ZIŅOJUMS par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par kopējiem noteikumiem attiecībā uz piekļuvi autobusu pārvadājumu pakalpojumu tirgum (pārstrādātā versija)
12.2.2008 - (COM(2007)0264 – C6‑0147/2007 – 2007/0097(COD)) - ***I
Transporta un tūrisma komiteja
Referents: Mathieu Grosch
(Pārstrādāšana – Reglamenta 80.a pants)
PR_COD_Recast
EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par kopējiem noteikumiem attiecībā uz piekļuvi autobusu pārvadājumu pakalpojumu tirgum (pārstrādātā versija)
(COM(2007)0264 – C6‑0147/2007 – 2007/0097(COD))
(Koplēmuma procedūra, pirmais lasījums)
Eiropas Parlaments,
– ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2007)0264),
– ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un EK līguma 71. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam iesniedz priekšlikumu (C6-0147/2007),
– ņemot vērā 2001. gada 28. novembra Iestāžu nolīgumu par strukturētāku pārstrādāšanas tehnikas izmantošanu tiesību aktos[1],
– ņemot vērā Juridiskās komitejas 2007. gada 20. novembra vēstuli saskaņā ar Reglamenta 80.a panta 3. punktu,
– ņemot vērā Reglamenta 80.a pantu un 51. pantu,
– ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A6-0037/2008),
1. apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu, kas pielāgots Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas ieteikumiem;
2. prasa Komisijai vēlreiz iesniegt savu priekšlikumu, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;
3. uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.
Komisijas ierosinātais teksts | Parlamenta izdarītie grozījumi |
Grozījums Nr. 1 6.a apsvērums (jauns) | |
|
(6a) Šo regulu nepiemēro ne pārvadātājiem, kuri veic tikai iekšzemes pārvadājumus ar autobusu, ne licencēm, kuras šiem pārvadātājiem izdod viņu reģistrācijas dalībvalsts. |
Grozījums Nr. 2 13. apsvērums | |
(13) Administratīvās formalitātes būtu jāvienkāršo, ciktāl tas ir iespējams, neatceļot kontroles līdzekļus un sankcijas, kas nodrošina šīs regulas pareizu piemērošanu un efektīvu ieviešanu . Tāpēc būtu jāprecizē un jāpastiprina pašreizējie noteikumi par Kopienas licences atcelšanu. Pašreizējie noteikumi būtu jāpielāgo, lai atļautu efektīvi sodīt arī par nopietniem vai atkārtoti izdarītiem nelieliem pārkāpumiem, kas veikti nevis reģistrācijas, bet gan citā dalībvalstī. Sankcijām būtu jābūt nediskriminējošām un proporcionālām pārkāpumu smagumam. Būtu jāparedz iespēja pārsūdzēt jebkuru uzlikto sankciju |
(13) Administratīvās formalitātes būtu jāvienkāršo, ciktāl tas ir iespējams, neatceļot kontroles līdzekļus un sankcijas, kas nodrošina šīs regulas pareizu piemērošanu un efektīvu ieviešanu . Tāpēc būtu jāprecizē un jāpastiprina pašreizējie noteikumi par Kopienas licences atcelšanu. Pašreizējie noteikumi būtu jāpielāgo, lai atļautu efektīvi sodīt par nopietniem pārkāpumiem, kas veikti nevis reģistrācijas, bet gan citās dalībvalstīs. Sankcijām būtu jābūt nediskriminējošām un proporcionālām pārkāpumu smagumam. Būtu jāparedz iespēja pārsūdzēt jebkuru uzlikto sankciju |
Pamatojums | |
Nelielus pārkāpumus var uzskatīt par „atkārtotiem”, ja tos veic vairākās dalībvalstīs. | |
Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem mazāk nozīmīgiem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi. | |
Grozījums Nr. 3 14. apsvērums | |
(14) Dalībvalstīm būtu jāievada savas valsts autotransporta uzņēmumu reģistrā informācija par visiem pārvadātāju nopietniem pārkāpumiem vai atkārtotiem mazāk nozīmīgiem pārkāpumiem, kā rezultātā ir piemērota sankcija. |
(14) Dalībvalstīm būtu jāievada savas valsts autotransporta uzņēmumu reģistrā informācija par visiem pārvadātāju nopietniem pārkāpumiem, kā rezultātā ir piemērota sankcija. |
Pamatojums | |
Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem mazāk nozīmīgiem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi. | |
Grozījums Nr. 4 2. panta g) apakšpunkts | |
(g) „nopietni vai atkārtoti izdarīti nelieli pārkāpumi attiecībā uz Kopienas tiesību aktiem par autotransportu” ir pārkāpumi, kas noved pie labas reputācijas zaudēšanas saskaņā ar Regulas EK Nr. xxx/xxx [, ar ko nosaka kopīgus noteikumus autopārvadātāju profesionālās darbības veikšanai] 6. panta 1. un 2. punktu. |
