ДОКЛАД относно предложението за Рамково решение на Съвета относно Европейската заповед за надзор в рамките на мерките по досъдебни производства, прилагани между държавите-членки на Европейския съюз
7.11.2007 - (COM(2006)0468 – C6‑0328/2006 – 2006/0158(CNS)) - *
Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
Докладчик: Ioannis Varvitsiotis
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
относно предложението за Рамково решение на Съвета относно Европейската заповед за надзор в рамките на мерките по досъдебни производства, прилагани между държавите-членки на Европейския съюз
(COM(2006)0468 – C6‑0328/2006 – 2006/0158(CNS))
(Процедура на консултация)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията (COM(2006)0468),
– като взе предвид член 31, букви а) и в), и член 34, параграф 2, буква б) от Договора за ЕС,
– като взе предвид член 39, параграф 1 от Договора за ЕС, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6‑0328/2006),
– като взе предвид членове 93 и 51 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становището на комисията по правни въпроси (A6‑0428/2007),
1. одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;
2. приканва Комисията да промени съответно предложението си съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;
3 Обръща внимание на Комисията за необходимостта от адаптиране на процедурата за задържане и предаване на Европейската заповед за задържане така че тя да включва всички случаи, в които заподозряно лице трябва да бъде върнато в държавата, в която се провежда процеса в следствие на нарушаване на Европейска заповед за надзор;
4. приканва Съвета, в случай че възнамерява да се разграничи от текста, одобрен от Парламента, да информира последния за това;
5. приканва Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;
6. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.
Текст, предложен от Комисията | Изменения, внесени от Парламента |
Изменение 1 Съображение 5 | |
(5) С цел избягване на излишни разходи и трудности при транспортирането на заподозряното лице за предварително изслушване или разглеждане на делото, на държавите-членки следва да им бъде разрешено да използват видео връзка. |
(5) С цел избягване на излишни разходи и трудности при транспортирането на заподозряното лице за предварително изслушване или разглеждане на делото, на държавите членки следва да им бъде разрешено да използват процедурата, предвидена в член 10 от Конвенцията от 29 май 2000 г. за взаимопомощ по наказателноправни въпроси между държавите-членки на Европейския съюз.1
|
|
____________________ 1OВ C 197, 12.7.2000 г. стр.1. |
Обосновка | |
To ensure that uniform procedure for video links is used. | |
Изменение 2 Съображение 6 a (ново) | |
|
(6а) В случай на нарушаване на Европейска заповед за надзор, издаващият орган може да реши да издаде Европейска заповед за задържане с цел предаване на заподозряното лице на издаващата държава. В случай на възникване на такива обстоятелства, които трябва да бъдат строго ограничени в рамките на прилагането на настоящото рамково решение, Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. включва всички правонарушения за които може да бъде издадена Европейска заповед за надзор. |
Обосновка | |
It is important to clarify and emphasize that the EAW covers all offences only in cases implementing ESO (a breach of ESO). The scope of the EAW shall not be generally expanded. | |
Изменение 3 Член 1, параграф 1 | |
С настоящото Рамково решение се въвежда Европейска заповед за надзор и досъдебни производства за предаване на лица между държавите-членки. |
С настоящото Рамково решение се въвежда Европейска заповед за надзор. |
Обосновка | |
Creation of special pre-trial transfer procedures endangers to complicate the system of surrender. Moreover, there is a risk that this fast-track system would not be able to ensure adequate procedural safeguards to protect the rights of the suspect. | |
The rapporteur proposes to use the EAW surrender procedures which are already being used and are gaining more trust among practitioners. However, taking into account the aim of this proposal, the EAW procedures should be adjusted in order to cover all offences (without setting a threshold). | |
Изменение 4 Член 1, параграф 2 | |
Европейската заповед за надзор е съдебно решение, издадено от компетентен орган на държава-членка по отношение на заподозряно лице с местоживеене в друга държава-членка, с цел връщане на въпросното лице в държавата-членка на неговото местоживеене, при условие, че той спазва надзорните мерки, за да се осигури безпроблемно протичане на правораздавателния процес, и по-специално за да се осигури присъствието на лицето по време на процеса в издаващата държава-членка. |
Европейската заповед за надзор е съдебно решение, издадено от компетентен орган на държава-членка по отношение на заподозряно лице с местоживеене в друга държава-членка, с цел връщане на въпросното лице в държавата-членка на неговото настоящо законно и обичайно местоживеене, или в която и да е друга държава-членка, посочена от заподозряното лице, при получено съответно съгласие от тази държава-членка, при условие, че той спазва надзорните мерки, за да се осигури безпроблемно протичане на правораздавателния процес, и по-специално за да се осигури присъствието на лицето по време на процеса в издаващата държава-членка. |
Обосновка | |
It is necessary to clarify the definition of the residence. | |
One of the aims of the Framework Decision is to enhance the principle of liberty and to let a person who is suspected of commiting a crime in a foreign Member State to return to a country where he/she currently lives and where his/her stay is legal. The Amendment proposes to broaden the scope of the proposal and to provide a possibility for a person to be returned to other country than the country of his/her permanent residence, i.e., it could be a country of his/her nationality. | |
Изменение 5 Член 3 | |
Член 3 |
заличава се |
Задължение за изпълнение на Европейската заповед за надзор |
|
Държавите-членки изпълняват всяка Европейска заповед за надзор, на базата на принципа за взаимно признаване и в съответствие с разпоредбите на това Рамково решение. |
|
Обосновка | |
The Article overlaps with Article 9. | |
Изменение 6 Член 4a (нов) | |
|
Член 4а |
|
Разходи |
|
1. Разходите, направени на територията на изпълняващата държава-членка за изпълнението на Европейска заповед за надзор, се поемат от същата държава-членка. |
|
2. Всички останали разходи се поемат от издаващата държава-членка. |
Обосновка | |
That is a linguistic clarification. | |
Изменение 7 Член 5, параграф 1 | |
1. Европейска заповед за надзор може да бъде издадена от издаващия орган след като заподозряното лице бъде информирано за всички задължения, произтичащи от член 6, и за последствията, и по-специално тези, описани в член 17 и член 18. |
1. След издаването на Европейска заповед за надзор, издаващият орган информира заподозряното лице на език, който то разбира, за всички задължения, произтичащи от член 6, и за последствията, и по-специално тези, описани в член 17 и член 18. |
