересованите страни и с Агенцията, съгласно член 13 от Регламент (ЕО) №881/2004, и може изиска становище от Агенцията. След консултиране с комитета по процедурата съобразно член 21, параграф 2, Комисията информира съответната държава-членка за промените, които са необходими, за да може нотифицираният орган да запази предоставения му статут. |
Обосновка | |
If it is to take a decision, it is essential that the Commission should be able to consult and seek the opinion of the Agency on matters relating to the officially approved status of notified bodies. | |
Изменение 58 Член 21, параграф 4 а (нов) | |
|
4а. Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат член 5a, параграфи 1, 2, 4 и 6 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него. |
Обосновка | |
The amendment makes the necessary adjustments wherever this is necessary and in line with the new comitology procedure of 'Regulatory Committee with scrutiny' provided by Council Decision 2006/512/EC of 17 July 2006 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission. | |
Изменение 59 Член 21, параграф 7 | |
7. Мерките, изменящи несъществени елементи на настоящата директива, посочени в Приложения II-VIII, се приемат съобразно процедурата по регулиране с контрол, посочена в параграф 4 на настоящия член. |
7. Мерките, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива чрез нейното допълване, свързани с Приложения II - VIII, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в параграф 4 на настоящия член. |
Обосновка | |
The amendment makes the necessary adjustments in line with the new comitology procedure of 'Regulatory Committee with scrutiny' provided by Council Decision 2006/512/EC of 17 July 2006 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission. It provides additional transparency for the adoption or the revision of the relevant measures in this proposal. | |
Изменение 60 Член 24 | |
1. Държавите-членки осигуряват редовното публикуване и актуализиране на регистри на инфраструктурата и на подвижния състав. Въпросните регистри посочват главните особености на всяка подсистема или съответна част на подсистема (например основни параметри) и тяхното съответствие с характеристиките, определени с приложимите ТСОС. В тази връзка всяка ТСОС посочва подробно какви данни трябва да се включи в регистрите на инфраструктурата и на подвижния състав. |
заличава се |
2. Копие от тези регистри се изпраща на заинтересованите държави-членки и на Агенцията и трябва да се направи достояние на заинтересованите страни за консултиране, включително поне на професионалните участници от сектора. |
|
3. Агенцията изготвя проект на ръководство за прилагането на регистрите на инфраструктурата и на подвижния състав; ръководството определя съдържанието на регистрите и съдържа препоръки относно техния формат, периодичността на преразглеждане, както и указания за ползване. Ръководството формулира и правилата за прилагане на настоящия член по отношение на инфраструктурата и подвижния състав, въведени в експлоатация преди влизането в сила на настоящата директива. Комисията приема ръководството след консултиране с комитета съобразно процедурата, посочена в член 21, параграф 2. |
|
Изменение 61 Член 24 a (нов) | |
|
Член 24a |
|
Система за номерация на превозните средства |
|
1. Всяко превозно средство, въведено в експлоатация в железопътната система на Общността, получава Европейски номер на превозното средство (EVN) в момента на предоставяне на първоначално разрешение за въвеждането му в експлоатация. |
|
2. Заявителят за първоначално разрешение е отговорен за маркирането на съответното превозно средство с предоставения му EVN. |
|
3. ТСОС относно експлоатацията и управлението на трафика включва необходимите спецификации за идентификацията и начина на функциониране на EVN. |
|
4. EVN се предоставя само еднократно на превозното средство, освен ако ТСОС относно експлоатацията и управлението на трафика предвижда друго. |
|
5. Чрез дерогация от параграф 1, по отношение на превозни средства, въведени в експлоатация за първи път в трета страна, държава-членка може да даде съгласие за експлоатацията на тези превозни средства, ако те носят ясно обозначение за това, че съответстват на система за кодификация, различна от тази в Общността. Въпреки това, след като държава-членка вече е разрешила въвеждането в експлоатация на такива превозни средства на нейна територия, информацията, посочена в член 24б, параграф 2 по отношение на тези превозни средства трябва да бъде включена в регистъра на превозните средства на разрешаващата държава-членка. |
Изменение 62 Член 24 б (нов) | |
|
Член 24б |
|
Национален регистър на превозните средства |
|
1. Всяка държава-членка поддържа регистър на разрешените железопътни превозни средства на нейната територия. Този регистър отговаря на следните критерии: |
|
а) регистърът се поддържа и актуализира от орган, който е независим от всяко железопътно предприятие; |
|
б) регистърът е достъпен за органите по безопасността и разследващите органи, посочени в член 16 и член 21 от Директива 2004/49/ЕО; той е също така достъпен, при всяко законово искане, за регулаторните органи, посочени в член 30 от Директива 2001/14/ЕО, за Агенцията, за железопътните компании и за управителите на инфраструктурата и всички лица или организации, които регистрират превозни средства или са включени в регистъра. |
|
2. Общите спецификации за регистъра се приемат в съответствие с предвидената в член 21, параграф 3 процедура, на базата на проекти на спецификациите, изготвени от Агенцията. Тези проекти за спецификации посочват съдържанието и формата на данните, функционалната и техническата архитектура, начина на работа, включително методите за обмен на данни, и правилата за въвеждане и ползване на данни. Регистърът съдържа, за всяко превозно средство, поне следната информация: |
|
а) референции за декларацията за проверка „ЕО“ и издаващия орган; |
|
б) референции за Европейския регистър на разрешените типове превозни средства, предвиден в член 24в; |
|
в) идентификация на собственика, на държателя на превозното средство и на съответния EVN; |