(g) „Kopienas autopārvadājumu tiesību aktu nopietns pārkāpums” ir pārkāpums, kas pēc tiesvedības var novest pie labas reputācijas zaudēšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. [ar ko nosaka kopīgus noteikumus autopārvadātāju profesionālās darbības veikšanai] 6. panta 1. un 2. punktu. |
Pamatojums | |
Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem mazāk nozīmīgiem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi. | |
Grozījums Nr. 5 6. panta 6. punkta 1. daļa | |
6. Regulāro pārvadājumu veicējs var izmantot papildu transportlīdzekļus, lai atrisinātu pagaidu un ārkārtas situācijas. |
6. Regulāro pārvadājumu veicējs var izmantot papildu transportlīdzekļus, lai atrisinātu pagaidu un ārkārtas situācijas. Tas arī informē dalībvalsti, no kuras uzsākts pārvadājums, par šīs pagaidu un ārkārtas situācijas iemesliem. |
Grozījums Nr. 6 6. panta 6.a punkts (jauns) | |
|
6.a Dalībvalstis var izsniegt atļaujas regulāriem pārrobežu transporta pakalpojumiem, kurus veic ne tālāk kā 50 km aiz robežas. Dalībvalstis par to informē Komisiju un kaimiņvalstis. |
Grozījums Nr. 7 8. panta 3. punkts | |
3. Atļaujas izdevējiestāde pieņem lēmumu par pieteikumu četros mēnešos, skaitot no dienas, kad pārvadātājs iesniedzis šo pieteikumu. |
3. Atļaujas izdevējiestāde pieņem lēmumu par pieteikumu trijos mēnešos, skaitot no dienas, kad pārvadātājs iesniedzis šo pieteikumu. |
Grozījums Nr. 8 8. panta 4. punkta 1. daļas b) apakšpunkts | |
(b) pieteicējs nekad iepriekš nav pārkāpis savas valsts vai starptautiskos tiesību aktus par autotransportu, jo īpaši noteikumus un prasības attiecībā uz atļaujām veikt starptautiskus pasažieru autopārvadājumus, vai nav izdarījis nopietnu pārkāpumus vai atkārtoti izdarītus nelielus pārkāpumus attiecībā uz ceļu satiksmes drošību, konkrēti, attiecībā uz noteikumiem, ko piemēro transportlīdzekļiem un autovadītāju darba un atpūtas režīmam; |
b) pieteicējs iepriekš ir pārkāpis savas valsts vai starptautiskos tiesību aktus par autotransportu, jo īpaši noteikumus un prasības attiecībā uz atļaujām veikt starptautiskus pasažieru autopārvadājumus, vai izdarījis nopietnu pārkāpumu attiecībā uz ceļu satiksmes drošību, jo īpaši attiecībā uz noteikumiem, ko piemēro transportlīdzekļiem un darba un atpūtas režīmam, un attiecīgie pārkāpumi Regulas Nr. …/2008 [ar ko nosaka kopīgus noteikumus autopārvadātāju profesionālās darbības veikšanai] ir noveduši pie labas reputācijas zaudēšanas; |
Grozījums Nr. 9 8. panta 4. punkta otrā daļa | |
Gadījumos, kad konstatē, ka kāds starptautisks autobusu pārvadājums nopietni apdraud līdzīgu pakalpojumu, ko sniedz saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu līgumu, kurš veicina sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību izpildi, kā noteikts Regulā (EK) Nr. nnnn/yyyy [par pasažieru pārvadājumu pakalpojumiem, izmantojot dzelzceļus un autoceļus], izdzīvošanas iespējas attiecīgos tiešās satiksmes iecirkņos, dalībvalstis var ar Komisijas piekrišanu apturēt vai anulēt atļauju veikt starptautisko autobusu pārvadājumu, sešus mēnešus pirms tam brīdinot par to pārvadātāju. |
svītrots |
Pamatojums | |
Atļauja ir derīga ne ilgāk kā piecus gadus. Pēc atļaujas piešķiršanas iestāde to nevar pārtraukt pirms derīguma termiņa beigām, ņemot vērā šādas rīcības iespējamās sekas uzņēmumam, kas ir plānojis savu darbību un ieguldījumus saskaņā ar piešķirto atļauju. | |
Grozījums Nr. 10 8. panta 8. punkts | |
8. Pēc apspriešanās ar attiecīgām dalībvalstīm Komisija četru mēnešu laikā kopš paziņojuma saņemšanas no atļaujas izdevējiestādes pieņem lēmumu, kas stājas spēkā pēc trīsdesmit dienām kopš tā izziņošanas šīm dalībvalstīm. |
8. Pēc apspriešanās ar attiecīgām dalībvalstīm Komisija desmit nedēļu laikā kopš paziņojuma saņemšanas no atļaujas izdevējiestādes pieņem lēmumu, kas stājas spēkā pēc trīsdesmit dienām kopš tā izziņošanas šīm dalībvalstīm. |
Grozījums Nr. 11 12. panta 4. punkta 1.a daļa (jauns) | |
|