Обосновка | |
Amendments 6 and 7 are merged for the sake of clarity. | |
Изменение 8 Член 6, параграф 1, алинея 2 | |
Възпрепятстването на правосъдието или извършването на престъпно деяние може да представлява нарушение на Европейската заповед за надзор. |
Възпрепятстването на правосъдието или извършването на престъпна дейност представлява нарушение на Европейската заповед за надзор. |
Обосновка | |
According to the Commission's Explanatory Memorandum this obligation is not one of "optional" obligations. Therefore, if according to national law the competent authority establishes that the suspect has obstructed the course of justice or has engaged in criminal activities, it should be an obligation of this competent authority to treat that as a breach of ESO and to take all necessary further actions. | |
Изменение 9 Член 6, параграф 1, алинея 3 | |
Издаващият орган може да наложи на заподозряното лице едно или няколко от следните задължения: |
Издаващият орган може да наложи на заподозряното лице едно или няколко от следните задължения: |
а) да присъства на предварителните изслушвания, свързани с нарушението или нарушенията, в което е обвинен, или |
а) да присъства на предварителните изслушвания, свързани с нарушението или нарушенията, в което е обвинен, или |
б) да не се появява без разрешение на определени места в издаващата държава; или |
б) да не посещава без разрешение определени места в издаващата държава или в изпълняващата държава, или части от тяхната територия. |
в) да възстанови разходите по предаването му за целите на предварително изслушване или разглеждане на делото. |
|
Изменение 10 Член 6, параграф 1, буква ва) (нова) | |
|
ва) да информира изпълняващия орган за всяка промяна на местожителството си в изпълняващата държава. |
Обосновка | |
One of the preconditions of issuing of the ESO is to be sure that the suspect has a permanent residence in another Member State. If after the ESO is issued the suspect changes his/her residence, it is of utmost importance to inform the competent authorities about that fact. | |
Изменение 11 Член 6, параграф 2, буква в) | |
в) да предаде паспорта (паспортите си) или други документи за самоличност на изпълняващия орган; |
заличава се |
Обосновка | |
This obligation infringes basic rights of a person. The aim of the proposal is to let the suspect to go back to his/her country of residence and to live normal life there, while observing obligations imposed on him/her. If the suspect should surrender his/her passport, it could seriously limit full and effective enjoyment of his/her rights and freedoms. | |
Изменение 12 Член 6, параграф 2, буква (д) | |
д) да бъде на определеното си място на работа в изпълняващата държава през определеното време; |
д) да бъде на определеното си място на работа, служба и др. в изпълняващата държава през определеното време; |
Изменение 13 Член 6, параграф 2, буква жа) (нова) | |
|
жа) да избягва контакт с определени лица или предмети; |
Обосновка | |
In some situations it could be important to oblige the suspect not to meet with witnesses, victims or other suspects in order not to obstruct the course of justice. Moreover, in situations where a person is suspected in offences related, for example, to guns, it is important to oblige this person not to carry or hold a gun. | |
Изменение 14 Член 6, параграф 2, буква з) | |
з) да се подложи на определения медицински преглед. |
з) да се подложи на определения медицински преглед при съгласие от страна на заподозряното лице. |
Изменение 15 Член 6, параграф 2, буква (з а) (нова) | |
|
за) да бъде обект на електронно наблюдение. |
Обосновка | |
In order to remain in their domicile, in their habitual environment close to their families, the suspects may be supervised by the '' electronic monitoring'' in the Member States where this system is already introduced. The electronic monitoring is an effective way of supervision and give the opportunity to the suspects to continue their family life and professional activities. | |
Изменение 16 Член 6, параграф 2 а (нов) | |
|
2а. При транспониране на настоящото Рамково решение, всяка държава-членка информира Генералния секретариат на Съвета, за задълженията, наред с посочените в параграфи 1 и 2, върху които има готовност да упражнява надзор. Генералният секретариат на Съвета предоставя на всички държави-членки и на Комисията получената информация. |
Обосновка | |
It is difficult to identify a list of obligations which could be common for all Member States. The requirement to find an agreement between the issuing State and the executing State could complicate and prolong adoption of ESO. Therefore, this Amendment proposes to give a possibility for Member States to notify which obligations (apart from those listed in paragraph 1) they are ready to supervise. In this case the issuing State automatically can impose those obligations without getting in touch with the executing State. | |
Изменение 17 Член 6, параграф 3 | |
3. Всякакви задължения, наложени от издаващия орган в съответствие с параграфи 1, 2 и 3 на настоящия член, се записват в Европейската заповед за надзор. |
3. Всякакви задължения, наложени от издаващия орган в съответствие с параграфи 1 и 2 на настоящия член, се записват в Европейската заповед за надзор. |
Изменение 18 Член 6, параграф 4 | |
4. В допълнение към задълженията, предвидени в Европейската заповед за надзор, изпълняващият орган може, в съответствие със законодателството на изпълняващата държава, да измени задълженията, предвидени в Европейската заповед за надзор, доколкото това е строго необходимо за целите на изпълнението на Европейската заповед за надзор. |
4. Изпълняващият орган може, в съответствие със законодателството в изпълняващата държава, да измени задълженията, доколкото това е строго необходимо за целите на изпълнението на Европейската заповед за надзор. |
Обосновка | |
It should be made clear that the executing authority cannot add any obligations to ones which are imposed by the issuing authority. The executing authority can make only technical adjustments to the ESO. | |
Изменение 19 Член 6, параграф 4, алинея 1 а) (нова) | |
|
Измененията, посочени в алинея 1, са само от техническо естество и не водят до налагане на допълнителни задължения за заподозряното лице. |
Обосновка | |
It should be made clear that the executing authority cannot add any obligations to ones which are imposed by the issuing authority. The executing authority can make only technical adjustments to the ESO. | |
Изменение 20 Член 8, параграф 1 а (нов) | |
|
1а. При поискване от заподозряното лице, Европейската заповед за надзор се предава на която и да е друга държава-членка, със съгласието на компетентния орган на тази държава. |
Обосновка | |
