ПРЕПОРЪКА ЗА ВТОРО ЧЕТЕНЕ относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета за качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа

17.10.2007 - (16477/1/2006 – C6‑0260/2007 – 2005/0183(COD)) - ***II

Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
Докладчик: Holger Krahmer

Процедура : 2005/0183(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A6-0398/2007
Внесени текстове :
A6-0398/2007
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно общата позиция на Съвета с оглед приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета за качеството на атмосферния въздух и за по-чист въздух за Европа

(16477/1/2006 – C6‑0260/2007 – 2005/0183(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: второ четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид общата позиция на Съвета (16477/1/2006 – C6‑0260/2007),

–   като взе предвид своята позиция на първо четене[1] относно предложението на Комисията към Европейския парламент и към Съвета (COM(2005)0447)[2],

–   като взе предвид член 251, параграф 2 от Договора за ЕО,

–   като взе предвид член 62 от своя правилник,

–   като взе предвид препоръката за второ четене на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A6‑0398/2007),

1.  одобрява общата позиция във вида, в който е изменена;

2.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Обща позиция на СъветаИзменения, внесени от Парламента

Изменение 1

Съображение 5 a (ново)

5а) Където е възможно, следва да се прилагат модели за разпространение на замърсяването, за да може да се интерпретират данните в зависимост от географското разпределение на концентрациите. Това би могло да служи като основа за изчисляване на общата експозиция на населението, живеещо в района.

Justification

Reinstatement of Amendment 2 from first reading.

Изменение 2

Съображение 15

(15) Съществуващите пределни допустими стойности на качеството на въздуха следва да останат непроменени. За азотния диоксид, бензола и фините прахови частици ФПЧ10, обаче, следва да се удължи крайният срок за постигане съответствие на стойностите или да се допусне временно изключение от задължението за прилагане на определени пределни стойности в случаите, при които в определени зони и агломерации, независимо от изпълнението на целесъобразни мерки за намаляване на замърсяването, съществуват остри проблеми, свързани със съответствието. Всякакво отлагане или временно изключение за дадена зона или агломерация следва да бъде придружено от подробен план, подлежащ на оценка от страна на Комисията, за да се осигури съответствието в преразгледаните срокове.

(15) В зони и агломерации с особено тежки условия следва да се удължи крайният срок за постигане на съответствие с пределно допустимите стойности за качеството на въздуха в случаите, при които в определени зони и агломерации, независимо от изпълнението на целесъобразни мерки за намаляване на замърсяването, съществуват остри проблеми, свързани със съответствието. Всякакво отлагане за дадена зона или агломерация следва да бъде придружено от подробен план, за да се осигури съответствието в преразгледаните срокове и посредством доклад да се докаже, че до момента са положени всички усилия за постигане на съответствие с настоящата директива. Ако до 1 януари 2010 г. не влезнат в сила необходимите мерки на Общността, отразяващи амбициозното ниво за намаляване на емисиите при източника, определено в Тематичната стратегия за замърсяването на въздуха, в това число, най-малко мерките, посочени в приложение XVIa, за държавите-членки е още по-важно да разполагат с известна гъвкавост, тъй като някои държави-членки няма да бъдат в състояние да постигнат пределно допустимите стойности без тези мерки, въпреки огромните усилия, полагани на национално равнище.

Изменение 3

Член 7, параграф 3 a (нов)

3a. Комисията и държавите-членки осигуряват единното прилагане на критериите за избор на пробоотборни точки.

Justification

Reintroducing amendment 22 from first reading. Clean air is also a factor for attaining the Lisbon objectives (in particular as regards the siting of business, tourism and unlimited feeder traffic). A uniform system of locations for sampling points must be ensured. Current measurements practice in individual Member States differs too widely and makes it impossible to compare measurement results.

Изменение 4

Член 13, параграф 1, алинея 1

1. Държавите-членки гарантират, че в техните зони и агломерации нивата на серен диоксид, ФПЧ10, олово и въглероден монооксид в атмосферния въздух не превишават пределно допустимите стойности, посочени в приложение ХІ.

1. Държавите-членки, като вземат предвид раздел А на приложение ІІІ, гарантират, че в техните зони и агломерации нивата на серен диоксид, ФПЧ10, олово и въглероден монооксид в атмосферния въздух не превишават пределно допустимите стойности, посочени в приложение ХІ.

Justification

Reintroducing amendment 24 from first reading. On the one hand it is required in the current text (Article 13) that limit values (for the protection of human health) must be met by the Members States throughout their territory (this means everywhere); on the other hand Annex III requires that sampling points directed at the protection of human health should be placed where the population is likely to be exposed for a period which is significant in relation to the averaging period of the limit values or is generally exposed. Consequently, the areas where limit values apply (Article 13) and where compliance is checked and demonstrated by measurements (Annex III) are not identical; the assessment regime (at least based on monitoring) does not correspond to the areas where limit values apply. This contradiction places Member States, the public and the Commission in a very difficult position and is likely to give rise to endless lawsuits.