Komisija un dalībvalstis apņemas pieņemt pasākumus, kas vajadzīgi, lai ne vēlāk kā līdz 2010. gada 1. janvārim šīs regulas noteikumus par brauciena formulāru grāmatiņām saskaņotu ar noteikumiem, kuri izriet no citiem nolīgumiem ar trešām valstīm. |
Pamatojums | |
Vienīgais veids, kā vidēji ilgā laika posmā panākt juridisku noteiktību un vienkāršot administratīvo darbu, ir izstrādāt vienotu un saskaņotu brauciena formulāru grāmatiņu, kas paredzēta visiem transporta pakalpojumiem ES un uz trešām valstīm. | |
Grozījums Nr. 12 12. panta 5. punkts | |
5. Brauciena formulāru grāmatiņas piegādā tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kur transporta uzņēmums ir reģistrēts, vai šo iestāžu izraudzītās struktūras . |
5. Brauciena formulāru grāmatiņas efektīvi un lietotājiem draudzīgā veidā piegādā tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kur transporta uzņēmums ir reģistrēts, vai šo iestāžu izraudzītās struktūras |
Pamatojums | |
Pašreiz brauciena formulāru grāmatiņu iegūšanas un aizpildīšanas process aizņem pārāk daudz laika. Izmantojot modernās informācijas un komunikācijas tehnoloģijas (ICT), dalībvalsts var atvieglot uzņēmumiem brauciena formulāru grāmatiņu iegūšanu. | |
Grozījums Nr. 13 13. panta 2. daļa | |
Šādus reisus paredz pasažieriem, kas nav minētās dalībvalsts iedzīvotāji un ir pirms tam tā paša pārvadātāja pārvesti vienā no pirmajā punktā minētajiem starptautiskiem braucieniem, un kas jāaizved ar to pašu transportlīdzekli vai ar citu tā paša pārvadātāja vai pārvadātāju grupas transportlīdzekli. |
Šādus reisus paredz pasažieriem, kas pirms tam ir tā paša pārvadātāja pārvesti vienā no pirmajā punktā minētajiem starptautiskiem braucieniem, un kas jāaizved ar to pašu transportlīdzekli vai ar citu tā paša pārvadātāja vai pārvadātāju grupas transportlīdzekli. |
Pamatojums | |
Piemēram, tūristu grupa, kas dodas tūrisma braucienā pa Eiropu, drīkst doties arī vietēja mēroga ekskursijās savā valstī. | |
Grozījums Nr. 14 16. panta 1. punkta 1. daļas d) apakšpunkts | |
d) darba laiks, transportlīdzekļa vadīšanas laiks un atpūtas periodi ; |
d) transportlīdzekļa vadīšanas laiks un atpūtas periodi; |
Pamatojums | |
Tā kā dalībvalstīs darba laika jomā valsts noteikumi ir atšķirīgi, nav iespējams tos izpildīt, braucot caur dažādām valstīm. Tāpēc tikai transportlīdzekļa vadīšanas laika un atpūtas periodi ir jāpārbauda, jo par tiem ir vienošanās ES līmenī un tie ir vienādi visās dalībvalstīs. | |
Grozījums Nr. 15 16. panta 1. punkta ea) apakšpunkts (jauns) | |
|
ea) speciālajiem regulārajiem pārvadājumiem piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes 1996. gada 16. decembra Direktīvu 96/71/EK par darba ņēmēju norīkošanu darbā pakalpojumu sniegšanas jomā1. |
|
1OV L 18, 21.1.1997., 1. lpp. |
Pamatojums | |
Šīs regulas 10. apsvērumā ir paskaidrots, ka darbā norīkošanas direktīva attiecas uz kabotāžas pārvadājumiem. Tas būtu jānorāda arī regulas pantos. | |
Grozījums Nr. 16 22. panta 1. punkta 1. daļa | |
Ja ir kādā no dalībvalstīm veikti vai atklāti nopietni vai atkārtoti izdarīti nelieli pārkāpumi attiecībā uz Kopienas tiesību aktiem par autotransportu , jo īpaši attiecībā uz noteikumiem, ko piemēro transportlīdzekļiem un autovadītāju darba un atpūtas režīmam, kā arī ja 5. panta 1. punkta ceturtajā daļā minētos paralēlos vai pagaidu satiksmes pakalpojumus sniedz bez atļaujas, tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā pārvadātājs, kas izdarījis pārkāpumu, ir reģistrēts, brīdina un cita starpā var uzlikt šādas administratīvas sankcijas: |
Ja ir kādā no dalībvalstīm veikti vai atklāti nopietni pārkāpumi attiecībā uz Kopienas tiesību aktiem par autotransportu , jo īpaši attiecībā uz noteikumiem, ko piemēro transportlīdzekļiem un autovadītāju darba un atpūtas režīmam, kā arī ja 5. panta 1. punkta ceturtajā daļā minētos paralēlos vai pagaidu satiksmes pakalpojumus sniedz bez atļaujas, tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā pārvadātājs, kas izdarījis pārkāpumu, ir reģistrēts, brīdina un cita starpā var uzlikt šādas administratīvas sankcijas: |
Pamatojums | |
Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem nelieliem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi. | |