The basic principle of the proposal is that the suspect should be given opportunity to return to his/her country of ordinary residence. However, in situations where the suspect has closer links with any other Member State (i.e. of his nationality), the Framework Decision should provide for an opportunity to go to that country. However, to avoid abuse of that, the Member State concerned should consent to that. | |
Изменение 21 Член 10, параграф 1 | |
1. Съдия, съд, разследващ магистрат или прокурор на държавата, към която е отправено искането, отказва да признае и изпълни Европейска заповед за надзор ако е ясно, че наказателното преследване за нарушението, за което е била издадена заповедта, би нарушило принципа ne bis in idem. |
1. Компетентният орган на държавата, към която е отправено искането, отказва да признае и изпълни Европейска заповед за надзор ако е ясно, че наказателното преследване за нарушението, за което е била издадена заповедта, би нарушило принципа ne bis in idem. |
Изменение 22 Член 10, параграф 2 | |
2. Съд, съдия, разследващ магистрат или прокурор на държавата, към която е отправено искането, може да откаже да признае или изпълни Европейска заповед за надзор поради едно или повече от едно от следните основания: |
2. Компетентният орган на държавата, към която е отправено искането, може да откаже да признае или изпълни Европейска заповед за надзор поради едно или повече от едно от следните основания: |
Изменение 23 Член 12, параграф 1 | |
1. Съд, съдия, разследващ магистрат или прокурор на държавата, към която е отправено искането, решава във възможно най-кратък срок, и във всички случаи до пет дни от получаването на Европейската заповед за надзор, дали да я признае и изпълни, или да се позове на основанията за непризнаване и неизпълнение. Компетентният орган на държавата, към която е отправено искането, информира издаващия орган за това решение по начин, даващ възможност за писмено документиране. |
1. Компетентният орган на държавата, към която е отправено искането, решава във възможно най-кратък срок, и във всички случаи до пет дни от получаването на Европейската заповед за надзор, дали да я признае и изпълни, или да се позове на основанията за непризнаване и неизпълнение. Компетентният орган на държавата, към която е отправено искането, информира издаващия орган за това решение по начин, даващ възможност за писмено документиране. |
Изменение 24 Член 12, параграф 3 | |
3. Когато Европейската заповед за надзор е непълна, съдът, съдията, разследващият магистрат или прокурорът на държавата, към която е отправено искането, може да отложи решението си относно признаването и изпълнението на заповедта докато тя не бъде предадена в завършен вид от издаващия орган. |
3. Когато Европейската заповед за надзор е непълна, компетентният орган на държавата, към която е отправено искането, може да отложи решението си относно признаването и изпълнението на заповедта, докато тя не бъде предадена в завършен вид от издаващия орган. |
Изменение 25 Член 12, параграф 4 | |
4. Ако в съответствие с параграф 3, признаването и изпълнението на Европейската заповед за надзор бъде отложено, съдът, съдията, разследващият магистрат или прокурорът на държавата, към която се отправя искането, незабавно предоставя директно на издаващия орган доклад, в който подробно се излагат основанията за това отлагане, по начин, даващ възможност за писмено документиране. |
4. Ако в съответствие с параграф 3 признаването и изпълнението на Европейската заповед за надзор бъде отложено, компетентният орган на държавата, към която се отправя искането, незабавно предоставя директно на издаващия орган доклад, в който подробно се излагат основанията за това отлагане, по начин, даващ възможност за писмено документиране. |
Изменение 26 Член 12, параграф 4 а (нов) | |
|
4а. Издаващият орган информира заподозряното лице за всяко отлагане на признаването или изпълнението на Европейската заповед за надзор. |
Обосновка | |
The suspect shall have the right to be informed about any developments of his/her proceeding. | |
Изменение 27 Член 13, параграф 4 | |
4. Заподозряното лице има право да бъде изслушано от издаващия орган, в съответствие със законодателството на издаващата държава. Това изискване може да бъде изпълнено чрез използването на подходящи видео и телефонни връзки с издаващия орган (изслушване чрез видеоконференция или телефонна конференция). Издаващият орган се консултира също така с изпълняващия орган относно преразглеждането на Европейската заповед за надзор. |
4. Заподозряното лице има право да бъде изслушано от издаващия орган, в съответствие със законодателството на издаващата държава. Това изискване може да бъде изпълнено в съответствие с процедурата по член 10 от Конвенцията от 29 май 2000 г. между изпълнителния и издаващия орган. Издаващият орган се консултира също така с изпълняващия орган относно преразглеждането на Европейската заповед за надзор. |
Обосновка | |
To ensure that uniform procedure of video links is used. | |
Изменение 28 Член 17, параграф 4 | |
4. Преди да се вземе решение по параграф 1, заподозряното лице има право да бъде изслушано от издаващия орган, в съответствие със законодателството на издаващата държава. Това изискване може да бъде изпълнено чрез използването на подходящи видео и телефонни връзки между изпълняващия и издаващия орган (изслушване чрез видеоконференция или телефонна конференция). Издаващият орган се консултира също така с изпълняващия орган. |
4. Преди да се вземе решение по параграф 1, заподозряното лице има право да бъде изслушано от издаващия орган, в съответствие със законодателството на издаващата държава. Това изискване може да бъде изпълнено в съответствие с процедурата по член 10 от Конвенцията от 29 май 2000 г. между изпълняващия и издаващия орган. Издаващият орган се консултира също така с изпълняващия орган. |
Обосновка | |
To ensure that uniform procedure of video links is used. | |
Изменение 29 Член 18 | |
Условия за задържане и предаване на заподозряното лице |
Задържане и предаване на заподозряното лице |
1. Ако издаващият орган вземе решение за задържане и предаване на заподозряното лице на издаващата държава, заподозряното лице се изслушва от съдебен орган на държавата-членка, на чиято територия е задържано. |
1. Ако издаващият орган вземе решение за задържане и предаване на заподозряното лице на издаващата държава, той издава Европейска заповед за задържане в съответствие с разпоредбите на Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. |
2. Ако заподозряното лице се съгласи да бъде предадено, държавата-членка на чиято територия заподозряното лице е задържано, незабавно го предава на издаващата държава. |
2. В такъв случай, независимо от разпоредбите на член 2, параграф 1 на Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета, може да бъде издадена Европейска заповед за задържане и заподозряното лице може да бъде предадено на издаващата държава във връзка с всички правонарушения, за които може да бъде издадена Европейска заповед за надзор. |
3. Ако заподозряното лице не се съгласи да бъде предадено, държавата-членка на чиято територия лицето е задържано, незабавно го предава на издаващата държава. Тя може да откаже да го задържи и предаде единствено: |
