Ziņojums - A6-0038/2008Ziņojums
A6-0038/2008

ZIŅOJUMS par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz piekļuvi starptautisko kravas autopārvadājumu tirgum (pārstrādātā versija)

12.2.2008 - (COM(2007)0265 – C6‑0146/2007 – 2007/0099(COD)) - ***I

Transporta un tūrisma komiteja
Referents: Mathieu Grosch
(Pārstrādāšana — Reglamenta 80.a pants)

Procedūra : 2007/0099(COD)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls :  
A6-0038/2008
Iesniegtie teksti :
A6-0038/2008
Pieņemtie teksti :

EIROPAS PARLAMENTA NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PROJEKTS

par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz piekļuvi starptautisko kravas autopārvadājumu tirgum

(COM(2007)0265 – C6‑0146/2007 – 2007/0099(COD))

(Koplēmuma procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2007)0265),

–   ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 71. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam iesniedz priekšlikumu (C6-0146/2007),

–   ņemot vērā 2001. gada 28. novembra Iestāžu nolīgumu par strukturētāku pārstrādāšanas tehnikas izmantošanu tiesību aktos[1],

–   ņemot vērā Juridiskās komitejas 2007. gada 20. novembra vēstuli saskaņā ar Reglamenta 80.a panta 3. punktu,

–   ņemot vērā Reglamenta 80.a pantu un 51. pantu,

–   ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A6-0038/2008),

1.  apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu, kas pielāgots Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas ieteikumiem;

2.  prasa Komisijai vēlreiz iesniegt savu priekšlikumu, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

Komisijas ierosinātais tekstsParlamenta izdarītie grozījumi

Grozījums Nr. 1

4.a apsvērums (jauns)

 

(4a) Uz ienākošo vai izejošo kravu autopārvadājumu, kas ir viens posms no kombinētā pārvadājuma, attiecas Padomes 1992. gada 7. decembra Direktīva 92/106/EEK par vienotu noteikumu ieviešanu attiecībā uz dažu veidu kombinētajiem kravu pārvadājumiem starp dalībvalstīm1, tāpēc kombinēts dzelzceļa/ceļu transports un/vai ūdens/ceļu transports abos virzienos neatbilst kabotāžas definīcijai.

_________

1 OV L 368, 17.12.1992., 38. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/103/EK (OV L 363, 20.12.2006., 344. lpp.).

Pamatojums

Pašreizējā prakse atsevišķās dalībvalstīs neatbilst šai tendencei, tomēr tas nav un nedrīkst būt mērķis.

Grozījums Nr. 2

9. apsvērums

(9) Būtu jāievieš arī autovadītāja atestācija, lai dalībvalstīm dotu iespēju efektīvi pārbaudīt, vai autovadītāji no trešām valstīm ir likumīgi nodarbināti pie kravas pārvadātāja, kas atbild par attiecīgo pārvadājumu, vai likumīgi atrodas tā rīcībā.

(9) Būtu jāievieš arī autovadītāja atestācija, lai dalībvalstīm dotu iespēju efektīvi pārbaudīt, vai autovadītāji no trešām valstīm ir likumīgi nodarbināti pie kravas pārvadātāja, kas atbild par attiecīgo pārvadājumu, vai likumīgi atrodas tā rīcībā. Autovadītāja atestātam ir jābūt tādam, lai to saprastu visi attiecīgo pārbaužu veicēji.

Pamatojums

Precizējums.

Grozījums Nr. 3

11. apsvērums

(11) (11) Agrāk šādi iekšzemes pārvadājumi bija atļauti pagaidu kārtā. Praksē bija sarežģīti noteikt, kuri pārvadājumi ir atļauti. Tādēļ ir vajadzīgi skaidri un vienkārši izpildāmi noteikumi.

(11) Agrāk šādi iekšzemes pārvadājumi bija atļauti pagaidu kārtā. Praksē bija sarežģīti noteikt, kuri pārvadājumi ir atļauti. Tādēļ ir vajadzīgi skaidri un vienkārši izpildāmi noteikumi. Tomēr ilgākā laikposmā kabotāžas ierobežojumi nav attaisnojami. Tie ir pilnībā jāatceļ, jo šie ierobežojumi neatbilst principiem par iekšējo tirgu bez iekšējām robežām, kur ir garantēta preču un pakalpojumu brīva aprite. Dalībvalstīm jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu noteikumu vienādu piemērošanu visā ES.

Pamatojums

Pakalpojumu brīva aprite un kopējā transporta politika bija paredzēta jau 1957. gada Līgumos. EP 1985. gadā EK tiesā ierosināja tiesvedību pret Padomi, jo tā nerīkojās un neizveidoja kopējo transporta politiku. Šā sprieduma rezultātā tika uzsāktas pirmās iniciatīvas liberalizēt kravu autopārvadājumu tirgu. Mums tagad vajadzētu nevis mēģināt pagriezt laiku atpakaļ, bet gan censties pabeigt kabotāžas tirgus liberalizāciju līdz 2012. gadam. No vides aizsardzības viedokļa mums vajadzētu nodrošināt, lai kravu autopārvadājumi ir pēc iespējas efektīvāki, un līdz absolūtam minimumam ierobežot braucienus bez kravas.

Grozījums Nr. 4

12.a apsvērums (jauns)

 

(12a) Ierobežojumu noteikšana kabotāžas pārvadājumu skaitam un ilgumam ir vajadzīgs pagaidu pasākums, kam jāmudina dalībvalstis maksimāli saskaņot fiskālos un darba nosacījumus. Tāpēc ar šo regulu uzliktajiem ierobežojumiem ir pagaidu raksturs un no 2014. gada 1. janvāra tie jāatceļ.

Pamatojums

Iekšējā tirgū kabotāžas ierobežojumiem jābūt tikai ar pagaidu raksturu. Tāpēc jānorāda konkrēta diena, lai veicinātu fiskālo un darba apstākļu saskaņošanu.