Изменение 5

Член 15, параграф 1

1. Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, от които не произтичат прекомерни разходи, за намаляване експозицията на ФПЧ2,5 с оглед достигането на националната цел за намаляване експозицията, посочена в Раздел Б на Приложение ХІV, до определената в приложението година.

1. Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, които представляват недвусмислено подобрение по отношение на човешкото здраве и от които не произтичат прекомерни разходи, за намаляване експозицията на ФПЧ2,5 с оглед достигането на националната цел за намаляване експозицията, посочена в Раздел Б на Приложение ХІV, до определената в приложението година.

Justification

The amendment clarifies the purpose of the measures to be taken. The Council has introduced a new wording of this paragraph which justifies the clarification given in the amendment.

Изменение 6

Член 16, параграф 1

1. Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, от които не произтичат прекомерни разходи, за да гарантират, че концентрациите на ФПЧ2,5 в атмосферния въздух не превишават целевите стойности, заложени в раздел В на Приложение ХІV, считано от датата, посочена в него.

1. Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, които представляват недвусмислено подобрение по отношение на човешкото здраве и от които не произтичат прекомерни разходи, за да гарантират, че концентрациите на ФПЧ2,5 в атмосферния въздух не превишават целевите стойности, заложени в раздел В на Приложение ХІV, считано от датата, посочена в него.

Justification

The amendment clarifies the purpose of the measures to be taken. The Council has introduced a new wording of this paragraph which justifies the clarification given in the amendment.

Изменение 7

Член 20, параграф 3

3. Най-късно до .....*Комисията публикува насоки за доказване и приспадане на превишения, които могат да се припишат на природни източници.

заличава се

* ОВ: Две години след датата на влизане в сила на настоящата директива.

 

Justification

Commission guidelines lead to excessive bureaucracy and will be an obstacle to the flexibility which Member States will need when transposing the Directive.

This is a new paragraph introduced by the Council which did not exist in the Commission proposal.

Изменение 8

Член 21, параграф 1

1. Държавите-членки могат да посочат зони или агломерации, в които пределно допустимите стойности за ФПЧ10 са превишени в атмосферния въздух поради повторното суспендиране на частици при зимното опесъчаване или осоляване на пътищата.

1. Държавите-членки могат да посочат зони или агломерации, в които пределно допустимите стойности за ФПЧ10 са превишени в атмосферния въздух поради повторното суспендиране на частици при зимното опесъчаване, осоляване или почистване на пътищата, при условие, че не са засегнати нивата на ФПЧ2.5 .

Justification

Reintroducing amendment 25 from first reading. The actual risks are connected with the particles of the PM 2.5. In the interval between PM2.5 and PM10, particles mostly deposit on the upper airways that are characterized by fast removal mechanisms and therefore do not exert long term effects.

Изменение 9

Член 22, параграфи 2 и 2a (нови)

2. Когато в определена зона или агломерация не може да се постигне съответствие с пределно допустимите стойности за ФПЧ10, посочени в приложение ХІ, поради специфичните характеристики на дисперсия на мястото, неблагоприятни климатични условия или трансграничен пренос на емисии, държавата-членка се освобождава от задължението да прилага тези пределно допустими стойности най-късно до …*, стига условията, посочени в параграф 1 да са изпълнени.

2. Когато в определена зона или агломерация не може да се постигне съответствие с пределно допустимите стойности за ФПЧ10, посочени в приложение ХІ, поради специфичните характеристики на дисперсия на мястото, неблагоприятни климатични условия или трансграничен пренос на емисии, държавата-членка се освобождава от задължението да прилага тези пределно допустими стойности най-късно до ….*, стига условията, посочени в параграф 1 да са изпълнени и държавата-членка да докаже, че на национално, регионално и местно равнище са взети всички необходими мерки за спазване на срока.

 

2а. Държавите-членки могат да отложат сроковете за пределно допустимите стойности за ФПЧ10 и ФПЧ2.5 за допълнителен период от две години за определена зона или агломерация, когато посоченият в параграф 1 план за качеството на въздуха показва, че пределно допустимите стойности не могат да бъдат постигнати, ако държавата-членка докаже, че на национално, регионално и местно равнище са взети всички необходими мерки за спазване на горепосочените срокове, включително прилагането на директивите и регламентите, посочени в раздел Б на приложение XV до срока, посочен в тези правни актове.

Изменение 10

Член 22, параграф 4, алинея 1

4. Държавите-членки уведомяват Комисията, когато, по тяхно мнение, параграфи 1 и 2 са приложими, и представят плана за качество на въздуха, упоменат в параграф 1, включително всякаква свързана с него информация, необходима на Комисията, за да прецени дали са удовлетворени или не съответните условия. При своята оценка Комисията взема предвид очакваните резултати от мерките, които са били предприети от държавите-членки, както и очакваните резултати от мерките на Общността.