|
- ако е ясно, че наказателното преследване за нарушението, за което заповедта е издадена, междувременно би нарушило принципа ne bis in idem; |
|
- ако срещу заподозряното лице бъде възбудено наказателно преследване в изпълняващата държава-членка във връзка със същите обстоятелства, на които се основава Европейската заповед за надзор; |
|
- ако действието на наказателното преследване или наказанието, наложено на заподозряното лице, е изтекло съгласно законодателството на изпълняващата държава-членка и деянията попадат в юрисдикцията на тази държава-членка съгласно нейното наказателно право; |
|
- ако решението за задържане и предаване касае нови обстоятелства, които не са обхванати от Европейската заповед за надзор. |
|
4. Държавите-членки, различни от изпълняващата държава, могат също да откажат да задържат и предадат заподозряното лице поради едно или повече основания, посочени в член 10. |
|
Изменение 30 Член 20 | |
Член 20 Срокове за предаване |
заличава се |
1. Заподозряното лице се предава на издаващата държава съгласно член 18 на дата, съгласувана от съответните държави-членки, и при всички случаи не по-късно от 3 дни след задържането. |
|
2. Предаването на заподозряното лице по изключение може да бъде временно отложено по сериозни хуманитарни съображения, например ако са налице основателни доводи да се счита, че предаването по всяка вероятност би изложило на опасност живота или здравето на заподозряното лице. Издаващият орган незабавно се уведомява за всяко подобно отлагане и за основанията за това. Предаването на заподозряното лице се извършва веднага, след като тези основания престанат да съществуват, на дата, съгласувана от съответните държави-членки. |
|
Обосновка | |
Shall be regulated by the provisions of the Council Framework Decision on the EAW. | |
Изменение 31 Член 21 | |
Член 21 |
заличава се |
Транзитно преминаване |
|
1. Всяка държава-членка разрешава транзитно преминаване през нейната територия на заподозряно лице, което е предавано съгласно разпоредбите на настоящото Рамково решение, при условие, че тя е била уведомена относно: |
|
а) самоличността и гражданството на лицето, което е предмет на Европейската заповед за надзор; |
|
б) наличието на Европейска заповед за надзор; |
|
в) характера и правната класификация на нарушението; |
|
г) обстоятелствата по нарушението, включително датата и мястото |
|
2. Всяка държава-членка определя орган, отговарящ за получаване на заявленията за транзитно преминаване и необходимите документи, както и на всякаква друга официална кореспонденция, свързана със заявленията за транзитно преминаване. Държавите-членки съобщават на Съвета кой е определеният орган. |
|
3. Заявлението за транзитно преминаване и информацията, предвидена в параграф 1, може да се адресира до органа, определен съгласно параграф 2, по начин, даващ възможност за писмено документиране. Транзитната държава-членка съобщава своето решение по същата процедура. |
|
4. Настоящото Рамково решение не се прилага при превоз по въздух без предвидено междинно кацане. При все това, ако се извърши непредвидено кацане, издаващата държава предоставя на органа, определен съгласно параграф 2, информацията по параграф 1. |
|
Обосновка | |
Shall be regulated by the provisions of the Council Framework Decision on the EAW. | |
Изменение 32 Член 22, параграф 1 a (нов) | |
|
1a. Параграф 1 се прилага и в случаите, в които по силата на член 6, параграф2, буква г) на заподозряното лице е забранено съгласно европейската заповед за надзор да се отдалечава от неговото място на местожителство или от всяко друго жилище за целия срок, посочен в заповедта. |
Изменение 33 Заглавие, под член 22, Глава 5а (нова) | |
|
ГЛАВА 5 а - ЗАЩИТА НА ДАННИТЕ |
Обосновка | |
The Framework Decision on the protection of personal data processed in the framework of police and judicial cooperation in criminal matters is not yet adopted. To avoid lacunae and to ensure appropriate protection of data transmitted it is necessary to include a Chapter on Data protection in this Framework Decision. | |
Изменение 34 Член 22 a (нов) | |
|
Член 22а |
|
Защита на данните |
|
При обработката на лични данни за целите на настоящото Рамково решение се спазват най-малко следните основни принципи: |
|
а) обработката на данни се извършва дотолкова, доколкото това е разрешено от закона, наложително е и съответства на целта за събиране на данни и/или тяхната последваща им обработка; |
|
б) данните се събират единствено за конкретни и законни цели и тяхната последваща обработка се осъществява по начин, съответстващ на тези цели; |
|
в) данните трябва да са точни и да се актуализират; |
|
г) специални категории данни, отнасящи се за расовия или етнически произход, политическите възгледи, религиозните или философски убеждения, членството в партийни или синдикални организации, сексуалната ориентация или здравното състояние, се обработват единствено, ако това е абсолютно наложително за целите на конкретен случай и при предоставяне на подходящи гаранции. |
Обосновка | |
The Framework Decision on the protection of personal data processed in the framework of police and judicial cooperation in criminal matters is not yet adopted. To avoid lacunae and to ensure appropriate protection of data transmitted it is necessary to include a Chapter on Data protection in this Framework Decision. | |
Изменение 35 Параграф 22 б (нов) | |
|
Член 22б |
|
Права на субекта на данните |
|
1. Всички субекти на данните се информират за обработката на лични данни, които се отнасят за тях. |
|
Предоставянето на тази информация може да бъде отложено, при необходимост, с оглед да не се възпрепятства постигането на целите, за които данните се обработват. |
|
2. Субектът на данните има право да получи своевременно информация за обработваните данни на разбираем за него език, както и да поправи, и по целесъобразност, да заличи данни, чиято обработка е в нарушение на посочените в член 22а принципи. |
|
3. Предоставянето на информация по параграфи 1 и 2 може да бъде отказано или отложено, когато това е строго наложително: |
|
а) за защита на сигурността и обществения ред; |
|
б) за предотвратяване на престъпление; |
|
в) за да не се възпрепятства разследване и съдебно преследване на криминални деяния; |
|
г) за защита на правата на трети лица. |
Обосновка | |
The Framework Decision on the protection of personal data processed in the framework of police and judicial cooperation in criminal matters is not yet adopted. To avoid lacunae and to ensure appropriate protection of data transmitted it is necessary to include a Chapter on Data protection in this Framework Decision. |
EXPLANATORY STATEMENT
Pre-trial detention shall be regarded as an exceptional measure which must be strictly tested against the right to liberty, the presumption of innocence[1]. It shall never be compulsory nor be used for punitive reasons[2]. Consequently, in the pre-trial stage the widest possible use should be made of non-custodial supervision measures.