|
г) всякакви ограничения, свързани с употребата на превозното средство; |
|
д) организацията, отговаряща за поддръжката. Ако такава информация не е на разположение при издаването на разрешение за въвеждане в експлоатация, тя може да се добави по-късно, но най-късно преди началото на експлоатация на превозното средство от железопътна компания. |
|
3. Длъжностното лице, което отговаря за воденето на регистъра, заявява незабавно пред органите на държава-членка, в която превозното средство е било разрешено, всяка промяна на данните, въведени в националния регистър на превозните средства, унищожаването на превозното средство или решението си да го изключи от регистъра. |
|
4. Докато бъде създадена връзка между EVN на държавите-членки, всяка държава-членка, по отношение на отнасящите се за нея данни, актуализира своя регистър с промените, направени от другите държави-членки в техните регистри. |
Изменение 63 Член 24 в (нов) | |
|
Член 24в |
|
Европейски регистър на разрешените типове превозни средства |
|
1. Агенцията създава и поддържа Европейски регистър на типовете превозни средства, разрешени от държавите-членки за въвеждане в експлоатация в железопътната система на Европейската общност. Този регистър отговаря на следните критерии: |
|
а) той е публичен и достъпен за всеки по електронен път; |
|
б) той съответства на общите спецификации, определени в параграф 4; |
|
в) той е свързан с всички национални регистри на превозните средства. |
|
2. Регистърът съдържа следните данни за всеки тип превозно средство: |
|
а) техническите характеристики на типа превозно средство, определени в съответните ТСОС; |
|
б) името на първоначалния производител и това на всяка организация, която е осъществила последващо повторно проектиране или актуализиране; |
|
в) датите, референциите и издаващите държави-членки на последователни разрешения за всеки тип превозно средство, включително ограничения или оттегляне. |
|
3. Когато разрешение за тип е предоставено, изменено, временно прекратено или оттеглено в държава-членка, националният орган на тази държава-членка незабавно информира Агенцията, за да може последната да актуализира регистъра. |
|
4. Общите спецификации за регистъра се приемат в съответствие с посочената в член 21, параграф 3 процедура, на базата на проекти за спецификациите, изготвени от Агенцията. Тези проекти на спецификации включват съдържанието и формата на данните, функционалната и техническата архитектура, начина на работа и правилата за въвеждане и ползване на данни. |
Обосновка | |
With a view to facilitating mutual recognition of vehicles and taking advantage of the system of authorisations by vehicle type, a European register of authorised vehicle types must be established. | |
Изменение 64 Член 24, параграф 2 а (нов) | |
|
2а. Агенцията обобщава на европейско равнище информацията от националните регистри на инфраструктурата и на подвижния състав, съдържаща данните, посочени в член 24б, параграф 2, букви а) - д). Тази сборна информация се публикува на интернет страница на агенцията или под друга подходяща форма. |
Обосновка | |
A new paragraph is created to take account of all possibilities. | |
Изменение 65 Член 25, параграф 2 а (нов) | |
|
2а. Преди 1 януари 2015 г. на Агенцията се възлага задачата да предоставя разрешения за превозни средства, които са в съответствие с ТСОС и които трябва да се въведат в експлоатация в железопътната система на Общността. Това прехвърляне на компетенции се осъществява в сътрудничество с националните органи на държавите-членки. |
Обосновка | |
In a long - term perspective role of the Agency should be reinforced. The task to issue authorisation for rolling stock should be transferred to ERA. The objective is the reduction of costs for the entire railway sector once the work related to the technical harmonisation of TSIs will be accomplished by ERA itself (i.e. in the aviation sector, the European Aviation Safety Agency is responsible for type-certification and the certification of specific models of aircraft, engines or parts approved for operation in the European Union). | |
Изменение 66 Член 25 a (нов) | |
|
Член 25 a |
|
Без да се накърнява относимото законодателство на Общността, и по-специално нормите на Общността за държавна помощ и Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 г. за определяне на процедура за предоставянето на информация в областта на техническите стандарти и регламенти1, държавите-членки могат да насърчават модернизирането на оборудването на подвижен състав, който вече е въведен в експлоатация, и на железопътна инфраструктура, които отговарят на изискванията за оперативна съвместимост. |
|
______________ 1OВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 2003 г. |
Обосновка | |
In order to promote the interoperability of rolling stock in the railway system of EU, Member States should be permitted to provide incentives designated for the retrofitting of existing rolling stock and railway infrastructure. This exercise will enable, where appropriate, modernisation of railway rolling stock and infrastructure, market integration, while it will contribute to the modal shift towards more sustainable modes of transport. | |
Изменение 67 Член 28, алинея 1 | |
На всеки три години Комисията изготвя доклад до Европейския парламент и до Съвета за напредъка при постигане на оперативна съвместимост в железопътната система. Този доклад включва и анализ на случаите, определени в член 7. |
1. На всеки две години Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета за напредъка при постигане на оперативна съвместимост в железопътната система и за въздействието на относими мерки или действия, приети в държавите-членки. Този доклад включва и анализ на случаите, определени в член 7. На всеки две години държавите-членки представят на Агенцията и Комисията доклад за напредъка при постигане на оперативна съвместимост, включително за количествени и качествени аспекти на нейното осъществяване. |
|