Grozījums Nr. 5

12.b apsvērums (jauns)

(12b) Starp dažām kaimiņdalībvalstīm pastāv ciešas un sen izveidojušās ekonomiskās saites. Tāpēc vajadzētu atļaut šīm dalībvalstīm nodrošināt kaimiņvalstu pārvadātājiem plašāku piekļuvi kabotāžas pārvadājumiem.

Pamatojums

Kaimiņdalībvalstīm, starp kurām pastāv ciešas ekonomiskās saites, vajadzētu dot lielāku brīvību, savstarpēji atverot tirgu. Skatīt arī grozījumu, kas attiecas uz 8. panta jauno 6.b punktu.

Grozījums Nr. 6

13.a apsvērums (jauns)

(13a) Jācenšas nepieļaut, ka trešo valstu pārvadājumi, t. i., starptautiskie pārvadājumi starp divām valstīm, neviena no kurām nav pārvadātāja dzīvesvietas dalībvalsts, rada apstākļus, kuros pārvadājumu regularitātes, pastāvīguma un sistemātiskuma dēļ tie rada traucējumus tirgū, jo attiecīgie nodarbinātības un darba nosacījumi nav tik labvēlīgi kā nosacījumi, kuri pastāv abās dalībvalstīs, starp kurām notiek šie trešo valstu pārvadājumi.

Pamatojums

Jācenšas nepieļaut problēmas saistībā ar pārvadātājiem, kas regulāri un sistemātiski veic trešo valstu pārvadājumus un izmanto sociālos apstākļus un atalgošanas nosacījumus, kuri nav tik labvēlīgi, salīdzinot ar viņu reģistrācijas valsti. Skatīt arī grozījumu, kas attiecas uz jauno 7.a pantu.

Grozījums Nr. 7

14. apsvērums

(14) Pēc iespējas jāsamazina administratīvās formalitātes, neatsakoties no kontrolēm un sodiem, ar ko garantē šīs regulas pareizu piemērošanu un efektīvu izpildi. Šajā nolūkā spēkā esošos noteikumus par Kopienas licences anulēšanu jāprecizē un jānostiprina. Spēkā esošos noteikumus būtu jāpielāgo, lai dotu iespēju piemērot efektīvas sankcijas par nopietniem pārkāpumiem vai atkārtotiem mazāk nozīmīgiem pārkāpumiem, kuri izdarīti dalībvalstī, kas nav reģistrācijas dalībvalsts. Sankcijām būtu jābūt nediskriminējošām un proporcionālām pārkāpumu smagumam. Būtu jāparedz iespēja pārsūdzēt jebkuru piemēroto sankciju.

(14) Pēc iespējas jāsamazina administratīvās formalitātes, neatsakoties no kontrolēm un sodiem, ar ko garantē šīs regulas pareizu piemērošanu un efektīvu izpildi. Šajā nolūkā spēkā esošos noteikumus par Kopienas licences anulēšanu jāprecizē un jānostiprina. Spēkā esošos noteikumus būtu jāpielāgo, lai dotu iespēju piemērot efektīvas sankcijas par nopietniem pārkāpumiem, kuri izdarīti dalībvalstī, kas nav reģistrācijas dalībvalsts. Sankcijām būtu jābūt nediskriminējošām un proporcionālām pārkāpumu smagumam. Būtu jāparedz iespēja tās pārsūdzēt.

Pamatojums

Sankciju uzlikšana par atkārtotiem mazāk nozīmīgiem pārkāpumiem, kas izdarīti dalībvalstī, kura nav reģistrācijas dalībvalsts, nozīmētu, ka dalībvalstij, kurā pārkāpums izdarīts, jāinformē reģistrācijas dalībvalsts. Tas izraisītu neproporcionālu un pārmērīgu administratīvo slogu.

Grozījums Nr. 8

15. apsvērums

(15) Dalībvalstīm būtu jāievada savas valsts autopārvadājumu uzņēmumu reģistrā informācija par visiem nopietniem pārkāpumiem vai atkārtotiem mazāk nozīmīgiem pārkāpumiem, ko izdarījuši attiecīgās valsts pārvadātāji un kā rezultātā ir piemērots sods.

(15) Dalībvalstīm jāievada savas valsts autopārvadājumu uzņēmumu reģistrā informācija par visiem nopietniem pārkāpumiem, ko izdarījuši pārvadātāji un kā rezultātā piemērota sankcija.

Pamatojums

Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem mazāk nozīmīgiem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi.

Grozījums Nr. 9

1. panta 4. punkts

4. Šo regulu piemēro kravas iekšzemes autopārvadājumiem, ko pagaidu kārtā veic ārvalstu kravas pārvadātājs, kā paredzēts III nodaļā.

4. Šo regulu piemēro kabotāžas pārvadājumiem.

Pamatojums

Jāpaskaidro, ka šis punkts attiecas uz kabotāžas pārvadājumiem, kas definēti 2. panta 6. punktā, lai nepieļautu vārdkopas „pārvadājumi, ko veic pagaidu kārtā” izmantošanu citā nozīmē.

Grozījums Nr. 10

1. panta 5. punkta ievaddaļa

Šo regulu nepiemēro  turpmāk minētajiem  pārvadājumu veidiem un braucieniem bez kravas, ko veic saistībā ar šādiem pārvadājumiem:

Šo regulu nepiemēro turpmāk minētajiem pārvadājumu veidiem un braucieniem bez kravas, ko veic saistībā ar šādiem pārvadājumiem, jo uz tiem neattiecas Kopienas licencēšanas sistēma:

Pamatojums

Skaidri jāpasaka, ka regula neattiecas uz 1. panta 5. punktā uzskaitītajiem pārvadājumu veidiem, ņemot vērā, ka tie ir liberalizēti Kopienas līmenī.

Grozījums Nr. 11

1. panta 5. punkta a) apakšpunkts

(a) pasta pārvadājumi kā sabiedriskais pakalpojums;

a) pasta pārvadājumi kā universālais pakalpojums;

Pamatojums

Ņemot vērā izmaiņas, kas ir jāizdara Pasta pakalpojumu direktīvā, ieteicams izmantot terminu „universālais pakalpojums”.