Grozījums Nr. 17 22. panta 1. punkta b a) apakšpunkts (jauns) | |
|
ba) soda nauda. |
Pamatojums | |
Lai sankcijas būtu efektīvas, regulā skaidri jāparedz soda naudas uzlikšana. | |
Grozījums Nr. 18 22. panta 2. punkts | |
2. Saskaņā ar šo regulu dalībvalstu kompetentās iestādes aizliedz pārvadātājam veikt starptautiskus pasažieru pārvadājumus to teritorijā , ja viņš atkārtoti nopietni pārkāpj Kopienas tiesību aktus par autotransportu , īpaši noteikumus, ko piemēro transportlīdzekļiem un autovadītāju darba un atpūtas režīmam. Tās tūlīt informē attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes. |
2. Saskaņā ar šo regulu dalībvalstu kompetentās iestādes pēc galīgā lēmuma pieņemšanas, kad pārvadātājam vairs nav juridisku iespēju to apstrīdēt, aizliedz pārvadātājam veikt starptautiskus pasažieru pārvadājumus to teritorijā, ja viņš nopietni pārkāpj Kopienas tiesību aktus par autotransportu, īpaši noteikumus, ko piemēro transportlīdzekļiem un autovadītāju darba un atpūtas režīmam Tās tūlīt informē attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes. |
Pamatojums | |
Lai nodrošinātu taisnīgu attieksmi pret autobusu pārvadājumu veicējiem, sankcijas par nopietniem pārkāpumiem piemēro tikai pēc galīgā tiesas sprieduma. | |
Grozījums Nr. 19 22. panta 3. punkts | |
3. 23. panta 1. punktā minētajā gadījumā tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā pārvadātājs reģistrēts, lemj par to, vai attiecīgajam pārvadātājam piemēro sankcijas. Tās pēc iespējas drīzāk, vēlākais trīs mēnešu laikā kopš brīža, kad uzzināts par pārkāpumu, paziņo tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā atklāti pārkāpumi, kuras no šī panta 1. un 2. punktā paredzētajām sankcijām ir piemērotas. Ja šādas sankcijas nav varēts piemērot tām jānorāda sankciju nepiemērošanas iemesli. |
3. Ja 23. panta 1. punktā minētajā gadījumā konstatē nopietnu pārkāpumu, tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā pārvadātājs reģistrēts, lemj par to, kādas sankcijas piemērot attiecīgajam pārvadātājam. Tās pēc iespējas drīzāk, vēlākais trīs mēnešu laikā kopš brīža, kad uzzināts par pārkāpumu, paziņo tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā atklāti pārkāpumi, kuras no šī panta 1. un 2. punktā paredzētajām sankcijām ir piemērotas. Ja šādas sankcijas nav varēts piemērot tām jānorāda sankciju nepiemērošanas iemesli. |
Pamatojums | |
Par nopietniem pārkāpumiem ir jāpiemēro sankcijas. | |
Grozījums Nr. 20 23. panta 1. punkta 1. daļa | |
Ja dalībvalsts kompetentās iestādes konstatējušas, ka tās teritorijā noticis nopietns pārkāpums attiecībā uz šo regulu vai Kopienas tiesību aktiem par autotransportu, kas attiecināmi uz nerezidentu pārvadātāju, tad dalībvalsts, kuras teritorijā pārkāpums atklāts, pēc iespējas drīzāk (vēlākais viena mēneša laikā kopš brīža, kad uzzināts par pārkāpumu) nosūta šādu informāciju tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā pārvadātājs reģistrēts: |
Ja dalībvalsts kompetentās iestādes konstatējušas, ka tās teritorijā noticis nopietns pārkāpums attiecībā uz šo regulu vai Kopienas tiesību aktiem par autotransportu, kas attiecināmi uz nerezidentu pārvadātāju, tad dalībvalsts, kuras teritorijā pārkāpums atklāts, pēc iespējas drīzāk (vēlākais viena mēneša laikā kopš brīža, kad uzzināts par pārkāpumu) nosūta šādu informāciju tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā pārvadātājs reģistrēts: |
Pamatojums | |
Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem nelieliem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi. | |
Grozījums Nr. 21 23. panta 2. punkts | |
2. Neierobežojot kriminālvajāšanu, dalībvalstis var piemērot sankcijas nerezidentiem pārvadātājiem, kas tās teritorijā ar kabotāžas pārvadājumiem pārkāpuši šo regulu vai Kopienas vai attiecīgās valsts pārvadājumu noteikumus. Sankcijas piemēro bez diskriminācijas, un tās var cita starpā sastāvēt no brīdinājuma un/ vai, nopietnu vai atkārtotu nelielu pārkāpumu gadījumā, no īslaicīga aizlieguma veikt kabotāžas pārvadājumus tās uzņēmējas dalībvalsts teritorijā, kur noticis pārkāpums. |