4. Държавите-членки уведомяват Комисията, когато, по тяхно мнение, параграфи 1, 2 и 2а са приложими, и представят плана за качество на въздуха, упоменат в параграф 1, включително всякаква свързана с него информация, необходима на Комисията, за да прецени дали са удовлетворени или не съответните условия. При своята оценка Комисията взема предвид очакваните резултати от мерките, които са били предприети от държавите-членки, както и очакваните резултати от мерките на Общността, за които Комисията следва да предложи съгласно приложение XVIa. В своята оценка Комисията взема предвид настоящото и бъдещото въздействие на мерките на Общността съгласно приложение XVIa относно качеството на въздуха в съответната държава-членка.

Изменение 11

Член 22, параграф 4, алинея 2

 

 

Когато Комисията не е изразила възражения в рамките на девет месеца след получаване на уведомлението, съответните условия за прилагането на параграфи 1 и 2 се считат за удовлетворени.

Когато Комисията не е изразила възражения в рамките на шест месеца след получаване на уведомлението, съответните условия за прилагането на параграфи 1, 2 и 2а се считат за удовлетворени.

Justification

Reintroducing amendment 81 from first reading.

Изменение 12

Член 23, параграф 1, алинея 2

В случай на превишаване на тези пределно допустими стойности, за които срокът за постигане е изтекъл, планът за качество на въздуха посочва подходящи мерки, така че периодът на превишаване да бъде възможно най-кратък.

В случай на превишаване на тези пределно допустими стойности, за които срокът за постигане на стандартите вече е изтекъл, планът за качество на въздуха определя подходящи мерки и може допълнително да включва мерки по-специално за защита на здравето на децата, така че периодът на превишаване да може да бъде възможно най-краткотраен.

Justification

Much new scientific evidence has come to light since first reading, highlighting the effects of air pollution on children’s health. New studies conducted in the Netherlands, France and California (Brauer et al 2007, Annesi-Maesano et al 2007, Islam et al 2007). Most important being new evidence of reduced lung function of children and increased cases of asthma, wheezing, and ear, nose and throat infections due to air pollution.

Изменение 13

Член 23, параграф 1, алинея 3

Тези планове включват най-малко информацията, посочена в раздел А на приложение ХV, и се съобщават на Комисията незабавно, но не по-късно от две години след края на годината, в която е било наблюдавано първото превишение.

Тези планове включват най-малко информацията, посочена в приложение ХV. Те могат да включват мерки съгласно член 24.

Justification

Reintroducing amendment 32 from first reading. In the interests of simplification, the plans and programmes to bring about general reductions in levels of pollutants may, on a preventive basis, include measures pursuant to Article 22 to reduce peak concentrations in the short term.

Information about clean air plans and programmes is already communicated in electronic form. The expression 'without delay' is deleted because not every plan is communicated to the Commission immediately after it has been drafted. It makes more sense to gather the plans at national level initially and forward the information for each year to the Commission in a coordinated fashion. This also accords with the practice adopted hitherto. The Commission may lay down further details of the communication procedure pursuant to Article 26(2).

Изменение 14

Член 23, параграф 1, алинея 4 a (нова)

Плановете се разработват като се отчита факта, че при промишлени съоръжения, за които са издадени разрешения съгласно Директива 96/61/ЕО на Съвета от 24 септември 1996 г. относно комплексното предотвратяване и контрол на замърсяването, не е необходимо да се предприемат допълнителни мерки по настоящата директива.

Justification

Reintroducing the ideas of amendment 33 from first reading.

Die Regelung trägt - dies ist bereits in Art. 3 Abs. 3 der Richtlinie 2004/107/EG zum Ausdruck gekommen - dem Umstand Rechnung, dass Anlagen, die eine Genehmigung im Sinne der IVU-Richtlinie (96/61/EG) erhalten haben, eine spezielle Emittentengruppe darstellen. Denn die IVU-Richtlinie stellt außerordentlich hohe materielle Anforderungen an die betroffenen Anlagen, indem sie zum Einsatz der besten verfügbaren Emissionsminderungstechniken (= BVT) verpflichtet. Zum Zwecke der Einhaltung der BVT werden von der betroffenen Industrie erhebliche Mittel eingesetzt. Die IVU-Richtlinie sieht zusätzlich vor, dass die Genehmigungsauflagen unter bestimmten Umständen angepasst werden müssen, wenn es die Weiterentwicklung der BVT erfordert. Durch den von der IVU-Richtlinie vorgesehenen Informationsaustausch zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission und durch die regelmäßige Veröffentlichung der Ergebnisse des Informationsaustausches (= BREF-Dokumente) ist ein dynamisches Fortschreiben der BVT gewährleistet. Auf diese Weise wird im Hinblick auf die Emissionsminderungsleistung - im Gegensatz zu anderen Emissionsquellen - stets das "Optimum" sichergestellt.

Изменение 15

Член 24, параграф 1

1. Когато в определена зона или агломерация има риск нивата на замърсителите да превишат един или повече от алармените прагове, посочени в приложение ХІІ, държавите-членки изготвят планове за действие, съдържащи мерките, които ще се предприемат в краткосрочен план, за да се намали риска от превишаване или неговата продължителност. Когато този риск се отнася до една или повече от пределно допустимите или целевите стойности, посочени в приложения VІІ, ХІ и ХІV, държавите-членки могат, когато е уместно, да изготвят такива краткосрочни планове за действие.