Grozījums Nr. 12

2. panta 6. punkts

6) „kabotāžas pārvadājumi” ir iekšzemes komercpārvadājumi, ko pagaidu kārtā veic uzņēmējā dalībvalstī.

6) „kabotāžas pārvadājumi” ir iekšzemes komercpārvadājumi, ko pagaidu kārtā veic uzņēmējā dalībvalstī, tātad ievērojot III nodaļas noteikumus;

Pamatojums

Kabotāžas pārvadājumu definīcijā ir jāietver atsauce uz III nodaļas noteikumiem, lai nepieļautu vārdkopas „pārvadājumi, ko veic pagaidu kārtā” izmantošanu citā nozīmē.

Grozījums Nr. 13

2. panta 7. punkts

(7) „nopietni vai atkārtoti izdarīti nelieli pārkāpumi attiecībā uz Kopienas tiesību aktiem par autotransportu” ir pārkāpumi, kas noved pie labas reputācijas zaudēšanas saskaņā ar Regulas EK Nr. xxx/xxx [, ar ko nosaka kopīgus noteikumus autopārvadātāju profesionālās darbības veikšanai] 6. panta 1. un 2. punktu.

svītrots

Pamatojums

Prasība par labu reputāciju ir nepieņemama, jo tā ir saistīta ar nepamatotu pieņēmumu, ka kādas profesionālas kategorijas pārstāvji var būt morāli vainīgi nelikumīgā rīcībā. No strikti juridiska viedokļa šis termins nav adekvāts pamats sodam. Mūsu nolūks ir tādā pašā veidā grozīt regulas priekšlikumu, ar ko izveido kopīgus noteikumus attiecībā uz nosacījumiem, kuri jāizpilda, lai piedalītos autotransporta operatora profesionālajā darbībā (S. A. Ţicău ziņojums).

Grozījums Nr. 14

2. panta 7.a punkts (jauns)

7a) „trešo valstu pārvadājumi” ir starptautiskie pārvadājumi, ko pārvadātājs veic starp divām uzņēmējām dalībvalstīm, neviena no kurām nav pārvadātāja dzīvesvietas valsts.

Pamatojums

Jācenšas nepieļaut problēmas saistībā ar pārvadātājiem, kas regulāri un sistemātiski veic trešo valstu pārvadājumus un izmanto sociālos apstākļus un atalgošanas nosacījumus, kuri nav tik labvēlīgi, salīdzinot ar viņu reģistrācijas valsti. Skatīt arī grozījumu, kas attiecas uz jauno 7.a pantu.

Grozījums Nr. 15

7.a pants (jauns)

7.a pants

 

Trešo valstu pārvadājumi un norīkošana darbā

 

Ja preču pārvadātājs regulāri, pastāvīgi un/vai sistemātiski veic trešo valstu pārvadājumus starp divām dalībvalstīm, viena no uzņēmējām dalībvalstīm var pieprasīt, lai tiktu piemēroti darba un nodarbinātības nosacījumi, kas minēti šīs regulas 9. pantā.

Pamatojums

Jācenšas nepieļaut problēmas saistībā ar pārvadātājiem, kas regulāri un sistemātiski veic trešo valstu pārvadājumus un izmanto sociālos apstākļus un atalgošanas nosacījumus, kuri nav tik labvēlīgi, salīdzinot ar viņu reģistrācijas valsti. Skatīt arī grozījumu, kas attiecas uz jauno 7.a pantu.

Grozījums Nr. 16

8. panta 2. punkts

2. 1. punktā minētajiem pārvadātājiem ir atļauts ar to pašu transportlīdzekli veikt līdz trīs kabotāžas pārvadājumiem, kas seko starptautiskajam pārvadājumam no citas dalībvalsts vai no trešās valsts uz uzņēmēju dalībvalsti, kad ir nodota krava, kas tika vesta ienākošā starptautiskā pārvadājuma laikā. Pēdējai kravas izkraušanai kabotāžas pārvadājuma laikā pirms izbraukšanas no uzņēmējas dalībvalsts jānotiek septiņu dienu laikā pēc pēdējās kravas izkraušanas uzņēmējā dalībvalstī ienākošā starptautiskā pārvadājuma laikā.

2. Šā panta 1. punktā minētajiem pārvadātājiem ir atļauts ar to pašu transportlīdzekli veikt līdz trīs kabotāžas pārvadājumiem, kas seko starptautiskajam pārvadājumam no citas dalībvalsts vai no trešās valsts uz uzņēmēju dalībvalsti, kad ir nodota krava, kas tika vesta ienākošā starptautiskā pārvadājuma laikā. Šos kabotāžas pārvadājumus atļauts veikt arī tad, ja transportlīdzeklis nav pilnīgi izkrauts. Pēdējai kravas izkraušanai kabotāžas pārvadājumu laikā pirms izbraukšanas no uzņēmējas dalībvalsts jānotiek septiņu dienu laikā pēc pēdējās kravas izkraušanas uzņēmējā dalībvalstī ienākošā starptautiskā pārvadājuma laikā.

Pamatojums

Starptautisko pārvadājumu laikā kabotāžu vajadzētu atļaut jau pēc pirmās, arī daļējas, izkraušanas. Šādi var nepieļaut tikai daļēju jaudas izmantošanu, pustukšam transportlīdzeklim turpinot maršrutu.

Grozījums Nr. 17

8. panta 2.a punkts (jauns)

2.a Kabotāžas pārvadājumus drīkst veikt arī dalībvalstī, kas starptautisko pārvadājumu laikā transportlīdzeklim jāšķērso pēc kravas izkraušanas galamērķa dalībvalstī, ar nosacījumu, ka visīsākais atpakaļceļs ved caur šo dalībvalsti un to veic 7 dienu laikā pēc kravas izkraušanas galamērķa dalībvalstī.