2. Neierobežojot kriminālvajāšanu, dalībvalstis var piemērot sankcijas nerezidentiem pārvadātājiem, kas tās teritorijā ar kabotāžas pārvadājumiem pārkāpuši šo regulu vai Kopienas vai attiecīgās valsts pārvadājumu noteikumus. Sankcijas piemēro bez diskriminācijas, un tās var cita starpā sastāvēt no brīdinājuma un/ vai, nopietnu pārkāpumu gadījumā, no īslaicīga aizlieguma veikt kabotāžas pārvadājumus tās uzņēmējas dalībvalsts teritorijā, kur noticis pārkāpums, un/vai soda naudas. |
Pamatojums | |
Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem nelieliem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi. | |
Lai sankcijas būtu efektīvas, regulā skaidri jāparedz soda naudas uzlikšana. | |
Grozījums Nr. 22 24. pants | |
Dalībvalstis nodrošina, lai valsts ceļu transporta uzņēmumu reģistrā būtu ievadīti Kopienas tiesību aktu par autotransportu nopietni vai atkārtoti nelieli pārkāpumi, ko veikuši tās teritorijā reģistrēti pārvadātāji un kuru rezultātā uzliktas sankcijas, kā arī minētajā reģistrā ievadītu jau uzliktās sankcijas, kā tas noteikts ar Regulu (EK) Nr. xx/xxxx [, ar ko nosaka kopīgus noteikumus autopārvadātāju profesionālās darbības veikšanai]. Reģistrā ievadītie dati, kas attiecas uz Kopienas licences pagaidu vai pastāvīgu anulēšanu, datu bāzē jāglabā vismaz divus gadus. |
Dalībvalstis nodrošina, lai valsts ceļu transporta uzņēmumu reģistrā būtu ievadīti Kopienas tiesību aktu par autotransportu nopietni pārkāpumi, ko veikuši tās teritorijā reģistrēti pārvadātāji un kuru rezultātā uzliktas sankcijas, kā arī minētajā reģistrā ievadītu jau uzliktās sankcijas, kā tas noteikts ar Regulu (EK) Nr. xx/xxxx [, ar ko nosaka kopīgus noteikumus autopārvadātāju profesionālās darbības veikšanai]. Reģistrā ievadītie dati, kas attiecas uz Kopienas licences pagaidu vai pastāvīgu anulēšanu, datu bāzē jāglabā vismaz divus gadus. |
Pamatojums | |
Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem nelieliem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi. | |
Grozījums Nr. 23 30. panta 2. punkts | |
To piemēro no [piemērošanas datums]. |
To piemēro no 2009. gada 1. janvāra. |
Amendment24 I pielikums (Licences pirmā lappuse) | |
starptautiskiem pasažieru komercpārvadājumiem ar autobusu |
starptautiskiem pasažieru komercpārvadājumiem ar autobusu un kabotāžas pārvadājumiem |
Grozījums Nr. 25 I pielikuma „Vispārīgie noteikumi” 5. punkta c) apakšpunkts | |
(c) kādā no dalībvalstīm nopietni pārkāpis vai atkārtoti mazāk nopietni pārkāpis Kopienas tiesību aktus par autotransportu, jo īpaši noteikumus attiecībā uz transportlīdzekļiem un autovadītāju darba un atpūtas režīmu, vai arī bez atļaujas sniedzis Regulas (EK) Nr. [šī regula] 5. panta 1. punkta ceturtajā daļā minētos paralēlos vai pagaidu pārvadājumus. Tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā pārvadātājs, kas izdarījis pārkāpumu, ir reģistrēts, var cita starpā anulēt Kopienas licenci vai arī uz laiku vai pastāvīgi anulēt Kopienas licences apliecinātās kopijas. |
(c) vienā vai vairākās dalībvalstīs nopietni pārkāpis Kopienas tiesību aktus par autotransportu, jo īpaši noteikumus attiecībā uz transportlīdzekļiem un autovadītāju darba un atpūtas režīmu, vai arī bez atļaujas sniedzis Regulas (EK) Nr. [šī regula] 5. panta 1. punkta ceturtajā daļā minētos paralēlos vai pagaidu pārvadājumus. Tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā pārvadātājs, kas izdarījis pārkāpumu, ir reģistrēts, var cita starpā anulēt Kopienas licenci vai arī uz laiku vai pastāvīgi anulēt Kopienas licences apliecinātās kopijas. |
Pamatojums | |
Tā kā dalībvalstis atšķirīgi interpretē un piemēro formulējumu „mazāk nopietni pārkāpumi”, tā iekļaušana var radīt juridisku nenoteiktību autobusu pārvadājumu sniedzējiem. Tādēļ vajadzētu koncentrēties tikai uz nopietniem pārkāpumiem. Lai visu dalībvalstu autobusu pārvadājumu sniedzējiem nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus, dalībvalstīm pirms šīs pārstrādātās dokumenta versijas stāšanās spēkā ir jāvienojas par „nopietnu pārkāpumu” (atsevišķām) definīcijām. |
- [1] OV L 77, 28.3.2002., 1. lpp.