1. Когато в определена зона или агломерация има риск нивата на замърсителите в атмосферния въздух да превишат една или повече от пределно допустимите стойности, целевите стойности или алармените прагове, посочени в приложения VII, XI, XII и XIV, държавите-членки изготвят, по целесъобразност, планове за действие, съдържащи мерките, които ще се предприемат в краткосрочен план, за да се намали риска и да се ограничи продължителността на това явление.

Все пак, когато има риск да бъде превишен аларменият праг за озон, посочен в раздел Б на приложение ХІІ, държавите-членки разработват такива краткосрочни планове за действие само когато, по тяхно мнение, съществува значителна вероятност, като се вземат предвид националните географски, метеорологични и икономически условия, да се намали рискът, продължителността или сериозността на такова превишаване. При изготвянето на такива краткосрочни планове за действие държавите-членки вземат предвид Решение 2004/279/ЕО.

Все пак, държавите-членки разработват такива краткосрочни планове за действие само когато, по тяхно мнение, съществува значителна вероятност, като се вземат предвид националните географски, метеорологични и икономически условия, да се намали рискът, продължителността или сериозността на такова превишаване. При изготвянето на такива краткосрочни планове за действие държавите-членки вземат предвид Решение 2004/279/ЕО.

Изменение 16

Член 24, параграф 2

2. Краткосрочните планове за действие, упоменати в параграф 1, могат в зависимост от отделния случай, да предвиждат мерки за контрол и, когато е необходимо, за преустановяване на дейности, включително движение на моторни превозни средства, които допринасят за риска от превишаване на съответните пределно допустими стойности или целеви стойности, или алармени прагове. Тези планове за действие могат също така да включват ефективни мерки, свързани с използването на промишлени култури или продукти.

2. Краткосрочните планове за действие, упоменати в параграф 1, могат в зависимост от отделния случай, да предвиждат мерки за контрол с доказана ефикасност в краткосрочен план и когато е необходимо, за преустановяване на дейности, които очевидно са причина за повишаването на риска от превишаване на съответните пределно допустими стойности, целева стойност или алармени прагове. Тези планове за действие следва, по целесъобразност, да включват и специални мерки за защита на чувствителните групи от населението, в това число и децата. Алинея 2 от член 23, параграф 1, се прилага mutatis mutandis.

Изменение 17

Член 24, параграф 3

3. След като държавите-членки са изготвили краткосрочни планове за действие, те предоставят на обществеността и на подходящи организации, като природозащитни организации, потребителски организации, организации представляващи интересите на чувствителни групи от населението и други съответни органи в областта на здравеопазването, резултатите от проучванията си за приложимостта и съдържанието на специфичните краткосрочни планове за действие, както и информация за осъществяването на тези планове.

3. След като държавите-членки са изготвили краткосрочни планове за действие, те предоставят на обществеността и на подходящи организации, като природозащитни организации, потребителски организации, организации представляващи интересите на чувствителни групи от населението, други съответни органи в областта на здравеопазването и съответни промишлени сдружения, резултатите от проучванията си за приложимостта и съдържанието на специфичните краткосрочни планове за действие, както и информация за осъществяването на тези планове.

Justification

Reintroducing amendment 37 from first reading. The measures provided for in the plans mainly relate to transport and, directly or indirectly, economic operations. It is therefore important to ensure that the relevant industrial federations are also consulted and informed.

Изменение 18

Член 24, параграф 4

4. Първоначално до …* и след това на редовни интервали от време Комисията публикува примери за най-добри практики за изготвянето на краткосрочни планове за действие.

4. Първоначално до …* и след това на редовни интервали от време Комисията публикува примери за най-добри практики за изготвянето на краткосрочни планове за действие. В рамките на тези планове за действие Комисията публикува по-специално примери за най-добри практики за защита на чувствителните групи от населението, в това число и децата.

 

 

Justification

Much new scientific evidence has come to light since first reading, highlighting the effects of air pollution on children’s health. New studies conducted in the Netherlands, France and California (Brauer et al 2007, Annesi-Maesano et al 2007, Islam et al 2007). The best practice examples for the protection of children would be specific to reducing exposure to places where children spend much of their time for example schools, day care centres, nurseries, children’s hospitals.

Изменение 19

Член 26, параграф 1, встъпителна част

1. Държавите-членки гарантират, че обществеността, както и съответните организации, като природозащитни организации, потребителски организации, организации представляващи интересите на чувствителни групи от населението и други подходящи организации в областта на здравеопазването, се информират, по подходящ начин и своевременно за следното:

1. Държавите-членки гарантират, че обществеността, както и съответните организации, като природозащитни организации, потребителски организации, организации представляващи интересите на чувствителни групи от населението, други подходящи организации в областта на здравеопазването и съответни промишлени сдружения се информират, по подходящ начин и своевременно за следното:

Justification

Reintroducing amendment 39 from first reading. The measures provided for in the plans mainly relate to transport and, directly or indirectly, economic operations. It is therefore important to ensure that the relevant industrial federations are also consulted and informed.