Pamatojums

Kabotāža ir jāatļauj tranzītvalstīs, caur kurām ved atpakaļceļš, lai nepieļautu tukšus transportlīdzekļus uz ceļa.

Grozījums Nr. 18

8. panta 2.b punkts (jauns)

 

2.b Kabotāžas pārvadājumu skaita un ilguma ierobežojumus pakāpeniski atceļ. Divus gadus pēc šās regulas stāšanās spēkā 2. punktā minētais kabotāžas pārvadājumu skaits palielinās līdz septiņi. Visus kabotāžas pārvadājumu skaita un ilguma ierobežojumus atceļ 2014. gada 1. janvārī.

Pamatojums

Iekšējā tirgū kabotāžas ierobežojumiem jābūt tikai ar pagaidu raksturu. Tāpēc jāmin konkrēta diena, lai veicinātu fiskālo un darba apstākļu saskaņošanu.

Grozījums Nr. 19

8. panta 3. punkta 2. apakšpunkta ievadteikums

Šiem pierādījumiem par katru pārvadājumu jāiekļauj vismaz šāda informācija:

Šajos pierādījumos par katru pārvadājumu jāiekļauj šāda informācija:

Pamatojums

Lai novērstu nevajadzīgo birokrātiju, nedrīkst pieļaut, ka dalībvalstis pieprasa nevajadzīgus pierādījumus.

Grozījums Nr. 20

8. panta 3.a punkts (jauns)

 

3.a Dalībvalstis neprasa īpašu papildu dokumentu vai dokumentu dublikātus, ja ir izpildīti 3.  punkta noteikumi. Komisija līdz 2010. gada 1. janvārim (saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru) sagatavo vienotu saskaņotu pavadzīmju modeli, kas visā Eiropas Savienībā ir spēkā attiecībā uz starptautiskajiem, iekšzemes un kabotāžas pārvadājumiem. Dalībvalstis un Komisija nodrošina, ka citu ar trešām valstīm noslēgtu konvenciju noteikumi tiek pieskaņoti šās regulas noteikumiem.

Pamatojums

Jānovērš situācija, kad katra dalībvalsts prasa īpašu kontroles dokumentu. Vidējā termiņā vienota saskaņota pavadzīme visiem pārvadājumu veidiem ir vienīgais veids, kā nodrošināt juridisku noteiktību, administratīvu vienkāršošanu, pārvadājumu līgumu nozīmes palielināšanu un līdz ar to pārredzamas un saistošas komercattiecības.

Grozījums Nr. 21

8. panta 6.a punkts (jauns)

 

6.a Šās regulas noteikumi neliedz dalībvalstij atļaut vienas vai vairāku citu dalībvalstu preču pārvadātājiem veikt savā teritorijā neierobežotu kabotāžas pārvadājumu skaitu vai tādu skaitu, kas pārsniedz 2. punktā noteikto, bez laika ierobežojumiem attiecībā uz pēdējo kravas izkraušanu, vai pārsniedzot 2. punktā noteikto termiņu. Atļaujas, kas piešķirtas pirms šās regulas stāšanās spēkā, nezaudē spēku. Dalībvalstis ziņo Komisijai par spēkā esošajām atļaujām un par tām, kuras tiks piešķirtas pēc šās regulas stāšanās spēkā.

Pamatojums

Referenta 14. grozījuma izmainīta versija. Iespējai savstarpēji vienoties par brīvākiem noteikumiem jābūt ne tikai kaimiņvalstīm, bet visām dalībvalstīm, kuras to vēlas. Citiem vārdiem, ne tikai kaimiņvalstīm jābūt iespējai vienoties par brīvākiem kabotāžas noteikumiem.

Grozījums Nr. 22

8. panta 6.b punkts (jauns)

 

6.b Ienākošie un izejošie kravu autopārvadājumi, kas ir viens posms no kombinētā pārvadājuma saskaņā ar Direktīvas 92/106/EEK noteikumiem, neatbilst kabotāžas definīcijai.

Pamatojums

Pašreizējā prakse atsevišķās dalībvalstīs neatbilst šai tendencei, tomēr tas nav un nedrīkst būt mērķis.

Grozījums Nr. 23

9. panta 1. punkta ea) apakšpunkts (jauns)

ea) darba ņēmēju norīkošana darbā saskaņā ar Direktīvas 96/71/EK1 noteikumiem;

______________.

1OV L 18, 21.1.1997., 1. lpp.

Pamatojums

Šīs regulas 13. apsvērumā ir paskaidrots, ka darbā norīkošanas direktīva attiecas uz kabotāžas pārvadājumiem. Tas būtu jānorāda arī regulas pantos.

Grozījums Nr. 24

11. panta 1. punkta 1. apakšpunkta ievadteikums

Kopienas autopārvadājumu tiesību aktu  nopietnu pārkāpumu vai atkārtotu mazāk nozīmīgu pārkāpumu  gadījumā , kas veikti vai konstatēti jebkurā dalībvalstī,  reģistrācijas  dalībvalsts kompetentās iestādes izdod brīdinājumu un var cita starpā uzlikt turpmāk minētās administratīvās sankcijas:

Kopienas autopārvadājumu tiesību aktu  nopietnu pārkāpumu gadījumā , kas veikti vai konstatēti jebkurā dalībvalstī,  reģistrācijas  dalībvalsts kompetentās iestādes izdod brīdinājumu un var cita starpā uzlikt turpmāk minētās administratīvās sankcijas:

Pamatojums

Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem mazāk nozīmīgiem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi.

Grozījums Nr. 25

11. panta 1. punkta 1. daļas ba) apakšpunkts (jauns)

 

ba) naudas sodu uzlikšana.

Pamatojums

Lai nodrošinātu sankcijām pienācīgu ietekmi, regulā skaidri jānosaka, ka naudas sodi ir iespējama sankcija.

Grozījums Nr. 26

11. panta 1. punkta pēdējā daļa

Šīs sankcijas nosaka, ņemot vērā Kopienas licences  turētāja izdarītā pārkāpuma smagumu un mazāk nozīmīgo pārkāpumu skaitu  un ņemot vērā starptautisku pārvadājumu veikšanai izsniegto licences  norakstu kopējo skaitu.