2. Този доклад включва наред с това анализ на възможно разширяване на обхвата на задачите на Агенцията, с цел по-нататъшно опростяване и централизиране на процедурите, свързани с разрешаването на превозни средства, които са в съответствие с ТСОС. Този процес на преразглеждане се осъществява в сътрудничество с държавите-членки. |
Обосновка | |
It is essential to monitor the progress made in interoperability of the rail system and draw up regular reports in order to plan appropriate action. The data collected by the Agency or/and the Commission from the Member States, the industry or other interested parties would serve as a basis for the development of various tools providing more information flow and transparency for the cross acceptance.This amendment is complementary to the purpose of previous amendment, concerning the role of the Agency in a long – term perspective. | |
Изменение 68 Приложение I, 1.1, параграф 3 | |
Тази инфраструктура включва управление на трафика, системи за следене и навигационни системи: технически устройства за обработка на данни и телекомуникации, предназначени за използване при услугите по превоз на пътници на далечно разстояние и на товари по мрежата, за гарантирането на безопасната и безпроблемна експлоатация на железопътната мрежа, както и за ефективното управление на трафика. |
Тази инфраструктура включва управление на трафика, системи за следене и навигационни системи: технически устройства за обработка на данни и телекомуникации, предназначени както за използване при услугите по превоз на пътници на далечно разстояние и на товари по мрежата, така и за фактуриране на електричеството, потребено от електрифициращите системи по електрифицирани линии, за гарантирането на безопасната и безпроблемна експлоатация на железопътната мрежа, както и за ефективното управление на трафика. |
Изменение 69 Приложение I, раздел 1.2. | |
1.2. ПОДВИЖЕН СЪСТАВ |
1.2. ПОДВИЖЕН СЪСТАВ |
Подвижният състав включва целия състав, който се очаква да пътува по цялата или по част от трансевропейската конвенционална железопътна мрежа, включително: |
Подвижният състав включва целия състав, който се очаква да пътува по цялата или по част от трансевропейската конвенционална железопътна мрежа, включително: |
- самоходни термични или електрически влакове; |
- самоходни термични или електрически влакове; |
- термични или електрически тягови единици; |
- термични или електрически тягови единици; |
- пътнически вагони; |
- пътнически вагони; |
- товарни вагони, включително подвижен състав, предназначен за превозване на камиони. |
- товарни вагони, включително подвижен състав, предназначен за превозване на камиони. |
|
Той включва също така целия състав, който може да пътува по цялата или по част от трансевропейската мрежа за високоскоростни влакове, чиято максимална скорост не надвишава 190 км/ч. |
Оборудването за за изграждане на мобилна железопътна инфраструктура и за поддръжка е включено, но не е от първостепенно значение. |
Оборудването за за изграждане на мобилна железопътна инфраструктура и за поддръжка е включено, но не е от първостепенно значение. |
Всяка една от горните категории се подразделя на: |
Всяка една от горните категории се подразделя на: |
- подвижен състав за международна употреба, |
- подвижен състав за международна употреба, |
- подвижен състав за национална употреба. |
- подвижен състав за национална употреба. |
Изменение 70 Приложение I, 2.1, параграф 2, второ тире | |
- специално реконструирани за високи скорости линии, за скорости от порядъка на 200 км/ч, |
- специално реконструирани за високи скорости линии, за скорости, надвишаващи 190 км/ч, |
Изменение 71 Приложение I, 2.1, параграф 3 | |
Тази инфраструктура включва управление на трафика, системи за следене и навигационни системи: технически устройства за обработка на данни и телекомуникации, предназначени за пътнически услуги по линиите за гарантирането на безопасно и хармонично функциониране на мрежата, и ефективно управление на трафика. |
Тази инфраструктура включва управление на трафика, системи за следене и навигационни системи: технически устройства за обработка на данни и телекомуникации, предназначени както за пътнически услуги, така и, по целесъобразност, за услуги за товарни превози по линиите, и за фактуриране на електричеството, потребено от електрифициращите системи по електрифицирани линии, за гарантирането на безопасно и хармонично функциониране на мрежата, и ефективно управление на трафика. |
Изменение 72 Приложение I, 2.2, второ тире | |
- или при скорости от порядъка на 200 км/ч по линии от раздел 1, когато това е съвместимо с експлоатационните характеристики на тези линии. |
- или при скорости, надвишаващи 190 км/ч по линии от раздел 1, когато това е съвместимо с експлоатационните характеристики на тези линии. |
Изменение 73 Приложение II, 2.2 | |
Електрифициращата система и контактните линии. |
Електрифициращата система, контактните линии и стационарните съоръжения, необходими за регистриране и пренасяне на данни за фактурирането на електричеството, потребено от електрифициращите системи по електрифицирани линии. |
Изменение 74 Приложение II, 2.6 | |
Структура, система за управление и контрол на цялото влаково оборудване, токоприемни устройства, съоръжения за теглене и преобразуване на енергия, спирачна система, елементи на съединителната и ходова част (талиги, оси и т.н. ) и окачването, врати, интерфейс човек (машинист, влаков персонал и пътници, включително потребностите на лицата с намалена подвижност)/машина , пасивни или активни съоръжения за безопасност и средства, необходими за здравето на пътниците и влаковия персонал.‑{}‑
|
Структура, система за управление и контрол на цялото влаково оборудване, наборът от подсистеми, съставящи различните структури на железопътните превозни средства и включващи токоприемни устройства, съоръжения за теглене и преобразуване на енергия, спирачна система, елементи на съединителната и ходова част (талиги, оси и т.н. ) и окачването, врати, интерфейс между човек (машинист, влаков персонал и пътници) и машина, пасивни или активни съоръжения за безопасност и средства, необходими за здравето на пътниците и влаковия персонал, както и за осигуряване на подходящи условия за лица с увреждания или намалена подвижност; |