Изменение 20

Член 26, параграф 2, алинея 2

Тези доклади обобщават нивата, превишаващи пределно допустимите стойности, целевите стойности, дългосрочните цели, праговете за информиране и предупреждаване на населението, за съответните периоди на осредняване. Тази информация се комбинира с обобщена оценка на последствията от въпросните превишения. Докладите могат да включват, когато е целесъобразно, подробна информация и оценка за опазване на горите, както и информация за други замърсители, за които са посочени разпоредби за мониторинг в настоящата директива, като например, inter alia, подбрани необхванати от законодателството прекурсори на озона, изброени в раздел Б към приложение Х.

Тези доклади обобщават нивата, превишаващи пределно допустимите стойности, целевите стойности, дългосрочните цели, праговете за информиране и предупреждаване на населението, за съответните периоди на осредняване. Тази информация се комбинира с обобщена оценка на последствията от въпросните превишения. Докладите може да включват, когато е целесъобразно, подробна информация и оценка за опазване на горите и за мерките, взети с цел намаляване на излагането на децата на замърсители на въздуха, както и информация за други замърсители, за които са посочени разпоредби за мониторинг в настоящата директива, като например, inter alia, подбрани необхванати от законодателството прекурсори на озона, изброени в раздел Б към приложение Х.

Justification

Much new scientific evidence has come to light since first reading, highlighting the effects of air pollution on children’s health. Most important being new evidence of reduced lung function of children and increased cases of asthma, wheezing, and ear, nose and throat infections due to air pollution.

Изменение 21

Член 32, параграф 3

Като част от прегледа, Комисията подготвя също така доклад за опита от мониторинга на ФПЧ10 и ФПЧ2,5, като взема предвид техническия напредък в методите за автоматично измерване. Ако е целесъобразно, се предлагат нови референтни методи за измерване на ФПЧ10 и ФПЧ2,5.

Като част от прегледа, Комисията подготвя също така доклад за опита от мониторинга на ФПЧ10 и ФПЧ2,5, като взема предвид техническия напредък в методите за автоматично измерване. Ако е целесъобразно, се предлагат нови референтни методи за измерване на ФПЧ10 и ФПЧ2,5. При извършването на прегледа, Комисията установява дали е необходимо да продължава да налага пределно допустими стойности за ФПЧ10 или те трябва да бъдат заменени с пределно допустими стойности за ФПЧ2.5.

Justification

Reintroducing amendment 64 from first reading. The Directive introduces PM2.5 in addition to PM10. If during the review of the Directive it becomes apparent that limit values for PM2.5 are desirable, the PM10 standard should be abolished.

Изменение 22

Член 33, параграф 1, алинея 1

1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за постигане на съответствие с настоящата директива най-късно до ....*.

1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за постигане на съответствие с настоящата директива най-късно до ....*.

_______________

* Две години след датата на влизане в сила на настоящата директива.

_______________

* Една година след датата на влизане в сила на настоящата директива.

Justification

Reintroducing amendment 44 from the first reading.

Изменение 23

Приложение III, раздел A, точка 2

2. Съблюдаването на пределно допустимите стойности, насочени към опазване на човешкото здраве, не се прилага за следните места:

2. Съблюдаването на пределно допустимите стойности, насочени към опазване на човешкото здраве, не се прилага за следните места:

 

(-а) на всички места, където съгласно критериите на настоящото приложение, не са разположени пробооборотни точки за замърсители, за които се прилага настоящото приложение;

a) всички места, разположени в райони, до които обществеността няма достъп и където няма населено място;

a) всички места, разположени в райони, до които обществеността няма достъп или райони, които не са населени, или са непостоянно заселени;

 

(аа) в промишлени сгради или съоръжения, за които се прилагат всички съответни разпоредби за здравето и безопасността на работното място, и до които обществеността няма достъп;

б) на пътното платно на пътища; и на разделителните ивици между пътища, освен когато оп принцип съществува достъп за пешеходци до разделителната ивица.

б) на пътното платно на пътища; и на разделителните ивици между пътища, освен когато по принцип съществува достъп за пешеходци до разделителната ивица;

 

(ба) в райони, където населението не е пряко или непряко изложено на замърсители за продължителен период от време.

Justification

Reintroducing amendment 60 from first reading. The new points are intended to make it clear that in certain places within a Member State which are not relevant for the exposure of the population there is no need to assess the limit values. These include places where the general public is not directly or indirectly exposed for a significant period, since Annex III requires that sampling points directed at the protection of human health should be sited where the population is likely to be exposed for a period which is significant in relation to the averaging period of the limit values or is generally exposed.