Šīs sankcijas nosaka pēc galīgā lēmuma pieņemšanas, kad pārvadātājam, vairs nav juridisku iespēju to apstrīdēt, ņemot vērā Kopienas atļaujas turētāja izdarītā pārkāpuma smagumu un starptautisku pārvadājumu veikšanai izsniegto atļaujas apstiprināto norakstu kopējo skaitu.

Pamatojums

Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem nelieliem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi.

Grozījums Nr. 27

11. panta 2. punkta 1. daļas ievadteikums

Nopietna pārkāpuma vai atkārtoti izdarītu nelielu pārvadājumu noteikumu pārkāpumu gadījumā, kas saistīti ar autovadītāja attestātu  jebkādu nepareizu izmantošanu, pārkāpēja reģistrācijas  dalībvalsts kompetentās iestādes piemēro attiecīgas sankcijas, piemēram:

Nopietna pārkāpuma gadījumā, kas saistīts ar autovadītāja attestātu  jebkādu nepareizu izmantošanu, pārkāpēja reģistrācijas  dalībvalsts kompetentās iestādes piemēro attiecīgas sankcijas, piemēram:

Pamatojums

Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem mazāk nozīmīgiem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi.

Grozījums Nr. 28

11. panta 2. punkta ea) apakšpunkts (jauns)

 

ea) naudas sodu uzlikšana.

Pamatojums

Lai nodrošinātu sankcijām pienācīgu ietekmi, regulā skaidri jānosaka, ka naudas sodi ir iespējama sankcija.

Grozījums Nr. 29

11. panta 3. punkta 1. daļa

3. 12. panta 1. punktā minētajā gadījumā reģistrācijas  dalībvalsts kompetentās iestādes lemj par to, vai attiecīgajam pārvadātājam uzlikt sankcijas. Tās  pēc iespējas drīzāk un vēlākais trīs mēnešu laikā pēc tam, kad uzzinājušas par pārkāpumu,  paziņo tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, 1 kurā pārkāpums konstatēts, par to, kuras no šī panta 1. un 2. punktā noteiktajām sankcijām ir uzliktas.

3. Ja 12. panta 1. punktā minētajā gadījumā konstatē nopietnu pārkāpumu, reģistrācijas dalībvalsts kompetentās iestādes lemj par to, kādas sankcijas jāpiemēro attiecīgajam pārvadātājam; tās var būt no brīdinājuma līdz pagaidu vai pastāvīgai Kopienas licences anulēšanai. Tās pēc iespējas drīzāk un vēlākais trīs mēnešu laikā pēc tam, kad uzzinājušas par pārkāpumu, paziņo tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā pārkāpums konstatēts, par to, kuras no šā panta 1. un 2. punktā noteiktajām sankcijām ir uzliktas. Ja nav bijis iespējams uzlikt šādas sankcijas, tās norāda iemeslus.

Pamatojums

Par nopietniem pārkāpumiem ir jāpiemēro sankcijas.

Grozījums Nr. 30

11. panta 3.a punkts (jauns)

 

3.a Lēmums par jebkura dokumenta (Kopienas licences, autovadītāja atestāta, apliecināta noraksta) pagaidu anulēšanu nosaka:

 

a) pagaidu anulēšanas periodu;

 

b) nosacījumus pagaidu anulēšanas izbeigšanai;

 

c) gadījumus, kuros Kopienas licenci anulē galīgi, jo b) apakšpunktā minētie nosacījumi saskaņā ar a) apakšpunktu minētajā periodā nav izpildīti.

Pamatojums

Skaidri jānorāda diena, kad beidzas Kopienas licences pagaidu anulēšana.

Grozījums Nr. 31

12. panta 1. punkta 1. apakšpunkta ievadteikums

1. Ja kādas dalībvalsts kompetentās iestādes konstatējušas tās teritorijā šīs regulas vai Kopienas autopārvadājumu tiesību aktu  nopietnu  pārkāpumu vai atkārtotus mazāk nozīmīgus pārkāpumus  , ko izdarījis ārvalstu  pārvadātājs , dalībvalsts1 , kuras teritorijā pārkāpums ir konstatēts, pēc iespējas drīzāk, bet vēlākais viena mēneša laikā pēc tam, kad uzzināts par pārkāpumu,  nodod  reģistrācijas  dalībvalsts kompetentajām iestādēm turpmāk minēto informāciju:

Ja kādas dalībvalsts kompetentās iestādes konstatējušas tās teritorijā šās regulas vai Kopienas autopārvadājumu tiesību aktu nopietnu pārkāpumu vai atkārtotus mazāk nozīmīgus pārkāpumus, ko izdarījis ārvalstu pārvadātājs, dalībvalsts, kuras teritorijā pārkāpums ir konstatēts, pēc iespējas drīzāk, bet vēlākais viena mēneša laikā pēc galīgā lēmuma pieņemšanas dienas, kad pārvadātājam, pret kuru sankcijas vērstas, vairs nav juridisku iespēju tās apstrīdēt, nodod reģistrācijas dalībvalsts kompetentajām iestādēm šādu informāciju:

Pamatojums

Valsts elektronisko reģistru datubāzēs ievadāmie dati jāsaņem tikai pēc galīgo lēmumu pieņemšanas.