The supervisory measures regarding the alternatives to pre-trial detention in principle only aim to eliminate the three classical dangers that allow deprivation of liberty (danger of flight, danger of suppression of evidence and danger of repetition of offences).
In a common European area of justice without internal borders, it is necessary to ensure that a suspect who is not resident in the trial state is not treated any differently from a suspect who is so resident.
However, currently the different alternatives to pre-trial detention cannot be transposed or transferred across borders as there is no mutual recognition of those measures and there are not international instruments that specifically allow it. This absence of mutual recognition obstructs the judicial protection of individual rights.
There is a clear risk of unequal treatment between the two categories - EU citizens who are not residents in the territory of the Member State where they are suspected of having committed a criminal offence and EU citizens who are residents. Furthermore, that could also been seen as an obstacle to the free movement of persons.
Taking into account the above-mentioned, the rapporteur strongly supports the necessity of this proposal which will allow a mutual recognition of pre-trial supervision orders. This instrument would encourage competent national authorities not to detain EU non-residents in pre-trial process due to the danger of absconding but let them return to the Member State of their current lawful and ordinary residence.
In the opinion of the rapporteur it is important to clarify the definition of the residence. In the light of the aim of the proposal, it is vital not to restrict the meaning of the residence to the `permanent` residence which is already well-accepted Community terminology. However, it should be clarified that the stay of the person in a respective Member State should be lawful and ordinary. The fact if the residence is lawful and ordinary should be determined by de facto circumstances.
Moreover, the rapporteur proposes to widen the scope of the Framework Decision and to include a possibility of a suspect to request the issuing competent authority to return to other Member State than his or her ordinary and lawful Member State. Mostly, it could be the Member State of his/her nationality in situations when a person works in another Member State.
In opinion of the rapporteur the Commission's proposal to create a specific separate transfer mechanism of persons who breach the European supervision order (ESO) could endanger and complicate current system of surrender/transfer. The efficacy of the parallel system to EAW is questionable. At the moment there are surrender procedures provided for in the Council Framework Decision on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States[3] (EAW). The implementation of the EAW is completed and it is already being used by practitioners. EAW gains more and more trust among practitioners. One should not underestimate the element of trust in applying instruments of mutual recognition. In this regard the rapporteur proposes to adjust the procedures of the EAW to the ESO in situations when there is a breach of the ESO.
At the moment the EAW covers such acts which are punishable by the law of the issuing Member State by a custodial sentence or a detention order for a maximum period of at least 12 months. However, taking into account the aim of the proposal on the ESO, all offences should be covered (without setting a threshold). Therefore, when applying the ESO, the EAW should be extended to cover all offences.
Before introducing detailed amendments to the ESO with regard to extension of the EAW to all offences, in-depth analyses and consultation should be done. Therefore, the rapporteur calls on the European Commission, which has all necessary resources, to revise the proposal on ESO and to introduce necessary changes in order to provide for an opportunity to apply the surrender procedures of the EAW. If the European Commission considers it necessary, the rapporteur calls on it to submit needed changes to EAW.
Instruments of mutual recognition always involve a high level of exchange of sensitive and private information. Therefore, it is important to provide for data protection. The rapporteur calls on the Council to adopt the Framework Decision on the protection of personal data processed in the framework of police and judicial co-operation in criminal matters[4]. However, current absence of the above-mentioned Framework Decision should not reduce and endanger appropriate level of the protection of data. Thus the rapporteur proposes to insert in the proposal specific articles on data protection.
- [1] Article 6(2) TEU provides that the Union shall respect fundamental rights as guaranteed by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ECHR, 1950) and as they result from constitutional traditions common to the Member States, as general principles of Community law.
The basic rights or fundamental freedoms that govern pre-trial detention and alternatives to such detention and that are determined by the ECHR are as follows:
- Art. 5(1) "everyone has the right to liberty and security of person";
- Art. 6(2) " everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law";
- Art. 5(1)c "the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so" - [2] Recommendation of the Council of Europe, Rec(2006)13.
- [3] OJ L 190, 18.7.2002, p.1
- [4] COM(2005)0475l - CNS 2005/0202
СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ (5.10.2007)
на вниманието на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
относно предложението за Рамково решение на Съвета относно Европейската заповед за надзор в рамките на мерките по досъдебни производства, прилагани между държавите-членки на Европейския съюз
(COM(2006)0468 – C6‑0328/2006 – 2006/0158(CNS))
Докладчик за становище: Aloyzas Sakalas
SHORT JUSTIFICATION
The Framework Decision on the supervision order in pre-trial procedures is a very significant legislative proposal, aimed not only at ensuring more efficient legal cooperation within the legislative area of the European Union but also at creating the legislative background for reducing the scope of the application of arrest – a non-custodial supervision measure (especially in cases of minor offences). In your Draftsman's opinion, it can be unambiguously stated that this legislative proposal is not only important but absolutely necessary. There are, however, several matters of principle that have to be agreed upon in advance in order to assess the provisions of this legislative proposal from a legal point of view:
- The suggested type of cooperation is very similar to a unitary State and should be discussed, because at present it means ‘opening the door to nowhere’ (from a legal aspect, of course). It is undoubtedly a political issue, yet as its resolution will have a serious legislative impact, the legal wording of the legislative proposal must therefore be clear and unambiguous. In your Draftsman's opinion, the text unfortunately raises more questions than it answers and it would therefore be preferable to opt for a classical method of cooperation and legal regulation (as in the case of the European arrest warrant, for example);
- The proposed legislative proposal needs to define clearly whether it unifies or coordinates State laws (prescribing to what extent States can expand on the legal regulation of issues within their national laws). In your Draftsman's opinion, the legislative proposal has a considerable number of legal gaps, which could have grave legal consequences for guaranteeing the protection of human rights and freedoms, e.g. it is not clear which State is responsible for damage caused through illegal supervision; also certain procedural aspects, e.g. the suspect’s right to appeal against the European supervision order etc., are not completely clear.