Изменение 24

Приложение V, раздел A, точка 1, бележка под линия 1

(1) За азотен диоксид, фини прахови частици, бензол и въглероден монооксид: да включват най-малко един градски фонов пункт за мониторинг и един транспортно-ориентиран пункт за мониторинг, при условие че това не увеличава броя на пробоотборните точки. За тези замърсители общият брой градски фонови пунктове и общият брой транспортно-ориентирани пунктове в държава-членка, съгласно изискванията на раздел А (1), не се различават с повече от фактор 2. Пробоотборните точки с превишаване на пределно допустимата стойност за ФПЧ10 в течение на последните три години се запазват.

(1) За азотен диоксид, фини прахови частици, бензол и въглероден монооксид: да включват най-малко един градски фонов пункт за мониторинг и един транспортно-ориентиран пункт за мониторинг, при условие че това не увеличава броя на пробоотборните точки. За тези замърсители общият брой градски фонови пунктове и общият брой транспортно-ориентирани пунктове в държава-членка, не се различават с повече от фактор 2.

Justification

Reintroduces the wording of the Commission proposal.

Member States must maintain a comprehensive network of monitoring points, which must, inter alia, include enough monitoring stations for traffic.

Изменение 25

Приложение XI, раздел Б, таблица, част "ФПЧ10"

Обща позиция на Съвета

Период на осредняване

Пределна стойност

Допустимо отклонение

Срок за постигане на пределна стойност

ФПЧ10

1 ден

50 µg/m3, да не се превишава повече от 35 пъти за една календарна година

50 %

 

Календарна година

40 µg/m3

20 %

 

Изменение, внесено от Парламента

Период на осредняване

Пределна стойност

Допустимо отклонение

Срок за постигане на пределна стойност

ФПЧ10

1 ден

50 µg/m3, да не се превишава повече от 35 пъти за една календарна година

50 %

 

Календарна година

40 µg/m3

20 %

 

Календарна година

 

33 µg/m3

20%

1 януари 2010 г.

 

 

 

 

 

 

 

Изменение 26

Приложение XIV, раздел Б

Обща позиция на Съвета

НАЦИОНАЛНА ЦЕЛ ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА ЕКСПОЗИЦИЯТА

ПСЕ към 2010 г.

Цел за ограничаване на експозицията към 2010 г.

Година, към която националната цел за ограничаване на експозицията трябва да бъде постигната

Над 13 µg/m3

20 %

2020 г.

7–13 µg/m3

(ПСЕ х 1,5) %

Когато ПСЕ за референтната година е 7 µg/m3 или по-малко, целта за ограничаване на експозицията е нула. Целта за ограничаване на експозицията е нула също така, когато ПСЕ достигне ниво от 7 µg/m3 по всяко време през периода от 2010 до 2020 г., и се запази на това ниво или под него.

Изменение, внесено от Парламента

НАЦИОНАЛНА ЦЕЛ ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА ЕКСПОЗИЦИЯТА

Цел за ограничаване на експозицията на ПСЕ към 2010 г.

Година, към която целта за ограничаване на експозицията трябва да бъде постигната

Първоначална концентрация в µg/m3

Цел за ограничаване в проценти

2020 г.

< 10

0 %

= 10 – <15

10 %

= 15 – <20

15 %

= 20 – < 25

20 %

>25

Всички необходими мерки за постигане на целта от 20 μg/m3

Когато ПСЕ за референтната година е 10 µg/m3 или по-малко, целта за ограничаване на експозицията е нула. Целта за ограничаване на експозицията е нула също така, когато ПСЕ достигне ниво от 7 µg/m3 по всяко време през периода от 2010 до 2020 г., и се запази на това ниво или под него.

Justification

Reintroducing amendment 49 from first reading.

Изменение 27

Приложение XIV, раздел В и Г

Обща позиция на Съвета

В.          ЦЕЛЕВА СТОЙНОСТ

Период на осредняване

Целева стойност

Срок за постигане на целевата стойност

Календарна година

25 µg/m3

1 януари 2010 г.

Г.        ПРЕДЕЛНА СТОЙНОСТ

Период на осредняване

Пределна стойност

Допустимо отклонение

Срок за постигане на пределна стойност

Календарна година

25 µg/m3

20 % на …* , намаляване на следващия 1 януари и след това на всеки 12 месеца с един и същ годишен процент до достигане на 0 % на 1 януари 2015 г.

1 януари 2015 г.

*         датата на влизане в сила на настоящата директива

Изменение, внесено от Парламента

В.          ЦЕЛЕВА СТОЙНОСТ

Период на осредняване

Целева стойност

Срок за постигане на целевата стойност

Календарна година

20 µg/m3

1 януари 2010 г.

Г.        ПРЕДЕЛНА СТОЙНОСТ

Период на осредняване

Пределна стойност

Допустимо отклонение1

Срок за постигане на пределна стойност

Календарна година

20 µg/m3

20 % на * , намаляване на следващия 1 януари и след това на всеки 12 месеца с един и същ годишен процент до достигане на 0 % на 1 януари 2015 г.

1 януари 2015 г.

1     Максимално допустимото отклонение се прилага също така и в съответствие с член 16, параграф 2.

*    датата на влизане в сила на настоящата директива.