Изменение 75 Приложение III, точка 1.1.2. | |
1.1.2. Параметрите, отнасящи се до контакта колело/релса, трябва да отговарят на изискванията за стабилност, които са необходими, за да се гарантира безопасното движение при максималната разрешена скорост. |
1.1.2. Параметрите, отнасящи се до контакта колело/релса, трябва да отговарят на изискванията за стабилност, които са необходими, за да се гарантира безопасното движение при максималната разрешена скорост. Параметрите на спирачното оборудване трябва да гарантират максималната разрешена скорост и спиране в определения спирачен път при критична ситуация. |
Обосновка | |
From the safety point of view, stopping the trains is more important than running at maximum authorised speed. | |
Изменение 76 Приложение III, 2.1.1, четвърта алинея | |
Трябва да се изготвят съответни разпоредби, които да отчитат конкретните условия за безопасност в много дълги тунели. |
Трябва да се изготвят съответни разпоредби, които да отчитат конкретните условия за безопасност в много дълги тунели и виадукти. |
Обосновка | |
More precise wording. | |
Изменение 77 Приложение VI, 2 | |
2. ЕТАПИ |
2. ЕТАПИ |
Подсистемата се проверява на всеки един от следните етапи: |
Подсистемата се проверява на всеки един от следните етапи: |
- цялостно проектиране; |
- цялостно проектиране; |
- изграждане на подсистемата, включително по-специално строителни дейности, сглобяване на съставните елементи, цялостна настройка; |
- изграждане на подсистемата, включително по-специално строителни дейности, производство, сглобяване на съставните елементи, цялостна настройка; |
- окончателно изпитване на подсистемата. |
- окончателно изпитване на подсистемата. |
|
В случаите, когато по отношение на етап от проектирането (включително изпитванията на типа) или на етап на изграждане, заявител е строител или производител или негов упълномощен представител, установен на територията на Общността, тази проверка води до декларация за междинна проверка (ISV), издадена от нотифицирания орган, избран от заявителя. Заявителят изготвя декларация "ЕО" за междинна проверка за съответния(те) етап(и). |
Изменение 78 Приложение VI, 3 | |
3. СЕРТИФИКАТ |
3. СЕРТИФИКАТ |
Нотифицираният орган, отговарящ за проверката на ЕО, изготвя сертификата за съответствие, предназначен за договарящата организация или за строителя или за неговия упълномощен представител, установен в Общността, който от своя страна изготвя декларация за проверка на ЕО, предназначена за надзорния орган в държавата-членка, в която подсистемата се намира и/или експлоатира. |
Нотифицираният орган, отговарящ за проверката на ЕО, изготвя сертификата за проверка, предназначен за договарящата организация или за нейния упълномощен представител, установен в Общността, който от своя страна изготвя декларация за проверка на ЕО, предназначена за надзорния орган в държавата-членка, в която подсистемата се намира и/или експлоатира. |
|
Нотифицираният орган, отговорен за проверката "ЕО", проверява проекта и изграждането на подсистемата. Когато е уместно, нотифицираният орган взема предвид декларациите за междинна проверка и, с оглед на издаване на сертификат за проверка"ЕО" , той: |
|
- проверява дали подсистемата: |
|
- е обхваната от съответните сертификати за междинна проверка за етапите на проектиране и изграждане, издадени от строителя или производителя; |
|
- или дали е произведена в съответствие с всички аспекти, обхванати от декларацията за междинна проверка за етапа на проектиране, издадена на строителя или производителя; |
|
- проверява дали изискванията на съответната ТСОС са правилно изпълнени; |
|
- проверява елементите, свързани с проекта и изграждането, които не са обхванати от сертификатите за междинна проверка за етапите на проектиране или изграждане. |
Обосновка | |
In the light of the amended version of Article 18(1) proposed by the Commission in its draft of 13 December 2006, the developments linked to Directive 2007/32/EC of 1 June 2007 must be taken into account by introducing a two-stage procedure: | |
- the first to be carried out by the constructor or manufacturer and the notified body it has chosen, | |
- the second to be carried out by the contracting entity and the notified body it has chosen. | |
These two stages are justified because: | |
- when the constructor/manufacturer starts the first stage, it does not necessarily know which contracting entities will purchase the subsystem it plans to design and manufacture (for example, equipment sold from a catalogue); | |
- when a contracting entity subsequently purchases one or more examples of the subsystem, it frequently requests certain specific features (in particular as regards the rolling stock and the control-command and signalling subsystems) in the light of its marketing approach, its clientele, or the characteristics of the lines it intends to use. The final tests envisaged by paragraph 2 of Annex VI must therefore take account of the choices made by the contracting entity; | |
- the maintenance file prepared by the constructor/manufacturer is often modified by the contracting entity, which may prefer to strike a different balance between preventive and curative maintenance on the basis of its own experience and its analysis of the choices made by the constructor/manufacturer, who, in the hope of securing a large volume of maintenance work, may err on the side of over-cautious maintenance instructions. This file is essential in order to obtain authorisation for placing in service. | |
Изменение 79 Приложение VI, параграф 4 | |
4. ТЕХНИЧЕСКО ДОСИЕ |
4. ТЕХНИЧЕСКО ДОСИЕ |
Техническото досие, придружаващо декларацията за проверка се съставя, както следва: |
Техническото досие, придружаващо декларацията за проверка се съставя, както следва: |
- за инфраструктура: чертежи на инженерната конструкция, документи за одобряване на изкопните и арматурните работи, доклади за изпитване и проверка на бетона; |