PASKAIDROJUMS
Vispārējais konteksts
Piekļuvi autobusu pārvadājumu tirgum šobrīd nosaka Regulas (EEK) Nr. 684/92 un (EK) Nr. 12/98.
Autobusu pārvadājumi ir iedalīti divās kategorijās: neregulārie reisi un regulārie reisi.
Ar abām minētajām regulām jau ir liberalizēti starptautiskie pārvadājumi saistībā ar neregulāriem reisiem.
Lai veiktu starptautiskus regulāros reisus, pārvadātājiem jāprasa to dalībvalstu atļauja, caur kurām tiek veikti pārvadājumi. Kabotāžas pārvadājumus var veikt saistībā ar starptautiskiem regulāriem reisiem.
Komisijas priekšlikuma mērķis ir vienkāršot šo normatīvo regulējumu. Ir pieņemta regula par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām attiecībā uz pārvadājumiem pa dzelzceļu un autoceļiem, un tā ir jāņem vērā regulāro reisu atļaujas piešķiršanas procedūrā. Turklāt Komisija vēlas stiprināt dalībvalstu sadarbību un saskaņot dokumentu formātu, lai vienkāršotu kontroli.
Referenta nostāja
Normatīvo regulējumu var vienkāršot, ja abas regulas apvieno vienā dokumentā.
1. Attiecībā uz šīs regulas darbības jomu jāprecizē, ka tā nav piemērojama valsts licencēm, ko dalībvalstis izsniedz tiem uzņēmumiem, kuri veic tikai iekšzemes pārvadājumus.
2. Attiecībā uz atļaujas izsniegšanas procedūru starptautiskajiem regulārajiem reisiem vienkāršošana šajā nozarē kopumā tiek vērtēta pozitīvi. Dalībvalstis var atteikties izsniegt atļauju tikai noteiktos gadījumos un jo īpaši tad, ja regulārais reiss nopietni apdraud sabiedrisko pakalpojumu līgumu. Dalībvalstu, kuru teritorija ir šķērsota bez pasažieru iekāpšanas vai izkāpšanas, iestādes tiks par to informētas pēc tam, kad tās dalībvalstis, uz kurām attiecas pārvadājums, būs izsniegušas atļauju.
Lai nodrošinātu raitu procedūras norisi, ir jāsamazina termiņš, kurā iesaistīto dalībvalstu iestādes piešķir atļauju vai noraida pieteikumu, kā arī termiņš, kurā Komisija pieņem lēmumu saistībā ar lietas izskatīšanu pēc pieteikuma noraidījuma.
Jānodrošina arī tas, lai tiktu ierobežota iespēja īslaicīgi vai izņēmuma gadījumā izmantot papildtransportu regulārajos reisos; tādējādi dalībvalstij, kuras teritorijā atrodas izbraukšanas punkts, vajadzētu būt informētai par šīs iespējas izmantošanu, kā arī par izņēmuma gadījuma iemesliem.
Dalībvalstīm ir jādod iespēja atbrīvot robežsardzes dienestus no atļauju izsniegšanas procedūras; regulu par sabiedrisko pakalpojumu saistībām jebkurā gadījumā piemērotu arī turpmāk.
3. Regulas priekšlikuma 11. apsvērumā ir norādīts, ka direktīva par darbinieku norīkošanu, ir piemērojama speciālajiem regulārajiem reisiem. Šāds noteikums ir jāiekļauj attiecīgajā pantā.
4. Attiecībā uz dalībvalstu sadarbību, referents ierosina tādus pašus principus un izmaiņas kā regulā par piekļuvi starptautisko autopārvadājumu tirgum.
5. Attiecībā uz kontroles dokumentu saskaņošanu, referents atbalsta priekšlikumā iekļautos noteikumus un jo īpaši komitoloģijas procedūras piemērošanu kopā ar Parlamenta kontroli.