Grozījums Nr. 32

12. panta 1. punkta 1. daļa

Ja kādas dalībvalsts kompetentās iestādes konstatējušas tās teritorijā šīs regulas vai Kopienas autopārvadājumu tiesību aktu  nopietnu  pārkāpumu vai atkārtotus mazāk nozīmīgus pārkāpumus  , ko izdarījis ārvalstu  pārvadātājs , dalībvalsts1 , kuras teritorijā pārkāpums ir konstatēts, pēc iespējas drīzāk, bet vēlākais viena mēneša laikā pēc tam, kad uzzināts par pārkāpumu,  nodod  reģistrācijas  dalībvalsts kompetentajām iestādēm turpmāk minēto informāciju:

Ja kādas dalībvalsts kompetentās iestādes konstatējušas tās teritorijā šīs regulas vai Kopienas autopārvadājumu tiesību aktu  nopietnu  pārkāpumu, ko izdarījis ārvalstu  pārvadātājs, dalībvalsts, kuras teritorijā pārkāpums ir konstatēts, pēc iespējas drīzāk, bet vēlākais viena mēneša laikā pēc tam, kad uzzināts par pārkāpumu,  nodod  reģistrācijas  dalībvalsts kompetentajām iestādēm turpmāk minēto informāciju:

Pamatojums

Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem mazāk nozīmīgiem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi.

Grozījums Nr. 33

12. panta 2. punkts

2. Neskarot dažāda veida krimināltiesisko vajāšanu, uzņēmējas dalībvalsts kompetentas iestādes ir tiesīgas uzlikt sankcijas ārvalstu pārvadātājam, kas to teritorijā kabotāžas pārvadājumu veikšanas laikā ir pārkāpis šo regulu vai konkrēto valstu vai Kopienas tiesību aktus, kas attiecas uz auto pārvadājumiem. Šīs sankcijas uzliek, ievērojot nediskriminēšanas principu. Šīs sankcijas, inter alia, var ietvert brīdinājumu vai – nopietna pārkāpuma vai atkārtotu mazāk nozīmīgu pārkāpumu gadījumā – pagaidu aizliegumu veikt kabotāžas pārvadājumus tās uzņēmējas dalībvalsts teritorijā, kurā šie pārkāpumi izdarīti.

2. Neskarot dažāda veida kriminālvajāšanu, uzņēmējas dalībvalsts kompetentas iestādes ir tiesīgas uzlikt sankcijas ārvalstu pārvadātājam, kas to teritorijā kabotāžas pārvadājumu veikšanas laikā ir pārkāpis šo regulu vai konkrēto valstu vai Kopienas tiesību aktus, kas attiecas uz auto pārvadājumiem. Šīs sankcijas uzliek, ievērojot nediskriminēšanas principu. Šīs sankcijas cita starpā var ietvert brīdinājumu vai nopietna pārkāpuma gadījumā pagaidu aizliegumu veikt kabotāžas pārvadājumus tās uzņēmējas dalībvalsts teritorijā, kurā šie pārkāpumi izdarīti.

Pamatojums

Šajā regulā nevar iekļaut noteikumus par atkārtotiem nelieliem pārkāpumiem, kamēr katrā dalībvalstī šos pārkāpumus interpretē un risina savādāk un kamēr šajā jautājumā nav redzami strauji uzlabojumi.

Grozījums Nr. 34

13. pants

Dalībvalstis nodrošina, ka informācija par Kopienas autopārvadājumu tiesību aktu nopietniem pārkāpumiem, ko izdarījuši kravas pārvadātāji, kuri reģistrēti attiecīgās valsts teritorijā, un kā rezultātā kāda dalībvalsts ir uzlikusi sankcijas, kā arī informācija par uzliktajām sankcijām, tiek ievadīta attiecīgās valsts autopārvadājumu uzņēmumu reģistrā, kas izveidots saskaņā ar Regulas (EK) Nr. xx/xxxx [ar ko nosaka kopīgus noteikumus autopārvadātāju profesionālās darbības veikšanai] 15. pantu.

Dalībvalstis nodrošina, ka informācija par Kopienas autopārvadājumu tiesību aktu nopietniem pārkāpumiem, ko izdarījuši kravas pārvadātāji, kuri reģistrēti attiecīgās valsts teritorijā, un kā rezultātā jebkura dalībvalsts ir uzlikusi sankcijas, kā arī informācija par uzliktajām sankcijām, pēc galīgā lēmuma pieņemšanas, kad pārvadātājam vairs nav juridisku iespēju to apstrīdēt, tiek ievadīta attiecīgās valsts autopārvadājumu uzņēmumu reģistrā, kas izveidots saskaņā ar Regulas (EK) Nr. […] [ar ko nosaka kopīgus noteikumus autopārvadātāju profesionālās darbības veikšanai] 15. pantu. Tie ieraksti reģistrā, kas attiecas uz Kopienas licences pagaidu vai pastāvīgu anulēšanu, jāsaglabā datubāzē vismaz divus gadus.

Pamatojums

Valstu reģistros jāreģistrē tikai nopietni Kopienas tiesību aktu pārkāpumi.

Grozījums Nr. 35

18. panta 2. daļa

To piemēro no [piemērošanas diena].

To piemēro no 2009. gada 1. janvāra.

  • [1]  OV L 77, 28.3.2002., 1. lpp.

PASKAIDROJUMS

Vispārīgais pamats

Piekļuvi starptautisko kravas autopārvadājumu un kabotāžas tirgum pašlaik reglamentē Regula (EK) Nr. 881/92, Regula (EK) Nr. 3118/93 un Direktīva 2006/94/EK, kura sākotnēji ir pieņemta 1962. gadā. Iekšējā tirgū starptautiskie pārvadājumi starp dalībvalstīm ir pilnīgi liberalizēti, bet attiecībā uz kabotāžu daži ierobežojumi joprojām pastāv.

Komisija ierosina apvienot šīs regulas un direktīvu, izdarot dažus papildinājumus, lai uzlabotu pašreizējo praksi. Komisija jo īpaši ierosina turpmāk minēto.

· Precizēt kabotāžas nosacījumus. Kabotāža, kas definēta kā iekšzemes komercpārvadājumi, ko pagaidu kārtā veic uzņēmējā dalībvalstī, jāierobežo maksimāli līdz trim secīgiem pārvadājumiem ne vairāk kā septiņu dienu laikā.

· Izmantot vienkāršotu un standartizētu Kopienas licenci, tās kopiju un autovadītāja atestātu, lai atvieglotu pārbaudes procedūras.