- за инфраструктура: чертежи на инженерната конструкция, документи за одобряване на изкопните и арматурните работи, доклади за изпитване и проверка на бетона; |
- за другите подсистеми: общи и детайлни чертежи в съответствие с изпълнението, електрически и хидравлични диаграми, диаграми на вериги за контрол, описание на системите за обработка на данни и автоматика, ръководства за експлоатация и поддържане и др.; |
- за другите подсистеми: общи и детайлни чертежи в съответствие с изпълнението, електрически и хидравлични диаграми, диаграми на вериги за контрол, описание на системите за обработка на данни и автоматика, ръководства за експлоатация и поддържане и др.; |
- списък на включените в подсистемата съставни елементи на оперативна съвместимост, предвидени в член 3; |
- списък на включените в подсистемата съставни елементи на оперативна съвместимост, предвидени в член 3; |
- копия от декларациите "ЕО" за съвместимост или годност за употреба, които трябва да притежават гореописаните съставни елементи в съответствие с член 13 от директивата, придружени където е подходящо, от съответните изчисления и копие от протоколите за изпитване и изследване, проведени от нотифицираните органи въз основа на общите технически спецификации;« |
копия от декларациите "ЕО" за съвместимост или годност за употреба, които трябва да притежават гореописаните съставни елементи в съответствие с член 13 от директивата, придружени където е подходящо, от съответните изчисления и копие от протоколите за изпитване и изследване, проведени от нотифицираните органи въз основа на общите технически спецификации; |
|
- ако има такива, декларацията(ите) за междинна проверка и, в такъв случай, декларацията(ите) "ЕО" за междинно съответствие, които придружават декларациите за междинна проверка и включват резултата от проверката на тяхната валидност от нотифицирания орган; |
- сертификат от нотифицирания орган, отговарящ за проверката на ЕО, придружен от съответните изчисления и приподписан от него, удостоверяващ, че проектът отговаря на разпоредбите на настоящата директива и споменаващ всякакви резерви, отбелязани по време на извършване на работата, които не са оттеглени. Сертификатът следва да бъде придружен също от протоколите за изпитания и проверки, изготвени от същия орган в изпълнение на задачите му, уточнени в точки 5.3 и 5.4. |
- сертификат от нотифицирания орган, отговарящ за проверката на ЕО, придружен от съответните изчисления и приподписан от него, удостоверяващ, че проектът отговаря на разпоредбите на настоящата директива и споменаващ всякакви резерви, отбелязани по време на извършване на работата, които не са оттеглени. Сертификатът следва да бъде придружен също от протоколите за изпитания и проверки, изготвени от същия орган в изпълнение на задачите му, уточнени в точки 5.3 и 5.4. |
Обосновка | |
See justification for Amendment 152 (Annex VI, paragraph 3). | |
Изменение 80 Приложение VI, 5.4. а (ново) | |
|
5.4.а Нотифицираният орган осъществява наблюдение върху подсистемите, съоръжени със съставна част на оперативна съвместимост, за да оценят, когато съответната ТСОС изисква това, неговата годност за употреба в предвидената за него железопътна среда, в съответствие с Приложение IV, параграф 2. |
|
По време на този период на оценяване, в който съставната част на оперативна съвместимост не е категорично обхваната от декларация "ЕО" за годност за употреба, нотифицираният орган може да издаде временен сертификат за проверка за всяка подсистема, в който той ясно ще отбележи специфичните условия, които следва да се спазват по отношение на експлоатацията, поддръжката и контрола. |
Обосновка | |
With the directives today in force, a legal difficulty exists: for assessing the suitability for use of an interoperability constituent according to Art. 10.2 and Annex IV § 2, it is necessary to mount it in several subsystems before it may be covered by the corresponding EC declaration. But, according to Annex VI § 1 and 4, the notified body should not deliver a EC certificate of verification for these subsystems, because they include interoperability constituents without the mandatory EC declaration of suitability for use; and, even if it did it, a Member State, according to Art.19, should take appropriate measures. The proposed paragraph solves the problem. | |
Изменение 81 Приложение VI, 6, параграф 1 | |
При договарящата организация или строителя или техния упълномощен представител, установен на територията на Общността, трябва да се депозира цялото досие, посочено в параграф 4, в подкрепа на сертификата за съответствие, издаден от нотифицирания орган, отговарящ за проверката на подсистемата в действие. Досието трябва да бъде приложено към декларацията за проверка "ЕО", която договарящата организация или строителят изпраща до надзорния орган в заинтересованата държава-членка. |
При строителя или производителя или договарящата организация или строителя или техния упълномощен представител, установен на територията на Общността, трябва да се депозира цялото досие, в подкрепа на сертификата за междинна проверка, издаден от нотифицирания орган, отговарящ за това, или в подкрепа на сертификата за съответствие, издаден от нотифицирания орган, отговарящ за проверката на подсистемата в действие. Досието трябва да бъде приложено към декларацията за междинна проверка и/или декларацията за проверка "ЕО", която договарящата организация или строителят изпраща до надзорния орган в заинтересованата държава-членка. |
Изменение 82 Приложение VI, 7, тире 2 и тире 3 | |
- издадени сертификати за съответствие; |
– издадени или отказани декларации за междинна проверка; |
- отказани сертификати за съответствие. |
- издадени или отказани сертификати за проверка. |
Изменение 83 Приложение VI а (ново) | |
|
Приложение VIа |
|
Параметри, подлежащи на проверка с оглед въвеждане в експлоатация на наличен подвижен състав и класификация на националните правила |
|
1. СПИСЪК НА ПАРАМЕТРИТЕ |
|
(1) Основна информация: |
|
– информация относно действащата национална правна рамка; |
|
– специфични национални условия; |
|
– дневник за поддръжка; |
|
– дневник за експлоатация; |