ANNEX 1: LETTER OF THE COMMITTEE ON LEGAL AFFAIRS
COMMITTEE ON LEGAL AFFAIRS
CHAIRMAN
Ref.: D(2007)73874
Mr Paolo COSTA
Chairman of the Committee on Transport and Tourism
ASP 09G305
Brussels
Subject: Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the market for coach and bus services (2007/0097(COD)) (recast)
Dear Sir,
The Committee on Legal Affairs, which I am honoured to chair, has examined the proposal referred to above, pursuant to Rule 80a on Recasting, as introduced into the Parliament's Rules of Procedure by its Decision of 10 May 2007.
Paragraph 3 of that Rule reads as follows:
"If the committee responsible for legal affairs considers that the proposal does not entail any substantive changes other than those identified as such in the proposal, it shall inform the committee responsible.
In such a case, over and above the conditions laid down in Rules 150 and 151, amendments shall be admissible within the committee responsible only if they concern those parts of the proposal which contain changes.
However, amendments to the parts which have remained unchanged may be admitted by way of exception and on a case-by-case basis by the chairman of the above committee if he considers that this is necessary for pressing reasons relating to the internal logic of the text or because the amendments are inextricably linked to other admissible amendments. Such reasons must be stated in a written justification to the amendments".
Following the opinion of the Legal Service, whose representatives participated in the meetings of the Consultative Working Party examining the recast proposal, and in keeping with the recommendations of the draftsperson, the Committee on Legal Affairs considers that the proposal in question does not include any substantive changes other than those identified as such in the proposal and that, as regards the codification of the unchanged provisions of the earlier acts with those changes, the proposal contains a straightforward codification of the existing texts, without any change in their substance.
In conclusion, the Committee on Legal Affairs recommends your Committee, as the committee responsible, to proceed to examine the above proposal in accordance with Rule 80a.
Yours faithfully,
Giuseppe GARGANI
ANNEX 2: LETTRE AVIS DU GROUPE CONSULATIF DES SERVICES JURIDIQUES
Brussels,
OPINION
FOR THE ATTENTION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT
THE COUNCIL THE COMMISSION
Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the market for coach and bus services (recast) COM(2007) 264 final of 23.5.2007 - 2007/0097 (COD)
Having regard to the Inter-institutional Agreement of 28 November 2001 on a more structured use of the recasting technique for legal acts, and in particular to point 9 thereof, the Consultative Working Party, consisting of the respective legal services of the European Parliament, the Council and the Commission, met on 30 May 2007 and on 11 June 2007 for the purpose of examining the aforementioned proposal submitted by the Commission.
At those meetings[1], an examination of the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council recasting Council Regulation (EEC) 684/92 of 16 March 1992 on common rules for the international carriage of passengers by coach and bus and Council Regulation (EC) No 12/98 of 11 December 1997 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road passenger transport services within a Member State resulted in the Consultative Working Party's establishing, by common accord, as follows:
1) An incorrect title had been erroneously indicated in the cover page of the abovementioned document having been officially transmitted on 23 May 2007, which read "Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for the international carriage of passengers by coach and bus"; in that document, the correct title was that appearing at the beginning of the text of the recast proposal and reading "Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the market for coach and bus services". Incidentally, it should be pointed out that on 1 June 2007 a new document bearing a reference number COM(2007) 264 final/2 has been officially transmitted to the European Parliament and to the Council; on the cover page of that new document a corrigendum appears, which reads "Annule et remplace la page de couverture du document COM(2007)264 final .du 23.5.2007 / Cette correction concerne les versions EN,FR,DE".
2) The following parts of text of the recast proposal should have been identified by using the grey-shaded type used for marking substantive changes:
the entire text of the second subparagraph of point (3.4) of Article 2 of Regulation 684/92, appearing twice in the text of the recast proposal already marked with double strikethrough, once between the texts of points (c) and (d) of Article 2 and once between the fourth and fifth subparagraphs of Article 5(3);
the entire text of Article 3a(5) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing immediately after Article 4(4) in the text of the recast proposal;
the entire text of the second subparagraph of Article 13(3) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing in the text of Article 5(5) in the recast proposal;
the entire text of Article 5(4) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing between the texts of paragraphs 3 and 4 of Article 6 in the recast proposal;
the entire text of Article 6(2) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing between the texts of paragraphs 1 and 2 of Article 7 in the recast proposal;
in Article 8(8), the word "within" (already marked with double strikethrough) and the word "after";
the entire text of Article 11(5) of Regulation 684/92, having been already marked with double strikethrough and appearing between the texts of paragraphs 6 and 7 of Article 12 in the recast proposal;
the initial wording of Article 6(2), introductory words, of Regulation 12/98, appearing as a deleted text, marked with double strikethrough, before the introductory words of Article 17(2) in the recast proposal;
the second sentence of Article 6(3) of Regulation 12/98, appearing as a deleted text, marked with double strikethrough, after the text of Article 17(3) in the recast proposal;
the entire text of the third subparagraph of point (3) of Article 3 of Regulation 12/98, having been already marked with double strikethrough and appearing at the end of
point (c) of Article 15 in the text of the recast proposal;
the entire text of the fourth subparagraph of point (3) of Article 3 of Regulation
12/98, having been already marked with double strikethrough and appearing
immediately after the proposed text of Article 15 in the recast proposal;
in Article 16(l)(a), the word "rates";
in the title of Chapter VI, in the second subparagraph of Article 22(1), in Article
23(2) and in Article 27, the words "penalties" (already marked with double
strikethrough) and "sanctions" (already marked with adaptation arrows);
in Article 18(1), introductory words, the wordings "Passengers using" and "throughout their journey possess" (all having been already marked with double strikethrough), and "Carriers operating" and "issue" (all presented between adaptation arrows);
in Article 22(l)(a), the word "permanent" (already marked with adaptation arrows);
in Article 22(l)(b), the word "temporary" (already included in a part of text marked with adaptation arrows).