· Nostiprināt sodu sistēmu pārkāpumiem, kas izdarīti citās dalībvalstīs, kuras nav pārvadātāja reģistrācijas dalībvalsts.

Referenta nostāja

Referents atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu, kas paredz vienkāršot un precizēt kravas autopārvadājumiem piemērojamos noteikumus. Kabotāžas definīcija ļauj labāk saskaņot šā principa piemērošanu. Referents tomēr ierosina Komisijas priekšlikumā izdarīt dažus grozījumus.

1. Attiecībā uz kabotāžu ierosina izmantot pagaidu kārtību. Tirgū ar labāk saskaņotiem nodokļu un sociālajiem nosacījumiem ierobežojumi kabotāžai vairs nebūs vajadzīgi. Tieši tāpēc arī turpmāk jābūt iespējai slēgt nolīgumus starp kaimiņdalībvalstīm, lai vēl vairāk atvērtu attiecīgo valstu tirgu kabotāžai. Turklāt kabotāža būtu jāatļauj arī dalībvalstī, kuru šķērso tranzītā, atgriežoties pēc kravas izkraušanas trešā valstī, arī pēc daļējas kravas izkraušanas.

Jānovērš atšķirīga interpretācija dažādās dalībvalstīs attiecībā uz kabotāžas definīciju un pierādījumu specifikācijām, kuras jāspēj uzrādīt pārvadātājam, kas veic kabotāžu.

2. Ir svarīgi precizēt nosacījumus trešo valstu pārvadājumiem, proti, pārvadājumiem starp divām dalībvalstīm, neviena no kurām nav pārvadātāja reģistrācijas dalībvalsts. Ja šos trešo valstu pārvadājumus veic regulāri, pastāvīgi un/vai sistemātiski, tie var radīt traucējumus kādas uzņēmējas dalībvalsts iekšējā tirgū. Tādēļ šīm uzņēmējām dalībvalstīm jāļauj pieprasīt tādu darba un nodarbinātības nosacījumu piemērošanu, kādus piemēro attiecīgo valstu iekšzemes pārvadātājiem.

3. Attiecībā uz pārkāpumiem, kas izdarīti citās dalībvalstīs, ir skaidri jānodala nopietni pārkāpumi un mazāk nozīmīgi pārkāpumi. Attiecībā uz mazāk nozīmīgiem pārkāpumiem pietiktu ar to, ka dalībvalsts, kurā pārkāpums ir konstatēts, informē reģistrācijas dalībvalsti, kas nolemj, vai ir piemērojams sods. Attiecībā uz nopietniem pārkāpumiem reģistrācijas dalībvalstij jāizlemj, kādu sodu tā piemēro, un jāpaziņo savs lēmums dalībvalstij, kurā pārkāpums tika konstatēts. Turklāt ir jāprecizē, ka saskaņā ar regulu par profesionālās darbības veikšanu virkne mazāk nozīmīgu pārkāpumu var veidot nopietnu pārkāpumu. Šā iemesla dēļ dalībvalstīm, kurās ir konstatēti mazāk nozīmīgi pārkāpumi, tie arī ir jāpaziņo pārvadātāja reģistrācijas valstij. Nopietni pārkāpumi jāievada valsts reģistrā, turpretī mazāk nozīmīgi pārkāpumi jāievada valsts reģistrā tikai tad, ja to skaita un atkārtošanās dēļ tie kļūst par nopietniem pārkāpumiem.

ANNEX 1: LETTER OF THE COMMITTEE ON LEGAL AFFAIRS

COMMITTEE ON LEGAL AFFAIRS

CHAIRMAN

Ref.: D(2008)2164

Mr Paolo COSTA

Chairman of the Committee on Transport and Tourism

LOW T06031

Strasbourg

Subject:   Proposal for a recast : Regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the international road haulage market (COM(2007) 265 final -23.5.2007 - 2007/0099 (COD).

Dear Sir,

The Committee on Legal Affairs, which I am honoured to chair, has examined the proposal referred to above, pursuant to Rule 80a on Recasting, as introduced into the Parliament's Rules of Procedure by its Decision of 10 May 2007.

Paragraph 3 of that Rule reads as follows:

"If the committee responsible for legal affairs considers that the proposal does not entail any substantive changes other than those identified as such in the proposal, it shall inform the committee responsible.

In such a case, over and above the conditions laid down in Rules 150 and 151, amendments shall be admissible within the committee responsible only if they concern those parts of the proposal which contain changes.

However, amendments to the parts which have remained unchanged may be admitted by way of exception and on a case-by-case basis by the chairman of the above committee if he considers that this is necessary for pressing reasons relating to the internal logic of the text or because the amendments are inextricably linked to other admissible amendments. Such reasons must be stated in a written justification to the amendments".

Following the opinion of the Legal Service, whose representatives participated in the meetings of the Consultative Working Party examining the recast proposal, and in keeping with the recommendations of the draftsperson, the Committee on Legal Affairs considers that the proposal in question does not include any substantive changes other than those identified as such in the proposal and that, as regards the codification of the unchanged provisions of the earlier acts with those changes, the proposal contains a straightforward codification of the existing texts, without any change in their substance.

However, pursuant to Rules 80a(2) and 80(3), the Committee on Legal Affairs considered that the technical adaptations suggested in the opinion of the abovementioned Working Party were necessary in order to ensure that the proposal complied with the codification rules and that they did not involve any substantive change to the proposal.

In conclusion, the Committee on Legal Affairs recommends that your Committee, as the committee responsible, proceed to examine the above proposal in keeping with its suggestions and in accordance with Rule 80a.

Yours faithfully,

Giuseppe GARGANI

ANNEX 2: LETTRE AVIS DU GROUPE CONSULATIF DES SERVICES JURIDIQUES

Brussels,

OPINION

FOR THE ATTENTION OF           THE EUROPEAN PARLIAMENT

THE COUNCIL THE COMMISSION

Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the international road haulage market (recast) COM(2007) 265 final of 23.5.2007 - 2007/0099 (COD)

Having regard to the Inter-institutional Agreement of 28 November 2001 on a more structured use of the recasting technique for legal acts, and in particular to point 9 thereof, the Consultative Working Party, consisting of the respective legal services of the European Parliament, the Council and the Commission, met on 31 May and on June 11 2007 for the purpose of examining the aforementioned proposal submitted by the Commission.