|
(2) Характеристики на инфраструктурата: |
|
– пантографи; |
|
– оборудване за захранване на влака и въздействия, произтичащи от електромагнитната съвместимост; |
|
- товарен габарит и междурелсие |
|
– различно оборудване за безопасност, например система за контрол и управление, система за комуникация железен път - влак, електромагнитна съвместимост, детектори за прегряване на колоосните букси |
|
- разпръскване на чакъл, напречни ветрове |
|
- стационарни съоръжения, необходими за регистриране и прехвърляне на данни във връзка с фактурирането на електричеството, потребено от електрифициращи системи или елекрифицирани линии |
|
(3) Характеристики на подвижния състав: |
|
– динамика на превозното средство; |
|
– надстройки на превозното средство; |
|
– теглични и буферни съоръжения; |
|
– талиги и ходова част |
|
– колоос и колоосна букса; |
|
– спирачно оборудване; |
|
- технически системи, които изискват наблюдение; напр. система за сгъстен въздух |
|
– предни/странични прозорци; |
|
– врати; |
|
– преходни мостове между вагоните; |
|
– системи за контрол (софтуер); |
|
– системи за питейна вода и за отпадни води; |
|
– опазване на околната среда; |
|
– противопожарна охрана; |
|
- здраве и безопасност на работниците на работното им място и безопасност на пътниците. |
|
– цистерни и вагон-цистерни; |
|
– резервоари с въздушно налягане за източване; |
|
– обезопасяване на товари; |
|
– маркировка; |
|
– техники на заваряване; |
|
- устойчивост на напречни ветрове и въздействия върху чакъла |
|
- капацитет на устойчивост на удар |
|
- шумови емисии (вътрешни и външни) |
|
- аварийни спирачни системи и ръчна аварийна спирачка |
|
- оборудване за предупреждение |
|
- платформи и дръжки за персонала по маневрите; |
|
Този списък може да бъде разширен, но допълненията трябва да бъдат предмет на уведомление от заинтересованата държава-членка или предложение от Агенцията и трябва да бъдат проверени от Комисията. |
|
2. КЛАСИФИКАЦИЯ НА ПРАВИЛАТА |
|
Националните правила относно горепосочените параметри спадат към една от следните три групи. Не се включват правила и ограничения със строго местен характер; тяхната проверка се извършва чрез инспекции, които се организират по взаимно съгласие между железопътните предприятия и управителите на инфраструктура. |
|
Група А |
|
Група А обхваща: |
|
– международни стандарти; |
|
– национални правила, които се считат за равностойни на националните правила на други държави-членки по отношение на железопътната безопасност. |
|
Група Б |
|
Група Б обхваща всички правила, които не попадат в обхвата на група А или група В, или за които не е било възможно да бъдат класифицирани в една от тези групи. |
|
Група В |
|
Група В обхваща правила, които са абсолютно необходими и са свързани с характеристиките на техническата инфраструктура с оглед безопасна и оперативно съвместима експлоатация в съответната мрежа (например товарния габарит). |
Обосновка | |
Takes over the rapporteur's Amendment 54, adding details in paragraphs 1(2) [addition of characteristics at the end of the list] and 1(3) [addition of characteristics at the end of a list + addition of a paragraph stipulating that it should be possible to extend the list subject to certain conditions].It is in line with current standards to add 'at the workplace' in connection with the health and safety of workers. A further category which should also be introduced in this connection is the 'health and safety of passengers'. However, all these missing characteristics in practice ensure the safe use of rolling stock under special operating conditions and thereby contribute substantially to safety and environmental protection. |
EXPLANATORY STATEMENT
This proposal is part of the new Commission's initiative to improve interoperability[1] of the Community railway system. The Commission's package includes a Communication on 'Facilitation the movement of locomotives across the EU' annexed by a guidance document aiming at the improvement of the technical part of the Community regulatory framework in the railway area[2] and three legislatives proposals.
The Commission's proposals include one directive on the interoperability of the Community rail system[3], which merges the existing interoperability directives Dir. 96/48/EC on trans-European high speed rail system and Dir. 2001/16/EC on conventional rail system, a second one on amending Directive 2004/49/EC on safety on the Community's railways[4] and a regulation amending Regulation 881/2004/EC establishing the European Railway Agency[5].
1. Facilitate the interoperability of locomotives across the EU: the cross acceptance of rolling stock in the EU
Problem definition
National procedures for the approval of locomotives and traction units[6] are currently regarded as one of the main barriers to the creation of new railway and a major obstacle to the interoperability of the European railway system. As Member States cannot decide on its own that the authorisation for placing in service which it issues will be valid on the territory of other Member States, a Community initiative to tackle this issue through harmonisation and simplification of national procedures together with the application of the principle of mutual recognition is necessary.
Definition of cross-acceptance
Cross-acceptance of rolling stock is the process by which a railway vehicle that has received an authorisation to be placed in service in one Member State, following checks against TSIs and/or National Technical Rules (in accordance with Directive 2001/16/EC, Article 16), receives further authorisations in other Member States, taking into due consideration all the checks carried out in the first Member State.[7]
Cross-acceptance can be achieved through either harmonisation or the application of the mutual recognition principle. With regarding the rolling stock, a distinction should be made between placing on the market and placing in service. In the latter case, there is a need to ensure that the rolling stock is compatible with the national railway infrastructure.