Your Draftsman's comments on Mr Varvitsiotis's working document are made according to the following logic: aspects that are: a) mentioned in both the legislative porposal and the Varvitsiotis working document; b) mentioned in the Varvitsiotis working document only; and c) not mentioned, but are legally necessary in your Draftsman's opinion:
1. Traditionally the main issue concerning legislative proposals aimed at legal cooperation is the rule of double crime (according to which Member States cooperate only when an act is deemed criminal in both States). The European Commission keeps trying to reject this rule or at least limit its scope. In your Draftsman's opinion, this legislative proposal envisages to fully reject the rule (Article 10), whereas the Varvitsiotis working document (page 5) makes allowance for it (to a certain extent), but only in the event of an arrest. Both attitudes are to be considered as ‘dangerous’ in several respects, because constitutional problems could arise in Lithuania (at least) if limitations on human rights and freedoms are imposed for acts that are not deemed criminal according to the Criminal Code of Lithuania. On the other hand, if only more serious crimes are covered, the task of reducing the application of arrest will not be fulfilled. In view of the above, it would be preferable to provide, among other grounds for refusing the European supervision order, the following: an act in a State that is asked to carry out supervision shall not be deemed criminal (this model might be like the European arrest warrant). As far as Lithuania is concerned, it is a key point related to constitutional obligations.
2. Your Draftsman fully agrees with points 2 and 3 of the Varvitsiotis working document.
3. In your Draftsman's opinion, point 1 in the Varvitsiotis working document should be supplemented by the following: a) according to Article 6 of the legislative proposal, supervision may be imposed during court proceedings only, but this possibility should also be ensured during the pre-trial investigation process (especially leaving the State conducting the investigation the right to decide at its own discretion); b) the provisions of Article 6(4) of the legislative proposal are correct and are indeed necessary, but they are unclear, because the meaning of ‘... modify the obligations’ is not clear: does it imply a type of non-custodial measure (e.g. working document seizure as part of cash bail) or does it relate only to the scope of the non-custodial measure itself? This aspect is important because severe sanctions are envisaged for a breach of the supervision order (Chapter 5 of the legislative proposal). Moreover, the provisions of Article 6(4) of the legislative proposal do not correspond with Article 13 of the same act, which provides for review of the European supervision order (it is doubtful whether the issuing State can thus modify obligations that have been changed by the executing State).
4. In your Draftsman's opinion, the obligation provided for in Article 6(1)(c) of the legislative proposal permits breaching of the obligations in Article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
5. In Article 6(2)(e) of the legislative proposal the word ‘work’ should be followed by ‘service etc.’, and the wording of (h) (at least with reference to the Lithuanian version) raises suspicions that compulsory treatment is implied; the following wording would therefore be preferable : ‘to undergo specified medical treatment with the voluntary compliance of the suspect’.
6. In Article 10(2)(a) of the legislative proposal the word ‘acts’ should be followed by the words ‘or omission of acts’.
7. The possibility provided for in Article 17 of the legislative proposal to exchange milder custodial measures for arrest in the case of a breach of the obligations is not possible, at least not in Lithuania, because arrest can be imposed only if all grounds and warrants provided for in the Code of Criminal Procedure are present and the set procedures are followed. In this respect, national law is more ‘severe’ than the legislative proposal, and it is therefore doubtful that the provisions of the legislative proposal regarding arrest for breaching the obligations of custodial measures are acceptable for Lithuania.
8. The following issues must be regulated by the legislative proposal:
- The suspect’s right to appeal against the European supervision order and instances of amendment and revision;
- Establishing which State is to be held responsible for compensating for damage resulting from an illegal European supervision order.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по правни въпроси приканва водещата комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи да включи в доклада си следните изменения:
Текст, предложен от Комисията | Изменения, внесени от Парламента |
Изменение 1 Член 1, алинея 2 | |
Европейската заповед за надзор е съдебно решение, издадено от компетентен орган на държава-членка по отношение на заподозряно лице с местожителство в друга държава-членка, с цел връщане на въпросното лице в държавата-членка на местожителство, при условие, че той спазва надзорните мерки, за да се осигури безпроблемно протичане на правораздавателния процес, и по-специално за да се осигури присъствието на лицето по време на процеса в издаващата държава-членка. |
Европейската заповед за надзор е съдебно решение, издадено от компетентен орган на държава-членка по отношение на заподозряно лице с местожителство в друга държава-членка, за да се осигури безпроблемно протичане на правораздавателния процес, и по-специално за да се осигури присъствието на лицето по време на процеса в издаващата държава-членка. |
Изменение 2 Член 6, параграф 1, алинея 3 | |
Издаващият орган може да наложи на заподозряното лице едно или няколко от следните задължения: |
Издаващият орган може да наложи на заподозряното лице едно или няколко от следните задължения: |
а) да присъства на предварителните изслушвания, свързани с нарушението или нарушенията, в което е обвинен, или |
а) да присъства на предварителните изслушвания, свързани с нарушението или нарушенията, в което е обвинен, или |
б) да не се появява без разрешение на определени места в издаващата държава; или |
б) да не посещава без разрешение определени места в издаващата държава или в изпълняващата държава, или части от тяхната територия. |
в) да възстанови разходите по предаването му за целите на предварително изслушване или разглеждане на делото. |
|
Изменение 3 Член 6, параграф 2, буква д) | |
д) да бъде на определеното си място на работа в изпълняващата държава през определеното време; |
д) да бъде на определеното си място на работа, служба и др. в изпълняващата държава през определеното време; |
Изменение 4 Член 6, параграф 2, буква з) | |
з) да се подложи на определения медицински преглед. |