3) The deleted texts of Section IV of Regulation 684/92 appearing immediately after new Article 13 in the recast proposal and of Article 16(5) of the same regulation appearing immediately after new Article 20 should have not appeared in the recast proposal.
4) It was acknowledged that a certain inconsistency would appear to exist between the text of point 5(c) of Annex I and that of Article 22(1), in that the said point appears to quote the contents of the introductory wording and of point (a) of Article 22(1) without mentioning its point (b).
5) It was also acknowledged that the correlation table in Annex II is not accurate, and would therefore need to be completed and corrected where necessary.
In consequence, examination of the proposal has enabled the Consultative Working Party to conclude, without dissent, that the proposal does not comprise any substantive amendments other than those identified as such therein or in the present opinion. The Working Party also concluded, as regards the codification of the unchanged provisions of the earlier acts with those substantive amendments, that the proposal contains a straightforward codification of the existing texts, without any change in their substance.
C. PENNERA J.-C. PIRIS M. PETITE
Jurisconsult Jurisconsult Director General
- [1] Konsultatīvās darba grupas rīcībā bija priekšlikums visās oficiālajās valodās, un tā strādāja ar angļu tekstu, kas bija apspriežamā teksta oriģinālvaloda.
PROCEDŪRA
Virsraksts |
Starptautiskie pasažieru pārvadājumi ar autobusiem (pārstrādātā versija) |
|||||||
Atsauces |
COM(2007)0264 – C6-0147/2007 – 2007/0097(COD) |
|||||||
Datums, kad to iesniedza EP |
23.5.2007 |
|||||||
Komiteja, kas atbildīga par jautājumu Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
TRAN 24.9.2007 |
|||||||
Komiteja(-s), kurai(-ām) ir lūgts sniegt atzinumu Datums, kad paziņoja plenārsēdē |
JURI 24.9.2007 |
|
|
|
||||
Atzinumu nav sniegusi Lēmuma datums |
JURI 20.11.2007 |
|
|
|
||||
Referents(-e/-i/-es) Iecelšanas datums |
Mathieu Grosch 13.7.2007 |
|
|
|||||
Izskatīšana komitejā |
9.10.2007 |
21.11.2007 |
21.1.2008 |
|
||||
Pieņemšanas datums |
22.1.2008 |
|
|
|
||||
Galīgā balsojuma rezultāti |
+: –: 0: |
45 0 3 |
||||||
Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Gabriele Albertini, Inés Ayala Sender, Etelka Barsi-Pataky, Paolo Costa, Michael Cramer, Luis de Grandes Pascual, Christine De Veyrac, Petr Duchoň, Saïd El Khadraoui, Robert Evans, Emanuel Jardim Fernandes, Francesco Ferrari, Mathieu Grosch, Georg Jarzembowski, Stanisław Jałowiecki, Timothy Kirkhope, Dieter-Lebrecht Koch, Jaromír Kohlíček, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Sepp Kusstatscher, Jörg Leichtfried, Bogusław Liberadzki, Eva Lichtenberger, Marian-Jean Marinescu, Erik Meijer, Robert Navarro, Seán Ó Neachtain, Willi Piecyk, Reinhard Rack, Luca Romagnoli, Gilles Savary, Brian Simpson, Renate Sommer, Dirk Sterckx, Ulrich Stockmann, Georgios Toussas, Yannick Vaugrenard, Roberts Zīle |
|||||||
Aizstājējs(-i), kas bija klāt galīgajā balsojumā |
Johannes Blokland, Philip Bradbourn, Luigi Cocilovo, Markus Ferber, Jeanine Hennis-Plasschaert, Lily Jacobs, Anne E. Jensen, Leopold Józef Rutowicz, Ari Vatanen, Corien Wortmann-Kool |
|||||||
Iesniegšanas datums |
12.2.2008 |
|||||||