Present situation
Interoperability Directives regulate only new rolling stock placed in service, while the Railway Safety Directive covers the gap by regulating explicitly in its Article 14 the case of in-use rolling stock bearing no 'EC' certificate. Therefore, the mutual recognition principle could be applied to existing rolling stock (not yet covered by the Interoperability Directives), at least for those characteristics not directly linked to specific infrastructures[8](see annex on Commission's policy options).
2. The Commission's proposal on Interoperability of the Community rail system - COM(2006)0783, final
The proposal concerns the consolidation, the recasting and the merger of the existing Interoperability directives on the trans-European high-speed rail system (Dir. 96/48/EC) and on the trans-European conventional rail system (Dir. 2001/16/EC) It includes several substantial and technical improvements in order to boost the competitiveness of the Community rail system and reduce various administrative costs.
With regard to the basic requirements and procedures for developing the Technical Specifications of Interoperability (TSI) between high-speed and conventional rail system, the new directive merges and combines, where appropriate, the related provisions covering conventional and high speed European networks. The scope of the directive will be progressively extended to the whole network and all rolling stock, provided that an impact assessment will show the economic benefit of so doing.
The authorisation procedure for placing in service, as proposed (Article 14), it is simplified and it is based, to a large extent, on decisions mutually recognised without centralising the procedure, i.e. transferring national and Community competences to the ERA
For wagons and passenger carriages, a single authorisation for placing in service issued by one Member State of the Community is sufficient and under the TSIs conditions. In the case of rolling stock placed in service before the Directive enters into force and not bearing an 'EC' declaration of verification, the Railway Safety Directive should apply. For the rolling stock bearing an 'EC' declaration of verification, the criteria which a safety authority may check with a view to issuing an authorisation are comprehensively identified and include technical compatibility between rolling stock and infrastructure concerned, rules on open points and specific cases based on TSIs and derogations which are in compliance with the Directive.
Simplification is obtained also with regard to the adoption of certain TSIs of technical nature and which are likely to change quickly, e.g. on information, telecommunications systems. Further, a new procedure for an 'Urgent amendment of TSI' is proposed (Article 17) where a Technical Opinion could be requested from the ERA before Commission decides for, pending the review of the TSI according to the normal procedure.
3. Main proposals of the Rapporteur
Interoperability is essential for the competitiveness of the rail system and for the development of trans-European Transport networks (TEN-T) in Europe.
The Rapporteur welcomes the new initiative of the Commission promoting the interoperability of the railways in a framework of a more open and competitive markets within the European Union. For interoperable railways networks, as well as, for access to such networks, concrete action has to be taken in order to remove technical and operational barriers which persist, thus, providing a high level of sustainable mobility of citizens and interconnections between the regions of EU.
The proposed amendments to the revision of the existing regulatory framework on interoperability aim to boost the free movement of trains and to reduce the administrative and technical burdens for the approval of locomotives and rolling stock, whilst a high level of safety is to be ensured. In particular, the proposed amendments are subscribed towards the simplification of the regulatory environment regarding the approval procedures to be applied for locomotives and traction units.
Definitions and derogations from the TSIs
In order to bring more clarity to Commission’s text, new definitions (Article 2) are been proposed regarding the 'railway vehicle' as well as the 'rolling stock'. Limitation on when a 'project at an advanced stage' is it and a calculation of a cost benefit ratio are inserted in order to limit arbitrary requests for derogations from the application of TSIs. In addition, acceptance of derogation requests based on the economic viability of the project should be taken by the Commission which will be in charge to inform on the acceptance or the refusal to all Member States (Article 7).
Migration and revision of TSIs
When a TSI is revised or withdrawn, specific provisions for migration to the new TSIs and to the new situation should be foreseen and where appropriate. Essential requirements should cover also the renewal or upgrading of rail system, subsystems and interoperability constituents according to the existing TSIs or national rules.
Cross-acceptance of vehicles and rolling stock: a comprehensive approach
The cross-acceptance of vehicles and rolling stock subject to various and divergent national requirements in the Member States for authorisation of placing of these equipments in service are classified in a more comprehensive form. Authorisations for placing to service vehicles can be achieved through the mutual recognition principle and technical harmonisation, with TSIs, verifications of 'EC' declarations or with limited checks of the national safety authority.
Member States shall consider as meeting the essential requirements concerning them those structural subsystems authorised to be placed into service in any other Member State except in respect of matters relating to the compatibility with infrastructure characteristics that are specific to the Member State concerned. The condition 'for each vehicle, at least one authorisation from a Member State' before placing to service is applied. The transfer of the article 14 of the European Safety Directive and its relevant provisions 'classification of the national rules' and 'reference document' in this directive was considered necessary for the coherence of the new legislative text[9]. With this merger, the following authorisation procedures are been proposed:
- placing in service of vehicles which are in conformity with TSIs
- placing in service of vehicles which are not in conformity with TSIs
- additional authorisations of placing in service of vehicles which are not in conformity with TSIs in another Member State.
Adaptation the new comitology procedure with scrutiny
The daft report includes amendments necessary to bring the Directive into line with the changes made by Council Decision 2006/512/EC of 17 July 2006 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission (comitology). These amendments make the necessary adjustments and add transparency.
***
- [1] Interoperability means the ability of the rail system to allow the safe and uninterrupted movement of trains which accomplish the required levels of performance for these lines. This ability rests on all the regulatory, technical and operational conditions which must be met in order to satisfy the essential requirements (Article 2, point b), Directives 96/48/EC and 2001/16/EC.