At those meetings[1], an examination of the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council recasting Council Regulation (EEC) No 881/92 of 26 March 1992 on access to the market in the carriage of goods by road within the Community to or from the territory of a Member State or passing across the territory of one or more Member States, Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State, and Directive 2006/94/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on the establishment of common rules for certain types of carriage of goods by road resulted in the Consultative Working Party's establishing, by common accord, as follows:

1) An incorrect title ha been erroneously indicated in the cover page of the abovementioned document having been officially transmitted on 23 May 2007, which read "Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on access to the market in the carriage of goods by road within the Community to or from the territory of a Member State or passing across the territory of one or more Member States"; in that document, the correct title was that appearing at the beginning of the text of the recast proposal and reading "Proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for access to the international road haulage market". Incidentally, it should be pointed out that on 1 June 2007 a new document bearing a reference number COM(2007) 265 final/2 has been officially transmitted to the European Parliament and to the Council; on the cover page of this new document a corrigendum appears, which reads "Annule et remplace la page de cowerture du document COM(2007)265 final du 23.5.2007 / Cette correction concerne les versions EN,FR,DE".

2) In Recital 6, the wording "between Member States" should be deleted.

3) The following parts of text of the recast proposal should have been identified by

using the grey-shaded type used for marking substantive changes:

- in Article 9(l)(a), the word "rates" (already marked with double strikethrough);

 - 

- in Article 9(1 )(d), the wording "working time" (already marked with adaptation

arrows);

 - 

- the entire text of Article 6(2) of Regulation 3118/93, having been already marked

with double strikethrough and appearing immediately after Article 9(1) in the text of

the recast proposal;

 - 

- in the title of Chapter IV, in Article 11(4) and in Article 12(2), the words "penalties"

(already marked with double strikethrough) and "sanctions" (already marked with

adaptation arrows);

 - 

- in Article ll(2)(d), the word "permanent" (already marked with adaptation arrows);

 - 

-  the text of Article 9(1) of Regulation 881/92 (already marked with double

strikethrough), appearing immediately after Article 11(6) in the recast proposal.

4) The deleted text of Article 9(2) of Regulation 881/92 appearing between Articles

11 and 12 in the recast proposal should not have appeared in the recast proposal.

5) In Annex II, in the third paragraph of the text under "General provisions" the word

"authorisation" should have been replaced by "licence".

6) In Annex II, the two last paragraphs of the text under "General provisions" havebeen erroneously presented as indents. Their original presentation as fifth and sixth

paragraphs of that part of the text, as appearing in OJ L 76 of 19.3.2002, should be

reinstated.

7) It was acknowledged that the correlation table in Annex III is not accurate, and

would therefore need to be completed and corrected where necessary.

In consequence, examination of the proposal has enabled the Consultative Working Party to conclude, without dissent, that the proposal does not comprise any substantive amendments other than those identified as such therein or in the present opinion. The Working Party also concluded, as regards the codification of the unchanged provisions of the earlier acts with those substantive amendments, that the proposal contains a straightforward codification of the existing texts, without any change in their substance.

C. PENNERA                                  J.-C. PIRIS                 M. PETITE

Jurisconsult                                       Jurisconsult                  Director General

  • [1]  The Consultative Working Party had all language versions of the proposal and worked on the basis of the English version, being the master-copy language version of the text under discussion.

PROCEDŪRA

Virsraksts

Piekļuve starptautisko kravas autopārvadājumu tirgum (pārstrādātā versija)

Atsauces

COM(2007)0265 – C6-0146/2007 – 2007/0099(COD)

Datums, kad to iesniedza EP

23.5.2007

Komiteja, kas atbildīga par jautājumu

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

TRAN

24.9.2007

Komiteja(-s), kurai(-ām) ir lūgts sniegt atzinumu

       Datums, kad paziņoja plenārsēdē

JURI

24.9.2007

 

 

 

Atzinumu nav sniegusi

       Lēmuma datums

JURI

18.9.2007

 

 

 

Referents(-e/-i/-es)

       Iecelšanas datums

Mathieu Grosch

13.7.2007

 

 

Izskatīšana komitejā

9.10.2007

20.11.2007

21.1.2008

 

Pieņemšanas datums

22.1.2008

 

 

 

Galīgā balsojuma rezultāti

+:

–:

0:

32

12

2

Deputāti, kas bija klāt galīgajā balsojumā

Gabriele Albertini, Inés Ayala Sender, Etelka Barsi-Pataky, Paolo Costa, Michael Cramer, Luis de Grandes Pascual, Christine De Veyrac, Petr Duchoň, Saïd El Khadraoui, Robert Evans, Emanuel Jardim Fernandes, Francesco Ferrari, Mathieu Grosch, Georg Jarzembowski, Stanisław Jałowiecki, Timothy Kirkhope, Dieter-Lebrecht Koch, Jaromír Kohlíček, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Sepp Kusstatscher, Jörg Leichtfried, Bogusław Liberadzki, Eva Lichtenberger, Marian-Jean Marinescu, Erik Meijer, Robert Navarro, Seán Ó Neachtain, Willi Piecyk, Reinhard Rack, Luca Romagnoli, Gilles Savary, Brian Simpson, Renate Sommer, Dirk Sterckx, Ulrich Stockmann, Yannick Vaugrenard, Lars Wohlin, Roberts Zīle

Aizstājējs(-i), kas bija klāt galīgajā balsojumā

Johannes Blokland, Luigi Cocilovo, Jeanine Hennis-Plasschaert, Lily Jacobs, Anne E. Jensen, Leopold Józef Rutowicz, Ari Vatanen, Corien Wortmann-Kool