з) да се подложи на определения медицински преглед при доброволно съдействие от негова страна. |
Изменение 5 Член 6, параграф 4 | |
4. В допълнение към задълженията, предвидени в Европейската заповед за надзор, издаващият орган може в съответствие със законодателството на издаващата държава да измени задълженията, предвидени в Европейската заповед за надзор, доколкото това е строго необходимо за целите на изпълнение на Европейската заповед за надзор. |
4. В допълнение към задълженията, предвидени в Европейската заповед за надзор, издаващият орган може в съответствие със законодателството на издаващата държава да измени задълженията, предвидени в Европейската заповед за надзор, доколкото това е строго необходимо за целите на изпълнение на Европейската заповед за надзор. Тази разпоредба се отнася единствено до обхвата на приетата мярка, която не предвижда лишаване от свобода, и в никакъв случай изменението на въпросните задължения не може да накърни прегледа на Европейската заповед за надзор съгласно член 13 от Рамковото решение. |
Изменение 6 Член 6, параграф 4a (нов) | |
|
4a. Държавите-членки могат също да решат да приложат разпоредбите на настоящия член по отношение на досъдебното производство. |
Изменение 7 Член 10 | |
1. Съдия, съд, разследващ магистрат или прокурор на замолената страна отказва да признае и изпълни Европейска заповед за надзор, ако е ясно, че наказателното преследване за нарушението, за което е била издадена заповедта, би нарушило принципа ne bis in idem. |
1. Съдия, съд, разследващ магистрат или прокурор на изпълняващата държава отказват да признаят и изпълнят Европейска заповед за надзор, когато между държавите-членки е налице някой от случаите, предвидени в членове 3 и 4 от Рамковото решение на Съвета от 13 юни 2002 година относно европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите-членки1. |
2. Съд, съдия, разследващ магистрат или прокурор на замолената страна може да откаже да признае или изпълни Европейска заповед за надзор поради едно или повече от едно от следните основания: |
2. Параграф 1 се прилага по-специално в следните случаи: |
а) ако заподозряното лице, поради възрастта си, не може да бъде привлечено към наказателна отговорност за деянията, на които се основава Европейската заповед за надзор; |
а) ако заподозряното лице, поради възрастта си, не може да бъде привлечено към наказателна отговорност за действието или бездействието, на които се основава Европейската заповед за надзор; |
б) ако имунитет или привилегия по смисъла на законодателството на изпълняващата държава прави невъзможно изпълнението на Европейската заповед за надзор. |
б) ако деянието, на което се основава Европейската заповед за надзор, не представлява престъпление съгласно законодателството на изпълняващата държава-членка; при все това по отношение на данъци или такси, мита и валутен обмен изпълнението на Европейската заповед за надзор не може да се отхвърли с аргумент, че законодателството на изпълняващата държава-членка не предвижда същия вид данък или такса или не съдържа уредба по отношение на данъци, такси, мита и валутен обмен, еднаква с тази на издаващата държава-членка. |
в) ако нарушението, за което е била издадена Европейската заповед за надзор е обект на амнистия в държавата, от която е поискано изпълнението, в случай че по смисъла на нейното наказателно право, преследването на съответното нарушение е от компетенциите на последната. |
|
|
__________ 1 ОВ L 190 от 18.7.2002 г., стр. 1. |
Изменение 8 Член 17 | |
1. При нарушаване на Европейската заповед за надзор и в съответствие със законодателството на издаващата държава издаващият орган може да вземе решение за: |
1. При нарушаване на Европейската заповед за надзор и в съответствие със законодателството на издаващата държава издаващият орган може да вземе решение за: |
a) отмяна на Европейската заповед за надзор; |
a) отмяна на Европейската заповед за надзор; |
б) изменение или отмяна на едно или повече от задълженията, предвидени в Европейската заповед за надзор; |
б) изменение или отмяна на едно или повече от задълженията, предвидени в Европейската заповед за надзор. |
в) за задържане и предаване на заподозрения, ако Европейската заповед за надзор е била издадена по отношение на престъпление, за което се предвижда задържане по време на досъдебното производство съгласно законодателството на издаващата държава, по-специално когато то е необходимо с цел заподозреният да се яви на предварително изслушване или на разглеждането на делото; |
в) за задържане на заподозрения, ако Европейската заповед за надзор е била издадена по отношение на престъпление, за което се предвижда задържане по време на досъдебното производство съгласно законодателството на издаващата държава, по-специално: |
г) за задържане и предаване на заподозрения, при следните обстоятелства: |
|
i) ако Европейската заповед за надзор е била издадена по отношение на престъпление, за което първоначално не се е предвиждало задържане по време на досъдебното производство съгласно законодателството на издаващата държава; и |
i) ако Европейската заповед за надзор е била издадена по отношение на престъпление, за което първоначално не се е предвиждало задържане по време на досъдебното производство съгласно законодателството на издаващата държава; и |
ii) ако Европейската заповед за надзор предвижда ограничения на неговите свободи в степен, сравнима с лишаване от свобода; и |
ii) ако Европейската заповед за надзор предвижда ограничения на неговите свободи в степен, сравнима с лишаване от свобода; и |
iii) ако задържането и предаването са необходими с цел заподозреният да се яви на предварително изслушване или на разглеждането на делото. |
iii) ако задържането е необходимо с цел заподозреният да се яви на предварително изслушване или на разглеждането на делото. |
2. Преди да вземе решение относно задържането или предаването, издаващият орган разглежда всички отнасящи се към делото обстоятелства, включително конкретното предвидено наказание, последиците от нарушението и по-специално готовността на заподозрения да се върне доброволно в издаващата държава. |
2. Преди да вземе решение относно задържането, издаващият орган разглежда всички отнасящи се към делото обстоятелства, включително конкретното предвидено наказание, последиците от нарушението и по-специално готовността на заподозрения да се върне доброволно в издаващата държава. |
3. Ако издаващият орган реши, че заподозреният трябва да бъде задържан и предаден и към момента на вземане на това решение заподозреният се намира на територията на друга държава-членка, тази държава задържа и предава заподозрения съгласно условията по член 18. |
|
4. Преди вземането на решението по член 1 заподозреният има право да бъде изслушан от издаващия орган, в съответствие със законодателството на издаващата държава. Това изискване може да бъде удовлетворено чрез използване на подходящи видео- или телефонни връзки между изпълняващия и издаващия органи (изслушване чрез видео- или телефонна конференция). Издаващият орган се консултира също с изпълняващия орган. |