- [2] . COM(2006)0782, final and SEC(2006)1640.
- [3] . COM(2006)0783, final
- [4] . COM(2006)0784, final
- [5] . COM(2006)0785, final
- [6] . Diesel multiple units (DMUs) and electric multiple units (EMUs).
- [7] . See Commission's analysis in the document "Full impact assessment", SEC(2006) 1641.
- [8] . This option was proposed by the Commission's Task Force and it is included in the Commission proposal for modifying the Railway Safety Directive.
- [9] . This view was confirmed by the Contents of two Short Briefing Papers on interoperability of Community rail system prepared by the Policy Department B of DG IPOL. No IP/B/TRAN/FWC/2006-156/lot [2]/C[1]/SC[1] Interoperability 1 and No IP/B/TRAN/FWC/2006-156/lot [2]/C[1]/SC[2] Interoperability 2.
ANNEX
1. Commission's policy approach
Based on an impact assessment, the Commission decided to propose the improvement of the cross-acceptance of rolling stock through the combination of the following policy options:
· Non regulatory approach: to publish guidelines for cross-acceptance of existing rolling stock and to ask Member States to apply them and to assign the Agency the task of classifying national rules and identifying those that can be cross-accepted[1]
· Regulatory approach: to clarify the procedure to be applied for existing rolling stock and to limit and/or clarify the role of the Member State in authorising rolling stock on its territory .
2. Development of TSIs
Few Technical Specifications for Interoperability (TSIs) which are the main tools in order to achieve interoperability are under implementation and adoption. They apply to all parts of the rail system and subsystems, while a cost benefits analysis and consultation with Member States, social partners and users are foreseen in two stages (draft of basic parameters and draft TSI) before its adoption which takes places in accordance with the procedure laid dawn by decision 1999/468/EC (Comitology).
Under high speed rail Directive 96/48/EC (implementation was required by April 1999) five TSIs were drawn up dealing with maintenance subsystem, control-command subsystem, infrastructure subsystem, energy subsystem, operations subsystem and rolling stock subsystem. Revisions are underway and will include issues of conventional rail TSIs and incorporating specific maintenance requirements.
For conventional rail Directive 2001/16/EC (implementation was required by April 2003), the first adopted TSIs are expected to enter into force this year. Elaborated by AEIF, they concern Noise problems deriving from rolling stock and infrastructure, Telematics applications for freight services, Control command and signalling, Rolling stock – freight wagons and Traffic operation and management. TSIs for Safety in Railway Tunnels and accessibility for Persons with Reduced Mobility are currently under review.
Under a recent draft proposal (2007) for a framework mandate to the Agency it was included:
· Revisions of TSI already adopted on Conventional rail for Telematic Applications for Freight, for Noise, for Control-Command and Signalling, for Rolling Stock - Freight Wagons and for Traffic Operation and management
· Revisions of TSI already adopted on High Speed for Control-Command and Signalling
· For draft TSIs not yet adopted
- on High speed TSIs revised on Infrastructure, Energy, Traffic Operation and management, Rolling Stock, High speed and conventional rail TSI on Safety of Railway Tunnels; High speed and conventional rail TSI on accessibility to Persons with Reduced Mobility.
· For drafting new TSIs on Locomotives and traction units, Passenger coaches, Infrastructure, Energy, Telematic applications for passengers.
- [1] . See COM(2006)0782, final and SEC(2006)1640.
PROCEDURE
Title |
Interoperability of the Community rail system |
|||||||
References |
COM(2006)0783 - C6-0474/2006 - 2006/0273(COD) |
|||||||
Date submitted to Parliament |
13.12.2006 |
|||||||
Committee responsible Date announced in plenary |
TRAN 17.1.2007 |
|||||||
Committee(s) asked for opinion(s) Date announced in plenary |
ITRE 17.1.2007 |
|
|
|
||||
Not delivering opinions Date of decision |
ITRE 27.2.2007 |
|
|
|
||||
Rapporteur(s) Date appointed |
Josu Ortuondo Larrea 23.1.2007 |
|
|
|||||
Discussed in committee |
12.4.2007 |
5.6.2007 |
10.9.2007 |
|
||||
Date adopted |
11.9.2007 |
|
|
|
||||
Result of final vote |
+: –: 0: |
37 0 0 |
||||||
Members present for the final vote |
Michael Cramer, Arūnas Degutis, Christine De Veyrac, Petr Duchoň, Saïd El Khadraoui, Robert Evans, Georg Jarzembowski, Stanisław Jałowiecki, Timothy Kirkhope, Dieter-Lebrecht Koch, Jaromír Kohlíček, Sepp Kusstatscher, Bogusław Liberadzki, Eva Lichtenberger, Marian-Jean Marinescu, Robert Navarro, Josu Ortuondo Larrea, Paweł Bartłomiej Piskorski, Luís Queiró, Reinhard Rack, Brian Simpson, Renate Sommer, Dirk Sterckx, Silvia-Adriana Ţicău, Yannick Vaugrenard, Lars Wohlin |
|||||||
Substitute(s) present for the final vote |
Zsolt László Becsey, Johannes Blokland, Jeanine Hennis-Plasschaert, Elisabeth Jeggle, Anne E. Jensen, Antonio López-Istúriz White, Helmuth Markov, Willem Schuth, Catherine Stihler, Ari Vatanen |
|||||||
Substitute(s) under Rule 178(2) present for the final vote |
Ralf Walter |
|||||||