Изменение 28

Приложение XV, раздел A, точка 6 б) a (нова)

ба) информация за възможни мерки за подобряване на качеството на въздуха за децата.

Justification

While measures to protect public health from air pollution are currently covered under Annex XV, Part A, paragraph 6(b) the measures to improve children’s air quality will possibly be more specific or indeed different within this framework. Much new scientific evidence has come to light since first reading, highlighting the effects of air pollution on children’s health. New studies conducted in the Netherlands, France and California (Brauer et al 2007, Annesi-Maesano et al 2007, Islam et al 2007).

Изменение 29

Приложение XV, раздел A, точка 8, въведение

8. Информация за мерки или проекти, приети с оглед намаляване на замърсяването след влизането в сила на настоящата директива:

8. Информация за мерки или проекти, приети с оглед намаляване на замърсяването, включително и специални мерки за намаляване излагането на децата на замърсители, след влизането в сила на настоящата директива:

Justification

While measures to protect public health from air pollution are currently covered future measures to improve children’s air quality will possibly be more specific or indeed different within this framework. Much new scientific evidence has come to light since first reading, highlighting the effects of air pollution on children’s health. New studies conducted in the Netherlands, France and California (Brauer et al 2007, Annesi-Maesano et al 2007, Islam et al 2007).

Изменение 30

Приложение XV, раздел Б, точка 3 ж) a (нова)

жа) мерки за защита на здравето на децата или на други чувствителни групи.

Justification

The abatement measures specific to protect children's health may be specific to location or exposure type. Much new scientific evidence has come to light since first reading, highlighting the effects of air pollution on children’s health. New studies conducted in the Netherlands, France and California (Brauer et al 2007, Annesi-Maesano et al 2007, Islam et al 2007).

Изменение 31

Приложение XVI a (ново)

ПРИЛОЖЕНИЕ ХVІа

МЕРКИ НА ОБЩНОСТТА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИЗТОЧНИЦИТЕ НА ЕМИСИИ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ВЗЕМАТ, ЗА ДА МОГАТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ ДА ПОСТИГНАТ ПРЕДЕЛНО ДОПУСТИМИТЕ СТОЙНОСТИ ЗА КАЧЕСТВОТО НА ВЪЗДУХА В РАМКИТЕ НА ОПРЕДЕЛЕНИТЕ СРОКОВЕ

 

1. За да могат държавите-членки да постигнат в рамките на посочените срокове пределно допустимите стойности за качеството на въздуха, определени в настоящата директива, Комисията представя в срок до...* предложения за задължителни законови разпоредби на ЕС, отнасящи се за източниците на замърсяване и съдържащи по-строги пределно допустими стойности на емисиите. Тези предложения се отнасят най-малко за следните сектори и източници на емисии, при които трябва да бъдат намалени емисиите от замърсители:

 

§ норми за всички съответни неподвижни инсталации, изпускащи замърсители, например включване в Директива 96/61/ЕО на горивни инсталации с топлинна мощност от 20 до 50 мегавата;

 

§ норми за моторни превозни средства или плавателни съдове от всички размери и класове, движещи се по земя, въздух и вода; напр. EURO VI за тежкотоварни превозни средства, мерки, координирани на равнището на Общността, имащи за цел да насърчат или задължат (на сушата) собствениците на кораби да намалят емисиите или да сключат споразумения за емисиите, изпускани от двигателите на корабите, под контрола на Международната морска организация;

 

§ нови норми за отоплителните инсталации за домашна употреба;

 

§ двигатели и строителни машини;

 

§ селскостопански сектор (наред с другото, торене и животновъдство)

 

2. На всеки пет години Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за постигнатия напредък относно мерките, посочени в параграф 1, и прилагането им в държавите-членки.

_______

* Две години след влизането в сила на настоящата директива.

EXPLANATORY STATEMENT

I. Analysis of the Council Common Position

On 28 June 2007 under the German Presidency the Council has adopted the Common Position (CP) on the Ambient Air Quality Directive. Although there are some differences between the European Parliament's first reading and the Council text, almost half of the European Parliament's amendments adopted on 26 September 2006 in Strasbourg were taken on board either verbatim, in part or in spirit.

The Council's CP endorses some key amendments originally proposed by the European Parliament:

· A target value for PM2,5 in 2010 that will be replaced by a binding limit value in 2015;

· the possibility to postpone the attainment of limit values after the entry into force of the Directive;

· the principle that limit values should apply everywhere, but in certain locations compliance with limit values should not be assessed.

Apart from these congruencies, there are major differences: The Council does not accept any changes to the provisions regarding the existing daily and yearly limit values of PM10 in Annex XI and rejects the European Parliament's proposal to link any derogation with the adoption of additional Community measures on the sources of pollution.

Furthermore, although there is a clear consensus on the timetable for the introduction of PM2,5 (target value in 2010, limit value in 2015), the Council opts for a less stringent value of 25µg/m3 – instead of the 20 µg/m3 proposed by the EP – for both values. On the other hand, the Council allows less flexibility – a maximum of only three years after entry into force of the directive – to postpone the attainment of the limit values according to Art. 22 (ex Art. 20).