3. Преди вземането на решението по член 1 заподозреният има право да бъде изслушан от издаващия орган, в съответствие със законодателството на издаващата държава. Това изискване може да бъде удовлетворено чрез видео- или телефонна връзка между изпълняващия и издаващия органи (изслушване чрез видео- или телефонна конференция). Издаващият орган се консултира също с изпълняващия орган. |
Изменение 9 Член 18 | |
Условия за задържане и предаване на заподозрян |
Условия за задържане на заподозрян |
1. Ако издаващият орган вземе решение, че заподозреният трябва да бъде задържан и предаден на издаващата държава, заподозреният следва да бъде изслушан от съдебен орган в държавата-членка, на чиято територия той е бил задържан. |
1. Ако издаващият орган вземе решение, че заподозреният трябва да бъде задържан, заподозреният следва да бъде изслушан от съдебен орган в държавата-членка, на чиято територия той е бил задържан. |
2. Ако заподозреният се съгласи да бъде предаден, държавата-членка, на чиято територия той е задържан, незабавно го предава на издаващата държава. |
2. Ако заподозреният се съгласи да бъде предаден, държавата-членка, на чиято територия той е задържан, незабавно го предава на издаващата държава. |
3. Ако заподозреният не се съгласи да бъде предаден, държавата-членка, на чиято територия той е задържан, незабавно го предава на издаващата държава. Тя може да откаже да го задържи и предаде единствено |
3. Държавата-членка, на чиято територия заподозреният е задържан, може да откаже да го задържи и предаде единствено: |
– ако е ясно, че наказателното преследване във връзка с престъплението, по отношение на което е била издадена заповедта, междувременно би нарушила принципа на ne bis in idem; |
– ако е ясно, че наказателното преследване във връзка с престъплението, по отношение на което е била издадена заповедта, междувременно би нарушила принципа на ne bis in idem; |
– ако срещу заподозрения е възбудено наказателно преследване в изпълняващата държава-членка във връзка със същите факти, на които се основава Европейската заповед за надзор; |
– ако срещу заподозрения е възбудено наказателно преследване в изпълняващата държава-членка във връзка със същите факти, на които се основава Европейската заповед за надзор; |
– ако действието на наказателното преследване или наказанието на заподозрения е изтекло съгласно законодателството на изпълняващата държава-членка и деянията попадат в юрисдикцията на тази държава-членка съгласно нейното наказателно право; |
– ако действието на наказателното преследване или наказанието на заподозрения е изтекло съгласно законодателството на изпълняващата държава-членка и деянията попадат в юрисдикцията на тази държава-членка съгласно нейното наказателно право; |
– ако решението за задържане и предаване се отнася до нови факти, които не са включени Европейската заповед за надзор. |
– ако решението за задържане се отнася до нови факти, които не са включени в Европейската заповед за надзор. |
4. Държавите-членки, различни от изпълняващата държава, могат също да откажат да задържат и предадат заподозрения на едно или повече от основанията, посочени в член 10. |
4. Държавите-членки, различни от изпълняващата държава, могат също да откажат да задържат заподозрения на едно или повече от основанията, посочени в член 10. |
Изменение 10 Член 20 | |
Член 20 |
заличава се |
Срокове за предаване |
|
1. Заподозреният се предава на издаващата държава съгласно член 18 на съгласувана от съответните държави дата и при всички случаи не по-късно от 3 дена след задържането. |
|
2. Предаването на заподозрения по изключение може да бъде временно отложено по сериозни хуманитарни причини, например ако съществуват основателни причини да се счита, че предаването очевидно би изложило на опасност живота или здравето на заподозрения. Издаващият орган незабавно се уведомява за всяко подобно отлагане и за неговите причини. Предаването на заподозрения се осъществява веднага след като тези причини престанат да съществуват на дата, съгласувана от съответните държави-членки. |
|
Изменение 11 Член 22, параграф 1а (нов) | |
|
1а. Предходната разпоредба се прилага и в случаите, в които по силата на член 6, параграф2, буква г) на заподозряното лице е забранено съгласно заповедта за надзор да се отдалечава от неговото място на местожителство или от всяко друго жилище за целия срок, посочен в заповедта. |
PROCEDURE
Title |
European supervision order in pre-trial procedures between Member States of the European Union |
|||||||
References |
COM(2006)0468 - C6-0328/2006 - 2006/0158(CNS) |
|||||||
Committee responsible |
LIBE |
|||||||
Opinion by Date announced in plenary |
JURI 12.10.2006 |
|
|
|
||||
Drafts(wo)man Date appointed |
Aloyzas Sakalas 24.10.2006 |
|
|
|||||
Discussed in committee |
11.9.2007 |
3.10.2007 |
|
|
||||
Date adopted |
4.10.2007 |
|
|
|
||||
Result of final vote |
+: –: 0: |
24 0 0 |
||||||
Members present for the final vote |
Carlo Casini, Bert Doorn, Monica Frassoni, Giuseppe Gargani, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Katalin Lévai, Hans-Peter Mayer, Manuel Medina Ortega, Aloyzas Sakalas, Francesco Enrico Speroni, Gary Titley, Diana Wallis, Rainer Wieland, Jaroslav Zvěřina, Tadeusz Zwiefka |
|||||||
Substitute(s) present for the final vote |
Charlotte Cederschiöld, Kurt Lechner, Eva Lichtenberger, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, József Szájer, Jacques Toubon |
|||||||
Substitute(s) under Rule 178(2) present for the final vote |
Genowefa Grabowska, Iles Braghetto, Michael Cashman, Lily Jacobs |
|||||||
PROCEDURE
Title |
European supervision order in pre-trial procedures between Member States of the European Union |
|||||||
References |
COM(2006)0468 - C6-0328/2006 - 2006/0158(CNS) |
|||||||
Date of consulting Parliament |
4.10.2006 |
|||||||
Committee responsible Date announced in plenary |
LIBE 12.10.2006 |
|||||||
Committee(s) asked for opinion(s) Date announced in plenary |
JURI 12.10.2006 |
|
|
|
||||
Rapporteur(s) Date appointed |
Ioannis Varvitsiotis 27.2.2007 |
|
|
|||||
Previous rapporteur(s) |
Timothy Kirkhope |
|
|
|||||
Discussed in committee |
11.6.2007 |
2.10.2007 |
5.11.2007 |
|
||||
Date adopted |
5.11.2007 |
|
|
|
||||
Result of final vote |
+: –: 0: |
21 1 0 |
||||||
Members present for the final vote |
Alexander Alvaro, Philip Bradbourn, Jean-Marie Cavada, Carlos Coelho, Elly de Groen-Kouwenhoven, Esther De Lange, Bárbara Dührkop Dührkop, Claudio Fava, Kinga Gál, Roland Gewalt, Lilli Gruber, Magda Kósáné Kovács, Barbara Kudrycka, Inger Segelström, Károly Ferenc Szabó, Søren Bo Søndergaard, Ioannis Varvitsiotis, Manfred Weber |
|||||||
Substitute(s) present for the final vote |
Edit Bauer, Gérard Deprez, Sophia in ‘t Veld, Metin Kazak, Marian-Jean Marinescu, Jan Zahradil |
|||||||