II. Priorities for the European Parliament's second reading

The Committee is strongly committed to negotiate a second reading agreement under the Portuguese Presidency that ensures the adoption of the Air Quality directive as soon as possible but secures the main objective of the Parliament's position: More ambitious target and limit values combined with more flexibility, stronger measures at the source and long-term goals.

PM2,5: The smallest particles have been identified by scientists as those posing a major threat to human health. Unlike the coarse fraction (PM10) the smallest particles are emitted almost exclusively from anthropogenic sources: The Committee therefore adopted the amendments related to PM2,5 and the review clause (Amendment 64) and calls to maintain the more stringent target and limit value of 20 µg/m3 in 2010 and 2015 respectively (amendments 49 and 50). Although ambitious, this value should be legally binding and will likely be attained in most parts of Europe by 2015.

PM10: The Rapporteur has suggested not to re-table the amendments related to the provisions on PM10 laid down in Annex XI, both the 33 µg/m3 yearly limit value as well as on the 55 days derogation for the daily limit value. Council and Commission do not accept any changes of the existing limit values. For both institutions any changes of the status quo are a clear "no go" and would most likely lead directly to Conciliation.

Flexibility: The Member States, especially in the densely populated and industrial regions in western and central Europe, have had severe difficulties until the present in implementing the directive and attaining the limit values, despite having taken efforts to improve air quality.

Therefore, more flexibility to attain the limit values is key for those Member States that have take all measures at all levels to reduce pollution: The Committee adopted in part the amendments related to the derogation periods and the postponement of deadlines for compliance with the limit values (amendments 7 and 81 of the first reading), but proposes to cut down the derogation period from "four plus two" to "three plus two" years in order to achieve a compromise with the Council.

The Committee also stresses the importance of long-term measures and exposure-based air quality policies. Short-term measures have often not been effective. These measures should be voluntary and shall only be taken where they may have a positive effect to reduce pollution (amendments 35 and 36). The EP text on Annex III on the assessment of compliance with the limit values (amendments 24 and 60) has also been retabled.

Measures at the source: Pollution must be reduced through compliance with the current legislation and new Community measures at the source. Community measures to tackle emissions have been delayed, as Euro VI for heavy vehicles or the revision of the NEC-Directive. The new Annex XVIa should therefore be re-introduced (amendment 84).

Nevertheless your Rapporteur does not re-table the parts of the text that link the derogation periods with the Community measures, rejected by the Council. It is very difficult to demonstrate the link between the non entering into force of the Community measures with the non attainment of the limit values.

Other: Various amendments on technical provisions, endorsed by the European Parliament in first reading, have been retabled such as on mandatory modelling techniques (amendments 16 and 17); on the uniform application of the criteria for selecting sampling points (amendment 22); the diffusion of information to all stakeholders (amendments 37 and 39) and the date for Member States to comply with the directive (amendment 44) among other provisions.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Качество на атмосферния въздух и по-чист въздух за Европа

Позовавания

16477/1/2006 - C6-0260/2007 - 2005/0183(COD)

Дата на първо четене в ЕП – Номер P

26.9.2006                     T6-0362/2006

Предложение на Комисията

COM(2005)0447 - C6-0356/2005

Дата на обявяване в заседание на получаването на общата позиция

6.9.2007

Водеща комисия

        Дата на обявяване в заседание

ENVI

6.9.2007

Докладчик(ци)

        Дата на назначаване

Holger Krahmer

14.12.2005

 

 

Дата на приемане

9.10.2007

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

35

4

9

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Adamos Adamou, Margrete Auken, Pilar Ayuso, Irena Belohorská, Johannes Blokland, John Bowis, Frieda Brepoels, Hiltrud Breyer, Martin Callanan, Dorette Corbey, Jill Evans, Anne Ferreira, Karl-Heinz Florenz, Françoise Grossetête, Satu Hassi, Jens Holm, Marie Anne Isler Béguin, Caroline Jackson, Dan Jørgensen, Christa Klaß, Eija-Riitta Korhola, Holger Krahmer, Urszula Krupa, Aldis Kušķis, Marie-Noëlle Lienemann, Peter Liese, Jules Maaten, Linda McAvan, Miroslav Ouzký, Vladko Todorov Panayotov, Vittorio Prodi, Frédérique Ries, Guido Sacconi, Daciana Octavia Sârbu, Karin Scheele, Carl Schlyter, Richard Seeber, Kathy Sinnott, Antonios Trakatellis, Thomas Ulmer, Anja Weisgerber

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Jerzy Buzek, Miroslav Mikolášik, Hartmut Nassauer, Lambert van Nistelrooij

Заместник(ци) (чл. 178, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Manuel Medina Ortega, Alexander Lambsdorff, Vincenzo Aita

  • [1]  ОВ C 306 E, 15.12.2006 г., стр. 102.
  • [2]  ОВ C ..../Все още непубликувано в ОВ.